1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\n" 7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Services/RelationshipService.php:2204 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s的 %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:616 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:261 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月%j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 185#: app/Services/MediaFileService.php:95 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的个人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子们" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他们的后代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:19 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s 天" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "不存在 %s." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:23 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "%s 家庭" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 260#, php-format 261msgid "%s family has been updated." 262msgid_plural "%s families have been updated." 263msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:109 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "%s家谱" 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s 孙子" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 280#: resources/views/calendar-list.phtml:18 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s 个人" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s 信息" 299 300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s 月" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 318#, php-format 319msgid "%s occurs too many times." 320msgstr "" 321 322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2151 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "与其父辈是 %s" 328 329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Services/RelationshipService.php:2156 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "与其父辈是 %s" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 341 342# I18N: %s is a person's name 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s 登录的用户" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 357#, php-format 358msgid "%s source has been updated." 359msgid_plural "%s sources have been updated." 360msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 361 362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2169 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "与其曾祖是 %s" 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2174 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "与其曾祖是 %s" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2160 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "与其祖父是 %s" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2165 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "与其祖父是 %s" 389 390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 周" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s 岁" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s 周年纪念" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2354 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2318 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 425 426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2281 429#, php-format 430msgctxt "MALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 433 434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s BCE" 440 441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "AD %s" 447 448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s,她的配偶及子女" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s,她的配偶和后代" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s,他的配偶和子女" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s,他的配偶和后代" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 498msgid "<select>" 499msgstr "< 选择 >" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:120 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s之后去世)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "年龄 %s" 511 512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 516#: resources/views/fact-date.phtml:102 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(时年 %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 524#: resources/views/fact-date.phtml:98 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(时年 %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 533#: resources/views/fact-date.phtml:94 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(时年 %s)" 538 539# I18N: %s is a number 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:116 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(去世日期)" 554 555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:334 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "十世纪" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "十一世纪" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "十二世纪" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "十三世纪" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "十四世纪" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "十五世纪" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "十六世纪" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "十七世纪" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "十八世纪" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "十九世纪" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "一世纪" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "二十世纪" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "二十一世纪" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "二世纪" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "三世纪" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "四世纪" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "五世纪" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "六世纪" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "七世纪" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "八世纪" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "九世纪" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默认主题>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:26 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "" 674 675# I18N: URL = web address 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 678msgid "A URL" 679msgstr "网址" 680 681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 686 687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 691msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 692 693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 698 699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 704 705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 708msgid "A chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "显示个人祖先的图表。" 710 711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "显示个人后代的图表。" 716 717# I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "显示个人寿命的图表。" 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 726 727#. I18N: Description of a “Data fix” module 728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 730msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 731 732# I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:149 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 743msgid "A file on the server" 744msgstr "文件在服务器上" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "文件在我的设备上" 753 754# I18N: Description of the “My page” module 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 759 760# I18N: Description of the “Home page” module 761#. I18N: Description of the “Home page” module 762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 763msgid "A greeting message for site visitors." 764msgstr "网站访客的问候消息。" 765 766# I18N: Description of the “Hit counters” module 767#. I18N: Description of the “Contact information” module 768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 769msgid "A link to the site contacts." 770msgstr "链接到联系我们。" 771 772# I18N: Description of the “webtrees” module 773#. I18N: Description of the “webtrees” module 774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 775msgid "A link to the webtrees home page." 776msgstr "链接到网站首页。" 777 778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 779#. I18N: Description of the “Branches” module 780#: app/Module/BranchesListModule.php:112 781msgid "A list of branches of a family." 782msgstr "家庭分支。" 783 784# I18N: Description of the “Pending changes” module 785#. I18N: Description of the “Pending changes” module 786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 788msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 789 790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:54 793msgid "A list of families." 794msgstr "家庭列表。" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "常见问题和答案汇总表。" 801 802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 803#. I18N: Description of the “Individuals” module 804#: app/Module/IndividualListModule.php:105 805msgid "A list of individuals." 806msgstr "个体列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Locations” module 809#: app/Module/LocationListModule.php:78 810msgid "A list of locations." 811msgstr "一份地点清单。" 812 813# I18N: Description of the “MediaListModule” module 814#. I18N: Description of the “Media objects” module 815#: app/Module/MediaListModule.php:98 816msgid "A list of media objects." 817msgstr "媒体对象列表。" 818 819# I18N: Description of the “Recent changes” module 820#. I18N: Description of the “Recent changes” module 821#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 822msgid "A list of records that have been updated recently." 823msgstr "已更新的最近记录表。" 824 825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 826#. I18N: Description of the “Repositories” module 827#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 828msgid "A list of repositories." 829msgstr "最常用的存储库清单。" 830 831# I18N: Description of the “NoteListModule” module 832#. I18N: Description of the “Shared notes” module 833#: app/Module/NoteListModule.php:75 834msgid "A list of shared notes." 835msgstr "共享笔记汇总表。" 836 837# I18N: Description of the “SourceListModule” module 838#. I18N: Description of the “Sources” module 839#: app/Module/SourceListModule.php:77 840msgid "A list of sources." 841msgstr "来源清单。" 842 843#. I18N: Description of the “Submitters” module 844#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 845msgid "A list of submitters." 846msgstr "提交者列表。" 847 848# I18N: Description of “Research tasks” module 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 853 854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "即将到来的纪念日。" 859 860# I18N: Description of the “On this day” module 861#. I18N: Description of the “On this day” module 862#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 863msgid "A list of the anniversaries that occur today." 864msgstr "列出每年的今日事件。" 865 866# I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 870msgstr "列出即将到来的纪念日。" 871 872# I18N: Description of the “Top given names” module 873#. I18N: Description of the “Top given names” module 874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 875msgid "A list of the most popular given names." 876msgstr "最常用的名字清单。" 877 878# I18N: Description of the “Top surnames” module 879#. I18N: Description of the “Top surnames” module 880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 881msgid "A list of the most popular surnames." 882msgstr "最常用的姓氏清单。" 883 884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 889 890# I18N: Description of the “Who is online” module 891#. I18N: Description of the “Who is online” module 892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 893msgid "A list of users and visitors who are currently online." 894msgstr "当前在线用户和访客名单。" 895 896#: resources/views/help/media-object.phtml:8 897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 898msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 899 900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 914msgid "A new version of webtrees is available." 915msgstr "webtrees有新的可用版本。" 916 917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 918#, php-format 919msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 920msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 921 922# I18N: Description of the “Journal” module 923#. I18N: Description of the “Journal” module 924#: app/Module/UserJournalModule.php:66 925msgid "A private area to record notes or keep a journal." 926msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 927 928# I18N: %s is a server name/URL 929#. I18N: %s is a server name/URL 930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 932#, php-format 933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 934msgstr "有个用户在 %s 注册。" 935 936# I18N: Description of the “Pedigree” module 937#. I18N: Description of the “Pedigree” module 938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 941msgstr "树状风格的祖先报告。" 942 943# I18N: Description of the “Ancestors” module 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "叙事风格的祖先报告。" 949 950# I18N: Description of the “Descendants” module 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 955msgstr "叙事风格的后代报告。" 956 957# I18N: Description of the “Individual” module 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "个人的详细报告。" 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 967 968# I18N: Description of the “Family” module 969#. I18N: Description of the “Family” module 970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 972msgid "A report of family members and their details." 973msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 974 975# I18N: Description of the “Deaths” module 976#. I18N: Description of the “Deaths” module 977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 979msgstr "去世时间或地点的报告。" 980 981# I18N: Description of the “Occupations” module 982#. I18N: Description of the “Occupations” module 983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who had a given occupation." 986msgstr "工作/岗位报告。" 987 988# I18N: Description of the “Births” module 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 993 994# I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "关于埋葬地报告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Marriages” module 1002#. I18N: Description of the “Marriages” module 1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1006msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Changes” module 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related families” 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1027msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1028 1029# I18N: Description of the “Source” module 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "信息来源报告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Missing data” 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1041 1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1046msgid "A report of vital records for a given date or place." 1047msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1048 1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1051msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1052 1053# I18N: Description of the “Family navigator” module 1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1057msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1058 1059# I18N: Description of the “Extra information” module 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1064 1065# I18N: Description of the “Descendants” module 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1070 1071# I18N: Description of the “Families” module 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1076 1077# I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1082 1083# I18N: Description of the “Media” module 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1088 1089# I18N: Description of the “Notes” module 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1094 1095# I18N: Description of the “Sources” module 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1100 1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1156msgid "API key" 1157msgstr "" 1158 1159# I18N: Location of an LDS church temple 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "第八月" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:153 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "第八月" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:243 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "第八月" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:198 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "第八月" 1190 1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "第八月" 1197 1198# I18N: A configuration setting 1199#. I18N: A configuration setting 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1203msgid "Abbreviate place names" 1204msgstr "地名简称" 1205 1206# I18N: gedcom tag ABBR 1207#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1208#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1210msgid "Abbreviation" 1211msgstr "简称" 1212 1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1215msgid "Accept" 1216msgstr "接受" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1219msgid "Accept all changes" 1220msgstr "批准所有更改" 1221 1222#: resources/views/admin/components.phtml:41 1223#: resources/views/admin/components.phtml:104 1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1225msgid "Access level" 1226msgstr "能编辑" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1229msgid "Access to family trees" 1230msgstr "家谱访问和设置" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1233msgid "Account approval and email verification" 1234msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1235 1236# I18N: Location of an LDS church temple 1237#. I18N: Location of an LDS church temple 1238#: app/Elements/TempleCode.php:54 1239msgid "Accra, Ghana" 1240msgstr "阿克拉,加纳" 1241 1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1243msgid "Action" 1244msgstr "执行" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:309 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:257 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:153 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:307 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:255 1291msgctxt "LOCATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:151 1298msgctxt "NOMINATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:223 1305msgctxt "GENITIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:327 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:275 1319msgctxt "LOCATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:171 1326msgctxt "NOMINATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "第六月" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1332msgid "Add" 1333msgstr "添加" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "添加 %s 到收集箱" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a brother" 1349msgstr "添加兄弟" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "添加子女" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1365msgid "Add a daughter" 1366msgstr "添加女儿" 1367 1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1371msgid "Add a fact" 1372msgstr "添加一个事实" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1378msgid "Add a father" 1379msgstr "添加父亲" 1380 1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1383msgid "Add a favorite" 1384msgstr "添加一个收藏" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1392msgid "Add a husband" 1393msgstr "添加一个丈夫" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1397msgid "Add a husband using an existing individual" 1398msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1399 1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1401msgid "Add a journal entry" 1402msgstr "添加日记或新闻" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1407msgid "Add a media file" 1408msgstr "添加多媒体" 1409 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1413msgid "Add a media object" 1414msgstr "上传新的多媒体" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1420msgid "Add a mother" 1421msgstr "添加母亲" 1422 1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1424msgid "Add a name" 1425msgstr "添加姓名" 1426 1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1428msgid "Add a news article" 1429msgstr "添加一个新闻文章" 1430 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1432msgid "Add a note" 1433msgstr "添加记录" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1436msgid "Add a sibling" 1437msgstr "添加兄弟或姐妹" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1440msgid "Add a sister" 1441msgstr "添加姐妹" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1444#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1446msgid "Add a son" 1447msgstr "添加儿子" 1448 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加信息来源中的源文" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1454msgid "Add a spouse" 1455msgstr "添加新用戶" 1456 1457#: app/Module/StoriesModule.php:292 1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1460msgid "Add a story" 1461msgstr "添加故事" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "添加新用户" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "新增一个人作为其妻子" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "添加常见问题" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1496 1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "从剪贴板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻细节" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1515msgid "Add missing death records" 1516msgstr "添加缺少的去世记录" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "添加更多字段" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:75 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "长段落拼接时增加空格" 1539 1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "添加到标题头部标签" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "添加到收集箱" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "添加唯一标识" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "添加未链接的记录" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "添加日记或新闻" 1576 1577#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1578#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1579#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1580#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1581msgid "Additional information" 1582msgstr "" 1583 1584# I18N: gedcom tag ADDR 1585#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1586#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1587#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1588#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1589#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1590msgid "Address" 1591msgstr "详细地址" 1592 1593# I18N: gedcom tag ADR1 1594#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1595#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1596msgid "Address line 1" 1597msgstr "地址一" 1598 1599# I18N: gedcom tag ADR2 1600#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1601#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1602msgid "Address line 2" 1603msgstr "地址二" 1604 1605#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1606#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1607msgid "Address line 3" 1608msgstr "地址三" 1609 1610#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1611msgid "Addresses" 1612msgstr "" 1613 1614# I18N: Location of an LDS church temple 1615#. I18N: Location of an LDS church temple 1616#: app/Elements/TempleCode.php:55 1617msgid "Adelaide, Australia" 1618msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1619 1620#: app/Gedcom.php:1270 1621msgid "Administrative ID" 1622msgstr "" 1623 1624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1626msgid "Administrator" 1627msgstr "网站管理员" 1628 1629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1630msgid "Administrator account" 1631msgstr "管理员帐号" 1632 1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1634msgid "Administrator comments on user" 1635msgstr "管理员对用户的评论" 1636 1637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1638msgid "Administrators" 1639msgstr "管理员" 1640 1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1642msgctxt "Female pedigree" 1643msgid "Adopted" 1644msgstr "过继" 1645 1646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1647msgctxt "Male pedigree" 1648msgid "Adopted" 1649msgstr "过继" 1650 1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1652msgctxt "Pedigree" 1653msgid "Adopted" 1654msgstr "过继" 1655 1656#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1657msgid "Adopted by both parents" 1658msgstr "被父母双方收养" 1659 1660# I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1662msgid "Adopted by father" 1663msgstr "被父亲收养" 1664 1665# I18N: gedcom tag _ADPM 1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1667msgid "Adopted by mother" 1668msgstr "被母亲收养" 1669 1670#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "过继姓名" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收养/过继" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "养兄弟" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "养儿" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "养女" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "养孙" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "养孙女" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "养外孙子" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "养孙女" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "养孙儿" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "养外孙" 1719 1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "养孙子" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父异母的养兄弟" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "过继的半同胞" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父异母的养姐妹" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "过继的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "养姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "养子" 1748 1749#: app/Gedcom.php:569 1750msgid "Adoptive parents" 1751msgstr "养父母" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/Gedcom.php:613 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗礼" 1757 1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1760msgid "Advanced search" 1761msgstr "高级搜索" 1762 1763# I18N: Name of a country or state 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1766msgid "Afghanistan" 1767msgstr "阿富汗" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1770msgid "Africa" 1771msgstr "非洲" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1775msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1776 1777# I18N: gedcom tag AGE 1778#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1780#: resources/views/fact-date.phtml:137 1781#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1788msgid "Age" 1789msgstr "年龄" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1792msgid "Age at birth of child" 1793msgstr "生育年龄" 1794 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1796msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1797msgstr "假设一个人死亡年龄" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1800msgid "Age between husband and wife" 1801msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1804msgid "Age between siblings" 1805msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1806 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1808msgid "Age between wife and husband" 1809msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1810 1811#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1812msgid "Age difference" 1813msgstr "年龄差异" 1814 1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1817msgid "Age in year of first marriage" 1818msgstr "首婚年龄" 1819 1820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1821#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1825msgid "Age in year of marriage" 1826msgstr "结婚年龄" 1827 1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1831msgid "Age interval" 1832msgstr "年龄相差" 1833 1834# I18N: A configuration setting 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1837msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1838msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1839 1840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1842msgid "Age related to death year" 1843msgstr "去世年龄" 1844 1845# I18N: gedcom tag AGNC 1846#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1847msgid "Agency" 1848msgstr "办理机构" 1849 1850# I18N: Name of a country or state 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1853msgid "Aland Islands" 1854msgstr "阿兰群岛" 1855 1856# I18N: Name of a country or state 1857#. I18N: Name of a country or state 1858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1859msgid "Albania" 1860msgstr "阿尔巴尼亚" 1861 1862# I18N: gedcom tag _ALBUM 1863# I18N: Name of a module 1864#. I18N: Name of a module 1865#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1866msgid "Album" 1867msgstr "相册" 1868 1869# I18N: Location of an LDS church temple 1870#. I18N: Location of an LDS church temple 1871#: app/Elements/TempleCode.php:57 1872msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1873msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1874 1875# I18N: Name of a country or state 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1878msgid "Algeria" 1879msgstr "阿尔及利亚" 1880 1881# I18N: gedcom tag ALIA 1882#: app/Gedcom.php:573 1883msgid "Alias" 1884msgstr "别名" 1885 1886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1887msgid "Alive" 1888msgstr "在世" 1889 1890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1891#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1897#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1898#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1913msgid "All" 1914msgstr "全部" 1915 1916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1918msgid "All facts and events" 1919msgstr "所有的事实和事件" 1920 1921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1922msgid "All fields must be completed." 1923msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1924 1925#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1926#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1927msgid "All individuals" 1928msgstr "所有人" 1929 1930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1931#: resources/views/admin/components.phtml:28 1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1933msgid "All modules" 1934msgstr "模块" 1935 1936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1938msgid "All records" 1939msgstr "所有记录" 1940 1941# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1942#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1943#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1944msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1945msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1946 1947# I18N: A configuration setting 1948#. I18N: A configuration setting 1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1950msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1951msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1952 1953# I18N: A configuration setting 1954#. I18N: A configuration setting 1955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1956msgid "Allow visitors to request a new user account" 1957msgstr "允许注册新的账户" 1958 1959# I18N: gedcom tag _AKA 1960#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1961#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1962msgid "Also known as" 1963msgstr "或称为" 1964 1965#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1966msgid "Alternative place name" 1967msgstr "" 1968 1969# I18N: Name of a country or state 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1972msgid "American Samoa" 1973msgstr "美属萨摩亚" 1974 1975# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1978msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1979msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1980 1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1982msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1983msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1984 1985# I18N: Description of the “Album” module 1986#. I18N: Description of the “Album” module 1987#: app/Module/AlbumModule.php:53 1988msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1989msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1990 1991# I18N: Description of the “Charts” module 1992#. I18N: Description of the “Charts” module 1993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1994msgid "An alternative way to display charts." 1995msgstr "显示图表的另一种方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Census assistant” module 1998#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2000msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2001msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “Theme change” module 2004#. I18N: Description of the “Theme change” module 2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2006msgid "An alternative way to select a new theme." 2007msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2008 2009# I18N: Description of the “Sign in” module 2010#. I18N: Description of the “Sign in” module 2011#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2012msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2013msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2014 2015# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2016#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2017#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2018msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2019msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2020 2021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2022msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2023msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2024 2025# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2026#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2028msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2029msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2030 2031#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2032#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2033msgid "An unexpected database error occurred." 2034msgstr "数据库发生意外错误。" 2035 2036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2037msgid "An upgrade is available." 2038msgstr "可以升级。" 2039 2040# I18N: Name of a module/report 2041# I18N: Name of a module/chart 2042#. I18N: Name of a module/report 2043#. I18N: Name of a module/chart 2044#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2047msgid "Ancestors" 2048msgstr "祖先树" 2049 2050# I18N: gedcom tag ANCI 2051#: app/Gedcom.php:574 2052msgid "Ancestors interest" 2053msgstr "祖先兴趣" 2054 2055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2056msgid "Ancestors of " 2057msgstr "祖先 " 2058 2059# I18N: %s is an individual’s name 2060#. I18N: %s is an individual’s name 2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2062#, php-format 2063msgid "Ancestors of %s" 2064msgstr "%s 的祖先" 2065 2066# I18N: gedcom tag AFN 2067#: app/Gedcom.php:572 2068msgid "Ancestral file number" 2069msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2070 2071#. I18N: GEDCOM tag _APID 2072#: app/Gedcom.php:890 2073msgid "Ancestry PID" 2074msgstr "祖先PID" 2075 2076#. I18N: GEDCOM tag _APID 2077#: app/Gedcom.php:1064 2078msgid "Ancestry.com source identifier" 2079msgstr "" 2080 2081# I18N: Location of an LDS church temple 2082#. I18N: Location of an LDS church temple 2083#: app/Elements/TempleCode.php:58 2084msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2085msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2090msgid "Andorra" 2091msgstr "安道尔共和国" 2092 2093# I18N: Name of a country or state 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2096msgid "Angola" 2097msgstr "安哥拉" 2098 2099# I18N: Name of a country or state 2100#. I18N: Name of a country or state 2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2102msgid "Anguilla" 2103msgstr "安圭拉岛" 2104 2105#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2106#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2109#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2110#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2111msgid "Anniversary" 2112msgstr "纪念日" 2113 2114#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2115msgid "Anniversary calendar" 2116msgstr "周年纪念日历" 2117 2118# I18N: gedcom tag ANUL 2119#: app/Gedcom.php:438 2120msgid "Annulment" 2121msgstr "取消婚姻" 2122 2123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2124msgid "Answer" 2125msgstr "答复" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2130msgid "Antarctica" 2131msgstr "南极洲" 2132 2133# I18N: Name of a country or state 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2136msgid "Antigua and Barbuda" 2137msgstr "安提瓜和巴布达" 2138 2139#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2140msgid "Anyone with a user account can access this website." 2141msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2142 2143# I18N: Location of an LDS church temple 2144#. I18N: Location of an LDS church temple 2145#: app/Elements/TempleCode.php:59 2146msgid "Apia, Samoa" 2147msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2148 2149#: app/Gedcom.php:504 2150msgid "Application ID" 2151msgstr "" 2152 2153#: app/Gedcom.php:521 2154msgid "Application name" 2155msgstr "" 2156 2157#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2158msgid "Apply privacy settings" 2159msgstr "设置隐私" 2160 2161# I18N: Label for checkbox 2162#. I18N: Label for checkbox 2163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2165msgid "Apply these preferences to all family trees" 2166msgstr "应用设置到所有的家谱" 2167 2168# I18N: Label for checkbox 2169#. I18N: Label for checkbox 2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2172msgid "Apply these preferences to new family trees" 2173msgstr "应用设置到新的家谱" 2174 2175#: resources/views/admin/users.phtml:35 2176msgid "Approved" 2177msgstr "批准" 2178 2179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2180msgid "Approved by administrator" 2181msgstr "经管理员批准" 2182 2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2184msgctxt "Abbreviation for April" 2185msgid "Apr" 2186msgstr "四月" 2187 2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2189msgctxt "GENITIVE" 2190msgid "April" 2191msgstr "四月" 2192 2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2194msgctxt "INSTRUMENTAL" 2195msgid "April" 2196msgstr "四月" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2199msgctxt "LOCATIVE" 2200msgid "April" 2201msgstr "四月" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2206msgctxt "NOMINATIVE" 2207msgid "April" 2208msgstr "四月" 2209 2210# I18N: The name of a colour-scheme 2211#. I18N: The name of a colour-scheme 2212#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2213msgid "Aqua Marine" 2214msgstr "碧海蓝天" 2215 2216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2217#, php-format 2218msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2219msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2220 2221#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2222#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2223msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2224msgstr "您确定要删除这个事实?" 2225 2226#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2228msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2229msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2230 2231#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2233#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2234#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2235#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2236#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2237#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2238#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2240#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2242#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2243#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2244#, php-format 2245msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2246msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2247 2248#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2249msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2250msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2251 2252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2253msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2254msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2255 2256# I18N: Name of a country or state 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2259msgid "Argentina" 2260msgstr "阿根廷" 2261 2262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2266#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2267#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2278msgctxt "font name" 2279msgid "Arial" 2280msgstr "宋体" 2281 2282# I18N: Name of a country or state 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2285msgid "Armenia" 2286msgstr "亚美尼亚" 2287 2288# I18N: Name of a country or state 2289#. I18N: Name of a country or state 2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2291msgid "Aruba" 2292msgstr "阿鲁巴岛" 2293 2294#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2295msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2296msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2297 2298# I18N: The name of a colour-scheme 2299#. I18N: The name of a colour-scheme 2300#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2301msgid "Ash" 2302msgstr "灰" 2303 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2305msgid "Asia" 2306msgstr "亚洲" 2307 2308# I18N: gedcom tag ASSO 2309# I18N: gedcom tag _ASSO 2310#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2311#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2312#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2313#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2314msgid "Associate" 2315msgstr "与其有关人员" 2316 2317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2318msgid "Associate events with this source" 2319msgstr "关联事务到此信息来源" 2320 2321#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2322msgid "Associated events" 2323msgstr "" 2324 2325# I18N: Location of an LDS church temple 2326#. I18N: Location of an LDS church temple 2327#: app/Elements/TempleCode.php:61 2328msgid "Asuncion, Paraguay" 2329msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2330 2331# I18N: Name of a country or state 2332#. I18N: Name of a country or state 2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2334msgid "At sea" 2335msgstr "在海上" 2336 2337# I18N: Location of an LDS church temple 2338#. I18N: Location of an LDS church temple 2339#: app/Elements/TempleCode.php:62 2340msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2341msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "仆人" 2346 2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2348msgctxt "FEMALE" 2349msgid "Attendant" 2350msgstr "女仆" 2351 2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2353msgctxt "MALE" 2354msgid "Attendant" 2355msgstr "男仆" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2358msgid "Attending" 2359msgstr "随从" 2360 2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2362msgctxt "FEMALE" 2363msgid "Attending" 2364msgstr "女随从" 2365 2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2367msgctxt "MALE" 2368msgid "Attending" 2369msgstr "男随从" 2370 2371# I18N: Type of media object 2372#. I18N: Type of media object 2373#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2374msgid "Audio" 2375msgstr "录音" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2378msgctxt "Abbreviation for August" 2379msgid "Aug" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2383msgctxt "GENITIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2388msgctxt "INSTRUMENTAL" 2389msgid "August" 2390msgstr "八月" 2391 2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2393msgctxt "LOCATIVE" 2394msgid "August" 2395msgstr "八月" 2396 2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2400msgctxt "NOMINATIVE" 2401msgid "August" 2402msgstr "八月" 2403 2404# I18N: Name of a country or state 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2407msgid "Australia" 2408msgstr "澳大利亚" 2409 2410# I18N: Name of a country or state 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2413msgid "Austria" 2414msgstr "奥地利" 2415 2416# I18N: gedcom tag AUTH 2417#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2418#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2419msgid "Author" 2420msgstr "作者" 2421 2422# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2423#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2424#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2425#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2426#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2427#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2428msgid "Author of last change" 2429msgstr "最后一次更改的作者" 2430 2431#. I18N: Automatic suggestions when you type 2432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2434msgid "Autocomplete" 2435msgstr "" 2436 2437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2438msgid "Automatically accept changes made by this user" 2439msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2440 2441# I18N: A configuration setting 2442#. I18N: A configuration setting 2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2444msgid "Automatically expand notes" 2445msgstr "自动扩展的注释说明" 2446 2447# I18N: A configuration setting 2448#. I18N: A configuration setting 2449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2450msgid "Automatically expand sources" 2451msgstr "自动扩展信息来源" 2452 2453# I18N: a month in the Jewish calendar 2454#. I18N: a month in the Jewish calendar 2455#: app/Date/JewishDate.php:215 2456msgctxt "GENITIVE" 2457msgid "Av" 2458msgstr "第十一月" 2459 2460# I18N: a month in the Jewish calendar 2461#. I18N: a month in the Jewish calendar 2462#: app/Date/JewishDate.php:319 2463msgctxt "INSTRUMENTAL" 2464msgid "Av" 2465msgstr "第十一月" 2466 2467# I18N: a month in the Jewish calendar 2468#. I18N: a month in the Jewish calendar 2469#: app/Date/JewishDate.php:267 2470msgctxt "LOCATIVE" 2471msgid "Av" 2472msgstr "第十一月" 2473 2474# I18N: a month in the Jewish calendar 2475#. I18N: a month in the Jewish calendar 2476#: app/Date/JewishDate.php:163 2477msgctxt "NOMINATIVE" 2478msgid "Av" 2479msgstr "第十一月" 2480 2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2483#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2485msgid "Average age" 2486msgstr "平均年龄" 2487 2488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2494#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2495msgid "Average age at death" 2496msgstr "去世平均年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2499msgid "Average age at marriage" 2500msgstr "平均结婚年龄" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2503msgid "Average age in century of marriage" 2504msgstr "平均结婚年龄" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2507msgid "Average age related to death century" 2508msgstr "去世平均年龄" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2511msgid "Average number" 2512msgstr "平均数" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2519msgid "Average number of children per family" 2520msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2521 2522# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2523#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2524#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2526msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2527msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2528 2529#: app/Date/JalaliDate.php:281 2530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2531msgid "Azar" 2532msgstr "第九月" 2533 2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#: app/Date/JalaliDate.php:155 2537msgctxt "GENITIVE" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2543#: app/Date/JalaliDate.php:245 2544msgctxt "INSTRUMENTAL" 2545msgid "Azar" 2546msgstr "第九月" 2547 2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#: app/Date/JalaliDate.php:200 2551msgctxt "LOCATIVE" 2552msgid "Azar" 2553msgstr "第九月" 2554 2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#: app/Date/JalaliDate.php:110 2558msgctxt "NOMINATIVE" 2559msgid "Azar" 2560msgstr "第九月" 2561 2562# I18N: Name of a country or state 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2565msgid "Azerbaijan" 2566msgstr "阿塞拜疆" 2567 2568# I18N: Name of a country or state 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2571msgid "Azores" 2572msgstr "亚述尔群岛" 2573 2574#: app/Date/JalaliDate.php:283 2575msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2576msgid "Bah" 2577msgstr "第十一月" 2578 2579# I18N: Name of a country or state 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2582msgid "Bahamas" 2583msgstr "巴哈马群岛" 2584 2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:159 2588msgctxt "GENITIVE" 2589msgid "Bahman" 2590msgstr "第十一月" 2591 2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2594#: app/Date/JalaliDate.php:249 2595msgctxt "INSTRUMENTAL" 2596msgid "Bahman" 2597msgstr "第十一月" 2598 2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#: app/Date/JalaliDate.php:204 2602msgctxt "LOCATIVE" 2603msgid "Bahman" 2604msgstr "第十一月" 2605 2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#: app/Date/JalaliDate.php:114 2609msgctxt "NOMINATIVE" 2610msgid "Bahman" 2611msgstr "第十一月" 2612 2613# I18N: Name of a country or state 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2616msgid "Bahrain" 2617msgstr "巴林" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2622msgid "Bangladesh" 2623msgstr "孟加拉共和国" 2624 2625# I18N: gedcom tag BAPM 2626#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2628msgid "Baptism" 2629msgstr "洗礼" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2632msgid "Baptism of a brother" 2633msgstr "兄弟的洗礼" 2634 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2636msgid "Baptism of a child" 2637msgstr "孩子的洗礼" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2640msgid "Baptism of a daughter" 2641msgstr "女儿的洗礼" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2645#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2648msgid "Baptism of a grandchild" 2649msgstr "孙的洗礼" 2650 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2652msgid "Baptism of a granddaughter" 2653msgstr "孙女的洗礼" 2654 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2656msgctxt "daughter’s daughter" 2657msgid "Baptism of a granddaughter" 2658msgstr "外孙女的洗礼" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2661msgctxt "son’s daughter" 2662msgid "Baptism of a granddaughter" 2663msgstr "孙女的洗礼" 2664 2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2666msgid "Baptism of a grandson" 2667msgstr "孙子的洗礼" 2668 2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2670msgctxt "daughter’s son" 2671msgid "Baptism of a grandson" 2672msgstr "外孙子的洗礼" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2675msgctxt "son’s son" 2676msgid "Baptism of a grandson" 2677msgstr "孙子的洗礼" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2680msgid "Baptism of a half-brother" 2681msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2684msgid "Baptism of a half-sibling" 2685msgstr "半同胞的洗礼" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2688msgid "Baptism of a half-sister" 2689msgstr "半姊妹受洗" 2690 2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2692msgid "Baptism of a sibling" 2693msgstr "兄弟的洗礼" 2694 2695#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2696msgid "Baptism of a sister" 2697msgstr "姐妹的洗礼" 2698 2699#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2700msgid "Baptism of a son" 2701msgstr "儿子的洗礼" 2702 2703# I18N: gedcom tag BARM 2704#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2705msgid "Bar mitzvah" 2706msgstr "受诫礼" 2707 2708# I18N: Name of a country or state 2709#. I18N: Name of a country or state 2710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2711msgid "Barbados" 2712msgstr "巴巴多斯岛" 2713 2714#: app/Gedcom.php:1146 2715msgid "Base GEDCOM tag" 2716msgstr "基本GEDCOM标签" 2717 2718# I18N: gedcom tag BASM 2719#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2720msgid "Bat mitzvah" 2721msgstr "犹太女孩成人仪式" 2722 2723# I18N: Location of an LDS church temple 2724#. I18N: Location of an LDS church temple 2725#: app/Elements/TempleCode.php:73 2726msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2727msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2728 2729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2730msgid "Begins with" 2731msgstr "以其开头" 2732 2733# I18N: Name of a country or state 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2736msgid "Belarus" 2737msgstr "白俄罗斯" 2738 2739# I18N: The name of a colour-scheme 2740#. I18N: The name of a colour-scheme 2741#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2742msgid "Belgian Chocolate" 2743msgstr "比利时巧克力" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2748msgid "Belgium" 2749msgstr "比利时" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2754msgid "Belize" 2755msgstr "伯利兹城" 2756 2757# I18N: Name of a country or state 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2760msgid "Benin" 2761msgstr "贝宁湾" 2762 2763# I18N: Name of a country or state 2764#. I18N: Name of a country or state 2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2766msgid "Bermuda" 2767msgstr "百慕大群岛" 2768 2769# I18N: Location of an LDS church temple 2770#. I18N: Location of an LDS church temple 2771#: app/Elements/TempleCode.php:191 2772msgid "Bern, Switzerland" 2773msgstr "伯尔尼,瑞士" 2774 2775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2776msgid "Best man" 2777msgstr "伴郞" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2782msgid "Bhutan" 2783msgstr "不丹" 2784 2785# I18N: gedcom tag _BIBL 2786#: app/Gedcom.php:1673 2787msgid "Bibliography" 2788msgstr "书目" 2789 2790# I18N: Location of an LDS church temple 2791#. I18N: Location of an LDS church temple 2792#: app/Elements/TempleCode.php:64 2793msgid "Billings, Montana, United States" 2794msgstr "比林斯,蒙大纳" 2795 2796# I18N: gedcom tag BLOB 2797#: app/Gedcom.php:758 2798msgid "Binary data object" 2799msgstr "数码资料" 2800 2801#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2802msgid "Bing™ maps" 2803msgstr "Bing™ maps" 2804 2805#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2806msgid "Bing™ webmaster tools" 2807msgstr "Bing™ 站长工具" 2808 2809# I18N: Location of an LDS church temple 2810#. I18N: Location of an LDS church temple 2811#: app/Elements/TempleCode.php:65 2812msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2813msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2814 2815# I18N: gedcom tag BIRT 2816#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2817#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2823#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2824#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2941msgid "Birth" 2942msgstr "出生" 2943 2944#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2945msgctxt "Female pedigree" 2946msgid "Birth" 2947msgstr "出生" 2948 2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2950msgctxt "Male pedigree" 2951msgid "Birth" 2952msgstr "出生" 2953 2954#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2955msgctxt "Pedigree" 2956msgid "Birth" 2957msgstr "出生" 2958 2959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2960msgid "Birth by country" 2961msgstr "按世纪统计出生" 2962 2963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2965msgid "Birth date range end" 2966msgstr "出生日期范围的结束" 2967 2968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2970msgid "Birth date range start" 2971msgstr "出生日期范围的开始" 2972 2973#: app/Gedcom.php:927 2974msgid "Birth name" 2975msgstr "出生姓名" 2976 2977#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2978msgid "Birth of a brother" 2979msgstr "兄弟出生" 2980 2981#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2983msgid "Birth of a child" 2984msgstr "孩子出生" 2985 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2987msgid "Birth of a daughter" 2988msgstr "女儿出生" 2989 2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2991#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2994msgid "Birth of a grandchild" 2995msgstr "孙子出生" 2996 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2998msgid "Birth of a granddaughter" 2999msgstr "孙女的诞生" 3000 3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3002msgctxt "daughter’s daughter" 3003msgid "Birth of a granddaughter" 3004msgstr "孙外女出生" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3007msgctxt "son’s daughter" 3008msgid "Birth of a granddaughter" 3009msgstr "孙女的出生" 3010 3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 3012msgid "Birth of a grandson" 3013msgstr "孙子出生" 3014 3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 3016msgctxt "daughter’s son" 3017msgid "Birth of a grandson" 3018msgstr "孙外子出生" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 3021msgctxt "son’s son" 3022msgid "Birth of a grandson" 3023msgstr "孙子的出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 3026msgid "Birth of a half-brother" 3027msgstr "同父异母的兄弟出生" 3028 3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3030msgid "Birth of a half-sibling" 3031msgstr "半同胞出生" 3032 3033#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3034msgid "Birth of a half-sister" 3035msgstr "同父异母的姐妹出生" 3036 3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3039msgid "Birth of a sibling" 3040msgstr "兄弟姐妹出生" 3041 3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 3043msgid "Birth of a sister" 3044msgstr "姐妹出生" 3045 3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 3047msgid "Birth of a son" 3048msgstr "儿子出生" 3049 3050#: app/Gedcom.php:594 3051msgid "Birth parents" 3052msgstr "亲生父母" 3053 3054#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3055msgid "Birth places" 3056msgstr "出生地" 3057 3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3059msgid "Birthplace contains" 3060msgstr "出生地包含" 3061 3062# I18N: Name of a module/report 3063#. I18N: Name of a module/report 3064#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3068msgid "Births" 3069msgstr "出生报告" 3070 3071#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3072#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3073msgid "Births by century" 3074msgstr "按世纪统计出生" 3075 3076# I18N: Location of an LDS church temple 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/Elements/TempleCode.php:66 3079msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3080msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3081 3082# I18N: gedcom tag BLES 3083#: app/Gedcom.php:596 3084msgid "Blessing" 3085msgstr "祝福" 3086 3087#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3088msgid "Block" 3089msgstr "区块" 3090 3091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3093#: resources/views/admin/modules.phtml:91 3094#: resources/views/admin/modules.phtml:93 3095msgid "Blocks" 3096msgstr "区块" 3097 3098# I18N: The name of a colour-scheme 3099#. I18N: The name of a colour-scheme 3100#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3101msgid "Blue Lagoon" 3102msgstr "蓝礁湖" 3103 3104# I18N: The name of a colour-scheme 3105#. I18N: The name of a colour-scheme 3106#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3107msgid "Blue Marine" 3108msgstr "蓝色海洋" 3109 3110# I18N: Location of an LDS church temple 3111#. I18N: Location of an LDS church temple 3112#: app/Elements/TempleCode.php:67 3113msgid "Bogota, Colombia" 3114msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3115 3116# I18N: Location of an LDS church temple 3117#. I18N: Location of an LDS church temple 3118#: app/Elements/TempleCode.php:68 3119msgid "Boise, Idaho, United States" 3120msgstr "博伊西,爱达荷州" 3121 3122# I18N: Name of a country or state 3123#. I18N: Name of a country or state 3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3125msgid "Bolivia" 3126msgstr "玻利维亚" 3127 3128# I18N: Type of media object 3129#. I18N: Type of media object 3130#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3131msgid "Book" 3132msgstr "书" 3133 3134# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3135#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3136#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3137msgid "Born in the covenant" 3138msgstr "婚约" 3139 3140# I18N: Name of a country or state 3141#. I18N: Name of a country or state 3142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3143msgid "Bosnia and Herzegovina" 3144msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3145 3146# I18N: Location of an LDS church temple 3147#. I18N: Location of an LDS church temple 3148#: app/Elements/TempleCode.php:69 3149msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3150msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3151 3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3153msgid "Both alive" 3154msgstr "都在世" 3155 3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3157msgid "Both dead" 3158msgstr "都去世" 3159 3160# I18N: Name of a country or state 3161#. I18N: Name of a country or state 3162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3163msgid "Botswana" 3164msgstr "博茨瓦纳" 3165 3166# I18N: Location of an LDS church temple 3167#. I18N: Location of an LDS church temple 3168#: app/Elements/TempleCode.php:70 3169msgid "Bountiful, Utah, United States" 3170msgstr "Bountifu,犹他州" 3171 3172# I18N: Name of a country or state 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3175msgid "Bouvet Island" 3176msgstr "布韦岛" 3177 3178# I18N: Branches of a family tree 3179# I18N: Name of a module/list 3180#. I18N: Name of a module/list 3181#. I18N: Branches of a family tree 3182#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3183msgid "Branches" 3184msgstr "分支清单" 3185 3186# I18N: %s is a surname 3187#. I18N: %s is a surname 3188#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3189#, php-format 3190msgid "Branches of the %s family" 3191msgstr "%s 家庭的分支" 3192 3193# I18N: Name of a country or state 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3196msgid "Brazil" 3197msgstr "巴西" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3200msgid "Bridesmaid" 3201msgstr "伴娘" 3202 3203#. I18N: Location of an LDS church temple 3204#: app/Elements/TempleCode.php:71 3205msgid "Brigham City, Utah, United States" 3206msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3207 3208# I18N: Location of an LDS church temple 3209#. I18N: Location of an LDS church temple 3210#: app/Elements/TempleCode.php:72 3211msgid "Brisbane, Australia" 3212msgstr "布里斯班澳大利亚" 3213 3214# I18N: gedcom tag _BRTM 3215#: app/Gedcom.php:948 3216msgid "Brit milah" 3217msgstr "割礼" 3218 3219# I18N: Name of a country or state 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3222msgid "British Indian Ocean Territory" 3223msgstr "英属印度洋领地" 3224 3225# I18N: Name of a country or state 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3228msgid "British Virgin Islands" 3229msgstr "英属维京群岛" 3230 3231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3233msgid "Brother" 3234msgstr "兄弟" 3235 3236# I18N: a month in the French republican calendar 3237#. I18N: a month in the French republican calendar 3238#: app/Date/FrenchDate.php:151 3239msgctxt "GENITIVE" 3240msgid "Brumaire" 3241msgstr "第二月" 3242 3243# I18N: a month in the French republican calendar 3244#. I18N: a month in the French republican calendar 3245#: app/Date/FrenchDate.php:245 3246msgctxt "INSTRUMENTAL" 3247msgid "Brumaire" 3248msgstr "第二月" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:198 3253msgctxt "LOCATIVE" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "第二月" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:103 3260msgctxt "NOMINATIVE" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "第二月" 3263 3264# I18N: Name of a country or state 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3267msgid "Brunei Darussalam" 3268msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3269 3270# I18N: Location of an LDS church temple 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:63 3273msgid "Buenos Aires, Argentina" 3274msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3275 3276# I18N: Name of a country or state 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3279msgid "Bulgaria" 3280msgstr "保加利亚" 3281 3282# I18N: gedcom tag BURI 3283#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3288msgid "Burial" 3289msgstr "下葬" 3290 3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3292msgid "Burial of a brother" 3293msgstr "兄弟的葬礼" 3294 3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3296msgid "Burial of a child" 3297msgstr "孩子的葬礼" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3300msgid "Burial of a daughter" 3301msgstr "女儿的葬礼" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3304msgid "Burial of a father" 3305msgstr "父亲的葬礼" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3308#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3310msgid "Burial of a grandchild" 3311msgstr "孙的葬礼" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3314msgid "Burial of a granddaughter" 3315msgstr "孙女的葬礼" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3318msgctxt "daughter’s daughter" 3319msgid "Burial of a granddaughter" 3320msgstr "外孙女的葬礼" 3321 3322#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3323msgctxt "son’s daughter" 3324msgid "Burial of a granddaughter" 3325msgstr "孙女的葬礼" 3326 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3328msgid "Burial of a grandfather" 3329msgstr "祖父的葬礼" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3332msgid "Burial of a grandmother" 3333msgstr "祖母的葬礼" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3336#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3338msgid "Burial of a grandparent" 3339msgstr "祖父母的葬礼" 3340 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3342msgid "Burial of a grandson" 3343msgstr "孙子的葬礼" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3346msgctxt "daughter’s son" 3347msgid "Burial of a grandson" 3348msgstr "外孙的葬礼" 3349 3350#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3351msgctxt "son’s son" 3352msgid "Burial of a grandson" 3353msgstr "外孙子的葬礼" 3354 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3356msgid "Burial of a half-brother" 3357msgstr "半胞兄弟葬礼" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3360msgid "Burial of a half-sibling" 3361msgstr "半同胞埋葬" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3364msgid "Burial of a half-sister" 3365msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3368msgid "Burial of a husband" 3369msgstr "丈夫的葬礼" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3372msgid "Burial of a maternal grandfather" 3373msgstr "外公的埋葬" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3376msgid "Burial of a maternal grandmother" 3377msgstr "外婆的埋葬" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3380msgid "Burial of a mother" 3381msgstr "母亲的葬礼" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3384msgid "Burial of a parent" 3385msgstr "父母的葬礼" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3388msgid "Burial of a paternal grandfather" 3389msgstr "祖父的葬礼" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3392msgid "Burial of a paternal grandmother" 3393msgstr "祖母的葬礼" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3396msgid "Burial of a sibling" 3397msgstr "兄弟的葬礼" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3400msgid "Burial of a sister" 3401msgstr "姐妹的葬礼" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3404msgid "Burial of a son" 3405msgstr "儿子的葬礼" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3408msgid "Burial of a spouse" 3409msgstr "配偶的葬礼" 3410 3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3412msgid "Burial of a wife" 3413msgstr "妻子的葬礼" 3414 3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3416msgid "Burial place contains" 3417msgstr "埋葬的地点包含" 3418 3419# I18N: Name of a module/report 3420#. I18N: Name of a module/report 3421#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3424msgid "Burials" 3425msgstr "葬礼" 3426 3427# I18N: Name of a country or state 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3430msgid "Burkina Faso" 3431msgstr "布基纳法索" 3432 3433# I18N: Name of a country or state 3434#. I18N: Name of a country or state 3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3436msgid "Burundi" 3437msgstr "布隆迪" 3438 3439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3440msgid "Buyer" 3441msgstr "买主" 3442 3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3444msgctxt "FEMALE" 3445msgid "Buyer" 3446msgstr "女买主" 3447 3448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3449msgctxt "MALE" 3450msgid "Buyer" 3451msgstr "男买主" 3452 3453# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3454#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3456msgid "By default, SMTP works on port 25." 3457msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3458 3459# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3460#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3461#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3462msgid "CKEditor™" 3463msgstr "CKEditor™" 3464 3465# I18N: Name of a module. 3466#. I18N: Name of a module. 3467#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3468msgid "CSS and JS" 3469msgstr "CSS 和 JS" 3470 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3472#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3473msgid "Calculating…" 3474msgstr "计算中…" 3475 3476# I18N: Name of a module 3477#. I18N: Name of a module 3478#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3479#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3480msgid "Calendar" 3481msgstr "日历" 3482 3483# I18N: A configuration setting 3484#. I18N: A configuration setting 3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3488msgid "Calendar conversion" 3489msgstr "转换日历" 3490 3491# I18N: Location of an LDS church temple 3492#. I18N: Location of an LDS church temple 3493#: app/Elements/TempleCode.php:74 3494msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3495msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3496 3497# I18N: gedcom tag CALN 3498#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3499msgid "Call number" 3500msgstr "书号" 3501 3502# I18N: Name of a country or state 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3505msgid "Cambodia" 3506msgstr "柬埔寨" 3507 3508# I18N: Name of a country or state 3509#. I18N: Name of a country or state 3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3511msgid "Cameroon" 3512msgstr "喀麦隆" 3513 3514# I18N: Location of an LDS church temple 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/Elements/TempleCode.php:75 3517msgid "Campinas, Brazil" 3518msgstr "金边,巴西" 3519 3520# I18N: Name of a country or state 3521#. I18N: Name of a country or state 3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3523msgid "Canada" 3524msgstr "加拿大" 3525 3526# I18N: Name of a country or state 3527#. I18N: Name of a country or state 3528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3529msgid "Cape Verde" 3530msgstr "佛得角" 3531 3532# I18N: Location of an LDS church temple 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/Elements/TempleCode.php:76 3535msgid "Caracas, Venezuela" 3536msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3537 3538# I18N: Type of media object 3539#. I18N: Type of media object 3540#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3541msgid "Card" 3542msgstr "卡片" 3543 3544# I18N: Location of an LDS church temple 3545#. I18N: Location of an LDS church temple 3546#: app/Elements/TempleCode.php:56 3547msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3548msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3549 3550# I18N: gedcom tag CAST 3551#: app/Gedcom.php:602 3552msgid "Caste" 3553msgstr "社会地位" 3554 3555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3556msgid "Categories" 3557msgstr "类别" 3558 3559#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3560msgid "Category" 3561msgstr "类别" 3562 3563# I18N: gedcom tag CAUS 3564#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3565msgid "Cause" 3566msgstr "死因" 3567 3568#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3569msgid "Cause of death" 3570msgstr "死因" 3571 3572#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3575msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3576msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3577 3578# I18N: Name of a country or state 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3581msgid "Cayman Islands" 3582msgstr "开曼群岛" 3583 3584# I18N: Location of an LDS church temple 3585#. I18N: Location of an LDS church temple 3586#: app/Elements/TempleCode.php:77 3587msgid "Cebu City, Philippines" 3588msgstr "宾宿务市,菲律" 3589 3590# I18N: gedcom tag CEME 3591#: app/Gedcom.php:1612 3592msgid "Cemetery" 3593msgstr "墓地" 3594 3595# I18N: gedcom tag CENS 3596#: app/Gedcom.php:603 3597msgid "Census" 3598msgstr "人口普查" 3599 3600# I18N: Name of a module 3601#. I18N: Name of a module 3602#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3603msgid "Census assistant" 3604msgstr "普查员" 3605 3606#: app/Gedcom.php:604 3607#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3608msgid "Census date" 3609msgstr "人口普查时间" 3610 3611#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3612msgid "Census date and place" 3613msgstr "" 3614 3615#: app/Gedcom.php:605 3616msgid "Census place" 3617msgstr "普查地" 3618 3619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3620msgid "Census transcript" 3621msgstr "调查笔录" 3622 3623# I18N: Name of a country or state 3624#. I18N: Name of a country or state 3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3626msgid "Central African Republic" 3627msgstr "中非共和国" 3628 3629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3630#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3631#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3632#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3634#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3635#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3636#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3637#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3638#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3639#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3640#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3641#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3642#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3643#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3644#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3645#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3648msgid "Century" 3649msgstr "世纪" 3650 3651# I18N: Type of media object 3652#. I18N: Type of media object 3653#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3654msgid "Certificate" 3655msgstr "证书" 3656 3657#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3658msgid "Certificate number" 3659msgstr "" 3660 3661# I18N: Name of a country or state 3662#. I18N: Name of a country or state 3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3664msgid "Chad" 3665msgstr "乍得" 3666 3667#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3668#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3669msgid "Change family members" 3670msgstr "改变家庭成员" 3671 3672#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3673msgid "Change the “Home page” blocks" 3674msgstr "更改“主页”块" 3675 3676#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3677msgid "Change the “My page” blocks" 3678msgstr "更改“我的网页”块" 3679 3680#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3682#, php-format 3683msgid "Changed by %1$s" 3684msgstr "%1$s已改变" 3685 3686# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3687#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3689#, php-format 3690msgid "Changed on %1$s" 3691msgstr "%1$s 发生改变" 3692 3693# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3694#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3696#, php-format 3697msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3698msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3699 3700# I18N: Name of a module/report 3701#. I18N: Name of a module/report 3702#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3704#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3706#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3707#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3708msgid "Changes" 3709msgstr "变化" 3710 3711#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3712#, php-format 3713msgid "Changes in the last %s day" 3714msgid_plural "Changes in the last %s days" 3715msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3716 3717#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3718#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3719msgid "Changes log" 3720msgstr "修改日志" 3721 3722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3724msgid "Character encoding" 3725msgstr "" 3726 3727# I18N: gedcom tag CHAR 3728#: app/Gedcom.php:490 3729msgid "Character set" 3730msgstr "字符集" 3731 3732#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3733#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3734msgid "Chart" 3735msgstr "图表" 3736 3737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3738msgid "Chart preferences" 3739msgstr "图表设置" 3740 3741#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3745msgid "Chart type" 3746msgstr "图表类型" 3747 3748# I18N: Name of a module/block 3749# I18N: Name of a module 3750#. I18N: Name of a module/block 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3753#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3754#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3756#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3757#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3759msgid "Charts" 3760msgstr "图表" 3761 3762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3763#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3764msgid "Check for errors" 3765msgstr "检查错误" 3766 3767#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3768msgid "Check for new version" 3769msgstr "" 3770 3771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3772msgid "Check for pending changes…" 3773msgstr "检查挂起的更改…" 3774 3775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3776msgid "Checking server capacity" 3777msgstr "服务器配置正确" 3778 3779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3780msgid "Checking server configuration" 3781msgstr "检查服务器配置" 3782 3783# I18N: Location of an LDS church temple 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:78 3786msgid "Chicago, Illinois, United States" 3787msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3788 3789# I18N: gedcom tag CHIL 3790#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3792#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3793msgid "Child" 3794msgstr "儿女" 3795 3796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3798msgid "Child of " 3799msgstr "孩子 " 3800 3801# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3802#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3803#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3804#, php-format 3805msgid "Child of %s" 3806msgstr "%s 孩子" 3807 3808#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3809#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3812#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3815#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3818msgid "Children" 3819msgstr "孩子" 3820 3821#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3822msgid "Children in family" 3823msgstr "家庭中的孩子" 3824 3825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3827msgid "Children of " 3828msgstr "孩子 " 3829 3830# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3831#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3832#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3833msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3834msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3835 3836# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3837#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3838#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3839msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3840msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3841 3842# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3843#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3844#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3845msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3846msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3847 3848# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3849# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3850# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3851# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3852#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3853#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3854#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3855#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3856#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3857msgid "Children take their father’s surname." 3858msgstr "孩子随父姓。" 3859 3860# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3861#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3862#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3863msgid "Children take their mother’s surname." 3864msgstr "孩子随母姓。" 3865 3866# I18N: Name of a country or state 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3869msgid "Chile" 3870msgstr "智利" 3871 3872# I18N: Name of a country or state 3873#. I18N: Name of a country or state 3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3875msgid "China" 3876msgstr "中国" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3879msgid "Choose a report to run" 3880msgstr "选择一个报告来运行" 3881 3882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3885msgid "Choose relatives" 3886msgstr "选择亲戚" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3889msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3890msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3891 3892# I18N: gedcom tag CHR 3893#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3897msgid "Christening" 3898msgstr "洗礼" 3899 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3901msgid "Christening of a brother" 3902msgstr "兄弟的洗礼" 3903 3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3905msgid "Christening of a child" 3906msgstr "孩子的洗礼" 3907 3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3909msgid "Christening of a daughter" 3910msgstr "女儿的洗礼" 3911 3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3915msgid "Christening of a grandchild" 3916msgstr "孙子的洗礼" 3917 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3919msgid "Christening of a granddaughter" 3920msgstr "孙女的洗礼" 3921 3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3923msgctxt "daughter’s daughter" 3924msgid "Christening of a granddaughter" 3925msgstr "外孙女的洗礼" 3926 3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3928msgctxt "son’s daughter" 3929msgid "Christening of a granddaughter" 3930msgstr "孙女的洗礼" 3931 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3933msgid "Christening of a grandson" 3934msgstr "孙子的洗礼" 3935 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3937msgctxt "daughter’s son" 3938msgid "Christening of a grandson" 3939msgstr "外孙子的洗礼" 3940 3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3942msgctxt "son’s son" 3943msgid "Christening of a grandson" 3944msgstr "孙子的洗礼" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3947msgid "Christening of a half-brother" 3948msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3951msgid "Christening of a half-sibling" 3952msgstr "半同胞的洗礼" 3953 3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3955msgid "Christening of a half-sister" 3956msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3957 3958#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3959msgid "Christening of a sibling" 3960msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3961 3962#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3963msgid "Christening of a sister" 3964msgstr "姐妹的洗礼" 3965 3966#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3967msgid "Christening of a son" 3968msgstr "儿子的洗礼" 3969 3970# I18N: Name of a country or state 3971#. I18N: Name of a country or state 3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3973msgid "Christmas Island" 3974msgstr "圣诞岛" 3975 3976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3977msgid "Circumciser" 3978msgstr "执行" 3979 3980#: app/Gedcom.php:1068 3981msgid "Circumcision" 3982msgstr "" 3983 3984#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3985msgid "Citation" 3986msgstr "引用" 3987 3988# I18N: gedcom tag PAGE 3989#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3990#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3991#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3992#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3997msgid "Citation details" 3998msgstr "原文所在页码" 3999 4000# I18N: gedcom tag CITN 4001#: app/Gedcom.php:1646 4002msgid "Citizenship" 4003msgstr "公民身份" 4004 4005# I18N: gedcom tag CITY 4006#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 4007#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 4008msgid "City" 4009msgstr "城市" 4010 4011# I18N: Location of an LDS church temple 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/Elements/TempleCode.php:79 4014msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4015msgstr "墨西哥华雷斯城" 4016 4017#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4018msgid "Civil marriage" 4019msgstr "公证结婚" 4020 4021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4022msgid "Civil registrar" 4023msgstr "公证人" 4024 4025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4026msgctxt "FEMALE" 4027msgid "Civil registrar" 4028msgstr "女公证人" 4029 4030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4031msgctxt "MALE" 4032msgid "Civil registrar" 4033msgstr "男公证人" 4034 4035#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4037msgid "Clean up data folder" 4038msgstr "清理数据文件夹" 4039 4040# I18N: Name of a module 4041#. I18N: Name of a module 4042#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4043msgid "Clippings cart" 4044msgstr "收集箱" 4045 4046# I18N: Type of media object 4047#. I18N: Type of media object 4048#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4049msgid "Coat of arms" 4050msgstr "纹章" 4051 4052# I18N: Location of an LDS church temple 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/Elements/TempleCode.php:80 4055msgid "Cochabamba, Bolivia" 4056msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4057 4058# I18N: Name of a country or state 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4061msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4062msgstr "可可(吉林)群岛" 4063 4064# I18N: The name of a colour-scheme 4065#. I18N: The name of a colour-scheme 4066#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4067msgid "Coffee and Cream" 4068msgstr "咖啡和奶油" 4069 4070#: app/Gedcom.php:1368 4071msgid "Cohabitation" 4072msgstr "" 4073 4074# I18N: The name of a colour-scheme 4075#. I18N: The name of a colour-scheme 4076#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4077msgid "Cold Day" 4078msgstr "冷天" 4079 4080# I18N: Name of a country or state 4081#. I18N: Name of a country or state 4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4083msgid "Colombia" 4084msgstr "哥伦比亚" 4085 4086# I18N: Location of an LDS church temple 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:81 4089msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4090msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4091 4092# I18N: Location of an LDS church temple 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/Elements/TempleCode.php:86 4095msgid "Columbia River, Washington, United States" 4096msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4097 4098# I18N: Location of an LDS church temple 4099#. I18N: Location of an LDS church temple 4100#: app/Elements/TempleCode.php:82 4101msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4102msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4103 4104# I18N: Location of an LDS church temple 4105#. I18N: Location of an LDS church temple 4106#: app/Elements/TempleCode.php:83 4107msgid "Columbus, Ohio, United States" 4108msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4109 4110# I18N: gedcom tag COMM 4111#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 4112#: app/Gedcom.php:1614 4113msgid "Comment" 4114msgstr "评论" 4115 4116#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4117#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4119#: resources/views/register-page.phtml:83 4120msgid "Comments" 4121msgstr "备注" 4122 4123# I18N: gedcom tag _COML 4124#: app/Gedcom.php:917 4125msgid "Common law marriage" 4126msgstr "合法结婚" 4127 4128# I18N: Description of the “Messages” module 4129#. I18N: Description of the “Messages” module 4130#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4131msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4132msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4133 4134# I18N: Name of a country or state 4135#. I18N: Name of a country or state 4136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4137msgid "Comoros" 4138msgstr "科摩罗" 4139 4140# I18N: Name of a module/chart 4141#. I18N: Name of a module/chart 4142#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4143msgid "Compact tree" 4144msgstr "紧凑树" 4145 4146# I18N: %s is an individual’s name 4147#. I18N: %s is an individual’s name 4148#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4149#, php-format 4150msgid "Compact tree of %s" 4151msgstr "%s 的紧凑树" 4152 4153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4154msgid "Comparison" 4155msgstr "对比" 4156 4157# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4158#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4159#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4161#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4163msgid "Completed before 1970; date not available" 4164msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4165 4166# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4167#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4168#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4170#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4171msgid "Completed; date unknown" 4172msgstr "完成;日期未知" 4173 4174#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 4175msgid "Completion date" 4176msgstr "完成日期" 4177 4178# I18N: gedcom tag CONF 4179#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4180msgid "Confirmation" 4181msgstr "确认" 4182 4183#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4184msgid "Connection to database server" 4185msgstr "连接到数据库服务器" 4186 4187# I18N: Name of a module 4188#. I18N: Name of a module 4189#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4191msgid "Contact information" 4192msgstr "联系信息" 4193 4194#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4195msgid "Contact method" 4196msgstr "联系方式" 4197 4198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4199msgid "Contains" 4200msgstr "包含" 4201 4202#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4203#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4204#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4205msgid "Content" 4206msgstr "内容" 4207 4208#: app/Gedcom.php:743 4209msgid "Continuation" 4210msgstr "" 4211 4212#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4213#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4216#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4217#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4221#: resources/views/admin/components.phtml:28 4222#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4223#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4224#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4227#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4228#: resources/views/admin/media.phtml:21 4229#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4231#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4232#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4237#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4238#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4241#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4247#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4248#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4249#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4250#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4252#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4254#: resources/views/admin/users.phtml:15 4255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4256#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4257#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4261#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4262#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4263#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4264#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4265#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4269msgid "Control panel" 4270msgstr "控制面板" 4271 4272#. I18N: Name of a module 4273#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4274#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4275#, php-format 4276msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4277msgstr "" 4278 4279#. I18N: Label for option 4280#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4281msgid "Convert to" 4282msgstr "转换到" 4283 4284# I18N: Name of a country or state 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4287msgid "Cook Islands" 4288msgstr "库克群岛" 4289 4290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4291msgid "Cookies" 4292msgstr "Cookies" 4293 4294#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 4295#: app/Gedcom.php:1244 4296msgid "Coordinates" 4297msgstr "坐标" 4298 4299# I18N: Location of an LDS church temple 4300#. I18N: Location of an LDS church temple 4301#: app/Elements/TempleCode.php:84 4302msgid "Copenhagen, Denmark" 4303msgstr "丹麦哥本哈根" 4304 4305#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4306#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4307#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4308#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4309#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4310msgid "Copy" 4311msgstr "复制" 4312 4313# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4314#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4316#, php-format 4317msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4318msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4319 4320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4321msgid "Copy files…" 4322msgstr "复制文件…" 4323 4324#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4325msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4326msgstr "" 4327 4328# I18N: gedcom tag COPR 4329#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4330msgid "Copyright" 4331msgstr "版权" 4332 4333# I18N: Location of an LDS church temple 4334#. I18N: Location of an LDS church temple 4335#: app/Elements/TempleCode.php:85 4336msgid "Cordoba, Argentina" 4337msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4338 4339# I18N: gedcom tag CORP 4340#: app/Gedcom.php:505 4341msgid "Corporation" 4342msgstr "公司" 4343 4344#. I18N: Description of a “Data fix” module 4345#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4346msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4347msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4348 4349#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4350msgid "Correspondence" 4351msgstr "对应分析" 4352 4353# I18N: Name of a country or state 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4356msgid "Costa Rica" 4357msgstr "哥斯达黎加" 4358 4359# I18N: Name of a country or state 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4362msgid "Cote d’Ivoire" 4363msgstr "科特迪瓦" 4364 4365#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4366msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4367msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4368 4369# I18N: Description of the “Hit counters” module 4370#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4371#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4372msgid "Count the visits to each page" 4373msgstr "每个页面的访问计数" 4374 4375# I18N: gedcom tag CTRY 4376#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4377#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4378#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4379msgid "Country" 4380msgstr "国家" 4381 4382#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4383msgid "Create" 4384msgstr "创建" 4385 4386#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4388msgid "Create a family tree" 4389msgstr "新建一个家谱" 4390 4391#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4392#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4393msgid "Create a location" 4394msgstr "创建一个位置" 4395 4396#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4398#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4399msgid "Create a media object" 4400msgstr "新建多媒体文件" 4401 4402#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4403#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4404msgid "Create a repository" 4405msgstr "创建存储库" 4406 4407#: app/Elements/XrefNote.php:60 4408#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4409msgid "Create a shared note" 4410msgstr "创建新的共享的记录" 4411 4412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4413msgid "Create a shared note using the census assistant" 4414msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4415 4416#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4417msgid "Create a source" 4418msgstr "创建新的信息来源记录" 4419 4420#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4421#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4422msgid "Create a submission" 4423msgstr "创建提交" 4424 4425#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4426#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4427msgid "Create a submitter" 4428msgstr "创建一个提交者" 4429 4430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4431msgid "Create a temporary folder…" 4432msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4433 4434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4435msgid "Create a unique filename" 4436msgstr "创建唯一的文件名" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4439msgid "Create an individual" 4440msgstr "添加个人" 4441 4442#. I18N: %s is a link/URL 4443#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4444#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4445#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4446#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4447#, php-format 4448msgid "Create maps using %s." 4449msgstr "" 4450 4451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4452msgid "Create your own chart" 4453msgstr "创建您自己的图表" 4454 4455#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4456msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4457msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4458 4459#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4460#: app/Gedcom.php:900 4461msgid "Created at" 4462msgstr "" 4463 4464#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4465#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4466#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4467msgid "Creation date" 4468msgstr "建立日期" 4469 4470# I18N: gedcom tag CREM 4471#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4477msgid "Cremation" 4478msgstr "火葬" 4479 4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4481msgid "Cremation of a brother" 4482msgstr "兄弟的火葬" 4483 4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4485msgid "Cremation of a child" 4486msgstr "孩子的火葬" 4487 4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4489msgid "Cremation of a daughter" 4490msgstr "女儿的火葬" 4491 4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4493msgid "Cremation of a father" 4494msgstr "父亲的火葬" 4495 4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4497msgid "Cremation of a grandchild" 4498msgstr "孙儿的火葬" 4499 4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4501msgid "Cremation of a granddaughter" 4502msgstr "孙女的火葬" 4503 4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4505msgctxt "daughter’s daughter" 4506msgid "Cremation of a granddaughter" 4507msgstr "外孙女的火葬" 4508 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4510msgctxt "son’s daughter" 4511msgid "Cremation of a granddaughter" 4512msgstr "外孙子的火葬" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4515msgid "Cremation of a grandfather" 4516msgstr "祖父的火葬" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4519msgid "Cremation of a grandmother" 4520msgstr "祖母的火葬" 4521 4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4525msgid "Cremation of a grandparent" 4526msgstr "祖父母的火葬" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "孙子的火葬" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4533msgctxt "daughter’s son" 4534msgid "Cremation of a grandson" 4535msgstr "外孙子的火葬" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4538msgctxt "son’s son" 4539msgid "Cremation of a grandson" 4540msgstr "孙子的火葬" 4541 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4543msgid "Cremation of a half-brother" 4544msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4545 4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4547msgid "Cremation of a half-sibling" 4548msgstr "半同胞的火葬" 4549 4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4551msgid "Cremation of a half-sister" 4552msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4553 4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4555msgid "Cremation of a husband" 4556msgstr "丈夫的火葬" 4557 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4559msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4560msgstr "外祖父的火葬" 4561 4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4563msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4564msgstr "外祖母的火葬" 4565 4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4567msgid "Cremation of a mother" 4568msgstr "母亲的火葬" 4569 4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4571msgid "Cremation of a parent" 4572msgstr "父母的火葬" 4573 4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4575msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4576msgstr "祖父的火葬" 4577 4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4579msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4580msgstr "祖母的火葬" 4581 4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4583msgid "Cremation of a sibling" 4584msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4585 4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4587msgid "Cremation of a sister" 4588msgstr "姐妹的火葬" 4589 4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4591msgid "Cremation of a son" 4592msgstr "儿子的火葬" 4593 4594#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4595msgid "Cremation of a spouse" 4596msgstr "配偶的火葬" 4597 4598#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4599msgid "Cremation of a wife" 4600msgstr "妻子的火葬" 4601 4602# I18N: Name of a country or state 4603#. I18N: Name of a country or state 4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4605msgid "Croatia" 4606msgstr "克罗地亚" 4607 4608# I18N: Name of a country or state 4609#. I18N: Name of a country or state 4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4611msgid "Cuba" 4612msgstr "古巴" 4613 4614# I18N: Location of an LDS church temple 4615#. I18N: Location of an LDS church temple 4616#: app/Elements/TempleCode.php:87 4617msgid "Curitiba, Brazil" 4618msgstr "巴西库里提巴" 4619 4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4621msgid "Custom" 4622msgstr "定制" 4623 4624#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4625msgid "Custom GEDCOM tags" 4626msgstr "" 4627 4628#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4629msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4630msgstr "" 4631 4632#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4633msgid "Custom event" 4634msgstr "自定义事件" 4635 4636#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4637msgid "Custom module" 4638msgstr "自定义模块" 4639 4640# I18N: A configuration setting 4641#. I18N: A configuration setting 4642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4643msgid "Custom welcome text" 4644msgstr "自定义欢迎文本" 4645 4646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4647msgid "Customize this page" 4648msgstr "自定义此页" 4649 4650# I18N: Name of a country or state 4651#. I18N: Name of a country or state 4652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4653msgid "Cyprus" 4654msgstr "塞浦路斯" 4655 4656# I18N: Name of a country or state 4657#. I18N: Name of a country or state 4658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4659msgid "Czech Republic" 4660msgstr "捷克共和国" 4661 4662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4665msgid "DKIM digital signature" 4666msgstr "DKIM数字签名" 4667 4668# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4669#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4670msgid "DNA markers" 4671msgstr "DNA标记" 4672 4673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4675#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4677msgid "Daitch-Mokotoff" 4678msgstr "戴奇–可托夫" 4679 4680# I18N: Location of an LDS church temple 4681#. I18N: Location of an LDS church temple 4682#: app/Elements/TempleCode.php:88 4683msgid "Dallas, Texas, United States" 4684msgstr "达拉斯德克萨斯" 4685 4686# I18N: gedcom tag DATA 4687#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4688#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4689#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4690#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4692msgid "Data" 4693msgstr "资料" 4694 4695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4696msgid "Data controller" 4697msgstr "数据控制器" 4698 4699#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4700#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4701msgid "Data fix" 4702msgstr "数据修复" 4703 4704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4706#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4710#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4711msgid "Data fixes" 4712msgstr "数据修复" 4713 4714#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4715msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4716msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4717 4718# I18N: A configuration setting 4719#. I18N: A configuration setting 4720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4721msgid "Data folder" 4722msgstr "数据文件夹" 4723 4724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4728msgid "Database connection" 4729msgstr "数据库连接" 4730 4731#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4735msgid "Database name" 4736msgstr "数据库名称" 4737 4738#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4741msgid "Database password" 4742msgstr "数据库密码" 4743 4744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4745msgid "Database type" 4746msgstr "数据库名称" 4747 4748#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4751msgid "Database user account" 4752msgstr "数据库用户账户" 4753 4754# I18N: gedcom tag DATE 4755#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4756#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4757#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4758#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4759#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4760#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4761#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4763#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4764#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4765#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4766#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4776msgid "Date" 4777msgstr "日期" 4778 4779#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4780msgid "Date differences" 4781msgstr "日期差异" 4782 4783# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4784#: app/Gedcom.php:578 4785msgid "Date of LDS baptism" 4786msgstr "LDS 洗礼的日期" 4787 4788# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4789#: app/Gedcom.php:717 4790msgid "Date of LDS child sealing" 4791msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4792 4793#: app/Gedcom.php:619 4794msgid "Date of LDS confirmation" 4795msgstr "确认LDS的日期" 4796 4797# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4798#: app/Gedcom.php:639 4799msgid "Date of LDS endowment" 4800msgstr "LDS 捐贈的日期" 4801 4802# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4803#: app/Gedcom.php:472 4804msgid "Date of LDS spouse sealing" 4805msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4806 4807#: app/Gedcom.php:568 4808msgid "Date of adoption" 4809msgstr "过继日期" 4810 4811#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4812msgid "Date of baptism" 4813msgstr "洗礼的日期" 4814 4815#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4816msgid "Date of bar mitzvah" 4817msgstr "受诫礼的日期" 4818 4819#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4820msgid "Date of bat mitzvah" 4821msgstr "成人仪式的日期" 4822 4823#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4827msgid "Date of birth" 4828msgstr "出生日期" 4829 4830#: app/Gedcom.php:597 4831msgid "Date of blessing" 4832msgstr "祝福的日期" 4833 4834#: app/Gedcom.php:949 4835msgid "Date of brit milah" 4836msgstr "割礼的日期" 4837 4838#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4839msgid "Date of burial" 4840msgstr "埋葬的日期" 4841 4842#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4843msgid "Date of christening" 4844msgstr "洗礼的日期" 4845 4846#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4847msgid "Date of confirmation" 4848msgstr "确认的日期" 4849 4850#: app/Gedcom.php:625 4851msgid "Date of cremation" 4852msgstr "火葬的日期" 4853 4854#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4857msgid "Date of death" 4858msgstr "去世的时间" 4859 4860#: app/Gedcom.php:445 4861msgid "Date of divorce" 4862msgstr "离婚的日期" 4863 4864#: app/Gedcom.php:636 4865msgid "Date of emigration" 4866msgstr "移民的日期" 4867 4868#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4869msgid "Date of engagement" 4870msgstr "订婚的日期" 4871 4872#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4873#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4874#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4875#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4876msgid "Date of entry in original source" 4877msgstr "原始的输入日期" 4878 4879#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4880msgid "Date of event" 4881msgstr "事件的日期" 4882 4883#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4884msgid "Date of first communion" 4885msgstr "第一圣餐日期" 4886 4887#: app/Gedcom.php:662 4888msgid "Date of immigration" 4889msgstr "移民的日期" 4890 4891# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4892#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4893#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4894#: app/Gedcom.php:1213 4895msgid "Date of last change" 4896msgstr "最近更改日期" 4897 4898#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4900msgid "Date of marriage" 4901msgstr "结婚的日期" 4902 4903#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4904msgid "Date of marriage banns" 4905msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4906 4907#: app/Gedcom.php:690 4908msgid "Date of naturalization" 4909msgstr "移入的日期" 4910 4911#: app/Gedcom.php:700 4912msgid "Date of ordination" 4913msgstr "祝圣礼的日期" 4914 4915#: app/Gedcom.php:708 4916msgid "Date of residence" 4917msgstr "居住日期" 4918 4919#: resources/views/help/date.phtml:105 4920msgid "Date period" 4921msgstr "日期" 4922 4923#: resources/views/help/date.phtml:98 4924msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4925msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4926 4927#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4929msgid "Date range" 4930msgstr "日期范围" 4931 4932#: resources/views/help/date.phtml:60 4933msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4934msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4935 4936#: resources/views/admin/users.phtml:31 4937msgid "Date registered" 4938msgstr "注册日期" 4939 4940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4941msgid "Date sent" 4942msgstr "发送日期" 4943 4944# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4945#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4947#, php-format 4948msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4949msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4950 4951#: resources/views/help/date.phtml:22 4952msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4953msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4954 4955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4959msgid "Daughter" 4960msgstr "女儿" 4961 4962# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4963#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4965#, php-format 4966msgid "Daughter of %s" 4967msgstr "%s 的女儿" 4968 4969#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4970msgid "Day" 4971msgstr "日" 4972 4973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4974msgid "Day not set" 4975msgstr "没有设置日期" 4976 4977#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4978#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4980msgid "Day:" 4981msgstr "日:" 4982 4983#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4985msgid "Dead" 4986msgstr "去世的" 4987 4988# I18N: gedcom tag DEAT 4989#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4990#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4997#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5115msgid "Death" 5116msgstr "去世" 5117 5118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5119msgid "Death by country" 5120msgstr "按世纪统计去世" 5121 5122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5124msgid "Death date range end" 5125msgstr "去世日期范围的结束" 5126 5127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5128#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5129msgid "Death date range start" 5130msgstr "去世日期范围的开始" 5131 5132#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 5133msgid "Death of a brother" 5134msgstr "兄弟的去世" 5135 5136#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5138msgid "Death of a child" 5139msgstr "孩子的去世" 5140 5141#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5142msgid "Death of a daughter" 5143msgstr "女儿的去世" 5144 5145#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 5146#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5147msgid "Death of a father" 5148msgstr "父亲的去世" 5149 5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5152#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5154msgid "Death of a grandchild" 5155msgstr "孙儿的去世" 5156 5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5158msgid "Death of a granddaughter" 5159msgstr "孙女的去世" 5160 5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5162msgctxt "daughter’s daughter" 5163msgid "Death of a granddaughter" 5164msgstr "外孙女的去世" 5165 5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5167msgctxt "son’s daughter" 5168msgid "Death of a granddaughter" 5169msgstr "孙女的的去世" 5170 5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 5172msgid "Death of a grandfather" 5173msgstr "祖父的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5176msgid "Death of a grandmother" 5177msgstr "祖母的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5183msgid "Death of a grandparent" 5184msgstr "祖父母的去世" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 5187msgid "Death of a grandson" 5188msgstr "孙子的去世" 5189 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 5191msgctxt "daughter’s son" 5192msgid "Death of a grandson" 5193msgstr "外孙子的去世" 5194 5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 5196msgctxt "son’s son" 5197msgid "Death of a grandson" 5198msgstr "孙子的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 5201msgid "Death of a half-brother" 5202msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5205msgid "Death of a half-sibling" 5206msgstr "半同胞的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5209msgid "Death of a half-sister" 5210msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 5213msgid "Death of a husband" 5214msgstr "丈夫的去世" 5215 5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 5217msgid "Death of a maternal grandfather" 5218msgstr "外祖父的去世" 5219 5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5221msgid "Death of a maternal grandmother" 5222msgstr "外祖母的去世" 5223 5224#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5225#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5226msgid "Death of a mother" 5227msgstr "母亲的去世" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5231#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5232msgid "Death of a parent" 5233msgstr "父母的去世" 5234 5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 5236msgid "Death of a paternal grandfather" 5237msgstr "祖父的去世" 5238 5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5240msgid "Death of a paternal grandmother" 5241msgstr "祖母的去世" 5242 5243#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5245msgid "Death of a sibling" 5246msgstr "兄弟的去世" 5247 5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5249msgid "Death of a sister" 5250msgstr "姐妹的去世" 5251 5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5253msgid "Death of a son" 5254msgstr "儿子的去世" 5255 5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5258msgid "Death of a spouse" 5259msgstr "配偶的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5262msgid "Death of a wife" 5263msgstr "妻子的去世" 5264 5265# I18N: gedcom tag _DETS 5266#: app/Gedcom.php:1010 5267msgid "Death of one spouse" 5268msgstr "配偶的去世" 5269 5270#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5271msgid "Death place contains" 5272msgstr "去世地包含" 5273 5274#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5275msgid "Death places" 5276msgstr "去世地" 5277 5278# I18N: Name of a module/report 5279#. I18N: Name of a module/report 5280#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5282#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5283#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5284msgid "Deaths" 5285msgstr "去世" 5286 5287#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5288#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5289msgid "Deaths by century" 5290msgstr "按世纪统计去世" 5291 5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5293msgctxt "Abbreviation for December" 5294msgid "Dec" 5295msgstr "十二月" 5296 5297#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5298#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5301msgid "Decade of birth" 5302msgstr "十年出生的" 5303 5304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5306msgid "Decade of death" 5307msgstr "十年的去世" 5308 5309#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5311msgid "Decade of marriage" 5312msgstr "十年的婚姻" 5313 5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5315msgctxt "GENITIVE" 5316msgid "December" 5317msgstr "十二月" 5318 5319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5320msgctxt "INSTRUMENTAL" 5321msgid "December" 5322msgstr "十二月" 5323 5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5325msgctxt "LOCATIVE" 5326msgid "December" 5327msgstr "十二月" 5328 5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5332msgctxt "NOMINATIVE" 5333msgid "December" 5334msgstr "十二月" 5335 5336# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5337#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5338#: app/Date/FrenchDate.php:319 5339msgid "Decidi" 5340msgstr "决定" 5341 5342#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5343msgid "Default chart" 5344msgstr "默认图表" 5345 5346#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5347msgid "Default family tree" 5348msgstr "默认家谱" 5349 5350# I18N: A configuration setting 5351#. I18N: A configuration setting 5352#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5354#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5355msgid "Default individual" 5356msgstr "默认的个体" 5357 5358# I18N: A configuration setting 5359#. I18N: A configuration setting 5360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5361msgid "Default theme" 5362msgstr "默认主题" 5363 5364#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5365#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5366msgid "Definition" 5367msgstr "解释" 5368 5369# I18N: gedcom tag _DEG 5370#: app/Gedcom.php:1070 5371msgid "Degree" 5372msgstr "学位" 5373 5374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5379#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5390msgctxt "font name" 5391msgid "DejaVu" 5392msgstr "既视" 5393 5394#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5395#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5397#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5398#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5399#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5400#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5401#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5402#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5404#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5405#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5406#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5409#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5413#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5414#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5416#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5417msgid "Delete" 5418msgstr "删除" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5422msgid "Delete inactive users" 5423msgstr "删除无效用户" 5424 5425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5426msgid "Delete selected messages" 5427msgstr "删除选择的消息" 5428 5429#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5430msgid "Delete the preferences for this module." 5431msgstr "删除这个模块的偏好。" 5432 5433#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5434#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5435msgid "Delete this name" 5436msgstr "删除此名称" 5437 5438#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5439msgid "Delete unused locations" 5440msgstr "" 5441 5442#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5443msgid "Delete your account" 5444msgstr "删除您的账户" 5445 5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5447msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5448msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5449 5450#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5451msgid "Deleting…" 5452msgstr "" 5453 5454# I18N: Name of a country or state 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5457msgid "Democratic Republic of the Congo" 5458msgstr "刚果(金沙萨)" 5459 5460#: app/Gedcom.php:1274 5461msgid "Demographic data" 5462msgstr "" 5463 5464# I18N: Name of a country or state 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5467msgid "Denmark" 5468msgstr "丹麦" 5469 5470# I18N: Location of an LDS church temple 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/Elements/TempleCode.php:89 5473msgid "Denver, Colorado, United States" 5474msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5475 5476#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5477msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5478msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5479 5480#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5481msgid "Descendant generations" 5482msgstr "后代数" 5483 5484# I18N: gedcom tag DESC 5485# I18N: Name of a module/chart 5486# I18N: Name of a module/sidebar 5487# I18N: Name of a module/report 5488#. I18N: Name of a module/chart 5489#. I18N: Name of a module/sidebar 5490#. I18N: Name of a module/report 5491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5492#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5493#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5500msgid "Descendants" 5501msgstr "后代图" 5502 5503# I18N: gedcom tag DESI 5504#: app/Gedcom.php:631 5505msgid "Descendants interest" 5506msgstr "后代调查" 5507 5508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5509msgid "Descendants of " 5510msgstr "后代 " 5511 5512# I18N: %s is an individual’s name 5513#. I18N: %s is an individual’s name 5514#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5515#, php-format 5516msgid "Descendants of %s" 5517msgstr "%s 的后代" 5518 5519# I18N: gedcom tag DSCR 5520#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5521#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5522#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5523#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5524#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5525#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5526#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5527#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5528msgid "Description" 5529msgstr "外貌特征" 5530 5531# I18N: A configuration setting 5532#. I18N: A configuration setting 5533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5534msgid "Description META tag" 5535msgstr "描述元标记" 5536 5537# I18N: gedcom tag DEST 5538#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5539msgid "Destination" 5540msgstr "目的地" 5541 5542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5546#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5547msgid "Details" 5548msgstr "详细资料" 5549 5550#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5551msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5552msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5553 5554# I18N: Location of an LDS church temple 5555#. I18N: Location of an LDS church temple 5556#: app/Elements/TempleCode.php:90 5557msgid "Detroit, Michigan, United States" 5558msgstr "底特律,密歇根州" 5559 5560#: app/Date/JalaliDate.php:282 5561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5562msgid "Dey" 5563msgstr "第十月" 5564 5565# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5566#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5567#: app/Date/JalaliDate.php:157 5568msgctxt "GENITIVE" 5569msgid "Dey" 5570msgstr "第十月" 5571 5572# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5573#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5574#: app/Date/JalaliDate.php:247 5575msgctxt "INSTRUMENTAL" 5576msgid "Dey" 5577msgstr "第十月" 5578 5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5581#: app/Date/JalaliDate.php:202 5582msgctxt "LOCATIVE" 5583msgid "Dey" 5584msgstr "第十月" 5585 5586# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5587#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5588#: app/Date/JalaliDate.php:112 5589msgctxt "NOMINATIVE" 5590msgid "Dey" 5591msgstr "第十月" 5592 5593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5595#: app/Date/HijriDate.php:164 5596msgctxt "GENITIVE" 5597msgid "Dhu al-Hijjah" 5598msgstr "第十二月" 5599 5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5602#: app/Date/HijriDate.php:254 5603msgctxt "INSTRUMENTAL" 5604msgid "Dhu al-Hijjah" 5605msgstr "第十二月" 5606 5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5609#: app/Date/HijriDate.php:209 5610msgctxt "LOCATIVE" 5611msgid "Dhu al-Hijjah" 5612msgstr "第十二月" 5613 5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5616#: app/Date/HijriDate.php:119 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Dhu al-Hijjah" 5619msgstr "第十二月" 5620 5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5623#: app/Date/HijriDate.php:162 5624msgctxt "GENITIVE" 5625msgid "Dhu al-Qi’dah" 5626msgstr "第十一月" 5627 5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5630#: app/Date/HijriDate.php:252 5631msgctxt "INSTRUMENTAL" 5632msgid "Dhu al-Qi’dah" 5633msgstr "第十一月" 5634 5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5637#: app/Date/HijriDate.php:207 5638msgctxt "LOCATIVE" 5639msgid "Dhu al-Qi’dah" 5640msgstr "第十一月" 5641 5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5644#: app/Date/HijriDate.php:117 5645msgctxt "NOMINATIVE" 5646msgid "Dhu al-Qi’dah" 5647msgstr "第十一月" 5648 5649# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5650#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5651#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5652#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5653msgid "Died as a child: exempt" 5654msgstr "孩子时去世:豁免" 5655 5656#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5657msgid "Differences" 5658msgstr "日期差异" 5659 5660# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5661#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5663msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5664msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5665 5666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5671msgid "Direct line ancestors" 5672msgstr "直系祖先" 5673 5674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5679msgid "Direct line ancestors and their families" 5680msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5681 5682# I18N: %s is a number of records per page 5683#. I18N: %s is a number of records per page 5684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5685#, php-format 5686msgid "Display %s" 5687msgstr "展示 %s" 5688 5689# I18N: Description of the “Favorites” module 5690#. I18N: Description of the “Favorites” module 5691#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5692msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5693msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5694 5695# I18N: Description of the “Favorites” module 5696#. I18N: Description of the “Favorites” module 5697#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5698msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5699msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5700 5701# I18N: gedcom tag DIV 5702#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5703#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5704msgid "Divorce" 5705msgstr "诉讼离婚" 5706 5707# I18N: gedcom tag DIVF 5708#: app/Gedcom.php:446 5709msgid "Divorce filed" 5710msgstr "协议离婚" 5711 5712#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5713#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5714msgid "Divorces by century" 5715msgstr "按世纪统计离婚" 5716 5717# I18N: Name of a country or state 5718#. I18N: Name of a country or state 5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5720msgid "Djibouti" 5721msgstr "吉布提" 5722 5723# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5724#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5725#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5726msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5727msgstr "不密封,先前的密封取消" 5728 5729# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5730#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5731#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5732msgid "Do not seal: unauthorized" 5733msgstr "不密封:未经授权" 5734 5735# I18N: Type of media object 5736#. I18N: Type of media object 5737#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5738msgid "Document" 5739msgstr "文件" 5740 5741# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5743msgid "Domain name" 5744msgstr "域名" 5745 5746# I18N: Name of a country or state 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5749msgid "Dominica" 5750msgstr "多米尼加" 5751 5752# I18N: Name of a country or state 5753#. I18N: Name of a country or state 5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5755msgid "Dominican Republic" 5756msgstr "多米尼加共和国" 5757 5758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5760#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5761msgid "Download" 5762msgstr "下载" 5763 5764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5765#, php-format 5766msgid "Download %s…" 5767msgstr "下载 %s…" 5768 5769#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5770msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5771msgstr "" 5772 5773#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5774msgid "Download file" 5775msgstr "下载文件" 5776 5777#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5778msgid "Drag the blocks to change their position." 5779msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5780 5781# I18N: Location of an LDS church temple 5782#. I18N: Location of an LDS church temple 5783#: app/Elements/TempleCode.php:91 5784msgid "Draper, Utah, United States" 5785msgstr "美国犹他州德雷珀" 5786 5787# I18N: The second day in the French republican calendar 5788#. I18N: The second day in the French republican calendar 5789#: app/Date/FrenchDate.php:303 5790msgid "Duodi" 5791msgstr "周二" 5792 5793#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5795#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5796#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5797msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5798msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5799 5800#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5802#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5803#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5804msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5805msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5806 5807#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5808msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5809msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5810 5811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5812msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5813msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5814 5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5819msgid "Earliest birth" 5820msgstr "最早出生" 5821 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5826msgid "Earliest death" 5827msgstr "最早去世" 5828 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5830msgid "Earliest divorce" 5831msgstr "最早离婚" 5832 5833#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5834msgid "Earliest marriage" 5835msgstr "最早婚姻" 5836 5837# I18N: Name of a country or state 5838#. I18N: Name of a country or state 5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5840msgid "Ecuador" 5841msgstr "厄瓜多尔" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5844#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5845#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5846#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5847#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5848#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5849#: resources/views/admin/users.phtml:24 5850#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5851#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5852#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5853#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5854#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5857#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5861#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5862#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5863#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5864#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5865msgid "Edit" 5866msgstr "编辑" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5869#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5870msgid "Edit a media file" 5871msgstr "编辑多媒体文件" 5872 5873# I18N: Options for editing 5874#. I18N: Options for editing 5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5876msgid "Edit preferences" 5877msgstr "编辑选项" 5878 5879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5880msgid "Edit the FAQ" 5881msgstr "编辑常见问题" 5882 5883#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5884#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5885#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5886#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5887msgid "Edit the gender" 5888msgstr "更改性别" 5889 5890#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5891#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5892#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5893#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5894msgid "Edit the name" 5895msgstr "编辑姓名" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5898#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5899#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5900#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5901#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5903msgid "Edit the raw GEDCOM" 5904msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5905 5906#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5907msgid "Edit the shared note" 5908msgstr "编辑共享记录" 5909 5910#: app/Module/StoriesModule.php:302 5911#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5912msgid "Edit the story" 5913msgstr "编辑故事" 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5916msgid "Edit the user" 5917msgstr "编辑用户" 5918 5919#: app/Services/TreeService.php:227 5920msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5921msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5922 5923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5925msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5926msgstr "" 5927 5928# I18N: Listbox entry; name of a role 5929#. I18N: Listbox entry; name of a role 5930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5934msgid "Editor" 5935msgstr "编辑" 5936 5937# I18N: Location of an LDS church temple 5938#. I18N: Location of an LDS church temple 5939#: app/Elements/TempleCode.php:92 5940msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5941msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5942 5943# I18N: gedcom tag EDUC 5944#: app/Gedcom.php:633 5945msgid "Education" 5946msgstr "学历" 5947 5948# I18N: Name of a country or state 5949#. I18N: Name of a country or state 5950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5951msgid "Egypt" 5952msgstr "埃及" 5953 5954# I18N: Name of a country or state 5955#. I18N: Name of a country or state 5956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5957msgid "El Salvador" 5958msgstr "萨尔瓦多" 5959 5960# I18N: Type of media object 5961#. I18N: Type of media object 5962#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5963msgid "Electronic" 5964msgstr "电子文件" 5965 5966# I18N: a month in the Jewish calendar 5967#. I18N: a month in the Jewish calendar 5968#: app/Date/JewishDate.php:217 5969msgctxt "GENITIVE" 5970msgid "Elul" 5971msgstr "第十二月" 5972 5973# I18N: a month in the Jewish calendar 5974#. I18N: a month in the Jewish calendar 5975#: app/Date/JewishDate.php:321 5976msgctxt "INSTRUMENTAL" 5977msgid "Elul" 5978msgstr "第十二月" 5979 5980# I18N: a month in the Jewish calendar 5981#. I18N: a month in the Jewish calendar 5982#: app/Date/JewishDate.php:269 5983msgctxt "LOCATIVE" 5984msgid "Elul" 5985msgstr "第十二月" 5986 5987# I18N: a month in the Jewish calendar 5988#. I18N: a month in the Jewish calendar 5989#: app/Date/JewishDate.php:165 5990msgctxt "NOMINATIVE" 5991msgid "Elul" 5992msgstr "第十二月" 5993 5994#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5995#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5996msgid "Email" 5997msgstr "电子邮件" 5998 5999# I18N: gedcom tag EMAIL 6000# I18N: gedcom tag _EMAIL 6001#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 6002#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 6003#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 6004#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 6005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6006#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6007#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6011#: resources/views/register-page.phtml:47 6012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6013msgid "Email address" 6014msgstr "电子邮件地址" 6015 6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6017msgid "Email verified" 6018msgstr "验证电子邮件" 6019 6020# I18N: gedcom tag EMIG 6021#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 6022msgid "Emigration" 6023msgstr "移民" 6024 6025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6026msgid "Employee" 6027msgstr "员工" 6028 6029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6030msgctxt "FEMALE" 6031msgid "Employee" 6032msgstr "女员工" 6033 6034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6035msgctxt "MALE" 6036msgid "Employee" 6037msgstr "男员工" 6038 6039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 6040#: app/Gedcom.php:712 6041msgid "Employer" 6042msgstr "工作单位" 6043 6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6045msgctxt "FEMALE" 6046msgid "Employer" 6047msgstr "女老板" 6048 6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6050msgctxt "MALE" 6051msgid "Employer" 6052msgstr "男老板" 6053 6054#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6055msgid "Empty the clipboard" 6056msgstr "" 6057 6058#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6059msgid "Empty the clippings cart" 6060msgstr "清空收集箱" 6061 6062#: resources/views/admin/components.phtml:39 6063#: resources/views/admin/components.phtml:85 6064#: resources/views/admin/modules.phtml:70 6065msgid "Enabled" 6066msgstr "启用" 6067 6068# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6069#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6071msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6072msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6073 6074#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6075msgid "End year" 6076msgstr "结束年" 6077 6078#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6079msgid "Ending range of change dates" 6080msgstr "变更日期范围的结束" 6081 6082# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6083#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6084#: app/Elements/TempleCode.php:93 6085msgid "Endowment House" 6086msgstr "养老的房子" 6087 6088# I18N: gedcom tag ENGA 6089#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6090msgid "Engagement" 6091msgstr "订婚" 6092 6093# I18N: Name of a country or state 6094#. I18N: Name of a country or state 6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6096msgid "England" 6097msgstr "英格兰" 6098 6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6100msgid "Enter an optional note about this favorite" 6101msgstr "输入这个收藏的备注" 6102 6103#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6104msgid "Entire record" 6105msgstr "整个记录" 6106 6107# I18N: Name of a country or state 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6110msgid "Equatorial Guinea" 6111msgstr "赤道几内亚" 6112 6113# I18N: Name of a country or state 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6116msgid "Eritrea" 6117msgstr "厄立特里亚" 6118 6119#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6120#, php-format 6121msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6122msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6123 6124#: app/Date/JalaliDate.php:284 6125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6126msgid "Esf" 6127msgstr "第十二月" 6128 6129# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6130#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:161 6132msgctxt "GENITIVE" 6133msgid "Esfand" 6134msgstr "第十二月" 6135 6136# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6137#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:251 6139msgctxt "INSTRUMENTAL" 6140msgid "Esfand" 6141msgstr "第十二月" 6142 6143# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6144#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:206 6146msgctxt "LOCATIVE" 6147msgid "Esfand" 6148msgstr "第十二月" 6149 6150# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6151#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6152#: app/Date/JalaliDate.php:116 6153msgctxt "NOMINATIVE" 6154msgid "Esfand" 6155msgstr "第十二月" 6156 6157#. I18N: Name of a mapping organisation 6158#: app/Module/EsriMaps.php:38 6159msgid "Esri/ArcGIS" 6160msgstr "" 6161 6162#: app/Gedcom.php:931 6163msgid "Estate name" 6164msgstr "庄园名称" 6165 6166# I18N: A configuration setting 6167#. I18N: A configuration setting 6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6169msgid "Estimated dates for birth and death" 6170msgstr "估计出生和去世日期" 6171 6172# I18N: Name of a country or state 6173#. I18N: Name of a country or state 6174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6175msgid "Estonia" 6176msgstr "爱沙尼亚" 6177 6178# I18N: Name of a country or state 6179#. I18N: Name of a country or state 6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6181msgid "Ethiopia" 6182msgstr "埃塞俄比亚" 6183 6184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6185msgid "Europe" 6186msgstr "欧洲" 6187 6188# I18N: gedcom tag EVEN 6189#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 6190#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 6191#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 6192#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 6193#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6197msgid "Event" 6198msgstr "事件" 6199 6200#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6203#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6205#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6206msgid "Events" 6207msgstr "事件" 6208 6209#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6210msgid "Events in countries" 6211msgstr "百年内事件" 6212 6213#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6214msgid "Events of close relatives" 6215msgstr "近亲的事件" 6216 6217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6218msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6219msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6220 6221#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6222msgid "Exact" 6223msgstr "精确" 6224 6225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6226msgid "Exact date" 6227msgstr "确切日期" 6228 6229#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6230#, php-format 6231msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6232msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6233 6234#: resources/views/admin/media.phtml:71 6235msgid "Exclude subfolders" 6236msgstr "排除子文件夹" 6237 6238# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6239#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6240#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6241#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6242#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6243#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6244msgid "Excluded from this submission" 6245msgstr "不包括在此提交" 6246 6247# I18N: placeholder text for registration-comments field 6248#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6249#: resources/views/register-page.phtml:87 6250msgid "Explain why you are requesting an account." 6251msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6252 6253#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6254msgid "Export" 6255msgstr "导出" 6256 6257#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6258msgid "Export a GEDCOM file" 6259msgstr "导出GEDCOM文件" 6260 6261#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6262msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6263msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6264 6265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6267msgid "Export preferences" 6268msgstr "导出选项" 6269 6270# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6271#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6273msgid "Extend privacy to dead individuals" 6274msgstr "扩展隐私到死人" 6275 6276# I18N: “External files” are stored on other computers 6277#. I18N: “External files” are stored on other computers 6278#: resources/views/admin/media.phtml:43 6279msgid "External files" 6280msgstr "外部文件" 6281 6282#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 6283msgid "External link" 6284msgstr "" 6285 6286#: resources/views/admin/media.phtml:75 6287msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6288msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6289 6290# I18N: Name of a module/sidebar 6291#. I18N: Name of a module/sidebar 6292#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 6293#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6294msgid "Extra information" 6295msgstr "额外信息" 6296 6297# I18N: gedcom tag _EYEC 6298#: app/Gedcom.php:952 6299msgid "Eye color" 6300msgstr "眼睛的颜色" 6301 6302# I18N: Name of a theme. 6303#. I18N: Name of a theme. 6304#: app/Module/FabTheme.php:39 6305msgid "F.A.B." 6306msgstr "F.A.B." 6307 6308# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6309#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6310#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6311msgid "FAQ" 6312msgstr "常见问题" 6313 6314# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6315#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6317msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6318msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6319 6320#. I18N: https://foko.genealogy.net 6321#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 6322#: app/Gedcom.php:1379 6323msgid "FOKO country" 6324msgstr "" 6325 6326# I18N: gedcom tag FACT 6327#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 6328msgid "Fact" 6329msgstr "事实" 6330 6331#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 6332#: app/Gedcom.php:1075 6333msgid "Fact 1" 6334msgstr "事实1" 6335 6336#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 6337#: app/Gedcom.php:1076 6338msgid "Fact 10" 6339msgstr "事实10" 6340 6341#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 6342#: app/Gedcom.php:1077 6343msgid "Fact 11" 6344msgstr "事实11" 6345 6346#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 6347#: app/Gedcom.php:1078 6348msgid "Fact 12" 6349msgstr "事实12" 6350 6351#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 6352#: app/Gedcom.php:1079 6353msgid "Fact 13" 6354msgstr "事实13" 6355 6356#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 6357#: app/Gedcom.php:1080 6358msgid "Fact 2" 6359msgstr "事实2" 6360 6361#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 6362#: app/Gedcom.php:1081 6363msgid "Fact 3" 6364msgstr "事实3" 6365 6366#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 6367#: app/Gedcom.php:1082 6368msgid "Fact 4" 6369msgstr "事实4" 6370 6371#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 6372#: app/Gedcom.php:1083 6373msgid "Fact 5" 6374msgstr "事实5" 6375 6376#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 6377#: app/Gedcom.php:1084 6378msgid "Fact 6" 6379msgstr "事实6" 6380 6381#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 6382#: app/Gedcom.php:1085 6383msgid "Fact 7" 6384msgstr "事实7" 6385 6386#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 6387#: app/Gedcom.php:1086 6388msgid "Fact 8" 6389msgstr "事实8" 6390 6391#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 6392#: app/Gedcom.php:1087 6393msgid "Fact 9" 6394msgstr "事实9" 6395 6396# I18N: A configuration setting 6397#. I18N: A configuration setting 6398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6399msgid "Fact icons" 6400msgstr "事件图标" 6401 6402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6403msgid "Fact or event" 6404msgstr "事实或事件" 6405 6406# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6407#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 6409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6410#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6411#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6412#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6415msgid "Facts and events" 6416msgstr "事实和事件" 6417 6418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6419msgid "Facts for family records" 6420msgstr "家庭事件" 6421 6422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6423msgid "Facts for individual records" 6424msgstr "个人事件" 6425 6426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6427msgid "Facts for new families" 6428msgstr "新家庭的事件" 6429 6430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6431msgid "Facts for new individuals" 6432msgstr "新个人的事件" 6433 6434# I18N: Name of a country or state 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6437msgid "Falkland Islands" 6438msgstr "福克兰群岛" 6439 6440# I18N: Name of a module/list 6441# I18N: Name of a module 6442#. I18N: Name of a module/list 6443#. I18N: Name of a module 6444#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6445#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6447#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6454#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6455#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6456#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6457#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6458#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6462#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6463#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6464#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6465#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6466#: resources/views/search-results.phtml:48 6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6469msgid "Families" 6470msgstr "家庭信息" 6471 6472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6473#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6474msgid "Families with sources" 6475msgstr "家庭来源信息" 6476 6477# I18N: gedcom tag FAM 6478# I18N: Name of a module/report 6479#. I18N: Name of a module/report 6480#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6482#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6485#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6486#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6488#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6495msgid "Family" 6496msgstr "家庭" 6497 6498# I18N: gedcom tag FAMC 6499#: app/Gedcom.php:650 6500msgid "Family as a child" 6501msgstr "他(她)的父母" 6502 6503# I18N: gedcom tag FAMS 6504#: app/Gedcom.php:653 6505msgid "Family as a spouse" 6506msgstr "是这个家庭中的配偶" 6507 6508# I18N: Name of a module/chart 6509#. I18N: Name of a module/chart 6510#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6511msgid "Family book" 6512msgstr "家庭薄" 6513 6514# I18N: %s is an individual’s name 6515#. I18N: %s is an individual’s name 6516#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6517#, php-format 6518msgid "Family book of %s" 6519msgstr "%s 的家庭薄" 6520 6521#: app/Gedcom.php:439 6522msgid "Family census" 6523msgstr "家庭普查" 6524 6525#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6526msgid "Family facts and events" 6527msgstr "" 6528 6529# I18N: gedcom tag FAMF 6530#: app/Gedcom.php:858 6531msgid "Family file" 6532msgstr "家庭文件" 6533 6534# I18N: Name of a module/sidebar 6535#. I18N: Name of a module/sidebar 6536#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6537msgid "Family navigator" 6538msgstr "家庭导航" 6539 6540# I18N: Description of the “News” module 6541#. I18N: Description of the “News” module 6542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6543msgid "Family news and site announcements." 6544msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6545 6546#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6547#, php-format 6548msgid "Family of %s" 6549msgstr "%s 的家庭" 6550 6551#: app/Gedcom.php:468 6552msgid "Family residence" 6553msgstr "家庭寓所" 6554 6555#: app/Gedcom.php:1127 6556msgid "Family status" 6557msgstr "家庭状况" 6558 6559#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6563#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6566#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6572msgid "Family tree" 6573msgstr "家谱" 6574 6575#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6577msgid "Family tree clippings cart" 6578msgstr "家谱收集箱功能" 6579 6580#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6582msgid "Family tree title" 6583msgstr "家谱标题" 6584 6585# I18N: Name of a module 6586#. I18N: Name of a module 6587#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6590#: resources/views/search-trees.phtml:17 6591msgid "Family trees" 6592msgstr "家谱" 6593 6594# I18N: %s is the spouse name 6595#. I18N: %s is the spouse name 6596#: app/Individual.php:920 6597#, php-format 6598msgid "Family with %s" 6599msgstr "和 %s 的家庭" 6600 6601#: app/Individual.php:850 6602msgid "Family with adoptive parents" 6603msgstr "养父母家庭" 6604 6605#: app/Individual.php:851 6606msgid "Family with foster parents" 6607msgstr "养父母的家庭" 6608 6609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6611msgid "Family with husband" 6612msgstr "丈夫的家庭" 6613 6614#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6617msgid "Family with parents" 6618msgstr "父母家庭" 6619 6620# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6621#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6622#: app/Individual.php:855 6623msgid "Family with rada parents" 6624msgstr "抚育父母家庭" 6625 6626# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6627#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6628#: app/Individual.php:853 6629msgid "Family with sealing parents" 6630msgstr "密封父母家庭" 6631 6632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6633msgid "Family with spouse" 6634msgstr "配偶家庭" 6635 6636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6639msgid "Family with the most children" 6640msgstr "孩子最多家庭" 6641 6642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6644msgid "Family with wife" 6645msgstr "妻子的家庭" 6646 6647#. I18N: familysearch.org 6648#: app/Gedcom.php:978 6649msgid "FamilySearch ID" 6650msgstr "" 6651 6652# I18N: Name of a module/chart 6653#. I18N: Name of a module/chart 6654#: app/Module/FanChartModule.php:138 6655msgid "Fan chart" 6656msgstr "扇形图" 6657 6658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6660#: app/Module/FanChartModule.php:184 6661#, php-format 6662msgid "Fan chart of %s" 6663msgstr "%s 的扇形图" 6664 6665#: app/Date/JalaliDate.php:273 6666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6667msgid "Far" 6668msgstr "第一月" 6669 6670# I18N: Name of a country or state 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6673msgid "Faroe Islands" 6674msgstr "法罗群岛" 6675 6676# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6677#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6678#: app/Date/JalaliDate.php:139 6679msgctxt "GENITIVE" 6680msgid "Farvardin" 6681msgstr "第一月" 6682 6683# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6684#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6685#: app/Date/JalaliDate.php:229 6686msgctxt "INSTRUMENTAL" 6687msgid "Farvardin" 6688msgstr "第一月" 6689 6690# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6691#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6692#: app/Date/JalaliDate.php:184 6693msgctxt "LOCATIVE" 6694msgid "Farvardin" 6695msgstr "第一月" 6696 6697# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6698#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6699#: app/Date/JalaliDate.php:94 6700msgctxt "NOMINATIVE" 6701msgid "Farvardin" 6702msgstr "第一月" 6703 6704#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6711msgid "Father" 6712msgstr "父亲" 6713 6714# I18N: %s is the name of an individual’s father 6715#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6716#, php-format 6717msgid "Father: %s" 6718msgstr "父亲: %s" 6719 6720#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6721msgid "Father’s age" 6722msgstr "父亲的年龄" 6723 6724# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6725#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6726#: app/Individual.php:881 6727#, php-format 6728msgid "Father’s family with %s" 6729msgstr "父亲和%s的家庭" 6730 6731# I18N: A step-family. 6732#. I18N: A step-family. 6733#: app/Individual.php:885 6734msgid "Father’s family with an unknown individual" 6735msgstr "父亲和某个人的家庭" 6736 6737# I18N: Name of a module 6738#. I18N: Name of a module 6739#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6740#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6741msgid "Favorites" 6742msgstr "收藏" 6743 6744# I18N: gedcom tag FAX 6745#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6746#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6747msgid "Fax" 6748msgstr "传真" 6749 6750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6751msgctxt "Abbreviation for February" 6752msgid "Feb" 6753msgstr "二月" 6754 6755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6756msgctxt "GENITIVE" 6757msgid "February" 6758msgstr "二月" 6759 6760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "February" 6763msgstr "二月" 6764 6765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6766msgctxt "LOCATIVE" 6767msgid "February" 6768msgstr "二月" 6769 6770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6773msgctxt "NOMINATIVE" 6774msgid "February" 6775msgstr "二月" 6776 6777#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6778msgid "Female" 6779msgstr "女性" 6780 6781#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6782#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6783#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6784#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6785#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6786#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6787#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6794#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6795#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6796#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6797#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6798msgid "Females" 6799msgstr "女性" 6800 6801# I18N: Name of a country or state 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6804msgid "Fiji" 6805msgstr "斐济" 6806 6807#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6808#: app/MediaFile.php:316 6809msgid "File size" 6810msgstr "文件大小" 6811 6812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6813msgid "File successfully uploaded" 6814msgstr "文件成功上传" 6815 6816# I18N: gedcom tag FILE 6817#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6818#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6819#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6822msgid "Filename" 6823msgstr "文件名" 6824 6825#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6826#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6827msgid "Filename on server" 6828msgstr "在服务器上的文件名" 6829 6830#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6831#, php-format 6832msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6833msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6834 6835#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6836#, php-format 6837msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6838msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6839 6840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6841msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6842msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6843 6844#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6845#, php-format 6846msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6847msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6848 6849#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6851msgid "Filter" 6852msgstr "过滤器" 6853 6854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6855msgid "Find a source" 6856msgstr "寻找来源信息" 6857 6858#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6859#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6860#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6861#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6862msgid "Find a special character" 6863msgstr "找一个特殊字符" 6864 6865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6866msgid "Find all possible relationships" 6867msgstr "找到所有可能的关系" 6868 6869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6870msgid "Find any relationship" 6871msgstr "查找任何可能的关系" 6872 6873#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6874#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6875msgid "Find duplicates" 6876msgstr "查找重复" 6877 6878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6879msgid "Find other relationships" 6880msgstr "查找其他关系" 6881 6882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6883#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6884msgid "Find relationships via ancestors" 6885msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6886 6887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6889msgid "Find the closest relationships" 6890msgstr "找到最亲密的关系" 6891 6892#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6894msgid "Find unrelated individuals" 6895msgstr "查找无任何关联的个人" 6896 6897# I18N: Name of a country or state 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6900msgid "Finland" 6901msgstr "芬兰" 6902 6903# I18N: gedcom tag FCOM 6904#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6905msgid "First communion" 6906msgstr "第一個圣餐" 6907 6908#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6909msgid "First event" 6910msgstr "第一个事件" 6911 6912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6913msgid "First record" 6914msgstr "第一条记录" 6915 6916#. I18N: Name of a module 6917#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6918msgid "Fix name slashes and spaces" 6919msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6920 6921#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6922msgid "Flag" 6923msgstr "标志" 6924 6925# I18N: Name of a country or state 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6928msgid "Flanders" 6929msgstr "弗兰德斯" 6930 6931# I18N: a month in the French republican calendar 6932#. I18N: a month in the French republican calendar 6933#: app/Date/FrenchDate.php:163 6934msgctxt "GENITIVE" 6935msgid "Floreal" 6936msgstr "第八月" 6937 6938# I18N: a month in the French republican calendar 6939#. I18N: a month in the French republican calendar 6940#: app/Date/FrenchDate.php:257 6941msgctxt "INSTRUMENTAL" 6942msgid "Floreal" 6943msgstr "第八月" 6944 6945# I18N: a month in the French republican calendar 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:210 6948msgctxt "LOCATIVE" 6949msgid "Floreal" 6950msgstr "第八月" 6951 6952# I18N: a month in the French republican calendar 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#: app/Date/FrenchDate.php:116 6955msgctxt "NOMINATIVE" 6956msgid "Floreal" 6957msgstr "第八月" 6958 6959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6960#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6961msgid "Folder" 6962msgstr "文件夹" 6963 6964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6965msgid "Folder name on server" 6966msgstr "服务器上文件夹名称" 6967 6968#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6969#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6970msgid "Follow this link to verify your email address." 6971msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6977#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6978#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6989msgid "Font" 6990msgstr "字体" 6991 6992#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6993#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6994msgid "Footer" 6995msgstr "底部" 6996 6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6999#: resources/views/admin/modules.phtml:107 7000#: resources/views/admin/modules.phtml:109 7001msgid "Footers" 7002msgstr "底部" 7003 7004# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7005#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7007#, php-format 7008msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7009msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7010 7011#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7012msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7013msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7014 7015#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7016msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7017msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7018 7019#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7020#, php-format 7021msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7022msgstr "家谱问题请联系%s。" 7023 7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7025#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7026#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7032#, php-format 7033msgid "For more information, see %s." 7034msgstr "" 7035 7036#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7037#, php-format 7038msgid "For technical support and information contact %s." 7039msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7040 7041#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7042#, php-format 7043msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7044msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7045 7046# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7047#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7049msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7050msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7051 7052#: resources/views/login-page.phtml:59 7053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7054msgid "Forgot password?" 7055msgstr "忘记密码?" 7056 7057# I18N: gedcom tag FORM 7058#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 7059#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 7060#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7061#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7062#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7063#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7064msgid "Format" 7065msgstr "格式" 7066 7067# I18N: A configuration setting 7068#. I18N: A configuration setting 7069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7070msgid "Format text and notes" 7071msgstr "文本和注释的格式" 7072 7073# I18N: Location of an LDS church temple 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:94 7076msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7077msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7078 7079#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7080msgctxt "Female pedigree" 7081msgid "Foster" 7082msgstr "寄养" 7083 7084#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7085msgctxt "Male pedigree" 7086msgid "Foster" 7087msgstr "寄养" 7088 7089#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7090msgctxt "Pedigree" 7091msgid "Foster" 7092msgstr "寄养" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7095msgid "Foster child" 7096msgstr "养子" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7099msgid "Foster father" 7100msgstr "养父" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7103msgid "Foster mother" 7104msgstr "养母" 7105 7106# I18N: Name of a country or state 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7109msgid "France" 7110msgstr "法国" 7111 7112# I18N: Location of an LDS church temple 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:95 7115msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7116msgstr "法兰克福,德国" 7117 7118# I18N: Location of an LDS church temple 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/Elements/TempleCode.php:96 7121msgid "Freiburg, Germany" 7122msgstr "弗莱堡,德国" 7123 7124# I18N: The French calendar 7125#. I18N: The French calendar 7126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7127#: resources/views/help/date.phtml:217 7128msgid "French" 7129msgstr "法国历" 7130 7131# I18N: Name of a country or state 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7134msgid "French Guiana" 7135msgstr "法属圭亚那" 7136 7137# I18N: Name of a country or state 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7140msgid "French Polynesia" 7141msgstr "法属波利尼西亚" 7142 7143# I18N: Name of a country or state 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7146msgid "French Southern Territories" 7147msgstr "法国南部地区" 7148 7149#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7150#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7153msgid "Frequently asked questions" 7154msgstr "常见问题" 7155 7156# I18N: Location of an LDS church temple 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:97 7159msgid "Fresno, California, United States" 7160msgstr "加州弗雷斯诺" 7161 7162# I18N: abbreviation for Friday 7163#. I18N: abbreviation for Friday 7164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7166msgid "Fri" 7167msgstr "星期五" 7168 7169#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7170msgid "Friday" 7171msgstr "星期五" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7174msgid "Friend" 7175msgstr "朋友" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7178msgctxt "FEMALE" 7179msgid "Friend" 7180msgstr "女性朋友" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7183msgctxt "MALE" 7184msgid "Friend" 7185msgstr "男性朋友" 7186 7187# I18N: a month in the French republican calendar 7188#. I18N: a month in the French republican calendar 7189#: app/Date/FrenchDate.php:153 7190msgctxt "GENITIVE" 7191msgid "Frimaire" 7192msgstr "第三月" 7193 7194# I18N: a month in the French republican calendar 7195#. I18N: a month in the French republican calendar 7196#: app/Date/FrenchDate.php:247 7197msgctxt "INSTRUMENTAL" 7198msgid "Frimaire" 7199msgstr "第三月" 7200 7201# I18N: a month in the French republican calendar 7202#. I18N: a month in the French republican calendar 7203#: app/Date/FrenchDate.php:200 7204msgctxt "LOCATIVE" 7205msgid "Frimaire" 7206msgstr "第三月" 7207 7208# I18N: a month in the French republican calendar 7209#. I18N: a month in the French republican calendar 7210#: app/Date/FrenchDate.php:105 7211msgctxt "NOMINATIVE" 7212msgid "Frimaire" 7213msgstr "第三月" 7214 7215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7216#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7217#: resources/views/message-page.phtml:27 7218msgctxt "Email sender" 7219msgid "From" 7220msgstr "来自" 7221 7222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7224msgctxt "Start of date range" 7225msgid "From" 7226msgstr "从" 7227 7228# I18N: a month in the French republican calendar 7229#. I18N: a month in the French republican calendar 7230#: app/Date/FrenchDate.php:171 7231msgctxt "GENITIVE" 7232msgid "Fructidor" 7233msgstr "第十二月" 7234 7235# I18N: a month in the French republican calendar 7236#. I18N: a month in the French republican calendar 7237#: app/Date/FrenchDate.php:265 7238msgctxt "INSTRUMENTAL" 7239msgid "Fructidor" 7240msgstr "第十二月" 7241 7242# I18N: a month in the French republican calendar 7243#. I18N: a month in the French republican calendar 7244#: app/Date/FrenchDate.php:218 7245msgctxt "LOCATIVE" 7246msgid "Fructidor" 7247msgstr "第十二月" 7248 7249# I18N: a month in the French republican calendar 7250#. I18N: a month in the French republican calendar 7251#: app/Date/FrenchDate.php:124 7252msgctxt "NOMINATIVE" 7253msgid "Fructidor" 7254msgstr "第十二月" 7255 7256# I18N: Location of an LDS church temple 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:98 7259msgid "Fukuoka, Japan" 7260msgstr "日本福冈" 7261 7262# I18N: gedcom tag _FNRL 7263#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 7264msgid "Funeral" 7265msgstr "葬礼" 7266 7267#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7268msgid "GEDCOM" 7269msgstr "" 7270 7271# I18N: A configuration setting 7272#. I18N: A configuration setting 7273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7275msgid "GEDCOM errors" 7276msgstr "GEDCOM错误" 7277 7278# I18N: gedcom tag GEDC 7279# I18N: gedcom tag _GEDF 7280#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7281msgid "GEDCOM file" 7282msgstr "GEDCOM文件" 7283 7284#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7285#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7286#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7287#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7288#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7289msgid "GEDCOM tag" 7290msgstr "" 7291 7292#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7294msgid "GEDCOM tags" 7295msgstr "" 7296 7297#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7298#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 7299msgid "GEDCOM-L" 7300msgstr "" 7301 7302#. I18N: GEDZIP = file format 7303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7304msgid "GEDZIP" 7305msgstr "" 7306 7307#. I18N: https://gov.genealogy.net 7308#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 7309#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 7310msgid "GOV identifier" 7311msgstr "政府标识符" 7312 7313#: app/Gedcom.php:1269 7314msgid "GOV identifier type" 7315msgstr "" 7316 7317# I18N: Name of a country or state 7318#. I18N: Name of a country or state 7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7320msgid "Gabon" 7321msgstr "加蓬" 7322 7323# I18N: Name of a country or state 7324#. I18N: Name of a country or state 7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7326msgid "Gambia" 7327msgstr "冈比亚" 7328 7329# I18N: gedcom tag SEX 7330#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 7331#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7337msgid "Gender" 7338msgstr "性别" 7339 7340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7341msgid "Genealogy" 7342msgstr "家谱数据" 7343 7344# I18N: A configuration setting 7345#. I18N: A configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7347msgid "Genealogy contact" 7348msgstr "家谱联系信息" 7349 7350# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7351#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7352#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7353msgid "Genealogy data" 7354msgstr "家谱数据" 7355 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7358msgid "General" 7359msgstr "常规" 7360 7361#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7362#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7363msgid "General search" 7364msgstr "一般搜索" 7365 7366# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7367#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7368#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7369msgid "Generate sitemap files for search engines." 7370msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7371 7372# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7373#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7374#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7375#, php-format 7376msgid "Generated by %s" 7377msgstr "从 %s 生成" 7378 7379#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7380msgid "Generation" 7381msgstr "代" 7382 7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7385msgid "Generation " 7386msgstr "代 " 7387 7388#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7390#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7392#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7393#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7394#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7399msgid "Generations" 7400msgstr "几代人" 7401 7402# I18N: gedcom tag ANCE 7403#: app/Gedcom.php:852 7404msgid "Generations of ancestors" 7405msgstr "祖先" 7406 7407#: app/Gedcom.php:857 7408msgid "Generations of descendants" 7409msgstr "后代的世系" 7410 7411#. I18N: https://www.geonames.org 7412#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7413#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7414msgid "GeoNames" 7415msgstr "" 7416 7417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7419msgid "Geographic area" 7420msgstr "地理区域" 7421 7422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7428msgid "Geographic data" 7429msgstr "地理数据" 7430 7431#. I18N: find latitude/longitude for a place 7432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7434msgid "Geolocation" 7435msgstr "" 7436 7437# I18N: Name of a country or state 7438#. I18N: Name of a country or state 7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7440msgid "Georgia" 7441msgstr "格鲁吉亚" 7442 7443# I18N: Name of a country or state 7444#. I18N: Name of a country or state 7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7446msgid "Germany" 7447msgstr "德国" 7448 7449# I18N: a month in the French republican calendar 7450#. I18N: a month in the French republican calendar 7451#: app/Date/FrenchDate.php:161 7452msgctxt "GENITIVE" 7453msgid "Germinal" 7454msgstr "第七月" 7455 7456# I18N: a month in the French republican calendar 7457#. I18N: a month in the French republican calendar 7458#: app/Date/FrenchDate.php:255 7459msgctxt "INSTRUMENTAL" 7460msgid "Germinal" 7461msgstr "第七月" 7462 7463# I18N: a month in the French republican calendar 7464#. I18N: a month in the French republican calendar 7465#: app/Date/FrenchDate.php:208 7466msgctxt "LOCATIVE" 7467msgid "Germinal" 7468msgstr "第七月" 7469 7470# I18N: a month in the French republican calendar 7471#. I18N: a month in the French republican calendar 7472#. I18N: a month in the French republican calendar 7473#: app/Date/FrenchDate.php:114 7474msgctxt "NOMINATIVE" 7475msgid "Germinal" 7476msgstr "第七月" 7477 7478# I18N: Name of a country or state 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7481msgid "Ghana" 7482msgstr "加纳" 7483 7484# I18N: Name of a country or state 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7487msgid "Gibraltar" 7488msgstr "直布罗陀" 7489 7490# I18N: Location of an LDS church temple 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#: app/Elements/TempleCode.php:99 7493msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7494msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7495 7496# I18N: Location of an LDS church temple 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#: app/Elements/TempleCode.php:100 7499msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7500msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7501 7502#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7504msgid "Given name" 7505msgstr "教名" 7506 7507# I18N: gedcom tag GIVN 7508#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7509#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7510#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7511#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7513msgid "Given names" 7514msgstr "名" 7515 7516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7517msgid "Godchild" 7518msgstr "教子" 7519 7520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7522msgid "Goddaughter" 7523msgstr "教女" 7524 7525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7527msgid "Godfather" 7528msgstr "教父" 7529 7530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7532msgid "Godmother" 7533msgstr "教母" 7534 7535# I18N: gedcom tag _GODP 7536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7537msgid "Godparent" 7538msgstr "教父母" 7539 7540#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7541#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7542msgid "Godparents" 7543msgstr "教父教母" 7544 7545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7547msgid "Godson" 7548msgstr "教子" 7549 7550#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7551msgid "Google™ analytics" 7552msgstr "谷歌™ 分析" 7553 7554#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7555msgid "Google™ maps" 7556msgstr "谷歌地图™" 7557 7558#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7559msgid "Google™ webmaster tools" 7560msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7561 7562# I18N: gedcom tag GRAD 7563#: app/Gedcom.php:657 7564msgid "Graduation" 7565msgstr "毕业典礼" 7566 7567#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7568msgid "Greatest age at death" 7569msgstr "去世时最大岁数" 7570 7571#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7572msgid "Greatest age between siblings" 7573msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7574 7575# I18N: Name of a country or state 7576#. I18N: Name of a country or state 7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7578msgid "Greece" 7579msgstr "希腊" 7580 7581# I18N: The name of a colour-scheme 7582#. I18N: The name of a colour-scheme 7583#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7584msgid "Green Beam" 7585msgstr "绿色光束" 7586 7587# I18N: Name of a country or state 7588#. I18N: Name of a country or state 7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7590msgid "Greenland" 7591msgstr "格陵兰" 7592 7593# I18N: The gregorian calendar 7594#. I18N: The gregorian calendar 7595#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7596msgid "Gregorian" 7597msgstr "阳历" 7598 7599# I18N: Name of a country or state 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7602msgid "Grenada" 7603msgstr "格林纳达" 7604 7605# I18N: Location of an LDS church temple 7606#. I18N: Location of an LDS church temple 7607#: app/Elements/TempleCode.php:101 7608msgid "Guadalajara, Mexico" 7609msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7610 7611# I18N: Name of a country or state 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7614msgid "Guadeloupe" 7615msgstr "瓜德罗普岛" 7616 7617# I18N: Name of a country or state 7618#. I18N: Name of a country or state 7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7620msgid "Guam" 7621msgstr "关岛" 7622 7623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7624msgid "Guardian" 7625msgstr "监护人" 7626 7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7628msgctxt "FEMALE" 7629msgid "Guardian" 7630msgstr "女监护人" 7631 7632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7633msgctxt "MALE" 7634msgid "Guardian" 7635msgstr "男监护人" 7636 7637# I18N: Name of a country or state 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7640msgid "Guatemala" 7641msgstr "危地马拉" 7642 7643# I18N: Location of an LDS church temple 7644#. I18N: Location of an LDS church temple 7645#: app/Elements/TempleCode.php:102 7646msgid "Guatemala City, Guatemala" 7647msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7648 7649# I18N: Location of an LDS church temple 7650#. I18N: Location of an LDS church temple 7651#: app/Elements/TempleCode.php:103 7652msgid "Guayaquil, Ecuador" 7653msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7654 7655# I18N: Name of a country or state 7656#. I18N: Name of a country or state 7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7658msgid "Guernsey" 7659msgstr "根西岛" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7664msgid "Guinea" 7665msgstr "几内亚" 7666 7667# I18N: Name of a country or state 7668#. I18N: Name of a country or state 7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7670msgid "Guinea-Bissau" 7671msgstr "几内亚比绍" 7672 7673# I18N: Name of a country or state 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7676msgid "Guyana" 7677msgstr "圭亚那" 7678 7679# I18N: Name of a module 7680#. I18N: Name of a module 7681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7682msgid "HTML" 7683msgstr "HTML" 7684 7685# I18N: gedcom tag _HAIR 7686#: app/Gedcom.php:954 7687msgid "Hair color" 7688msgstr "头发颜色" 7689 7690# I18N: Name of a country or state 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7693msgid "Haiti" 7694msgstr "海地" 7695 7696# I18N: Location of an LDS church temple 7697#. I18N: Location of an LDS church temple 7698#: app/Elements/TempleCode.php:105 7699msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7700msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7701 7702# I18N: Location of an LDS church temple 7703#. I18N: Location of an LDS church temple 7704#: app/Elements/TempleCode.php:147 7705msgid "Hamilton, New Zealand" 7706msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7707 7708# I18N: Location of an LDS church temple 7709#. I18N: Location of an LDS church temple 7710#: app/Elements/TempleCode.php:106 7711msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7712msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7713 7714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7715msgid "He " 7716msgstr "他 " 7717 7718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7719msgid "He died" 7720msgstr "他去世了" 7721 7722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7724msgid "He married" 7725msgstr "他结婚了" 7726 7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7728msgid "He resided at" 7729msgstr "他居住在" 7730 7731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7732msgid "He was born" 7733msgstr "他出生" 7734 7735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7736msgid "He was buried" 7737msgstr "他被葬" 7738 7739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7740msgid "He was christened" 7741msgstr "他被命名为" 7742 7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7744msgid "He was cremated" 7745msgstr "他被火化" 7746 7747# I18N: gedcom tag HEAD 7748#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7750msgid "Header" 7751msgstr "标头" 7752 7753# I18N: Name of a country or state 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7756msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7757msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7758 7759# I18N: gedcom tag _HEB 7760#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7761msgid "Hebrew" 7762msgstr "犹太人" 7763 7764# I18N: gedcom tag _HNM 7765#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7766msgid "Hebrew name" 7767msgstr "犹太" 7768 7769# I18N: gedcom tag _HEIG 7770#: app/Gedcom.php:955 7771msgid "Height" 7772msgstr "高度" 7773 7774#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7775#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7776#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7777#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7778#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7779#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7780#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7781#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7782#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7783#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7784#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7785#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7786#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7787#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7788#, php-format 7789msgid "Hello %s…" 7790msgstr "你好 %s …" 7791 7792#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7793#, php-format 7794msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7795msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7796 7797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7801msgid "Hello administrator…" 7802msgstr "你好管理员……" 7803 7804#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7805#: resources/views/help/link.phtml:13 7806msgid "Help" 7807msgstr "帮助" 7808 7809# I18N: Location of an LDS church temple 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/Elements/TempleCode.php:108 7812msgid "Helsinki, Finland" 7813msgstr "芬兰赫尔辛基" 7814 7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7819#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7820#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7831msgctxt "font name" 7832msgid "Helvetica" 7833msgstr "黑体" 7834 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7836msgid "Her occupation was" 7837msgstr "她的工作/岗位是" 7838 7839#. I18N: https://wego.here.com 7840#: app/Module/HereMaps.php:82 7841msgid "Here maps" 7842msgstr "" 7843 7844# I18N: Location of an LDS church temple 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/Elements/TempleCode.php:109 7847msgid "Hermosillo, Mexico" 7848msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7849 7850# I18N: a month in the Jewish calendar 7851#. I18N: a month in the Jewish calendar 7852#: app/Date/JewishDate.php:195 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "Heshvan" 7855msgstr "第二月" 7856 7857# I18N: a month in the Jewish calendar 7858#. I18N: a month in the Jewish calendar 7859#: app/Date/JewishDate.php:299 7860msgctxt "INSTRUMENTAL" 7861msgid "Heshvan" 7862msgstr "第二月" 7863 7864# I18N: a month in the Jewish calendar 7865#. I18N: a month in the Jewish calendar 7866#: app/Date/JewishDate.php:247 7867msgctxt "LOCATIVE" 7868msgid "Heshvan" 7869msgstr "第二月" 7870 7871# I18N: a month in the Jewish calendar 7872#. I18N: a month in the Jewish calendar 7873#: app/Date/JewishDate.php:143 7874msgctxt "NOMINATIVE" 7875msgid "Heshvan" 7876msgstr "第二月" 7877 7878#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7879#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7880#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7881#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7882#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7883msgid "Hide GEDCOM tags" 7884msgstr "" 7885 7886#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7887#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7888#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7890msgid "Hide from everyone" 7891msgstr "对所有人隐藏" 7892 7893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7894#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7896#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7897#: resources/views/login-page.phtml:45 7898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7899#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7900#: resources/views/register-page.phtml:74 7901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7905msgid "Hide password" 7906msgstr "" 7907 7908#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7909msgid "Hide unused locations" 7910msgstr "隐藏未使用的位置" 7911 7912#: app/Gedcom.php:1283 7913msgid "Hierarchical relationship" 7914msgstr "层次关系" 7915 7916# I18N: gedcom tag _PRIM 7917#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7918#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7919#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7922msgid "Highlighted image" 7923msgstr "主用图像" 7924 7925# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7926#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7927#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7928#: resources/views/help/date.phtml:185 7929msgid "Hijri" 7930msgstr "伊斯兰历" 7931 7932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7933msgid "His occupation was" 7934msgstr "他的工作/岗位是" 7935 7936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7938#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7939#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7940#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7941#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7942#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7943msgid "Historic events" 7944msgstr "历史事实" 7945 7946# I18N: Name of a module 7947# I18N: A configuration setting 7948#. I18N: Name of a module 7949#. I18N: A configuration setting 7950#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7952msgid "Hit counters" 7953msgstr "点击数" 7954 7955# I18N: gedcom tag _HOL 7956#: app/Gedcom.php:1619 7957msgid "Holocaust" 7958msgstr "大屠杀" 7959 7960# I18N: Name of a module 7961#. I18N: Name of a module 7962#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7964#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7965#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7966msgid "Home page" 7967msgstr "主页" 7968 7969# I18N: Name of a country or state 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7972msgid "Honduras" 7973msgstr "洪都拉斯" 7974 7975# I18N: Location of an LDS church temple 7976# I18N: Name of a country or state 7977#. I18N: Location of an LDS church temple 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Elements/TempleCode.php:110 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7981msgid "Hong Kong" 7982msgstr "香港" 7983 7984# I18N: Name of a module/chart 7985#. I18N: Name of a module/chart 7986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7987#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7988msgid "Hourglass chart" 7989msgstr "沙漏图" 7990 7991#. I18N: %s is an individual’s name 7992#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7993#, php-format 7994msgid "Hourglass chart of %s" 7995msgstr "%s 的沙漏图" 7996 7997#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7998msgid "House number" 7999msgstr "" 8000 8001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8002msgid "Household" 8003msgstr "家庭" 8004 8005# I18N: Location of an LDS church temple 8006#. I18N: Location of an LDS church temple 8007#: app/Elements/TempleCode.php:111 8008msgid "Houston, Texas, United States" 8009msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8010 8011# I18N: Configuration option 8012#. I18N: Configuration option 8013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8014msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8015msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8016 8017# I18N: Name of a country or state 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8020msgid "Hungary" 8021msgstr "匈牙利" 8022 8023# I18N: gedcom tag HUSB 8024#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 8025#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8026#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8027#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8028#: resources/views/fact-date.phtml:138 8029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8040msgid "Husband" 8041msgstr "丈夫" 8042 8043#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8044msgid "Husband’s age" 8045msgstr "丈夫的年龄" 8046 8047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8049msgid "IP address" 8050msgstr "IP地址" 8051 8052# I18N: Name of a country or state 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8055msgid "Iceland" 8056msgstr "冰岛" 8057 8058#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8059msgctxt "Surname tradition" 8060msgid "Icelandic" 8061msgstr "冰岛" 8062 8063# I18N: Location of an LDS church temple 8064#. I18N: Location of an LDS church temple 8065#: app/Elements/TempleCode.php:112 8066msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8067msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8068 8069# I18N: gedcom tag IDNO 8070#: app/Gedcom.php:659 8071msgid "Identification number" 8072msgstr "标识号" 8073 8074#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8075msgid "Identifiers" 8076msgstr "" 8077 8078#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8079msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8080msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8081 8082# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8083#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8085msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8086msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8087 8088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8089msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8090msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8091 8092#: resources/views/help/name.phtml:22 8093#, php-format 8094msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8095msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8096 8097#: resources/views/help/name.phtml:19 8098#, php-format 8099msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8100msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8101 8102#: resources/views/help/name.phtml:28 8103#, php-format 8104msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8105msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8106 8107#: resources/views/help/name.phtml:25 8108#, php-format 8109msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8110msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8111 8112#: resources/views/help/name.phtml:16 8113#, php-format 8114msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8115msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8116 8117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8118msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8119msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8120 8121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8122msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8123msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8124 8125# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8126#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8128msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8129msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8130 8131# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8132#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8134msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8135msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8136 8137# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8138#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8140msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8141msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8142 8143#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8144msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8145msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8146 8147#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8148msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8149msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8150 8151#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8152msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8153msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8154 8155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8156msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8157msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8158 8159#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8160#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8161msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8162msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8163 8164#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8165#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8166msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8167msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8168 8169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8170msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8171msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8172 8173#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8174msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8175msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8176 8177#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8178#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8179msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8180msgstr "" 8181 8182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8183msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8184msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8185 8186# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8187#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8189msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8190msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8191 8192# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8193#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8195msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8196msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8197 8198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8199msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8200msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8201 8202#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8203msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8204msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8205 8206#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8207msgid "Image dimensions" 8208msgstr "图像尺寸" 8209 8210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8211msgid "Images without watermarks" 8212msgstr "无水印图片" 8213 8214# I18N: gedcom tag IMMI 8215#: app/Gedcom.php:661 8216msgid "Immigration" 8217msgstr "迁入" 8218 8219#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8220#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8221msgid "Import" 8222msgstr "导入" 8223 8224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8225msgid "Import a GEDCOM file" 8226msgstr "导入GEDCOM文件" 8227 8228#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8230msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8231msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8232 8233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8234msgid "Import geographic data" 8235msgstr "导入地理数据" 8236 8237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8238msgid "Import preferences" 8239msgstr "导入选项" 8240 8241#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8243msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8244msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8245 8246#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8247msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8248msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8249 8250#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8251msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8252msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8253 8254# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8255#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8257msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8258msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8259 8260# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8261#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8263msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8264msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8265 8266#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8267msgid "In this month…" 8268msgstr "在这个月…" 8269 8270#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8271msgid "In this year…" 8272msgstr "在这一年…" 8273 8274# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8275#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8277msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8278msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8279 8280#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8281msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8282msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8283 8284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8285msgid "Include aliases" 8286msgstr "包括别名" 8287 8288#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8289msgid "Include associates" 8290msgstr "包含相关人员" 8291 8292#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8293#, php-format 8294msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8295msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8296 8297# I18N: Label for check-box 8298#. I18N: Label for check-box 8299#: resources/views/admin/media.phtml:66 8300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8301msgid "Include subfolders" 8302msgstr "包括子文件夹" 8303 8304#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8305msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8306msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8307 8308#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8309msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8310msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8311 8312# I18N: Label for a configuration option 8313#. I18N: Label for a configuration option 8314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8315msgid "Include the individual’s immediate family" 8316msgstr "包括这个人的直系亲属" 8317 8318# I18N: Name of a country or state 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8321msgid "India" 8322msgstr "印度" 8323 8324# I18N: Location of an LDS church temple 8325#. I18N: Location of an LDS church temple 8326#: app/Elements/TempleCode.php:113 8327msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8328msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8329 8330# I18N: gedcom tag INDI 8331# I18N: Name of a module/report 8332#. I18N: Name of a module/report 8333#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 8334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 8335#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8336#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8338#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8339#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8340#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8341#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8342#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8343#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8344#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8345#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8347#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8348#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8349#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8350#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8356#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8357#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8368msgid "Individual" 8369msgstr "个体" 8370 8371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8372msgid "Individual 1" 8373msgstr "第一个人" 8374 8375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8376msgid "Individual 2" 8377msgstr "第二个人" 8378 8379#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8380msgid "Individual distribution chart" 8381msgstr "个体分布图表" 8382 8383#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8384msgid "Individual facts and events" 8385msgstr "" 8386 8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8388msgid "Individual page" 8389msgstr "个人页面" 8390 8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8392msgid "Individual pages" 8393msgstr "个人页面" 8394 8395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8396#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8397msgid "Individual record" 8398msgstr "个人记录" 8399 8400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8403msgid "Individual who lived the longest" 8404msgstr "最长寿" 8405 8406# I18N: Name of a module/list 8407#. I18N: Name of a module/list 8408#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8409#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8411#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8412#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8421#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8423#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8426#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8427#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8432#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8433#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8434#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8437#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8438#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8439#: resources/views/search-results.phtml:37 8440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8442msgid "Individuals" 8443msgstr "族人信息" 8444 8445#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8447msgid "Individuals with sources" 8448msgstr "个人信息来源" 8449 8450#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8451#, php-format 8452msgid "Individuals with surname %s" 8453msgstr "姓 %s 的人" 8454 8455# I18N: Name of a country or state 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8458msgid "Indonesia" 8459msgstr "印尼" 8460 8461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8462msgid "Informant" 8463msgstr "线人" 8464 8465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8466msgctxt "FEMALE" 8467msgid "Informant" 8468msgstr "女线人" 8469 8470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8471msgctxt "MALE" 8472msgid "Informant" 8473msgstr "男线人" 8474 8475#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8476#: app/Gedcom.php:894 8477msgid "Initiatory" 8478msgstr "" 8479 8480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8481msgid "Inline-source records are discouraged." 8482msgstr "" 8483 8484# I18N: Name of a module 8485#. I18N: Name of a module 8486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8487#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8488msgid "Interactive tree" 8489msgstr "交互树" 8490 8491# I18N: %s is an individual’s name 8492#. I18N: %s is an individual’s name 8493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8495#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8496#, php-format 8497msgid "Interactive tree of %s" 8498msgstr "%s 的交互树" 8499 8500#: app/Gedcom.php:956 8501msgid "Interment" 8502msgstr "安葬" 8503 8504#: app/Services/MessageService.php:224 8505msgid "Internal messaging" 8506msgstr "内部消息" 8507 8508#: app/Services/MessageService.php:225 8509msgid "Internal messaging with emails" 8510msgstr "内部消息和电子邮件" 8511 8512#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8513msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8514msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8515 8516#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8517msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8518msgstr "" 8519 8520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8521msgid "Invalid GEDCOM level number." 8522msgstr "" 8523 8524#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8525msgid "Invalid GEDCOM record" 8526msgstr "无效GEDCOM格式" 8527 8528#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8529msgid "Invalid GEDCOM record." 8530msgstr "" 8531 8532#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8533msgid "Invalid GEDCOM tag." 8534msgstr "" 8535 8536#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8537msgid "Invalid GEDCOM value." 8538msgstr "" 8539 8540#: app/Date.php:224 8541msgid "Invalid date" 8542msgstr "无效日期" 8543 8544# I18N: Name of a country or state 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8547msgid "Iran" 8548msgstr "伊朗" 8549 8550# I18N: Name of a country or state 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8553msgid "Iraq" 8554msgstr "伊拉克" 8555 8556# I18N: Name of a country or state 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8559msgid "Ireland" 8560msgstr "爱尔兰" 8561 8562# I18N: Name of a country or state 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8565msgid "Isle of Man" 8566msgstr "马恩岛" 8567 8568# I18N: Name of a country or state 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8571msgid "Israel" 8572msgstr "以色列" 8573 8574#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8575msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8576msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8577 8578#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8579msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8580msgstr "" 8581 8582# I18N: Name of a country or state 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8585msgid "Italy" 8586msgstr "意大利" 8587 8588# I18N: a month in the Jewish calendar 8589#. I18N: a month in the Jewish calendar 8590#: app/Date/JewishDate.php:209 8591msgctxt "GENITIVE" 8592msgid "Iyar" 8593msgstr "第八月" 8594 8595# I18N: a month in the Jewish calendar 8596#. I18N: a month in the Jewish calendar 8597#: app/Date/JewishDate.php:313 8598msgctxt "INSTRUMENTAL" 8599msgid "Iyar" 8600msgstr "第八月" 8601 8602# I18N: a month in the Jewish calendar 8603#. I18N: a month in the Jewish calendar 8604#: app/Date/JewishDate.php:261 8605msgctxt "LOCATIVE" 8606msgid "Iyar" 8607msgstr "第八月" 8608 8609# I18N: a month in the Jewish calendar 8610#. I18N: a month in the Jewish calendar 8611#: app/Date/JewishDate.php:157 8612msgctxt "NOMINATIVE" 8613msgid "Iyar" 8614msgstr "第八月" 8615 8616# I18N: The Persian/Jalali calendar 8617#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8618#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8619#: resources/views/help/date.phtml:201 8620msgid "Jalali" 8621msgstr "波斯历" 8622 8623# I18N: Name of a country or state 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8626msgid "Jamaica" 8627msgstr "牙买加" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8630msgctxt "Abbreviation for January" 8631msgid "Jan" 8632msgstr "一月" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8635msgctxt "GENITIVE" 8636msgid "January" 8637msgstr "一月" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8640msgctxt "INSTRUMENTAL" 8641msgid "January" 8642msgstr "一月" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8645msgctxt "LOCATIVE" 8646msgid "January" 8647msgstr "一月" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8652msgctxt "NOMINATIVE" 8653msgid "January" 8654msgstr "一月" 8655 8656# I18N: Name of a country or state 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8659msgid "Japan" 8660msgstr "日本" 8661 8662# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8663#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8664#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8665#: resources/views/help/date.phtml:169 8666msgid "Jewish" 8667msgstr "犹太历" 8668 8669# I18N: Location of an LDS church temple 8670#. I18N: Location of an LDS church temple 8671#: app/Elements/TempleCode.php:114 8672msgid "Johannesburg, South Africa" 8673msgstr "约翰内斯堡,南非" 8674 8675# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8676#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8677#: app/Services/TreeService.php:226 8678msgid "John /DOE/" 8679msgstr "乔 /布洛格斯/" 8680 8681#: app/Gedcom.php:1369 8682msgid "Joint family name" 8683msgstr "" 8684 8685# I18N: Name of a country or state 8686#. I18N: Name of a country or state 8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8688msgid "Jordan" 8689msgstr "乔丹" 8690 8691# I18N: Location of an LDS church temple 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/Elements/TempleCode.php:115 8694msgid "Jordan River, Utah, United States" 8695msgstr "约旦河,犹他州" 8696 8697# I18N: Name of a module 8698#. I18N: Name of a module 8699#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8700msgid "Journal" 8701msgstr "日记" 8702 8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8704msgctxt "Abbreviation for July" 8705msgid "Jul" 8706msgstr "七月" 8707 8708# I18N: The julian calendar 8709#. I18N: The julian calendar 8710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8711#: resources/views/help/date.phtml:153 8712msgid "Julian" 8713msgstr "朱利安历" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8716msgctxt "GENITIVE" 8717msgid "July" 8718msgstr "七月" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8721msgctxt "INSTRUMENTAL" 8722msgid "July" 8723msgstr "七月" 8724 8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8726msgctxt "LOCATIVE" 8727msgid "July" 8728msgstr "七月" 8729 8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8733msgctxt "NOMINATIVE" 8734msgid "July" 8735msgstr "七月" 8736 8737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8739#: app/Date/HijriDate.php:150 8740msgctxt "GENITIVE" 8741msgid "Jumada al-awwal" 8742msgstr "第五月" 8743 8744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8746#: app/Date/HijriDate.php:240 8747msgctxt "INSTRUMENTAL" 8748msgid "Jumada al-awwal" 8749msgstr "第五月" 8750 8751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8753#: app/Date/HijriDate.php:195 8754msgctxt "LOCATIVE" 8755msgid "Jumada al-awwal" 8756msgstr "第五月" 8757 8758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8760#: app/Date/HijriDate.php:105 8761msgctxt "NOMINATIVE" 8762msgid "Jumada al-awwal" 8763msgstr "第五月" 8764 8765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8767#: app/Date/HijriDate.php:152 8768msgctxt "GENITIVE" 8769msgid "Jumada al-thani" 8770msgstr "第六月" 8771 8772# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8774#: app/Date/HijriDate.php:242 8775msgctxt "INSTRUMENTAL" 8776msgid "Jumada al-thani" 8777msgstr "第六月" 8778 8779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8781#: app/Date/HijriDate.php:197 8782msgctxt "LOCATIVE" 8783msgid "Jumada al-thani" 8784msgstr "第六月" 8785 8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8788#: app/Date/HijriDate.php:107 8789msgctxt "NOMINATIVE" 8790msgid "Jumada al-thani" 8791msgstr "第六月" 8792 8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8794msgctxt "Abbreviation for June" 8795msgid "Jun" 8796msgstr "六月" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8799msgctxt "GENITIVE" 8800msgid "June" 8801msgstr "六月" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8804msgctxt "INSTRUMENTAL" 8805msgid "June" 8806msgstr "六月" 8807 8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8809msgctxt "LOCATIVE" 8810msgid "June" 8811msgstr "六月" 8812 8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8816msgctxt "NOMINATIVE" 8817msgid "June" 8818msgstr "六月" 8819 8820# I18N: Location of an LDS church temple 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:116 8823msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8824msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8825 8826# I18N: Name of a country or state 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8829msgid "Kazakhstan" 8830msgstr "哈萨克斯坦" 8831 8832# I18N: A configuration setting 8833#. I18N: A configuration setting 8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8835msgid "Keep media objects" 8836msgstr "保留多媒体文件" 8837 8838#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8839msgid "Keep open" 8840msgstr "保持打开" 8841 8842# I18N: A configuration setting 8843#. I18N: A configuration setting 8844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8845#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8846#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8847msgid "Keep the existing “last change” information" 8848msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8849 8850# I18N: Name of a country or state 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8853msgid "Kenya" 8854msgstr "肯尼亚" 8855 8856#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8857msgid "Keyword examples" 8858msgstr "关键词" 8859 8860#: app/Date/JalaliDate.php:275 8861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8862msgid "Khor" 8863msgstr "第三月" 8864 8865# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8866#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8867#: app/Date/JalaliDate.php:143 8868msgctxt "GENITIVE" 8869msgid "Khordad" 8870msgstr "第三月" 8871 8872# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8873#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8874#: app/Date/JalaliDate.php:233 8875msgctxt "INSTRUMENTAL" 8876msgid "Khordad" 8877msgstr "第三月" 8878 8879# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8881#: app/Date/JalaliDate.php:188 8882msgctxt "LOCATIVE" 8883msgid "Khordad" 8884msgstr "第三月" 8885 8886# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8887#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8888#: app/Date/JalaliDate.php:98 8889msgctxt "NOMINATIVE" 8890msgid "Khordad" 8891msgstr "第三月" 8892 8893# I18N: Name of a country or state 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8896msgid "Kiribati" 8897msgstr "基里巴斯" 8898 8899# I18N: a month in the Jewish calendar 8900#. I18N: a month in the Jewish calendar 8901#: app/Date/JewishDate.php:197 8902msgctxt "GENITIVE" 8903msgid "Kislev" 8904msgstr "第三月" 8905 8906# I18N: a month in the Jewish calendar 8907#. I18N: a month in the Jewish calendar 8908#: app/Date/JewishDate.php:301 8909msgctxt "INSTRUMENTAL" 8910msgid "Kislev" 8911msgstr "第三月" 8912 8913# I18N: a month in the Jewish calendar 8914#. I18N: a month in the Jewish calendar 8915#: app/Date/JewishDate.php:249 8916msgctxt "LOCATIVE" 8917msgid "Kislev" 8918msgstr "第三月" 8919 8920# I18N: a month in the Jewish calendar 8921#. I18N: a month in the Jewish calendar 8922#: app/Date/JewishDate.php:145 8923msgctxt "NOMINATIVE" 8924msgid "Kislev" 8925msgstr "第三月" 8926 8927# I18N: Location of an LDS church temple 8928#. I18N: Location of an LDS church temple 8929#: app/Elements/TempleCode.php:117 8930msgid "Kona, Hawaii, United States" 8931msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8932 8933# I18N: Name of a country or state 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8936msgid "Korea" 8937msgstr "韩国" 8938 8939# I18N: Name of a country or state 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8942msgid "Kuwait" 8943msgstr "科威特" 8944 8945# I18N: Location of an LDS church temple 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:118 8948msgid "Kyiv, Ukraine" 8949msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8950 8951# I18N: Name of a country or state 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8954msgid "Kyrgyzstan" 8955msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8956 8957# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8958#: app/Gedcom.php:577 8959msgid "LDS baptism" 8960msgstr "LDS 洗礼" 8961 8962# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8963#: app/Gedcom.php:716 8964msgid "LDS child sealing" 8965msgstr "LDS 儿童密封" 8966 8967#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8968msgid "LDS church" 8969msgstr "" 8970 8971# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8972#: app/Gedcom.php:618 8973msgid "LDS confirmation" 8974msgstr "LDS 确认" 8975 8976# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8977#: app/Gedcom.php:638 8978msgid "LDS endowment" 8979msgstr "LDS 捐贈" 8980 8981# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8982#: app/Gedcom.php:471 8983msgid "LDS spouse sealing" 8984msgstr "LDS 配偶密封" 8985 8986#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8987#: app/Gedcom.php:1062 8988msgid "Label" 8989msgstr "标签" 8990 8991#: app/Gedcom.php:1453 8992msgid "Label for husband" 8993msgstr "" 8994 8995#: app/Gedcom.php:1455 8996msgid "Label for wife" 8997msgstr "" 8998 8999# I18N: Location of an LDS church temple 9000#. I18N: Location of an LDS church temple 9001#: app/Elements/TempleCode.php:107 9002msgid "Laie, Hawaii, United States" 9003msgstr "Laie,夏威夷" 9004 9005#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9006#: app/Gedcom.php:1650 9007msgid "Land purchase" 9008msgstr "" 9009 9010#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9011#: app/Gedcom.php:1651 9012msgid "Land sale" 9013msgstr "" 9014 9015# I18N: page orientation 9016#. I18N: page orientation 9017#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9018#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9020msgid "Landscape" 9021msgstr "横图表" 9022 9023# I18N: gedcom tag LANG 9024# I18N: A configuration setting 9025#. I18N: A configuration setting 9026#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 9027#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9028#: resources/views/admin/modules.phtml:265 9029#: resources/views/admin/modules.phtml:268 9030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9032#: resources/views/admin/users.phtml:29 9033#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9034#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9036msgid "Language" 9037msgstr "语言" 9038 9039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9041#: resources/views/admin/modules.phtml:123 9042#: resources/views/admin/modules.phtml:125 9043msgid "Languages" 9044msgstr "语言" 9045 9046# I18N: Name of a country or state 9047#. I18N: Name of a country or state 9048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9049msgid "Laos" 9050msgstr "老挝" 9051 9052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9053msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9054msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9055 9056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9057#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9058msgid "Largest families" 9059msgstr "最大家庭" 9060 9061#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9062msgid "Largest number of grandchildren" 9063msgstr "最多孙子数目" 9064 9065# I18N: Location of an LDS church temple 9066#. I18N: Location of an LDS church temple 9067#: app/Elements/TempleCode.php:125 9068msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9069msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9070 9071# I18N: gedcom tag CHAN 9072#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 9073#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 9074#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9077#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9081#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9084#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9085#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9086msgid "Last change" 9087msgstr "最新更改" 9088 9089#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9090msgid "Last email reminder was sent " 9091msgstr "最新邮件提醒被送 " 9092 9093#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9094msgid "Last event" 9095msgstr "最新事件" 9096 9097#: resources/views/admin/users.phtml:33 9098msgid "Last signed in" 9099msgstr "最后登录" 9100 9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9104#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9105msgid "Latest birth" 9106msgstr "最近出生" 9107 9108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9111#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9112msgid "Latest death" 9113msgstr "最近去世" 9114 9115#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9116msgid "Latest divorce" 9117msgstr "最近离婚" 9118 9119#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9120msgid "Latest marriage" 9121msgstr "最近婚姻" 9122 9123# I18N: gedcom tag LATI 9124#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 9125#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9126#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9127#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9128#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9129#: resources/views/fact-place.phtml:33 9130#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9131msgid "Latitude" 9132msgstr "纬度" 9133 9134# I18N: Name of a country or state 9135#. I18N: Name of a country or state 9136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9137msgid "Latvia" 9138msgstr "拉脱维亚" 9139 9140#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9141#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9142#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9143#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9144#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9147#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9148#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9151msgid "Layout" 9152msgstr "布局" 9153 9154#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9155msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9156msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9157 9158#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9159msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9160msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9161 9162#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9164msgid "Leaves" 9165msgstr "未录入孩子的" 9166 9167# I18N: Name of a country or state 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9170msgid "Lebanon" 9171msgstr "黎巴嫩" 9172 9173#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9174#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9175msgid "Legacy URLs" 9176msgstr "遗留URL" 9177 9178# I18N: gedcom tag LEGA 9179#: app/Gedcom.php:1648 9180msgid "Legatee" 9181msgstr "遗产受赠人" 9182 9183#: app/Gedcom.php:874 9184msgid "Length" 9185msgstr "" 9186 9187#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9188msgid "Length of marriage" 9189msgstr "婚姻长度" 9190 9191# I18N: Name of a country or state 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9194msgid "Lesotho" 9195msgstr "莱索托" 9196 9197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9201#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9202#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9213msgctxt "paper size" 9214msgid "Letter" 9215msgstr "纸张大小" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9220msgid "Liberia" 9221msgstr "利比里亚" 9222 9223# I18N: Name of a country or state 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9226msgid "Libya" 9227msgstr "利比亚" 9228 9229# I18N: Name of a country or state 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9232msgid "Liechtenstein" 9233msgstr "列支敦士登" 9234 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9236msgid "Lifespan" 9237msgstr "寿命表" 9238 9239# I18N: Name of a module/chart 9240#. I18N: Name of a module/chart 9241#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9242msgid "Lifespans" 9243msgstr "寿命表" 9244 9245# I18N: Location of an LDS church temple 9246#. I18N: Location of an LDS church temple 9247#: app/Elements/TempleCode.php:120 9248msgid "Lima, Peru" 9249msgstr "利马,秘鲁" 9250 9251#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9252msgid "Line endings" 9253msgstr "" 9254 9255#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 9256msgid "Line number" 9257msgstr "" 9258 9259#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9261msgid "Link media objects to facts and events" 9262msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9263 9264# I18N: You need to: 9265#. I18N: You need to: 9266#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9267#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9268msgid "Link the user account to an individual." 9269msgstr "链接用户账户到个体。" 9270 9271#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9273msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9274msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9275 9276#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9277#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9278msgid "Link this media object to a family" 9279msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9280 9281#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9282#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9283msgid "Link this media object to a source" 9284msgstr "链接此多媒体文件到源" 9285 9286#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9287#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9288msgid "Link this media object to an individual" 9289msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9290 9291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9292msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9293msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9294 9295#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9296#: resources/views/chart-box.phtml:126 9297msgid "Links" 9298msgstr "链接" 9299 9300#: resources/views/admin/modules.phtml:217 9301#: resources/views/admin/modules.phtml:220 9302msgid "List" 9303msgstr "列表" 9304 9305# I18N: Name of a module 9306#. I18N: Name of a module 9307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9308#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9310#: resources/views/admin/modules.phtml:99 9311#: resources/views/admin/modules.phtml:101 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9313msgid "Lists" 9314msgstr "列表" 9315 9316# I18N: Name of a country or state 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9319msgid "Lithuania" 9320msgstr "立陶宛" 9321 9322#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9323msgctxt "Surname tradition" 9324msgid "Lithuanian" 9325msgstr "立陶宛" 9326 9327#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9328msgid "Living" 9329msgstr "在世的" 9330 9331#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9332msgid "Living individuals" 9333msgstr "在世的人" 9334 9335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9336msgid "Loading…" 9337msgstr "加载……" 9338 9339# I18N: “Local files” are stored on this computer 9340#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9341#: resources/views/admin/media.phtml:38 9342msgid "Local files" 9343msgstr "本地文件" 9344 9345# I18N: gedcom tag MAP 9346# I18N: gedcom tag _LOC 9347#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 9348#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 9349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 9350#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9351msgid "Location" 9352msgstr "位置" 9353 9354#. I18N: Name of a module/list 9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9356#: app/Module/LocationListModule.php:160 9357#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9358#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9359#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9360#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9361#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9362#: resources/views/search-results.phtml:92 9363msgid "Locations" 9364msgstr "地点" 9365 9366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9367msgid "Lodger" 9368msgstr "房客" 9369 9370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9371msgctxt "FEMALE" 9372msgid "Lodger" 9373msgstr "女房客" 9374 9375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9376msgctxt "MALE" 9377msgid "Lodger" 9378msgstr "男房客" 9379 9380# I18N: Location of an LDS church temple 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/Elements/TempleCode.php:121 9383msgid "Logan, Utah, United States" 9384msgstr "犹他州洛根" 9385 9386# I18N: Location of an LDS church temple 9387#. I18N: Location of an LDS church temple 9388#: app/Elements/TempleCode.php:122 9389msgid "London, England" 9390msgstr "伦敦,英国" 9391 9392# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9393#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9395msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9396msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9397 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9399msgid "Longest marriage" 9400msgstr "最长久的婚姻" 9401 9402# I18N: gedcom tag LONG 9403#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 9404#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9405#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9406#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9407#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9408#: resources/views/fact-place.phtml:34 9409#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9410msgid "Longitude" 9411msgstr "经度" 9412 9413# I18N: Location of an LDS church temple 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/Elements/TempleCode.php:119 9416msgid "Los Angeles, California, United States" 9417msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9418 9419# I18N: Location of an LDS church temple 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/Elements/TempleCode.php:123 9422msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9423msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9424 9425# I18N: Location of an LDS church temple 9426#. I18N: Location of an LDS church temple 9427#: app/Elements/TempleCode.php:124 9428msgid "Lubbock, Texas, United States" 9429msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9430 9431# I18N: Name of a country or state 9432#. I18N: Name of a country or state 9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9434msgid "Luxembourg" 9435msgstr "卢森堡" 9436 9437# I18N: Name of a country or state 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9440msgid "Macau" 9441msgstr "澳门" 9442 9443# I18N: Name of a country or state 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9446msgid "Macedonia" 9447msgstr "马其顿" 9448 9449# I18N: Name of a country or state 9450#. I18N: Name of a country or state 9451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9452msgid "Madagascar" 9453msgstr "马达加斯加" 9454 9455# I18N: Location of an LDS church temple 9456#. I18N: Location of an LDS church temple 9457#: app/Elements/TempleCode.php:126 9458msgid "Madrid, Spain" 9459msgstr "马德里,西班牙" 9460 9461# I18N: Type of media object 9462#. I18N: Type of media object 9463#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9464msgid "Magazine" 9465msgstr "杂志" 9466 9467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9468#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 9469#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 9470msgid "Maidenhead location code" 9471msgstr "" 9472 9473#: app/Services/MessageService.php:227 9474msgid "Mailto link" 9475msgstr "Mailto链接" 9476 9477# I18N: Name of a country or state 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9480msgid "Malawi" 9481msgstr "马拉维" 9482 9483# I18N: Name of a country or state 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9486msgid "Malaysia" 9487msgstr "马来西亚" 9488 9489# I18N: Name of a country or state 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9492msgid "Maldives" 9493msgstr "马尔代夫" 9494 9495#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9496msgid "Male" 9497msgstr "男性" 9498 9499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9500#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9501#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9502#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9503#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9504#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9505#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9512#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9513#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9514#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9516msgid "Males" 9517msgstr "男性" 9518 9519# I18N: Name of a country or state 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9522msgid "Mali" 9523msgstr "马里" 9524 9525# I18N: Name of a country or state 9526#. I18N: Name of a country or state 9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9528msgid "Malta" 9529msgstr "马耳他" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9532#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9533#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9534#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9537#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9543#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9544#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9545msgid "Manage family trees" 9546msgstr "管理家谱" 9547 9548#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9551msgid "Manage media" 9552msgstr "管理多媒体" 9553 9554# I18N: Listbox entry; name of a role 9555#. I18N: Listbox entry; name of a role 9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9557#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9560msgid "Manager" 9561msgstr "管理员" 9562 9563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9564msgid "Managers" 9565msgstr "管理者" 9566 9567# I18N: Location of an LDS church temple 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:127 9570msgid "Manaus, Brazil" 9571msgstr "马瑙斯,巴西" 9572 9573# I18N: Location of an LDS church temple 9574#. I18N: Location of an LDS church temple 9575#: app/Elements/TempleCode.php:128 9576msgid "Manhattan, New York, United States" 9577msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9578 9579# I18N: Location of an LDS church temple 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:129 9582msgid "Manila, Philippines" 9583msgstr "马尼拉,菲律宾" 9584 9585# I18N: Location of an LDS church temple 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:130 9588msgid "Manti, Utah, United States" 9589msgstr "曼泰,犹他州" 9590 9591# I18N: Type of media object 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9594msgid "Manuscript" 9595msgstr "原文" 9596 9597#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9598msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9599msgstr "" 9600 9601# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9602#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9604msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9605msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9606 9607# I18N: Type of media object 9608#. I18N: Type of media object 9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9612msgid "Map" 9613msgstr "地图" 9614 9615#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9616msgid "Map link" 9617msgstr "" 9618 9619#. I18N: Links to maps 9620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9622msgid "Map links" 9623msgstr "" 9624 9625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9626#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9628msgid "Map providers" 9629msgstr "" 9630 9631#. I18N: mapbox.com 9632#: app/Module/MapBox.php:82 9633msgid "Mapbox" 9634msgstr "" 9635 9636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9637msgctxt "Abbreviation for March" 9638msgid "Mar" 9639msgstr "三月" 9640 9641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9642msgctxt "GENITIVE" 9643msgid "March" 9644msgstr "三月" 9645 9646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9647msgctxt "INSTRUMENTAL" 9648msgid "March" 9649msgstr "三月" 9650 9651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9652msgctxt "LOCATIVE" 9653msgid "March" 9654msgstr "三月" 9655 9656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9659msgctxt "NOMINATIVE" 9660msgid "March" 9661msgstr "三月" 9662 9663# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9664#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9666msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9667msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9668 9669# I18N: gedcom tag MARR 9670#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 9671#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9672#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9673#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9674#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9675#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9676#: resources/views/selects/family.phtml:13 9677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9726msgid "Marriage" 9727msgstr "结婚" 9728 9729# I18N: gedcom tag MARB 9730#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9731msgid "Marriage banns" 9732msgstr "婚姻的结婚通告" 9733 9734# I18N: gedcom tag _MSTAT 9735#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9736msgid "Marriage beginning status" 9737msgstr "婚姻的开启" 9738 9739# I18N: gedcom tag _MBON 9740#: app/Gedcom.php:919 9741msgid "Marriage bond" 9742msgstr "婚姻纽带" 9743 9744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9745msgid "Marriage by country" 9746msgstr "按世纪统计结婚" 9747 9748# I18N: gedcom tag MARC 9749#: app/Gedcom.php:456 9750msgid "Marriage contract" 9751msgstr "结婚协议" 9752 9753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9754msgid "Marriage date range end" 9755msgstr "婚姻结束日期范围" 9756 9757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9758msgid "Marriage date range start" 9759msgstr "婚姻的日期范围开始" 9760 9761# I18N: gedcom tag _MEND 9762#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9763msgid "Marriage ending status" 9764msgstr "婚姻结局" 9765 9766# I18N: gedcom tag _MARI 9767#: app/Gedcom.php:918 9768msgid "Marriage intention" 9769msgstr "婚姻的意图" 9770 9771# I18N: gedcom tag MARL 9772#: app/Gedcom.php:457 9773msgid "Marriage license" 9774msgstr "结婚登记证" 9775 9776#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9777msgid "Marriage of a brother" 9778msgstr "兄弟结婚" 9779 9780#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9782msgid "Marriage of a child" 9783msgstr "孩子结婚" 9784 9785#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9786msgid "Marriage of a daughter" 9787msgstr "女儿结婚" 9788 9789# I18N: ...to another spouse 9790#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9791msgid "Marriage of a father" 9792msgstr "父亲结婚" 9793 9794#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9795#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9796#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9798msgid "Marriage of a grandchild" 9799msgstr "孙儿结婚" 9800 9801#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9802msgid "Marriage of a granddaughter" 9803msgstr "孙女结婚" 9804 9805#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9806msgctxt "daughter’s daughter" 9807msgid "Marriage of a granddaughter" 9808msgstr "外孙女结婚" 9809 9810#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9811msgctxt "son’s daughter" 9812msgid "Marriage of a granddaughter" 9813msgstr "孙女结婚" 9814 9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9816msgid "Marriage of a grandson" 9817msgstr "孙子结婚" 9818 9819#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9820msgctxt "daughter’s son" 9821msgid "Marriage of a grandson" 9822msgstr "外孙子结婚" 9823 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9825msgctxt "son’s son" 9826msgid "Marriage of a grandson" 9827msgstr "孙子结婚" 9828 9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9830msgid "Marriage of a half-brother" 9831msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9832 9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9834msgid "Marriage of a half-sibling" 9835msgstr "半同胞结婚" 9836 9837#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9838msgid "Marriage of a half-sister" 9839msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9840 9841# I18N: ...to another spouse 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9843msgid "Marriage of a mother" 9844msgstr "母亲结婚" 9845 9846# I18N: ...to another spouse 9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9849msgid "Marriage of a parent" 9850msgstr "父母结婚" 9851 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9854msgid "Marriage of a sibling" 9855msgstr "兄弟姐妹结婚" 9856 9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9858msgid "Marriage of a sister" 9859msgstr "姐妹结婚" 9860 9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9862msgid "Marriage of a son" 9863msgstr "儿子结婚" 9864 9865# I18N: ...to each other 9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9867msgid "Marriage of parents" 9868msgstr "父母结婚" 9869 9870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9871msgid "Marriage place contains" 9872msgstr "婚姻所含" 9873 9874#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9875msgid "Marriage places" 9876msgstr "结婚地" 9877 9878# I18N: gedcom tag MARS 9879#: app/Gedcom.php:462 9880msgid "Marriage settlement" 9881msgstr "婚姻财产契约" 9882 9883# I18N: Name of a module/report 9884#. I18N: Name of a module/report 9885#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9889msgid "Marriages" 9890msgstr "婚姻" 9891 9892#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9893#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9894msgid "Marriages by century" 9895msgstr "按世纪统计结婚" 9896 9897# I18N: gedcom tag _MARNM 9898#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9899#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9903msgid "Married name" 9904msgstr "婚后姓名" 9905 9906# I18N: Name of a country or state 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9909msgid "Marshall Islands" 9910msgstr "马绍尔群岛" 9911 9912# I18N: Name of a country or state 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9915msgid "Martinique" 9916msgstr "马提尼克" 9917 9918#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9919msgid "Masquerade as this user" 9920msgstr "伪装成该用户" 9921 9922# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9924msgid "Match both upper and lower case letters." 9925msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9926 9927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9928msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9929msgstr "模糊匹配。" 9930 9931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9932msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9933msgstr "全字匹配。" 9934 9935#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9936msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9937msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9938 9939# I18N: Name of a country or state 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9942msgid "Mauritania" 9943msgstr "毛里塔尼亚" 9944 9945# I18N: Name of a country or state 9946#. I18N: Name of a country or state 9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9948msgid "Mauritius" 9949msgstr "毛里求斯" 9950 9951# I18N: A configuration setting 9952#. I18N: A configuration setting 9953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9954msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9955msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9956 9957#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9959msgid "Maximum upload size: " 9960msgstr "最大上传大小: " 9961 9962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9963msgctxt "Abbreviation for May" 9964msgid "May" 9965msgstr "五月" 9966 9967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9968msgctxt "GENITIVE" 9969msgid "May" 9970msgstr "五月" 9971 9972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9973msgctxt "INSTRUMENTAL" 9974msgid "May" 9975msgstr "五月" 9976 9977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9978msgctxt "LOCATIVE" 9979msgid "May" 9980msgstr "五月" 9981 9982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9985msgctxt "NOMINATIVE" 9986msgid "May" 9987msgstr "五月" 9988 9989# I18N: Name of a country or state 9990#. I18N: Name of a country or state 9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9992msgid "Mayotte" 9993msgstr "马约特" 9994 9995# I18N: Location of an LDS church temple 9996#. I18N: Location of an LDS church temple 9997#: app/Elements/TempleCode.php:131 9998msgid "Medford, Oregon, United States" 9999msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10000 10001# I18N: Name of a module 10002#. I18N: Name of a module 10003#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 10004#: app/Module/MediaTabModule.php:59 10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10007#: resources/views/admin/media.phtml:102 10008#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10009#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10010msgid "Media" 10011msgstr "多媒体" 10012 10013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10014#: resources/views/admin/media.phtml:98 10015#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10016#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10017#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10019msgid "Media file" 10020msgstr "多媒体文件" 10021 10022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10023msgid "Media file to upload" 10024msgstr "多媒体文件上传" 10025 10026#: resources/views/admin/media.phtml:29 10027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10028msgid "Media files" 10029msgstr "多媒体文件" 10030 10031# I18N: A configuration setting 10032#. I18N: A configuration setting 10033#: resources/views/admin/media.phtml:59 10034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10035msgid "Media folder" 10036msgstr "多媒体文件夹" 10037 10038#: resources/views/admin/media.phtml:30 10039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10040msgid "Media folders" 10041msgstr "多媒体文件夹" 10042 10043# I18N: gedcom tag OBJE 10044#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 10045#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 10046#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 10047#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 10048#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 10049#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 10050#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 10051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10052#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10053#: resources/views/admin/media.phtml:106 10054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10055#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10058msgid "Media object" 10059msgstr "多媒体文件" 10060 10061# I18N: Name of a module/list 10062#. I18N: Name of a module/list 10063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10064#: app/Services/AdminService.php:186 10065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10068#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10075#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10076#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10077msgid "Media objects" 10078msgstr "多媒体文件" 10079 10080#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10081msgid "Media objects found" 10082msgstr "多媒体文件找到了" 10083 10084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10085msgid "Media objects per page" 10086msgstr "每页几个多媒体文件" 10087 10088# I18N: gedcom tag MEDI 10089# I18N: gedcom tag _TYPE 10090#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 10091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10093msgid "Media type" 10094msgstr "多媒体类型" 10095 10096# I18N: gedcom tag _MDCL 10097#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 10098msgid "Medical" 10099msgstr "医疗" 10100 10101# I18N: The name of a colour-scheme 10102#. I18N: The name of a colour-scheme 10103#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10104msgid "Mediterranio" 10105msgstr "地中海" 10106 10107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10108msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10109msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10110 10111#: app/Date/JalaliDate.php:279 10112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10113msgid "Mehr" 10114msgstr "第七月" 10115 10116# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10118#: app/Date/JalaliDate.php:151 10119msgctxt "GENITIVE" 10120msgid "Mehr" 10121msgstr "第七月" 10122 10123# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10125#: app/Date/JalaliDate.php:241 10126msgctxt "INSTRUMENTAL" 10127msgid "Mehr" 10128msgstr "第七月" 10129 10130# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10132#: app/Date/JalaliDate.php:196 10133msgctxt "LOCATIVE" 10134msgid "Mehr" 10135msgstr "第七月" 10136 10137# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10139#: app/Date/JalaliDate.php:106 10140msgctxt "NOMINATIVE" 10141msgid "Mehr" 10142msgstr "第七月" 10143 10144# I18N: Location of an LDS church temple 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:132 10147msgid "Melbourne, Australia" 10148msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10149 10150# I18N: Listbox entry; name of a role 10151#. I18N: Listbox entry; name of a role 10152#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10154#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10155#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10157msgid "Member" 10158msgstr "成员" 10159 10160# I18N: Location of an LDS church temple 10161#. I18N: Location of an LDS church temple 10162#: app/Elements/TempleCode.php:133 10163msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10164msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10165 10166#: resources/views/admin/modules.phtml:162 10167#: resources/views/admin/modules.phtml:165 10168msgid "Menu" 10169msgstr "菜单" 10170 10171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10173#: resources/views/admin/modules.phtml:79 10174#: resources/views/admin/modules.phtml:81 10175msgid "Menus" 10176msgstr "菜单" 10177 10178# I18N: The name of a colour-scheme 10179#. I18N: The name of a colour-scheme 10180#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10181msgid "Mercury" 10182msgstr "水星" 10183 10184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10185msgid "Merge" 10186msgstr "合并" 10187 10188#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10190msgid "Merge family trees" 10191msgstr "合并家谱" 10192 10193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10195#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10196msgid "Merge records" 10197msgstr "合并记录" 10198 10199# I18N: Location of an LDS church temple 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/Elements/TempleCode.php:134 10202msgid "Merida, Mexico" 10203msgstr "梅里达、墨西哥" 10204 10205# I18N: Location of an LDS church temple 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/Elements/TempleCode.php:60 10208msgid "Mesa, Arizona, United States" 10209msgstr "台面、亚利桑那" 10210 10211#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10212#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10215#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10216msgid "Message" 10217msgstr "消息" 10218 10219# I18N: Name of a module 10220# I18N: A configuration setting 10221#. I18N: Name of a module 10222#. I18N: A configuration setting 10223#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10225msgid "Messages" 10226msgstr "消息" 10227 10228# I18N: a month in the French republican calendar 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:167 10231msgctxt "GENITIVE" 10232msgid "Messidor" 10233msgstr "第十月" 10234 10235# I18N: a month in the French republican calendar 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:261 10238msgctxt "INSTRUMENTAL" 10239msgid "Messidor" 10240msgstr "第十月" 10241 10242# I18N: a month in the French republican calendar 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:214 10245msgctxt "LOCATIVE" 10246msgid "Messidor" 10247msgstr "第十月" 10248 10249# I18N: a month in the French republican calendar 10250#. I18N: a month in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:120 10252msgctxt "NOMINATIVE" 10253msgid "Messidor" 10254msgstr "第十月" 10255 10256# I18N: Name of a country or state 10257#. I18N: Name of a country or state 10258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10259msgid "Mexico" 10260msgstr "墨西哥" 10261 10262# I18N: Location of an LDS church temple 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/Elements/TempleCode.php:135 10265msgid "Mexico City, Mexico" 10266msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10267 10268# I18N: Type of media object 10269#. I18N: Type of media object 10270#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10271msgid "Microfiche" 10272msgstr "微缩胶片" 10273 10274# I18N: Type of media object 10275#. I18N: Type of media object 10276#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10277msgid "Microfilm" 10278msgstr "微电影" 10279 10280# I18N: Name of a country or state 10281#. I18N: Name of a country or state 10282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10283msgid "Micronesia" 10284msgstr "密克罗尼西亚" 10285 10286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10287msgid "Middle East" 10288msgstr "中东" 10289 10290# I18N: gedcom tag _MILI 10291#: app/Gedcom.php:1620 10292msgid "Military" 10293msgstr "军事服务" 10294 10295# I18N: gedcom tag _MILT 10296#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 10297msgid "Military service" 10298msgstr "兵役" 10299 10300# I18N: Name of a module/report 10301#. I18N: Name of a module/report 10302#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10305msgid "Missing data" 10306msgstr "缺失数据" 10307 10308# I18N: Listbox entry; name of a role 10309#. I18N: Listbox entry; name of a role 10310#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10312msgid "Moderator" 10313msgstr "主编人" 10314 10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10316msgid "Moderators" 10317msgstr "主编人" 10318 10319#: resources/views/admin/components.phtml:38 10320#: resources/views/admin/modules.phtml:67 10321msgid "Module" 10322msgstr "模块" 10323 10324#: resources/views/admin/modules.phtml:62 10325msgid "Module administration" 10326msgstr "模块管理" 10327 10328#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10330#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10331#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10332#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10333#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10334#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10335#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10336#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10337#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10342msgid "Modules" 10343msgstr "模块" 10344 10345# I18N: Name of a country or state 10346#. I18N: Name of a country or state 10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10348msgid "Moldova" 10349msgstr "摩尔多瓦" 10350 10351# I18N: abbreviation for Monday 10352#. I18N: abbreviation for Monday 10353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10355msgid "Mon" 10356msgstr "星期一" 10357 10358# I18N: Name of a country or state 10359#. I18N: Name of a country or state 10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10361msgid "Monaco" 10362msgstr "摩纳哥" 10363 10364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10365msgid "Monday" 10366msgstr "星期一" 10367 10368# I18N: Name of a country or state 10369#. I18N: Name of a country or state 10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10371msgid "Mongolia" 10372msgstr "蒙古" 10373 10374# I18N: Name of a country or state 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10377msgid "Montenegro" 10378msgstr "黑山共和国" 10379 10380# I18N: Location of an LDS church temple 10381#. I18N: Location of an LDS church temple 10382#: app/Elements/TempleCode.php:137 10383msgid "Monterrey, Mexico" 10384msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10385 10386# I18N: Location of an LDS church temple 10387#. I18N: Location of an LDS church temple 10388#: app/Elements/TempleCode.php:136 10389msgid "Montevideo, Uruguay" 10390msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10391 10392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10398#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10399msgid "Month" 10400msgstr "月" 10401 10402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10404msgid "Month of birth" 10405msgstr "出生月份" 10406 10407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10409msgid "Month of birth of first child in a relation" 10410msgstr "第一个孩子出生的月份" 10411 10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10414msgid "Month of death" 10415msgstr "去世月份" 10416 10417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10419msgid "Month of first marriage" 10420msgstr "第一次婚姻的月份" 10421 10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10424msgid "Month of marriage" 10425msgstr "结婚的月份" 10426 10427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10430msgid "Month:" 10431msgstr "月:" 10432 10433# I18N: Location of an LDS church temple 10434#. I18N: Location of an LDS church temple 10435#: app/Elements/TempleCode.php:138 10436msgid "Monticello, Utah, United States" 10437msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10438 10439# I18N: Location of an LDS church temple 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/Elements/TempleCode.php:139 10442msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10443msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10444 10445# I18N: Name of a country or state 10446#. I18N: Name of a country or state 10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10448msgid "Montserrat" 10449msgstr "蒙特塞拉特" 10450 10451#: app/Date/JalaliDate.php:277 10452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10453msgid "Mor" 10454msgstr "第五月" 10455 10456# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10458#: app/Date/JalaliDate.php:147 10459msgctxt "GENITIVE" 10460msgid "Mordad" 10461msgstr "第五月" 10462 10463# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10465#: app/Date/JalaliDate.php:237 10466msgctxt "INSTRUMENTAL" 10467msgid "Mordad" 10468msgstr "第五月" 10469 10470# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10472#: app/Date/JalaliDate.php:192 10473msgctxt "LOCATIVE" 10474msgid "Mordad" 10475msgstr "第五月" 10476 10477# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10478#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10479#: app/Date/JalaliDate.php:102 10480msgctxt "NOMINATIVE" 10481msgid "Mordad" 10482msgstr "第五月" 10483 10484# I18N: Name of a country or state 10485#. I18N: Name of a country or state 10486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10487msgid "Morocco" 10488msgstr "摩洛哥" 10489 10490# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10491#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10493msgid "Most SMTP servers require a password." 10494msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10495 10496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10499msgid "Most common surnames" 10500msgstr "最常见的姓氏" 10501 10502# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10504msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10505msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10506 10507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10508msgid "Most mail servers require a valid email address." 10509msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10510 10511# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10512#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10514msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10515msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10516 10517# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10518#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10520msgid "Most servers do not use secure connections." 10521msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10522 10523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10526msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10527msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10528 10529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10530msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10531msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10532 10533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10534msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10535msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10536 10537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10538msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10539msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10540 10541# I18N: Name of a module 10542#. I18N: Name of a module 10543#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10544msgid "Most viewed pages" 10545msgstr "浏览最多的页面" 10546 10547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10554msgid "Mother" 10555msgstr "母亲" 10556 10557# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10558#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10559#, php-format 10560msgid "Mother: %s" 10561msgstr "母亲: %s" 10562 10563#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10564msgid "Mother’s age" 10565msgstr "母亲的年龄" 10566 10567# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10568#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10569#: app/Individual.php:891 10570#, php-format 10571msgid "Mother’s family with %s" 10572msgstr "母亲和%s的家庭" 10573 10574# I18N: A step-family. 10575#. I18N: A step-family. 10576#: app/Individual.php:895 10577msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10578msgstr "母亲与某个人的家庭" 10579 10580# I18N: Location of an LDS church temple 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:140 10583msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10584msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10585 10586#: resources/views/admin/components.phtml:45 10587#: resources/views/admin/components.phtml:150 10588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10589msgid "Move down" 10590msgstr "下移" 10591 10592#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10593msgid "Move the media object?" 10594msgstr "移动这个多媒体?" 10595 10596#: resources/views/admin/components.phtml:44 10597#: resources/views/admin/components.phtml:144 10598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10599msgid "Move up" 10600msgstr "上移" 10601 10602# I18N: Name of a country or state 10603#. I18N: Name of a country or state 10604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10605msgid "Mozambique" 10606msgstr "莫桑比克" 10607 10608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10610#: app/Date/HijriDate.php:142 10611msgctxt "GENITIVE" 10612msgid "Muharram" 10613msgstr "第一月" 10614 10615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10617#: app/Date/HijriDate.php:232 10618msgctxt "INSTRUMENTAL" 10619msgid "Muharram" 10620msgstr "第一月" 10621 10622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10624#: app/Date/HijriDate.php:187 10625msgctxt "LOCATIVE" 10626msgid "Muharram" 10627msgstr "第一月" 10628 10629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10631#: app/Date/HijriDate.php:97 10632msgctxt "NOMINATIVE" 10633msgid "Muharram" 10634msgstr "第一月" 10635 10636#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10637msgid "Multiple marriages" 10638msgstr "多次婚姻" 10639 10640#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10642msgid "My account" 10643msgstr "我的账户" 10644 10645#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10646msgid "My family tree" 10647msgstr "我的家谱" 10648 10649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10650msgid "My individual record" 10651msgstr "家谱中的我" 10652 10653# I18N: Name of a module 10654#. I18N: Name of a module 10655#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10656#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 10657#: resources/views/admin/modules.phtml:193 10658#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10659msgid "My page" 10660msgstr "我的页面" 10661 10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10663msgid "My pages" 10664msgstr "我的网页" 10665 10666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10667msgid "My pedigree" 10668msgstr "我的家谱" 10669 10670# I18N: Name of a country or state 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10673msgid "Myanmar" 10674msgstr "缅甸" 10675 10676# I18N: gedcom tag NAME 10677#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 10678#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10679#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10680#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10681#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10682#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10683#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10684#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10688#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10691#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10692#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10693#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10694#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10704msgid "Name" 10705msgstr "姓名" 10706 10707# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10708#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10709msgctxt "Repository" 10710msgid "Name" 10711msgstr "名称" 10712 10713#: app/Gedcom.php:1617 10714msgid "Name in Hebrew" 10715msgstr "犹太名称" 10716 10717#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 10718#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 10719#: app/Gedcom.php:1586 10720msgid "Name of addressee" 10721msgstr "" 10722 10723# I18N: gedcom tag NPFX 10724#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 10725msgid "Name prefix" 10726msgstr "姓名前缀" 10727 10728# I18N: gedcom tag NSFX 10729#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 10730msgid "Name suffix" 10731msgstr "姓名后缀" 10732 10733#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10735#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10737#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10738msgid "Names" 10739msgstr "姓名" 10740 10741# I18N: gedcom tag _NAMS 10742#: app/Gedcom.php:1092 10743msgid "Namesake" 10744msgstr "同名同姓" 10745 10746# I18N: Name of a country or state 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10749msgid "Namibia" 10750msgstr "纳米比亚" 10751 10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10753msgid "Nanny" 10754msgstr "保姆" 10755 10756#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10757msgid "Narrative description" 10758msgstr "叙述性描述" 10759 10760# I18N: Location of an LDS church temple 10761#. I18N: Location of an LDS church temple 10762#: app/Elements/TempleCode.php:141 10763msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10764msgstr "田纳西州纳什维尔" 10765 10766# I18N: gedcom tag NATI 10767#: app/Gedcom.php:688 10768msgid "Nationality" 10769msgstr "国籍" 10770 10771# I18N: gedcom tag NATU 10772#: app/Gedcom.php:689 10773msgid "Naturalization" 10774msgstr "移入" 10775 10776# I18N: Name of a country or state 10777#. I18N: Name of a country or state 10778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10779msgid "Nauru" 10780msgstr "瑙鲁" 10781 10782# I18N: Location of an LDS church temple 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/Elements/TempleCode.php:142 10785msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10786msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10787 10788# I18N: Location of an LDS church temple 10789#. I18N: Location of an LDS church temple 10790#: app/Elements/TempleCode.php:143 10791msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10792msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10793 10794# I18N: Name of a country or state 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10797msgid "Nepal" 10798msgstr "尼泊尔" 10799 10800# I18N: Name of a country or state 10801#. I18N: Name of a country or state 10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10803msgid "Netherlands" 10804msgstr "荷兰" 10805 10806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10807#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10808msgid "Never" 10809msgstr "从未" 10810 10811# I18N: gedcom tag _NMAR 10812#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10813msgid "Never married" 10814msgstr "未婚" 10815 10816# I18N: Name of a country or state 10817#. I18N: Name of a country or state 10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10819msgid "New Caledonia" 10820msgstr "新喀里多尼亚" 10821 10822#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10823#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10824msgid "New GEDCOM tag" 10825msgstr "新GEDCOM标签" 10826 10827# I18N: Location of an LDS church temple 10828#. I18N: Location of an LDS church temple 10829#: app/Elements/TempleCode.php:146 10830msgid "New York, New York, United States" 10831msgstr "纽约,纽约" 10832 10833# I18N: Name of a country or state 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10836msgid "New Zealand" 10837msgstr "新西兰" 10838 10839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10840msgid "New data" 10841msgstr "新的数据" 10842 10843# I18N: %s is a server name/URL 10844#. I18N: %s is a server name/URL 10845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10846#, php-format 10847msgid "New registration at %s" 10848msgstr "%s 有新用户注册" 10849 10850# I18N: %s is a server name/URL 10851#. I18N: %s is a server name/URL 10852#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10853#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10854#, php-format 10855msgid "New user at %s" 10856msgstr "%s 有新用户等待审核" 10857 10858# I18N: Location of an LDS church temple 10859#. I18N: Location of an LDS church temple 10860#: app/Elements/TempleCode.php:144 10861msgid "Newport Beach, California, United States" 10862msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10863 10864# I18N: Name of a module 10865#. I18N: Name of a module 10866#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10867msgid "News" 10868msgstr "新闻" 10869 10870# I18N: Type of media object 10871#. I18N: Type of media object 10872#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10873msgid "Newspaper" 10874msgstr "报纸" 10875 10876#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10877msgid "Next email reminder will be sent after " 10878msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10879 10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10882msgid "Next image" 10883msgstr "下一个图像" 10884 10885# I18N: Name of a country or state 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10888msgid "Nicaragua" 10889msgstr "尼加拉瓜" 10890 10891# I18N: gedcom tag NICK 10892#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10893msgid "Nickname" 10894msgstr "昵称" 10895 10896# I18N: Name of a country or state 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10899msgid "Niger" 10900msgstr "尼日尔" 10901 10902# I18N: Name of a country or state 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10905msgid "Nigeria" 10906msgstr "尼日利亚" 10907 10908# I18N: a month in the Jewish calendar 10909#. I18N: a month in the Jewish calendar 10910#: app/Date/JewishDate.php:207 10911msgctxt "GENITIVE" 10912msgid "Nissan" 10913msgstr "第七月" 10914 10915# I18N: a month in the Jewish calendar 10916#. I18N: a month in the Jewish calendar 10917#: app/Date/JewishDate.php:311 10918msgctxt "INSTRUMENTAL" 10919msgid "Nissan" 10920msgstr "第七月" 10921 10922# I18N: a month in the Jewish calendar 10923#. I18N: a month in the Jewish calendar 10924#: app/Date/JewishDate.php:259 10925msgctxt "LOCATIVE" 10926msgid "Nissan" 10927msgstr "第七月" 10928 10929# I18N: a month in the Jewish calendar 10930#. I18N: a month in the Jewish calendar 10931#: app/Date/JewishDate.php:155 10932msgctxt "NOMINATIVE" 10933msgid "Nissan" 10934msgstr "第七月" 10935 10936# I18N: Name of a country or state 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10939msgid "Niue" 10940msgstr "纽埃" 10941 10942# I18N: a month in the French republican calendar 10943#. I18N: a month in the French republican calendar 10944#: app/Date/FrenchDate.php:155 10945msgctxt "GENITIVE" 10946msgid "Nivose" 10947msgstr "第四月" 10948 10949# I18N: a month in the French republican calendar 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:249 10952msgctxt "INSTRUMENTAL" 10953msgid "Nivose" 10954msgstr "第四月" 10955 10956# I18N: a month in the French republican calendar 10957#. I18N: a month in the French republican calendar 10958#: app/Date/FrenchDate.php:202 10959msgctxt "LOCATIVE" 10960msgid "Nivose" 10961msgstr "第四月" 10962 10963# I18N: a month in the French republican calendar 10964#. I18N: a month in the French republican calendar 10965#: app/Date/FrenchDate.php:107 10966msgctxt "NOMINATIVE" 10967msgid "Nivose" 10968msgstr "第四月" 10969 10970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10971msgid "No" 10972msgstr "不" 10973 10974#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10975msgid "No GEDCOM file was received." 10976msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10977 10978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10979msgid "No GEDCOM files found." 10980msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10981 10982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10984msgid "No calendar conversion" 10985msgstr "没有日历转换" 10986 10987#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10988#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10989msgid "No children" 10990msgstr "沒有孩子" 10991 10992#: app/Services/MessageService.php:228 10993msgid "No contact" 10994msgstr "无联系方式" 10995 10996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10997msgid "No duplicates have been found." 10998msgstr "没有发现重复。" 10999 11000#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 11001msgid "No errors have been found." 11002msgstr "没有发现错误。" 11003 11004# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11005#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11007#, php-format 11008msgid "No events exist for the next %s day." 11009msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11010msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11011 11012#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11013msgid "No events exist for today." 11014msgstr "今天没有事件。" 11015 11016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11017msgid "No events exist for tomorrow." 11018msgstr "明天没有事件。" 11019 11020#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11021msgid "No events for living individuals exist for today." 11022msgstr "" 11023 11024#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11025msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11026msgstr "" 11027 11028#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11029#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11030#, php-format 11031msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11032msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11033msgstr[0] "" 11034 11035#: resources/views/family-page.phtml:39 11036msgid "No facts exist for this family." 11037msgstr "这个家庭没有事件。" 11038 11039# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11040#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11041#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11042#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11043msgid "No file was received. Please try again." 11044msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11045 11046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11047msgid "No link between the two individuals could be found." 11048msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11049 11050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11053msgid "No matching facts found" 11054msgstr "没有找到匹配的事实" 11055 11056#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11058msgid "No news articles have been submitted." 11059msgstr "没有提交新闻文章。" 11060 11061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11062msgid "No predefined text" 11063msgstr "没有预定义的文本" 11064 11065#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11067msgid "No records to display" 11068msgstr "没有要显示的记录" 11069 11070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11071#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11072#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11073#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11075msgid "No results found." 11076msgstr "没有找到内容。" 11077 11078#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11079msgid "No signed-in and no anonymous users" 11080msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11081 11082#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11083#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11084msgid "No surname" 11085msgstr "" 11086 11087#: app/Elements/TempleCode.php:211 11088msgid "No temple - living ordinance" 11089msgstr "没有寺庙—生活条例" 11090 11091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11094msgid "No upgrade information is available." 11095msgstr "没有可用的升级信息。" 11096 11097# I18N: The name of a colour-scheme 11098#. I18N: The name of a colour-scheme 11099#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11100msgid "Nocturnal" 11101msgstr "夜间" 11102 11103#. I18N: https://nominatim.org 11104#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11105msgid "Nominatim" 11106msgstr "" 11107 11108#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11110#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11113msgid "None" 11114msgstr "没有" 11115 11116# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11117#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11118#: app/Date/FrenchDate.php:317 11119msgid "Nonidi" 11120msgstr "周九" 11121 11122# I18N: Name of a country or state 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11125msgid "Norfolk Island" 11126msgstr "诺福克岛" 11127 11128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11129msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11130msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11131 11132# I18N: Name of a country or state 11133#. I18N: Name of a country or state 11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11135msgid "North Korea" 11136msgstr "北韩" 11137 11138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11139msgid "Northern America" 11140msgstr "南美" 11141 11142# I18N: Name of a country or state 11143#. I18N: Name of a country or state 11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11145msgid "Northern Ireland" 11146msgstr "北爱尔兰自治区" 11147 11148# I18N: Name of a country or state 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11151msgid "Northern Mariana Islands" 11152msgstr "北马里亚纳群岛" 11153 11154# I18N: Name of a country or state 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11157msgid "Norway" 11158msgstr "挪威" 11159 11160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11161msgid "Not approved by an administrator" 11162msgstr "管理员没有确认" 11163 11164# I18N: gedcom tag _NLIV 11165#: app/Gedcom.php:959 11166msgid "Not living" 11167msgstr "已故" 11168 11169# I18N: gedcom tag _NMR 11170#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 11171#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11173msgid "Not married" 11174msgstr "未婚" 11175 11176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11177msgid "Not verified by the user" 11178msgstr "用户没有确认" 11179 11180# I18N: gedcom tag NOTE 11181#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 11182#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 11183#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 11184#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 11185#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 11186#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 11187#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 11188#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 11189#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 11190#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 11191#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 11192#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 11193#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 11194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 11195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11196#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11197#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11198#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11200#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11207msgid "Note" 11208msgstr "记录" 11209 11210#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11211msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11212msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11213 11214#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11215msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11216msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11217 11218# I18N: Name of a module 11219#. I18N: Name of a module 11220#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11221#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11224#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11225#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11226#: resources/views/search-results.phtml:81 11227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11229msgid "Notes" 11230msgstr "注释说明" 11231 11232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11233msgid "Nothing found to cleanup" 11234msgstr "没有清理任何内容" 11235 11236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11237msgid "Nothing found." 11238msgstr "什么都没有。" 11239 11240#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11241#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11242msgid "Nothing to show" 11243msgstr "没有显示" 11244 11245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11246msgctxt "Abbreviation for November" 11247msgid "Nov" 11248msgstr "十一月" 11249 11250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "November" 11253msgstr "十一月" 11254 11255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11256msgctxt "INSTRUMENTAL" 11257msgid "November" 11258msgstr "十一月" 11259 11260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11261msgctxt "LOCATIVE" 11262msgid "November" 11263msgstr "十一月" 11264 11265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11268msgctxt "NOMINATIVE" 11269msgid "November" 11270msgstr "十一月" 11271 11272# I18N: Location of an LDS church temple 11273#. I18N: Location of an LDS church temple 11274#: app/Elements/TempleCode.php:145 11275msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11276msgstr "汤加努库阿洛法" 11277 11278# I18N: gedcom tag NCHI 11279#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 11280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11281#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11283msgid "Number of children" 11284msgstr "孩子数目" 11285 11286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11287#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11289msgid "Number of days to show" 11290msgstr "显示天数" 11291 11292#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11293#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11294msgid "Number of families without children" 11295msgstr "没有孩子的家庭数量" 11296 11297# I18N: ... to show in a list 11298#. I18N: ... to show in a list 11299#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11300msgid "Number of given names" 11301msgstr "名字的数量" 11302 11303# I18N: gedcom tag NMR 11304#: app/Gedcom.php:693 11305msgid "Number of marriages" 11306msgstr "婚姻次数" 11307 11308# I18N: ... to show in a list 11309#. I18N: ... to show in a list 11310#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11311msgid "Number of pages" 11312msgstr "页数" 11313 11314# I18N: ... to show in a list 11315#. I18N: ... to show in a list 11316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11317#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11318msgid "Number of surnames" 11319msgstr "姓氏数量" 11320 11321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11322msgid "Nurse" 11323msgstr "保姆" 11324 11325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11326msgctxt "FEMALE" 11327msgid "Nurse" 11328msgstr "女保姆" 11329 11330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11331msgctxt "MALE" 11332msgid "Nurse" 11333msgstr "男保姆" 11334 11335# I18N: Location of an LDS church temple 11336#. I18N: Location of an LDS church temple 11337#: app/Elements/TempleCode.php:148 11338msgid "Oakland, California, United States" 11339msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11340 11341# I18N: Location of an LDS church temple 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:149 11344msgid "Oaxaca, Mexico" 11345msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11346 11347# I18N: gedcom tag OCCU 11348#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 11349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11351msgid "Occupation" 11352msgstr "工作/岗位" 11353 11354# I18N: Name of a report 11355#. I18N: Name of a report 11356#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11359msgid "Occupations" 11360msgstr "工作/岗位" 11361 11362# I18N: Name of a country or state 11363#. I18N: Name of a country or state 11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11365msgid "Occupied Palestinian Territory" 11366msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11367 11368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11369msgctxt "Abbreviation for October" 11370msgid "Oct" 11371msgstr "十月" 11372 11373# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11374#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:315 11376msgid "Octidi" 11377msgstr "周八" 11378 11379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11380msgctxt "GENITIVE" 11381msgid "October" 11382msgstr "十月" 11383 11384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11385msgctxt "INSTRUMENTAL" 11386msgid "October" 11387msgstr "十月" 11388 11389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11390msgctxt "LOCATIVE" 11391msgid "October" 11392msgstr "十月" 11393 11394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11397msgctxt "NOMINATIVE" 11398msgid "October" 11399msgstr "十月" 11400 11401# I18N: Location of an LDS church temple 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:150 11404msgid "Ogden, Utah, United States" 11405msgstr "奥格登,犹他州" 11406 11407# I18N: Location of an LDS church temple 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:151 11410msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11411msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11412 11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11414msgid "Old data" 11415msgstr "陈旧的数据" 11416 11417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11418msgid "Old files found" 11419msgstr "找到旧文件" 11420 11421#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11422msgid "Oldest father" 11423msgstr "最老父亲" 11424 11425#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11426msgid "Oldest female" 11427msgstr "最年长女性" 11428 11429#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11430msgid "Oldest living individuals" 11431msgstr "在世最年长者" 11432 11433#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11434msgid "Oldest male" 11435msgstr "最年长男性" 11436 11437#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11438msgid "Oldest mother" 11439msgstr "最老母亲" 11440 11441# I18N: The name of a colour-scheme 11442#. I18N: The name of a colour-scheme 11443#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11444msgid "Olivia" 11445msgstr "奥利维亚" 11446 11447# I18N: Name of a country or state 11448#. I18N: Name of a country or state 11449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11450msgid "Oman" 11451msgstr "阿曼" 11452 11453# I18N: Name of a module 11454#. I18N: Name of a module 11455#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11456msgid "On this day" 11457msgstr "在这一天" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11460msgid "On this day…" 11461msgstr "在这天…" 11462 11463#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11464msgid "Only add new records" 11465msgstr "仅增加一条新记录" 11466 11467#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11468#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11469msgid "Only managers can edit" 11470msgstr "只有管理员可以编辑" 11471 11472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11473msgid "Only update existing records" 11474msgstr "仅更新存在的记录" 11475 11476#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11477msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11478msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11481msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11482msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11483 11484#. I18N: https://openrouteservice.org 11485#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11486#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11487msgid "OpenRouteService" 11488msgstr "" 11489 11490#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11491msgid "OpenStreetMap™" 11492msgstr "OpenStreetMap™" 11493 11494# I18N: Location of an LDS church temple 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:152 11497msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11498msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11499 11500#: app/Date/JalaliDate.php:274 11501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11502msgid "Ord" 11503msgstr "第二月" 11504 11505# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11506#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11507#: app/Date/JalaliDate.php:141 11508msgctxt "GENITIVE" 11509msgid "Ordibehesht" 11510msgstr "第二月" 11511 11512# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11513#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11514#: app/Date/JalaliDate.php:231 11515msgctxt "INSTRUMENTAL" 11516msgid "Ordibehesht" 11517msgstr "第二月" 11518 11519# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11520#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11521#: app/Date/JalaliDate.php:186 11522msgctxt "LOCATIVE" 11523msgid "Ordibehesht" 11524msgstr "第二月" 11525 11526# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11527#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11528#: app/Date/JalaliDate.php:96 11529msgctxt "NOMINATIVE" 11530msgid "Ordibehesht" 11531msgstr "第二月" 11532 11533# I18N: gedcom tag ORDI 11534#: app/Gedcom.php:860 11535msgid "Ordinance" 11536msgstr "条例" 11537 11538# I18N: gedcom tag ORDN 11539#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 11540msgid "Ordination" 11541msgstr "祝圣礼" 11542 11543#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11544#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11545msgid "Ordnance Survey historic maps" 11546msgstr "" 11547 11548#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11550msgid "Orientation" 11551msgstr "方向" 11552 11553#: app/Gedcom.php:896 11554msgid "Origin" 11555msgstr "" 11556 11557#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11558#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 11559#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 11560msgid "Original text" 11561msgstr "" 11562 11563# I18N: Location of an LDS church temple 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/Elements/TempleCode.php:153 11566msgid "Orlando, Florida, United States" 11567msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11568 11569# I18N: Type of media object 11570#. I18N: Type of media object 11571#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11572#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11574#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11575#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11577msgid "Other" 11578msgstr "其他" 11579 11580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11581msgid "Other facts to show in charts" 11582msgstr "在图表其他显示事件" 11583 11584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11585msgid "Other preferences" 11586msgstr "其他设置" 11587 11588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11589msgid "Owner" 11590msgstr "业主" 11591 11592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11593msgctxt "FEMALE" 11594msgid "Owner" 11595msgstr "女业主" 11596 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11598msgctxt "MALE" 11599msgid "Owner" 11600msgstr "男业主" 11601 11602# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11604#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11605msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11606msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11607 11608# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11610#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11611msgid "PHP failed to write to disk." 11612msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11613 11614#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11615msgid "PHP information" 11616msgstr "PHP 信息" 11617 11618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11622#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11623#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11633msgid "Page" 11634msgstr "页" 11635 11636#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11637#, php-format 11638msgid "Page %s of %s" 11639msgstr "%s 的 %s 页面" 11640 11641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11645#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11646#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11657msgid "Page size" 11658msgstr "页面大小" 11659 11660# I18N: Type of media object 11661#. I18N: Type of media object 11662#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11663msgid "Painting" 11664msgstr "绘画" 11665 11666# I18N: Name of a country or state 11667#. I18N: Name of a country or state 11668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11669msgid "Pakistan" 11670msgstr "巴基斯坦" 11671 11672# I18N: Name of a country or state 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11675msgid "Palau" 11676msgstr "帕劳" 11677 11678# I18N: A colour scheme 11679#. I18N: A colour scheme 11680#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11681msgid "Palette" 11682msgstr "调色板" 11683 11684# I18N: Location of an LDS church temple 11685#. I18N: Location of an LDS church temple 11686#: app/Elements/TempleCode.php:155 11687msgid "Palmyra, New York, United States" 11688msgstr "巴尔米拉,纽约" 11689 11690# I18N: Name of a country or state 11691#. I18N: Name of a country or state 11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11693msgid "Panama" 11694msgstr "巴拿马" 11695 11696# I18N: Location of an LDS church temple 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/Elements/TempleCode.php:156 11699msgid "Panama City, Panama" 11700msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11701 11702# I18N: Location of an LDS church temple 11703#. I18N: Location of an LDS church temple 11704#: app/Elements/TempleCode.php:157 11705msgid "Papeete, Tahiti" 11706msgstr "帕、塔希提" 11707 11708# I18N: Name of a country or state 11709#. I18N: Name of a country or state 11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11711msgid "Papua New Guinea" 11712msgstr "巴布亚新几内亚" 11713 11714# I18N: Name of a country or state 11715#. I18N: Name of a country or state 11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11717msgid "Paraguay" 11718msgstr "巴拉圭" 11719 11720#: app/Gedcom.php:1280 11721msgid "Parent location" 11722msgstr "" 11723 11724#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11726#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11727#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11728msgid "Parents" 11729msgstr "父母" 11730 11731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11736msgid "Parents and siblings" 11737msgstr "父母和兄弟姐妹" 11738 11739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11740msgid "Parent’s age" 11741msgstr "父母的年龄" 11742 11743# I18N: A configuration setting 11744#. I18N: A configuration setting 11745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11746#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11748#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11749#: resources/views/login-page.phtml:42 11750#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11751#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11752#: resources/views/register-page.phtml:71 11753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11754msgid "Password" 11755msgstr "密码" 11756 11757#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11759#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11760#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11761#: resources/views/register-page.phtml:76 11762msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11763msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11764 11765# I18N: Location of an LDS church temple 11766#. I18N: Location of an LDS church temple 11767#: app/Elements/TempleCode.php:158 11768msgid "Payson, Utah, United States" 11769msgstr "佩森,犹他州,美国" 11770 11771# I18N: Name of a module/chart 11772# I18N: Name of a report 11773#. I18N: Name of a module/chart 11774#. I18N: Name of a report 11775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11780msgid "Pedigree" 11781msgstr "世系图" 11782 11783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11784msgid "Pedigree chart" 11785msgstr "世系图" 11786 11787# I18N: Name of a module 11788#. I18N: Name of a module 11789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11790msgid "Pedigree map" 11791msgstr "谱地图" 11792 11793# I18N: %s is an individual’s name 11794#. I18N: %s is an individual’s name 11795#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11796#, php-format 11797msgid "Pedigree map of %s" 11798msgstr "%s 的谱地图" 11799 11800# I18N: %s is an individual’s name 11801#. I18N: %s is an individual’s name 11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11803#, php-format 11804msgid "Pedigree tree of %s" 11805msgstr "%s 的世系图" 11806 11807# I18N: Name of a module 11808#. I18N: Name of a module 11809#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11810#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11811#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11815#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11816#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11817msgid "Pending changes" 11818msgstr "待定的更改" 11819 11820#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11821msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11822msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11823 11824# I18N: gedcom tag _PRMN 11825#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 11826msgid "Permanent number" 11827msgstr "永久号码" 11828 11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11831msgid "Permanently delete these records?" 11832msgstr "永久删除这些记录吗?" 11833 11834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11835msgid "Personal data" 11836msgstr "个人资料" 11837 11838# I18N: Location of an LDS church temple 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:159 11841msgid "Perth, Australia" 11842msgstr "澳大利亚珀斯" 11843 11844# I18N: Name of a country or state 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11847msgid "Peru" 11848msgstr "秘鲁" 11849 11850# I18N: Name of a country or state 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11853msgid "Philippines" 11854msgstr "菲律宾" 11855 11856# I18N: Location of an LDS church temple 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:160 11859msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11860msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11861 11862# I18N: gedcom tag PHON 11863#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 11864#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11865#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11866msgid "Phone" 11867msgstr "电话号码" 11868 11869#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11870msgid "Phonetic algorithm" 11871msgstr "语音算法" 11872 11873#: app/Gedcom.php:665 11874msgid "Phonetic name" 11875msgstr "拼音名" 11876 11877#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11878msgid "Phonetic place" 11879msgstr "语音的地方" 11880 11881# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11882#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11883#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11884#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11885msgid "Phonetic search" 11886msgstr "语音搜索" 11887 11888#: app/Gedcom.php:672 11889msgid "Phonetic type" 11890msgstr "语音类型" 11891 11892# I18N: Type of media object 11893#. I18N: Type of media object 11894#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11895msgid "Photo" 11896msgstr "照片" 11897 11898# I18N: The name of a colour-scheme 11899#. I18N: The name of a colour-scheme 11900#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11901msgid "Pink Plastic" 11902msgstr "粉红色" 11903 11904# I18N: Name of a country or state 11905#. I18N: Name of a country or state 11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11907msgid "Pitcairn" 11908msgstr "皮特克恩" 11909 11910# I18N: gedcom tag PLAC 11911#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11912#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11914#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11916#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11917#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11921#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11922#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11929#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11932msgid "Place" 11933msgstr "地点" 11934 11935# I18N: Name of a module/list 11936#. I18N: Name of a module/list 11937#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11938#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11939#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11940msgid "Place hierarchy" 11941msgstr "地方分布" 11942 11943#: app/Gedcom.php:1609 11944msgid "Place in Hebrew" 11945msgstr "犹太语中地方" 11946 11947#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11948msgid "Place list" 11949msgstr "地方列表" 11950 11951# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11952#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11954msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11955msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11956 11957#: resources/views/help/place.phtml:12 11958msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11959msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11960 11961#: resources/views/help/place.phtml:8 11962msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11963msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11964 11965# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11966#: app/Gedcom.php:579 11967msgid "Place of LDS baptism" 11968msgstr "LDS 洗礼的地点" 11969 11970# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11971#: app/Gedcom.php:719 11972msgid "Place of LDS child sealing" 11973msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11974 11975#: app/Gedcom.php:620 11976msgid "Place of LDS confirmation" 11977msgstr "确认LDS的地点" 11978 11979# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11980#: app/Gedcom.php:640 11981msgid "Place of LDS endowment" 11982msgstr "LDS 捐贈的地点" 11983 11984# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11985#: app/Gedcom.php:473 11986msgid "Place of LDS spouse sealing" 11987msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11988 11989#: app/Gedcom.php:571 11990msgid "Place of adoption" 11991msgstr "过继的地方" 11992 11993#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11994msgid "Place of baptism" 11995msgstr "洗礼的地点" 11996 11997#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11998msgid "Place of bar mitzvah" 11999msgstr "受诫礼的地点" 12000 12001#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12002msgid "Place of bat mitzvah" 12003msgstr "成人仪式的地点" 12004 12005#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12007msgid "Place of birth" 12008msgstr "出生地" 12009 12010#: app/Gedcom.php:598 12011msgid "Place of blessing" 12012msgstr "祝福地" 12013 12014#: app/Gedcom.php:950 12015msgid "Place of brit milah" 12016msgstr "割礼地" 12017 12018#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12019msgid "Place of burial" 12020msgstr "埋葬地" 12021 12022#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12024msgid "Place of christening" 12025msgstr "洗礼地" 12026 12027#. I18N: German Bürgerort 12028#: app/Gedcom.php:1405 12029msgid "Place of citizenship" 12030msgstr "" 12031 12032#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12033msgid "Place of confirmation" 12034msgstr "确认地" 12035 12036#: app/Gedcom.php:626 12037msgid "Place of cremation" 12038msgstr "火葬地" 12039 12040#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12042msgid "Place of death" 12043msgstr "去世地" 12044 12045#: app/Gedcom.php:637 12046msgid "Place of emigration" 12047msgstr "移民地" 12048 12049#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12050msgid "Place of engagement" 12051msgstr "订婚地" 12052 12053#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 12054msgid "Place of event" 12055msgstr "事件地" 12056 12057#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12058msgid "Place of first communion" 12059msgstr "第一圣餐地点" 12060 12061#: app/Gedcom.php:663 12062msgid "Place of immigration" 12063msgstr "移民地" 12064 12065#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12067msgid "Place of marriage" 12068msgstr "结婚地" 12069 12070#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12071msgid "Place of marriage banns" 12072msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12073 12074#: app/Gedcom.php:691 12075msgid "Place of naturalization" 12076msgstr "移入地" 12077 12078#: app/Gedcom.php:701 12079msgid "Place of ordination" 12080msgstr "祝圣礼地" 12081 12082#: app/Gedcom.php:709 12083msgid "Place of residence" 12084msgstr "居住地" 12085 12086# I18N: Name of a module 12087#. I18N: Name of a module 12088#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12090#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12091#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12092msgid "Places" 12093msgstr "地点" 12094 12095#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12098msgid "Play" 12099msgstr "播放" 12100 12101#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12102msgid "Please enter a valid email address." 12103msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12104 12105# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12106#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12110msgid "Please try again." 12111msgstr "请再试一次。" 12112 12113# I18N: a month in the French republican calendar 12114#. I18N: a month in the French republican calendar 12115#: app/Date/FrenchDate.php:157 12116msgctxt "GENITIVE" 12117msgid "Pluviose" 12118msgstr "第五月" 12119 12120# I18N: a month in the French republican calendar 12121#. I18N: a month in the French republican calendar 12122#: app/Date/FrenchDate.php:251 12123msgctxt "INSTRUMENTAL" 12124msgid "Pluviose" 12125msgstr "第五月" 12126 12127# I18N: a month in the French republican calendar 12128#. I18N: a month in the French republican calendar 12129#: app/Date/FrenchDate.php:204 12130msgctxt "LOCATIVE" 12131msgid "Pluviose" 12132msgstr "第五月" 12133 12134# I18N: a month in the French republican calendar 12135#. I18N: a month in the French republican calendar 12136#: app/Date/FrenchDate.php:109 12137msgctxt "NOMINATIVE" 12138msgid "Pluviose" 12139msgstr "第五月" 12140 12141# I18N: Name of a country or state 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12144msgid "Poland" 12145msgstr "波兰" 12146 12147#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12148msgctxt "Surname tradition" 12149msgid "Polish" 12150msgstr "波兰" 12151 12152# I18N: A configuration setting 12153#. I18N: A configuration setting 12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12158msgid "Port number" 12159msgstr "端口号" 12160 12161# I18N: Location of an LDS church temple 12162#. I18N: Location of an LDS church temple 12163#: app/Elements/TempleCode.php:162 12164msgid "Portland, Oregon, United States" 12165msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12166 12167# I18N: Location of an LDS church temple 12168#. I18N: Location of an LDS church temple 12169#: app/Elements/TempleCode.php:154 12170msgid "Porto Alegre, Brazil" 12171msgstr "在巴西阿雷格里港" 12172 12173# I18N: page orientation 12174#. I18N: page orientation 12175#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12176#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12178msgid "Portrait" 12179msgstr "竖图表" 12180 12181# I18N: Name of a country or state 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12184msgid "Portugal" 12185msgstr "葡萄牙" 12186 12187#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12188msgctxt "Surname tradition" 12189msgid "Portuguese" 12190msgstr "葡萄牙" 12191 12192# I18N: gedcom tag POST 12193#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 12194#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 12195#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 12196#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 12197msgid "Postal code" 12198msgstr "邮编" 12199 12200#. I18N: Name of a module 12201#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12202msgid "Powered by webtrees™" 12203msgstr "" 12204 12205# I18N: a month in the French republican calendar 12206#. I18N: a month in the French republican calendar 12207#: app/Date/FrenchDate.php:165 12208msgctxt "GENITIVE" 12209msgid "Prairial" 12210msgstr "第九月" 12211 12212# I18N: a month in the French republican calendar 12213#. I18N: a month in the French republican calendar 12214#: app/Date/FrenchDate.php:259 12215msgctxt "INSTRUMENTAL" 12216msgid "Prairial" 12217msgstr "第九月" 12218 12219# I18N: a month in the French republican calendar 12220#. I18N: a month in the French republican calendar 12221#: app/Date/FrenchDate.php:212 12222msgctxt "LOCATIVE" 12223msgid "Prairial" 12224msgstr "第九月" 12225 12226# I18N: a month in the French republican calendar 12227#. I18N: a month in the French republican calendar 12228#: app/Date/FrenchDate.php:118 12229msgctxt "NOMINATIVE" 12230msgid "Prairial" 12231msgstr "第九月" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12234msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12235msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12238msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12239msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12242msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12243msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12247#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12248#: resources/views/admin/components.phtml:60 12249#: resources/views/admin/components.phtml:63 12250#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12251#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12252#: resources/views/admin/modules.phtml:148 12253#: resources/views/admin/modules.phtml:151 12254#: resources/views/admin/modules.phtml:154 12255#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12256#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12257#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12258msgid "Preferences" 12259msgstr "偏爱" 12260 12261#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12262#, php-format 12263msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12264msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12265 12266# I18N: A configuration setting 12267#. I18N: A configuration setting 12268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12269msgid "Preferred contact method" 12270msgstr "首选联系方式" 12271 12272# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12273#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12274#: app/Elements/TempleCode.php:161 12275msgid "President’s Office" 12276msgstr "总统办公室" 12277 12278# I18N: Location of an LDS church temple 12279#. I18N: Location of an LDS church temple 12280#: app/Elements/TempleCode.php:163 12281msgid "Preston, England" 12282msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12283 12284#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12285#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12286#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12287msgid "Preview" 12288msgstr "预览" 12289 12290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12291msgid "Priest" 12292msgstr "牧师" 12293 12294# I18N: The first day in the French republican calendar 12295#. I18N: The first day in the French republican calendar 12296#: app/Date/FrenchDate.php:301 12297msgid "Primidi" 12298msgstr "周一" 12299 12300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12301msgid "Print basic events when blank" 12302msgstr "当空白时显示基本事件" 12303 12304#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 12305msgid "Priority" 12306msgstr "优先事项" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12309#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12310msgid "Privacy" 12311msgstr "隐私" 12312 12313#. I18N: Name of a module 12314#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12315#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12316msgid "Privacy policy" 12317msgstr "隐私策略" 12318 12319# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12320#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12322msgid "Privacy restrictions" 12323msgstr "隐私限制" 12324 12325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12326msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12327msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12328 12329#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 12330#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 12331#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12332#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12333msgid "Private" 12334msgstr "隐私保护" 12335 12336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12337msgid "Private key" 12338msgstr "私钥" 12339 12340# I18N: gedcom tag PROB 12341#: app/Gedcom.php:702 12342msgid "Probate" 12343msgstr "遗嘱" 12344 12345# I18N: gedcom tag PROP 12346#: app/Gedcom.php:703 12347msgid "Property" 12348msgstr "财产信息" 12349 12350# I18N: Location of an LDS church temple 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:164 12353msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12354msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12355 12356# I18N: Location of an LDS church temple 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:165 12359msgid "Provo, Utah, United States" 12360msgstr "犹他州普罗沃" 12361 12362#. I18N: An individual that represents another 12363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12364msgid "Proxy" 12365msgstr "代理人" 12366 12367# I18N: gedcom tag PUBL 12368#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12369#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12370msgid "Publication" 12371msgstr "出版" 12372 12373# I18N: Name of a country or state 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12376msgid "Puerto Rico" 12377msgstr "波多黎各" 12378 12379# I18N: Name of a country or state 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12382msgid "Qatar" 12383msgstr "卡塔尔" 12384 12385# I18N: gedcom tag QUAY 12386#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 12387#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 12388#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 12389#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 12390msgid "Quality of data" 12391msgstr "资料质量" 12392 12393# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12394#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12395#: app/Date/FrenchDate.php:307 12396msgid "Quartidi" 12397msgstr "周四" 12398 12399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12400#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12401msgid "Question" 12402msgstr "问题" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:166 12406msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12407msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12408 12409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12410msgid "Quick family facts" 12411msgstr "快速添加的家庭事件" 12412 12413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12414msgid "Quick individual facts" 12415msgstr "快速添加的个人事件" 12416 12417# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12418#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12419#: app/Date/FrenchDate.php:309 12420msgid "Quintidi" 12421msgstr "周五" 12422 12423# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12424#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12426#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12427msgid "RE: " 12428msgstr "回复: " 12429 12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12431msgid "Rabbi" 12432msgstr "先生" 12433 12434# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12436#: app/Date/HijriDate.php:146 12437msgctxt "GENITIVE" 12438msgid "Rabi’ al-awwal" 12439msgstr "第三月" 12440 12441# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12443#: app/Date/HijriDate.php:236 12444msgctxt "INSTRUMENTAL" 12445msgid "Rabi’ al-awwal" 12446msgstr "第三月" 12447 12448# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12450#: app/Date/HijriDate.php:191 12451msgctxt "LOCATIVE" 12452msgid "Rabi’ al-awwal" 12453msgstr "第三月" 12454 12455# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12457#: app/Date/HijriDate.php:101 12458msgctxt "NOMINATIVE" 12459msgid "Rabi’ al-awwal" 12460msgstr "第三月" 12461 12462# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12464#: app/Date/HijriDate.php:148 12465msgctxt "GENITIVE" 12466msgid "Rabi’ al-thani" 12467msgstr "第四月" 12468 12469# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12471#: app/Date/HijriDate.php:238 12472msgctxt "INSTRUMENTAL" 12473msgid "Rabi’ al-thani" 12474msgstr "第四月" 12475 12476# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12478#: app/Date/HijriDate.php:193 12479msgctxt "LOCATIVE" 12480msgid "Rabi’ al-thani" 12481msgstr "第四月" 12482 12483# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12485#: app/Date/HijriDate.php:103 12486msgctxt "NOMINATIVE" 12487msgid "Rabi’ al-thani" 12488msgstr "第四月" 12489 12490#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12491#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12492msgctxt "Female pedigree" 12493msgid "Rada" 12494msgstr "" 12495 12496#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12497#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12498msgctxt "Male pedigree" 12499msgid "Rada" 12500msgstr "追踪" 12501 12502#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12504msgctxt "Pedigree" 12505msgid "Rada" 12506msgstr "追踪" 12507 12508# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12510#: app/Date/HijriDate.php:154 12511msgctxt "GENITIVE" 12512msgid "Rajab" 12513msgstr "第七月" 12514 12515# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12516#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12517#: app/Date/HijriDate.php:244 12518msgctxt "INSTRUMENTAL" 12519msgid "Rajab" 12520msgstr "第七月" 12521 12522# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12524#: app/Date/HijriDate.php:199 12525msgctxt "LOCATIVE" 12526msgid "Rajab" 12527msgstr "第七月" 12528 12529# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12531#: app/Date/HijriDate.php:109 12532msgctxt "NOMINATIVE" 12533msgid "Rajab" 12534msgstr "第七月" 12535 12536# I18N: Location of an LDS church temple 12537#. I18N: Location of an LDS church temple 12538#: app/Elements/TempleCode.php:167 12539msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12540msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12541 12542# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12544#: app/Date/HijriDate.php:158 12545msgctxt "GENITIVE" 12546msgid "Ramadan" 12547msgstr "第九月" 12548 12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12551#: app/Date/HijriDate.php:248 12552msgctxt "INSTRUMENTAL" 12553msgid "Ramadan" 12554msgstr "第九月" 12555 12556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12558#: app/Date/HijriDate.php:203 12559msgctxt "LOCATIVE" 12560msgid "Ramadan" 12561msgstr "第九月" 12562 12563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12565#: app/Date/HijriDate.php:113 12566msgctxt "NOMINATIVE" 12567msgid "Ramadan" 12568msgstr "第九月" 12569 12570# I18N: Description of the “Slide show” module 12571#. I18N: Description of the “Slide show” module 12572#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12573msgid "Random images from the current family tree." 12574msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12575 12576#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12577#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12578#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12579#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12580msgid "Re-order children" 12581msgstr "调整子女顺序" 12582 12583#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12586#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12587msgid "Re-order families" 12588msgstr "重新排列家庭" 12589 12590# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12591#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12592#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12593#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12596msgid "Re-order media" 12597msgstr "重新排列多媒体" 12598 12599#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12600msgid "Re-order media files" 12601msgstr "" 12602 12603#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12606msgid "Re-order names" 12607msgstr "重新排列姓名顺序" 12608 12609#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12611#: resources/views/admin/users.phtml:27 12612#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12613#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12614#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12615#: resources/views/register-page.phtml:35 12616msgid "Real name" 12617msgstr "真实姓名" 12618 12619# I18N: Name of a module 12620#. I18N: Name of a module 12621#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12622#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12623msgid "Recent changes" 12624msgstr "最近更改" 12625 12626#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12627msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12628msgstr "近期事件(< 100 年)" 12629 12630# I18N: Location of an LDS church temple 12631#. I18N: Location of an LDS church temple 12632#: app/Elements/TempleCode.php:168 12633msgid "Recife, Brazil" 12634msgstr "累西腓,巴西" 12635 12636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12638#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12640#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12641#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12642#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12643#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12644msgid "Record" 12645msgstr "记录" 12646 12647# I18N: gedcom tag RIN 12648#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 12649#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 12650#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 12651#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 12652msgid "Record ID number" 12653msgstr "记录ID号码" 12654 12655# I18N: gedcom tag RFN 12656#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 12657msgid "Record file number" 12658msgstr "记录文件号" 12659 12660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12661#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12662#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12663msgid "Records" 12664msgstr "记录" 12665 12666#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12667#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12668msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12669msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12670 12671# I18N: Location of an LDS church temple 12672#. I18N: Location of an LDS church temple 12673#: app/Elements/TempleCode.php:169 12674msgid "Redlands, California, United States" 12675msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12676 12677# I18N: gedcom tag REFN 12678#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 12679#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 12680msgid "Reference number" 12681msgstr "参考编码" 12682 12683# I18N: Location of an LDS church temple 12684#. I18N: Location of an LDS church temple 12685#: app/Elements/TempleCode.php:170 12686msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12687msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12688 12689#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12690msgid "Registered partnership" 12691msgstr "注册合作伙伴" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12694msgid "Registry officer" 12695msgstr "登记官" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12698msgctxt "FEMALE" 12699msgid "Registry officer" 12700msgstr "女登记官" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12703msgctxt "MALE" 12704msgid "Registry officer" 12705msgstr "男登记官" 12706 12707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12708#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12709msgid "Regular expression" 12710msgstr "正则表达式" 12711 12712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12713#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12714msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12715msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12716 12717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12719msgid "Reject" 12720msgstr "撤销" 12721 12722#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12723msgid "Reject all changes" 12724msgstr "撤销所有更改" 12725 12726# I18N: Name of a module/report 12727#. I18N: Name of a module/report 12728#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12730msgid "Related families" 12731msgstr "相关的家庭" 12732 12733# I18N: Name of a report 12734#. I18N: Name of a report 12735#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12737msgid "Related individuals" 12738msgstr "相关个人报告" 12739 12740# I18N: gedcom tag RELA 12741#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 12742#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 12743#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 12744#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12745#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12746msgid "Relationship" 12747msgstr "关系" 12748 12749# I18N: gedcom tag _FREL 12750#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 12751#: app/Gedcom.php:1449 12752msgid "Relationship to father" 12753msgstr "和父亲的关系" 12754 12755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12756msgid "Relationship to me" 12757msgstr "与我的关系" 12758 12759# I18N: gedcom tag _MREL 12760#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 12761#: app/Gedcom.php:1450 12762msgid "Relationship to mother" 12763msgstr "和母亲的的关系" 12764 12765# I18N: gedcom tag PEDI 12766#: app/Gedcom.php:651 12767msgid "Relationship to parents" 12768msgstr "和父母的关系" 12769 12770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12771#, php-format 12772msgid "Relationship: %s" 12773msgstr "关系: %s" 12774 12775# I18N: Name of a module/chart 12776# I18N: Configuration option 12777#. I18N: Name of a module/chart 12778#. I18N: Configuration option 12779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12782#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12783msgid "Relationships" 12784msgstr "关系图" 12785 12786# I18N: %s are individual’s names 12787#. I18N: %s are individual’s names 12788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12789#, php-format 12790msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12791msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12792 12793#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 12794msgid "Reliability of the information" 12795msgstr "" 12796 12797# I18N: gedcom tag RELI 12798#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 12799#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12801msgid "Religion" 12802msgstr "宗教信仰" 12803 12804#: app/Gedcom.php:699 12805msgid "Religious institution" 12806msgstr "宗教机构" 12807 12808#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12809msgid "Religious marriage" 12810msgstr "宗教婚姻" 12811 12812#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12813msgid "Reload map" 12814msgstr "重新加载地图" 12815 12816#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 12817msgid "Reminder date" 12818msgstr "提醒日期" 12819 12820#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12821msgid "Reminder email frequency (days)" 12822msgstr "提醒邮件频率(天)" 12823 12824# I18N: gedcom tag SERV 12825#: app/Gedcom.php:1628 12826msgid "Remote server" 12827msgstr "远程服务器" 12828 12829#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12830#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12832#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12834msgid "Remove" 12835msgstr "删除" 12836 12837#. I18N: Name of a module 12838#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12839msgid "Remove duplicate links" 12840msgstr "删除重复的链接" 12841 12842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12843msgid "Remove individual" 12844msgstr "删除人" 12845 12846# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12847#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12848#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12849msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12850msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12851 12852#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12853msgid "Remove this location?" 12854msgstr "删除这个位置吗?" 12855 12856# I18N: Location of an LDS church temple 12857#. I18N: Location of an LDS church temple 12858#: app/Elements/TempleCode.php:171 12859msgid "Reno, Nevada, United States" 12860msgstr "内华达州里诺" 12861 12862#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12863msgid "Renumber" 12864msgstr "重新编号" 12865 12866# I18N: Renumber the records in a family tree 12867#. I18N: Renumber the records in a family tree 12868#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12869#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12870#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12871msgid "Renumber family tree" 12872msgstr "重新给家谱编号" 12873 12874#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12875msgid "Replace" 12876msgstr "替换为" 12877 12878#. I18N: Description of a “Data fix” module 12879#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12880msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12881msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12882 12883#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12884msgid "Replace with" 12885msgstr "替换为" 12886 12887#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12888msgid "Replacement text" 12889msgstr "替换文本" 12890 12891#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12892#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12893msgid "Reply" 12894msgstr "回复" 12895 12896#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12897#: resources/views/admin/modules.phtml:225 12898#: resources/views/admin/modules.phtml:228 12899#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12900msgid "Report" 12901msgstr "报告" 12902 12903# I18N: Name of a module 12904#. I18N: Name of a module 12905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12906#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12908#: resources/views/admin/modules.phtml:103 12909#: resources/views/admin/modules.phtml:105 12910msgid "Reports" 12911msgstr "报告" 12912 12913# I18N: Name of a module/list 12914#. I18N: Name of a module/list 12915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12916#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12917#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12920#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12924#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12925#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12926#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12927#: resources/views/search-results.phtml:70 12928msgid "Repositories" 12929msgstr "存储库" 12930 12931# I18N: gedcom tag REPO 12932#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 12933#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12935#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12936#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12939msgid "Repository" 12940msgstr "库" 12941 12942#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12943msgid "Repository name" 12944msgstr "库名称" 12945 12946# I18N: Name of a country or state 12947#. I18N: Name of a country or state 12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12949msgid "Republic of the Congo" 12950msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12951 12952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12955msgid "Request a new password" 12956msgstr "重置密码" 12957 12958#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12959#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12962msgid "Request a new user account" 12963msgstr "注册账户" 12964 12965#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12966msgid "Research" 12967msgstr "研究" 12968 12969# I18N: gedcom tag _TODO 12970#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12971#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12973#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12974msgid "Research task" 12975msgstr "考证任务" 12976 12977# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12978#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12979#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12980msgid "Research tasks" 12981msgstr "考证任务" 12982 12983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12984msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12985msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12986 12987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12988msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12989msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12990 12991# I18N: gedcom tag RESI 12992#: app/Gedcom.php:707 12993msgid "Residence" 12994msgstr "居住地" 12995 12996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12998msgid "Restore the default block layout" 12999msgstr "恢复默认布局块" 13000 13001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13003msgid "Restrict to immediate family" 13004msgstr "直系亲属限制" 13005 13006# I18N: gedcom tag RESN 13007#. I18N: a restriction on viewing data 13008#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 13009#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 13010#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 13011#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 13012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13014msgid "Restriction" 13015msgstr "隐私限制" 13016 13017#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13018msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13019msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13020 13021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13022msgid "Results" 13023msgstr "结果" 13024 13025# I18N: gedcom tag RETI 13026#: app/Gedcom.php:711 13027msgid "Retirement" 13028msgstr "退休" 13029 13030# I18N: Name of a country or state 13031#. I18N: Name of a country or state 13032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13033msgid "Reunion" 13034msgstr "留尼旺岛" 13035 13036#. I18N: Location of an LDS church temple 13037#: app/Elements/TempleCode.php:172 13038msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13039msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13040 13041# I18N: gedcom tag ROLE 13042#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 13043#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 13044#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 13045#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 13046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13047msgid "Role" 13048msgstr "角色" 13049 13050# I18N: Name of a country or state 13051#. I18N: Name of a country or state 13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13053msgid "Romania" 13054msgstr "罗马尼亚" 13055 13056# I18N: gedcom tag ROMN 13057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13058msgid "Romanized" 13059msgstr "罗马化" 13060 13061#: app/Gedcom.php:677 13062msgid "Romanized name" 13063msgstr "罗马化姓名" 13064 13065#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 13066msgid "Romanized place" 13067msgstr "罗马的地方" 13068 13069#: app/Gedcom.php:684 13070msgid "Romanized type" 13071msgstr "罗马化类型" 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13075msgid "Roots" 13076msgstr "未录入父母的" 13077 13078#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 13079msgid "Rufname" 13080msgstr "点名" 13081 13082# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13084#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13086msgid "Russell" 13087msgstr "拉塞尔" 13088 13089# I18N: Name of a country or state 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13092msgid "Russia" 13093msgstr "俄罗斯" 13094 13095# I18N: Name of a country or state 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13098msgid "Rwanda" 13099msgstr "卢旺达" 13100 13101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13102msgid "SMTP mail server" 13103msgstr "SMTP邮件服务器" 13104 13105#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13106msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13107msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13108 13109#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13110#, php-format 13111msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13112msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13113 13114#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13115#: app/Services/EmailService.php:209 13116msgid "SSL/TLS" 13117msgstr "" 13118 13119#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13120#: app/Services/EmailService.php:211 13121msgid "STARTTLS" 13122msgstr "" 13123 13124# I18N: Location of an LDS church temple 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/Elements/TempleCode.php:173 13127msgid "Sacramento, California, United States" 13128msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13129 13130# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13132#: app/Date/HijriDate.php:144 13133msgctxt "GENITIVE" 13134msgid "Safar" 13135msgstr "第二月" 13136 13137# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13139#: app/Date/HijriDate.php:234 13140msgctxt "INSTRUMENTAL" 13141msgid "Safar" 13142msgstr "第二月" 13143 13144# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13146#: app/Date/HijriDate.php:189 13147msgctxt "LOCATIVE" 13148msgid "Safar" 13149msgstr "第二月" 13150 13151# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13153#: app/Date/HijriDate.php:99 13154msgctxt "NOMINATIVE" 13155msgid "Safar" 13156msgstr "第二月" 13157 13158# I18N: The name of a colour-scheme 13159#. I18N: The name of a colour-scheme 13160#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13161msgid "Sage" 13162msgstr "圣人" 13163 13164# I18N: Name of a country or state 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13167msgid "Saint Helena" 13168msgstr "圣赫勒拿" 13169 13170# I18N: Name of a country or state 13171#. I18N: Name of a country or state 13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13173msgid "Saint Kitts and Nevis" 13174msgstr "圣基茨和尼维斯" 13175 13176# I18N: Name of a country or state 13177#. I18N: Name of a country or state 13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13179msgid "Saint Lucia" 13180msgstr "圣卢西亚" 13181 13182# I18N: Name of a country or state 13183#. I18N: Name of a country or state 13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13185msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13186msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13187 13188# I18N: Name of a country or state 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13191msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13192msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13193 13194# I18N: Location of an LDS church temple 13195#. I18N: Location of an LDS church temple 13196#: app/Elements/TempleCode.php:183 13197msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13198msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13199 13200#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13201msgid "Same as uploaded file" 13202msgstr "与已上传的文件相同" 13203 13204# I18N: Name of a country or state 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13207msgid "Samoa" 13208msgstr "萨摩亚" 13209 13210# I18N: Location of an LDS church temple 13211#. I18N: Location of an LDS church temple 13212#: app/Elements/TempleCode.php:176 13213msgid "San Antonio, Texas, United States" 13214msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13215 13216# I18N: Location of an LDS church temple 13217#. I18N: Location of an LDS church temple 13218#: app/Elements/TempleCode.php:177 13219msgid "San Diego, California, United States" 13220msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13221 13222# I18N: Location of an LDS church temple 13223#. I18N: Location of an LDS church temple 13224#: app/Elements/TempleCode.php:182 13225msgid "San Jose, Costa Rica" 13226msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13227 13228# I18N: Name of a country or state 13229#. I18N: Name of a country or state 13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13231msgid "San Marino" 13232msgstr "圣马力诺" 13233 13234# I18N: Location of an LDS church temple 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/Elements/TempleCode.php:174 13237msgid "San Salvador, El Salvador" 13238msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13239 13240# I18N: Location of an LDS church temple 13241#. I18N: Location of an LDS church temple 13242#: app/Elements/TempleCode.php:175 13243msgid "Santiago, Chile" 13244msgstr "圣地亚哥,智利" 13245 13246# I18N: Location of an LDS church temple 13247#. I18N: Location of an LDS church temple 13248#: app/Elements/TempleCode.php:178 13249msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13250msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13251 13252# I18N: Location of an LDS church temple 13253#. I18N: Location of an LDS church temple 13254#: app/Elements/TempleCode.php:186 13255msgid "Sao Paulo, Brazil" 13256msgstr "圣保罗,巴西" 13257 13258# I18N: Name of a country or state 13259#. I18N: Name of a country or state 13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13261msgid "Sao Tome and Principe" 13262msgstr "圣多美和普林西比" 13263 13264# I18N: abbreviation for Saturday 13265#. I18N: abbreviation for Saturday 13266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13268msgid "Sat" 13269msgstr "周六" 13270 13271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13272msgid "Saturday" 13273msgstr "星期六" 13274 13275# I18N: Name of a country or state 13276#. I18N: Name of a country or state 13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13278msgid "Saudi Arabia" 13279msgstr "沙特阿拉伯" 13280 13281#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 13282msgid "Schema" 13283msgstr "架构" 13284 13285#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 13286msgid "School or college" 13287msgstr "学校或学院" 13288 13289# I18N: Name of a country or state 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13292msgid "Scotland" 13293msgstr "苏格兰" 13294 13295# I18N: gedcom tag _SCBK 13296#: app/Gedcom.php:1532 13297msgid "Scrapbook" 13298msgstr "剪贴簿" 13299 13300# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13301#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13302#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13303msgctxt "Female pedigree" 13304msgid "Sealing" 13305msgstr "密封" 13306 13307# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13308#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13309#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13310msgctxt "Male pedigree" 13311msgid "Sealing" 13312msgstr "密封" 13313 13314# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13315#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13316#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13317msgctxt "Pedigree" 13318msgid "Sealing" 13319msgstr "密封" 13320 13321# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13322#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13323#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13324msgid "Sealing canceled (divorce)" 13325msgstr "密封取消(离婚)" 13326 13327# I18N: Name of a module 13328# I18N: A button label. 13329#. I18N: Name of a module 13330#. I18N: A button label. 13331#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13335#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13336#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13337#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13338#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13340#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13341#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13342msgid "Search" 13343msgstr "搜索" 13344 13345#. I18N: Name of a module 13346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13348msgid "Search and replace" 13349msgstr "搜索和替换" 13350 13351# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13352#. I18N: Description of a “Data fix” module 13353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13354msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13355msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13356 13357#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13359msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13360msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13361 13362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13363msgid "Search filters" 13364msgstr "搜索过滤器" 13365 13366#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13367#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13368msgid "Search for" 13369msgstr "搜索" 13370 13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13372msgid "Search for locations in an external database." 13373msgstr "" 13374 13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13376msgid "Search for place names in an external database." 13377msgstr "" 13378 13379#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13380#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13381#, php-format 13382msgid "Search for place names using %s." 13383msgstr "" 13384 13385#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13386msgid "Search method" 13387msgstr "搜索方法" 13388 13389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13390msgid "Search text/pattern" 13391msgstr "搜索文字/图案" 13392 13393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13394msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13395msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13396 13397# I18N: Location of an LDS church temple 13398#. I18N: Location of an LDS church temple 13399#: app/Elements/TempleCode.php:179 13400msgid "Seattle, Washington, United States" 13401msgstr "西雅图,华盛顿" 13402 13403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13404msgid "Second record" 13405msgstr "第二个记录" 13406 13407# I18N: A configuration setting 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13410msgid "Secure connection" 13411msgstr "安全连接" 13412 13413# I18N: A configuration setting 13414#. I18N: A configuration setting 13415#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13416msgid "Security code" 13417msgstr "安全码" 13418 13419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13420#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13421#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13423#, php-format 13424msgid "See %s for more information." 13425msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13426 13427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13429#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13430msgid "Select" 13431msgstr "选择" 13432 13433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13434msgid "Select a GEDCOM file to import" 13435msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13436 13437#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13438#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13439msgid "Select a date" 13440msgstr "选择日期" 13441 13442#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13443msgid "Select individuals by place or date" 13444msgstr "按地点或日期选择个人" 13445 13446# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13447#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13449msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13450msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13451 13452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13453msgid "Select the desired age interval" 13454msgstr "选择所需的年龄区间" 13455 13456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13457msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13458msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13459 13460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13461msgid "Select two records to merge." 13462msgstr "选择要合并的两个记录。" 13463 13464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13465msgid "Selector" 13466msgstr "选择器" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13469msgid "Seller" 13470msgstr "卖方" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13473msgctxt "FEMALE" 13474msgid "Seller" 13475msgstr "女卖方" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13478msgctxt "MALE" 13479msgid "Seller" 13480msgstr "男卖方" 13481 13482#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13483#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13484#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13486msgid "Send" 13487msgstr "发送" 13488 13489#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13490#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13494msgid "Send a message" 13495msgstr "发送消息" 13496 13497#: app/Services/MessageService.php:210 13498msgid "Send a message to all users" 13499msgstr "发送消息给所有用户" 13500 13501#: app/Services/MessageService.php:211 13502msgid "Send a message to users who have never signed in" 13503msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13504 13505#: app/Services/MessageService.php:212 13506msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13507msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13508 13509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13510msgid "Send a test email using these settings" 13511msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13512 13513#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13514msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13515msgstr "" 13516 13517# I18N: Label for a configuration option 13518#. I18N: Label for a configuration option 13519#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13520msgid "Send out reminder emails" 13521msgstr "发送提醒邮件" 13522 13523#. I18N: A configuration setting 13524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13525msgid "Sender email" 13526msgstr "" 13527 13528# I18N: A configuration setting 13529#. I18N: A configuration setting 13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13531msgid "Sender name" 13532msgstr "发件人名称" 13533 13534#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13536msgid "Sending email" 13537msgstr "电子邮件发送地址" 13538 13539# I18N: A configuration setting 13540#. I18N: A configuration setting 13541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13542msgid "Sending server name" 13543msgstr "发送服务器名称" 13544 13545# I18N: Name of a country or state 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13548msgid "Senegal" 13549msgstr "塞内加尔" 13550 13551# I18N: Location of an LDS church temple 13552#. I18N: Location of an LDS church temple 13553#: app/Elements/TempleCode.php:180 13554msgid "Seoul, Korea" 13555msgstr "首尔,韩国" 13556 13557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13558msgctxt "Abbreviation for September" 13559msgid "Sep" 13560msgstr "九月" 13561 13562# I18N: gedcom tag _SEPR 13563#: app/Gedcom.php:922 13564msgid "Separated" 13565msgstr "分离" 13566 13567#: app/Gedcom.php:1026 13568msgid "Separation" 13569msgstr "分居" 13570 13571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13572msgctxt "GENITIVE" 13573msgid "September" 13574msgstr "九月" 13575 13576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13577msgctxt "INSTRUMENTAL" 13578msgid "September" 13579msgstr "九月" 13580 13581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13582msgctxt "LOCATIVE" 13583msgid "September" 13584msgstr "九月" 13585 13586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13589msgctxt "NOMINATIVE" 13590msgid "September" 13591msgstr "九月" 13592 13593# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13594#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13595#: app/Date/FrenchDate.php:313 13596msgid "Septidi" 13597msgstr "周七" 13598 13599# I18N: Name of a country or state 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13602msgid "Serbia" 13603msgstr "塞尔维亚" 13604 13605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13606msgid "Servant" 13607msgstr "仆人" 13608 13609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13610msgctxt "FEMALE" 13611msgid "Servant" 13612msgstr "女仆" 13613 13614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13615msgctxt "MALE" 13616msgid "Servant" 13617msgstr "男仆" 13618 13619#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13621msgid "Server information" 13622msgstr "服务器信息" 13623 13624# I18N: A configuration setting 13625#. I18N: A configuration setting 13626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13627#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13628#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13629#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13630msgid "Server name" 13631msgstr "服务器名称" 13632 13633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13634msgid "Set a new password" 13635msgstr "设置一个新密码" 13636 13637#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13638msgid "Set as default" 13639msgstr "设为默认值" 13640 13641# I18N: You need to: 13642#. I18N: You need to: 13643#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13644#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13645msgid "Set the access level for each tree." 13646msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13647 13648#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13650msgid "Set the default blocks for new family trees" 13651msgstr "为新家谱设置默认块" 13652 13653#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13655msgid "Set the default blocks for new users" 13656msgstr "为新用户设置默认块" 13657 13658# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13659#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13661msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13662msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13663 13664# I18N: You need to: 13665#. I18N: You need to: 13666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13668msgid "Set the status to “approved”." 13669msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13670 13671# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13672#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13674msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13675msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13676 13677#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13678#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13679msgid "Setup wizard for webtrees" 13680msgstr "webtrees安装向导" 13681 13682# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13683#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13684#: app/Date/FrenchDate.php:311 13685msgid "Sextidi" 13686msgstr "周六" 13687 13688# I18N: Name of a country or state 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13691msgid "Seychelles" 13692msgstr "塞舌尔" 13693 13694#: app/Date/JalaliDate.php:278 13695msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13696msgid "Shah" 13697msgstr "第六月" 13698 13699# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13700#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13701#: app/Date/JalaliDate.php:149 13702msgctxt "GENITIVE" 13703msgid "Shahrivar" 13704msgstr "第六月" 13705 13706# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13707#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13708#: app/Date/JalaliDate.php:239 13709msgctxt "INSTRUMENTAL" 13710msgid "Shahrivar" 13711msgstr "第六月" 13712 13713# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13714#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13715#: app/Date/JalaliDate.php:194 13716msgctxt "LOCATIVE" 13717msgid "Shahrivar" 13718msgstr "第六月" 13719 13720# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13721#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13722#: app/Date/JalaliDate.php:104 13723msgctxt "NOMINATIVE" 13724msgid "Shahrivar" 13725msgstr "第六月" 13726 13727#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13728#: resources/views/individual-page.phtml:66 13729msgid "Share" 13730msgstr "" 13731 13732#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13733msgid "Share the URL" 13734msgstr "" 13735 13736#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13737msgid "Share the anniversary of an event" 13738msgstr "" 13739 13740#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 13741#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13742#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13743#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13744#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13745msgid "Shared note" 13746msgstr "共享记录" 13747 13748# I18N: Name of a module/list 13749#. I18N: Name of a module/list 13750#: app/Module/NoteListModule.php:64 13751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13752#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13753msgid "Shared notes" 13754msgstr "共享笔记" 13755 13756#. I18N: plural noun - things that can be shared 13757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13759msgid "Shares" 13760msgstr "" 13761 13762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13764#: app/Date/HijriDate.php:160 13765msgctxt "GENITIVE" 13766msgid "Shawwal" 13767msgstr "第十月" 13768 13769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13771#: app/Date/HijriDate.php:250 13772msgctxt "INSTRUMENTAL" 13773msgid "Shawwal" 13774msgstr "第十月" 13775 13776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13778#: app/Date/HijriDate.php:205 13779msgctxt "LOCATIVE" 13780msgid "Shawwal" 13781msgstr "第十月" 13782 13783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13785#: app/Date/HijriDate.php:115 13786msgctxt "NOMINATIVE" 13787msgid "Shawwal" 13788msgstr "第十月" 13789 13790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13792#: app/Date/HijriDate.php:156 13793msgctxt "GENITIVE" 13794msgid "Sha’aban" 13795msgstr "第八月" 13796 13797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13799#: app/Date/HijriDate.php:246 13800msgctxt "INSTRUMENTAL" 13801msgid "Sha’aban" 13802msgstr "第八月" 13803 13804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13806#: app/Date/HijriDate.php:201 13807msgctxt "LOCATIVE" 13808msgid "Sha’aban" 13809msgstr "第八月" 13810 13811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13813#: app/Date/HijriDate.php:111 13814msgctxt "NOMINATIVE" 13815msgid "Sha’aban" 13816msgstr "第八月" 13817 13818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13819msgid "She " 13820msgstr "她 " 13821 13822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13823msgid "She died" 13824msgstr "她去世了" 13825 13826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13828msgid "She married" 13829msgstr "她嫁给了" 13830 13831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13832msgid "She resided at" 13833msgstr "她居住在" 13834 13835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13836msgid "She was born" 13837msgstr "她出生" 13838 13839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13840msgid "She was buried" 13841msgstr "她被埋葬" 13842 13843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13844msgid "She was christened" 13845msgstr "她被命名为" 13846 13847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13848msgid "She was cremated" 13849msgstr "她被火化" 13850 13851# I18N: a month in the Jewish calendar 13852#. I18N: a month in the Jewish calendar 13853#: app/Date/JewishDate.php:201 13854msgctxt "GENITIVE" 13855msgid "Shevat" 13856msgstr "第五月" 13857 13858# I18N: a month in the Jewish calendar 13859#. I18N: a month in the Jewish calendar 13860#: app/Date/JewishDate.php:305 13861msgctxt "INSTRUMENTAL" 13862msgid "Shevat" 13863msgstr "第五月" 13864 13865# I18N: a month in the Jewish calendar 13866#. I18N: a month in the Jewish calendar 13867#: app/Date/JewishDate.php:253 13868msgctxt "LOCATIVE" 13869msgid "Shevat" 13870msgstr "第五月" 13871 13872# I18N: a month in the Jewish calendar 13873#. I18N: a month in the Jewish calendar 13874#: app/Date/JewishDate.php:149 13875msgctxt "NOMINATIVE" 13876msgid "Shevat" 13877msgstr "第五月" 13878 13879# I18N: The name of a colour-scheme 13880#. I18N: The name of a colour-scheme 13881#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13882msgid "Shiny Tomato" 13883msgstr "闪亮番茄" 13884 13885#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13886#: resources/views/help/date.phtml:111 13887msgid "Shortcut" 13888msgstr "缩写" 13889 13890#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13891msgid "Shortest marriage" 13892msgstr "最短的婚姻" 13893 13894#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13895msgid "Show" 13896msgstr "显示" 13897 13898# I18N: A configuration setting 13899#. I18N: A configuration setting 13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13901msgid "Show a download link in the media viewer" 13902msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13903 13904#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13905#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13906msgid "Show a privacy policy." 13907msgstr "显示隐私政策。" 13908 13909# I18N: A configuration setting 13910#. I18N: A configuration setting 13911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13912msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13913msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13914 13915#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13916msgid "Show all media" 13917msgstr "" 13918 13919#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13920msgid "Show all notes" 13921msgstr "显示所有注释说明" 13922 13923#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13924msgid "Show all places in a list" 13925msgstr "在清单中显示所有的地方" 13926 13927#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13928msgid "Show all sources" 13929msgstr "显示所有来源" 13930 13931# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13932#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13933#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13934msgid "Show an age cursor" 13935msgstr "显示年代标记" 13936 13937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13938msgid "Show children of ancestors" 13939msgstr "显示祖先的孩子" 13940 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13942msgid "Show couples where either partner married more than once." 13943msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13944 13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13946msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13947msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13948 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13950msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13951msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13952 13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13954msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13955msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13956 13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13958msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13959msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13960 13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13962msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13963msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13964 13965# I18N: label for yes/no option 13966#. I18N: label for yes/no option 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13968msgid "Show date of last update" 13969msgstr "显示最后一次更新的日期" 13970 13971# I18N: A configuration setting 13972#. I18N: A configuration setting 13973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13974msgid "Show dead individuals" 13975msgstr "显示死者" 13976 13977#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13978msgid "Show divorced couples." 13979msgstr "显示离婚的夫妇。" 13980 13981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13982msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13983msgstr "显示100年前出生的人。" 13984 13985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13986msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13987msgstr "显示100年内出生的人。" 13988 13989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13990msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13991msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13992 13993#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13995msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13996msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13997 13998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13999msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14000msgstr "显示100年前去世的人。" 14001 14002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 14003msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14004msgstr "显示100年内去世的人。" 14005 14006# I18N: A configuration setting 14007#. I18N: A configuration setting 14008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14009msgid "Show list of family trees" 14010msgstr "显示家谱清单" 14011 14012# I18N: A configuration setting 14013#. I18N: A configuration setting 14014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14015msgid "Show living individuals" 14016msgstr "显示在世的个人" 14017 14018# I18N: A configuration setting 14019#. I18N: A configuration setting 14020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14021msgid "Show names of private individuals" 14022msgstr "显示个人姓名" 14023 14024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14028msgid "Show notes" 14029msgstr "显示注释说明" 14030 14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14032msgid "Show occupations" 14033msgstr "显示工作/岗位" 14034 14035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14037msgid "Show only events of living individuals" 14038msgstr "只显示现在在世人的事件" 14039 14040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 14041msgid "Show only females." 14042msgstr "仅显示女性。" 14043 14044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14045msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14046msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14047 14048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14049msgid "Show only individuals, events, or all" 14050msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14051 14052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14053msgid "Show only males." 14054msgstr "仅显示男性。" 14055 14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14058msgid "Show parents" 14059msgstr "显示父母" 14060 14061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14062#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14064#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14065#: resources/views/login-page.phtml:45 14066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14067#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14068#: resources/views/register-page.phtml:74 14069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14073msgid "Show password" 14074msgstr "" 14075 14076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14077msgid "Show pending changes" 14078msgstr "显示待定的更改" 14079 14080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14083msgid "Show photos" 14084msgstr "显示照片" 14085 14086#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14087msgid "Show place hierarchy" 14088msgstr "显示地点的层次结构" 14089 14090# I18N: A configuration setting 14091#. I18N: A configuration setting 14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14093msgid "Show private relationships" 14094msgstr "显示隐私关系" 14095 14096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14097msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14098msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14099 14100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14101msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14102msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14103 14104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14105msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14106msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14107 14108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14109msgid "Show residences" 14110msgstr "显示住宅" 14111 14112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14113msgid "Show slide show controls" 14114msgstr "显示幻灯片控制" 14115 14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14121msgid "Show sources" 14122msgstr "显示信息来源" 14123 14124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14125#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14127msgid "Show spouses" 14128msgstr "显示配偶" 14129 14130#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14132msgid "Show statistics charts" 14133msgstr "显示统计图表" 14134 14135# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14136#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14138#, php-format 14139msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14140msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14141 14142# I18N: Description of the “OSM” module 14143#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14144#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14145msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14146msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14147 14148#. I18N: label for a yes/no option 14149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14150msgid "Show the date and time" 14151msgstr "显示日期和时间" 14152 14153#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14154msgid "Show the date and time of update" 14155msgstr "显示更新的日期和时间" 14156 14157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14158msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14159msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14160 14161# I18N: A configuration setting 14162#. I18N: A configuration setting 14163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14164msgid "Show the family tree" 14165msgstr "显示家谱" 14166 14167#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14168msgid "Show the list of individuals" 14169msgstr "显示个体列表" 14170 14171#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14172msgid "Show the list of surnames" 14173msgstr "显示姓氏列表" 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14176#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14177msgid "Show the location of an event on an external map." 14178msgstr "" 14179 14180# I18N: Description of the “OSM” module 14181#. I18N: Description of the “Places” module 14182#: app/Module/PlacesModule.php:96 14183msgid "Show the location of events on a map." 14184msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14185 14186# I18N: label for a yes/no option 14187#. I18N: label for a yes/no option 14188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14189msgid "Show the user who made the change" 14190msgstr "显示进行此更改的用户" 14191 14192# I18N: Label for a configuration option 14193#. I18N: Label for a configuration option 14194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14195#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14197msgid "Show this block for which languages" 14198msgstr "显示语言选择" 14199 14200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14201msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14202msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14203 14204#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14206#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14208msgid "Show to managers" 14209msgstr "显示给管理员" 14210 14211#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14217msgid "Show to members" 14218msgstr "显示给成员" 14219 14220#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14226msgid "Show to visitors" 14227msgstr "显示给访客" 14228 14229#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14231msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14232msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14233 14234#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14236msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14237msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14238 14239# I18N: %s are placeholders for numbers 14240#. I18N: %s are placeholders for numbers 14241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14243#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14244#, php-format 14245msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14246msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14247 14248#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14249msgid "Sibling" 14250msgstr "兄弟姐妹" 14251 14252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14253msgid "Siblings" 14254msgstr "兄弟姐妹" 14255 14256#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14257#: resources/views/admin/modules.phtml:181 14258msgid "Sidebar" 14259msgstr "侧边栏" 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14263#: resources/views/admin/modules.phtml:87 14264#: resources/views/admin/modules.phtml:89 14265msgid "Sidebars" 14266msgstr "侧边栏" 14267 14268# I18N: Name of a country or state 14269#. I18N: Name of a country or state 14270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14271msgid "Sierra Leone" 14272msgstr "塞拉利昂" 14273 14274# I18N: Name of a module 14275#. I18N: Name of a module 14276#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14277#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14278msgid "Sign in" 14279msgstr "登录" 14280 14281#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14282#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14283msgid "Sign out" 14284msgstr "注销" 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14288msgid "Sign-in and registration" 14289msgstr "登录和注册" 14290 14291#: app/Gedcom.php:1425 14292msgid "Signature" 14293msgstr "" 14294 14295#: resources/views/help/date.phtml:136 14296msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14297msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14298 14299# I18N: Name of a country or state 14300#. I18N: Name of a country or state 14301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14302msgid "Singapore" 14303msgstr "新加坡" 14304 14305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14307msgid "Sister" 14308msgstr "姐妹" 14309 14310# I18N: A configuration setting 14311#. I18N: A configuration setting 14312#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14313#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14314#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14315msgid "Site identification code" 14316msgstr "站点识别代码" 14317 14318# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14319#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14322msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14323msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14324 14325# I18N: A configuration setting 14326#. I18N: A configuration setting 14327#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14328#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14329msgid "Site verification code" 14330msgstr "网站验证码" 14331 14332#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14333#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14334msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14335msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14336 14337# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14338#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14339#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14340msgid "Sitemaps" 14341msgstr "网站地图" 14342 14343# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14344#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14346msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14347msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14348 14349# I18N: a month in the Jewish calendar 14350#. I18N: a month in the Jewish calendar 14351#: app/Date/JewishDate.php:211 14352msgctxt "GENITIVE" 14353msgid "Sivan" 14354msgstr "第九月" 14355 14356# I18N: a month in the Jewish calendar 14357#. I18N: a month in the Jewish calendar 14358#: app/Date/JewishDate.php:315 14359msgctxt "INSTRUMENTAL" 14360msgid "Sivan" 14361msgstr "第九月" 14362 14363# I18N: a month in the Jewish calendar 14364#. I18N: a month in the Jewish calendar 14365#: app/Date/JewishDate.php:263 14366msgctxt "LOCATIVE" 14367msgid "Sivan" 14368msgstr "第九月" 14369 14370# I18N: a month in the Jewish calendar 14371#. I18N: a month in the Jewish calendar 14372#: app/Date/JewishDate.php:159 14373msgctxt "NOMINATIVE" 14374msgid "Sivan" 14375msgstr "第九月" 14376 14377# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14378#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14379#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14380#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14381msgid "Skip to content" 14382msgstr "跳到内容" 14383 14384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14385msgid "Slave" 14386msgstr "奴隶" 14387 14388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14389msgctxt "FEMALE" 14390msgid "Slave" 14391msgstr "女奴隶" 14392 14393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14394msgctxt "MALE" 14395msgid "Slave" 14396msgstr "男奴隶" 14397 14398# I18N: gedcom tag _SSHOW 14399# I18N: Name of a module 14400#. I18N: Name of a module 14401#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14402msgid "Slide show" 14403msgstr "幻灯片" 14404 14405# I18N: Name of a country or state 14406#. I18N: Name of a country or state 14407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14408msgid "Slovakia" 14409msgstr "斯洛伐克" 14410 14411# I18N: Name of a country or state 14412#. I18N: Name of a country or state 14413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14414msgid "Slovenia" 14415msgstr "斯洛文尼亚" 14416 14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14418msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14419msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14420 14421# I18N: Location of an LDS church temple 14422#. I18N: Location of an LDS church temple 14423#: app/Elements/TempleCode.php:185 14424msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14425msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14426 14427# I18N: gedcom tag SSN 14428#: app/Gedcom.php:733 14429msgid "Social security number" 14430msgstr "社会安全号码" 14431 14432# I18N: Name of a country or state 14433#. I18N: Name of a country or state 14434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14435msgid "Solomon Islands" 14436msgstr "所罗门群岛" 14437 14438# I18N: Name of a country or state 14439#. I18N: Name of a country or state 14440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14441msgid "Somalia" 14442msgstr "索马里" 14443 14444# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14445#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14447msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14448msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14449 14450#. I18N: Description of a “Data fix” module 14451#: app/Module/FixNameTags.php:95 14452msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14453msgstr "" 14454 14455#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14456msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14457msgstr "" 14458 14459# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14460#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14462msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14463msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14464 14465# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14466#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14468msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14469msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14470 14471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14475msgid "Son" 14476msgstr "儿子" 14477 14478# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14479#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14480#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14481#, php-format 14482msgid "Son of %s" 14483msgstr "%s 的儿子" 14484 14485#: app/Gedcom.php:1685 14486msgid "Sort date" 14487msgstr "" 14488 14489# I18N: Label for a configuration option 14490#. I18N: Label for a configuration option 14491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14492#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14500#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14506msgid "Sort order" 14507msgstr "排列顺序" 14508 14509# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14510#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14512msgid "Sosa" 14513msgstr "索萨" 14514 14515#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14516msgid "Sosa-Stradonitz number" 14517msgstr "端口号" 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14520msgid "Sounds like" 14521msgstr "听起来像" 14522 14523# I18N: gedcom tag SOUR 14524# I18N: Name of a module/report 14525#. I18N: Name of a module/report 14526#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 14527#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 14528#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 14529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 14530#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14532#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14533#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14534#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14543#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14559msgid "Source" 14560msgstr "信息来源" 14561 14562#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 14563#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 14564#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 14565#: app/Gedcom.php:1716 14566msgid "Source citation" 14567msgstr "来源引用" 14568 14569#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14570msgid "Source citations" 14571msgstr "" 14572 14573# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14574#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14576msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14577msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14578 14579# I18N: A configuration setting 14580#. I18N: A configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 14582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14583msgid "Source type" 14584msgstr "来源信息类型" 14585 14586# I18N: Name of a module/list 14587# I18N: Name of a module 14588#. I18N: Name of a module/list 14589#. I18N: Name of a module 14590#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14591#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14592#: app/Services/AdminService.php:183 14593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14595#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14596#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14597#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14599#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14604#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14606#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14607#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14608#: resources/views/search-results.phtml:59 14609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14614msgid "Sources" 14615msgstr "来源信息统计" 14616 14617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14618msgid "Sources to the events" 14619msgstr "为事件添加来源信息" 14620 14621# I18N: Name of a country or state 14622#. I18N: Name of a country or state 14623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14624msgid "South Africa" 14625msgstr "南非" 14626 14627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14628msgid "South America" 14629msgstr "南美" 14630 14631# I18N: Name of a country or state 14632#. I18N: Name of a country or state 14633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14634msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14635msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14636 14637# I18N: Name of a country or state 14638#. I18N: Name of a country or state 14639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14640msgid "South Sudan" 14641msgstr "南苏丹" 14642 14643# I18N: Name of a country or state 14644#. I18N: Name of a country or state 14645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14646msgid "Spain" 14647msgstr "西班牙" 14648 14649#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14650msgctxt "Surname tradition" 14651msgid "Spanish" 14652msgstr "西班牙" 14653 14654# I18N: Location of an LDS church temple 14655#. I18N: Location of an LDS church temple 14656#: app/Elements/TempleCode.php:188 14657msgid "Spokane, Washington, United States" 14658msgstr "斯波坎,华盛顿" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14667msgid "Spouse" 14668msgstr "配偶" 14669 14670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14671#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14674msgid "Spouses" 14675msgstr "配偶" 14676 14677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14682msgid "Spouses and children" 14683msgstr "配偶和子女" 14684 14685# I18N: Name of a country or state 14686#. I18N: Name of a country or state 14687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14688msgid "Sri Lanka" 14689msgstr "斯里兰卡" 14690 14691# I18N: Location of an LDS church temple 14692#. I18N: Location of an LDS church temple 14693#: app/Elements/TempleCode.php:181 14694msgid "St. George, Utah, United States" 14695msgstr "圣乔治,犹他州" 14696 14697# I18N: Location of an LDS church temple 14698#. I18N: Location of an LDS church temple 14699#: app/Elements/TempleCode.php:184 14700msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14701msgstr "圣路易斯,密苏里" 14702 14703# I18N: Location of an LDS church temple 14704#. I18N: Location of an LDS church temple 14705#: app/Elements/TempleCode.php:187 14706msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14707msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14708 14709#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14710msgid "Standard GEDCOM tags" 14711msgstr "" 14712 14713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14714msgid "Start slide show on page load" 14715msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14716 14717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14718msgid "Start year" 14719msgstr "开始年" 14720 14721#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14722msgid "Starting range of change dates" 14723msgstr "变更日期范围的开始" 14724 14725#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14726msgid "Statcounter™" 14727msgstr "" 14728 14729# I18N: gedcom tag STAE 14730#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 14731#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 14732msgid "State" 14733msgstr "状态" 14734 14735# I18N: Name of a module 14736# I18N: Name of a module/chart 14737#. I18N: Name of a module 14738#. I18N: Name of a module/chart 14739#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14740#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14743#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14744msgid "Statistics" 14745msgstr "统计表" 14746 14747# I18N: gedcom tag STAT 14748#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 14749#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 14750#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 14751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14753msgid "Status" 14754msgstr "状态" 14755 14756#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 14757#: app/Gedcom.php:721 14758msgid "Status change date" 14759msgstr "状态更改日期" 14760 14761# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14766msgid "Stillborn: exempt" 14767msgstr "死产:豁免" 14768 14769# I18N: Location of an LDS church temple 14770#. I18N: Location of an LDS church temple 14771#: app/Elements/TempleCode.php:189 14772msgid "Stockholm, Sweden" 14773msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14774 14775#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14778msgid "Stop" 14779msgstr "停止" 14780 14781# I18N: Name of a module 14782#. I18N: Name of a module 14783#: app/Module/StoriesModule.php:205 14784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14786msgid "Stories" 14787msgstr "人物传记" 14788 14789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14790msgid "Story" 14791msgstr "传记" 14792 14793#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14795#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14796msgid "Story title" 14797msgstr "传记标题" 14798 14799#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 14800msgid "Street name" 14801msgstr "" 14802 14803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14804#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14805#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14807msgid "Subject" 14808msgstr "主题" 14809 14810# I18N: gedcom tag SUBN 14811#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 14812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 14813#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14814msgid "Submission" 14815msgstr "提交" 14816 14817# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14823msgid "Submitted but not yet cleared" 14824msgstr "提交但尚未清理" 14825 14826# I18N: gedcom tag SUBM 14827#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 14828#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 14829#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14830#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14832msgid "Submitter" 14833msgstr "提交者" 14834 14835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14836msgid "Submitter name" 14837msgstr "提交者姓名" 14838 14839#. I18N: Name of a module/list 14840#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14841#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14844#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14846#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14847msgid "Submitters" 14848msgstr "提交者" 14849 14850# I18N: Name of a country or state 14851#. I18N: Name of a country or state 14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14853msgid "Sudan" 14854msgstr "苏丹" 14855 14856# I18N: abbreviation for Sunday 14857#. I18N: abbreviation for Sunday 14858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14860msgid "Sun" 14861msgstr "周日" 14862 14863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14864msgid "Sunday" 14865msgstr "星期天" 14866 14867# I18N: %s is a URL/link to the project website 14868#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14870#, php-format 14871msgid "Support and documentation can be found at %s." 14872msgstr "在%s可以找到支持文档." 14873 14874#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14875msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14876msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14877 14878#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14879msgid "Support for SQL Server is experimental." 14880msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14881 14882# I18N: Name of a country or state 14883#. I18N: Name of a country or state 14884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14885msgid "Suriname" 14886msgstr "苏里南" 14887 14888# I18N: gedcom tag SURN 14889#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 14890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14891#: resources/views/branches-page.phtml:25 14892#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14893#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14897#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14898msgid "Surname" 14899msgstr "姓" 14900 14901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14902msgid "Surname distribution chart" 14903msgstr "姓氏分布图表" 14904 14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14906msgid "Surname list style" 14907msgstr "姓氏清单风格" 14908 14909#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14910msgid "Surname option" 14911msgstr "姓氏选项" 14912 14913# I18N: gedcom tag SPFX 14914#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 14915msgid "Surname prefix" 14916msgstr "姓氏前缀" 14917 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14919msgid "Surname tradition" 14920msgstr "姓氏传统" 14921 14922#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14926msgid "Surnames" 14927msgstr "姓氏" 14928 14929# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14930#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14932msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14933 14934# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14935#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14937msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14938 14939# I18N: Location of an LDS church temple 14940#. I18N: Location of an LDS church temple 14941#: app/Elements/TempleCode.php:190 14942msgid "Suva, Fiji" 14943msgstr "斐济苏瓦" 14944 14945# I18N: Name of a country or state 14946#. I18N: Name of a country or state 14947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14948msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14949msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14950 14951# I18N: Reverse the order of two individuals 14952#. I18N: Reverse the order of two individuals 14953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14954msgid "Swap individuals" 14955msgstr "相互切换" 14956 14957# I18N: Name of a country or state 14958#. I18N: Name of a country or state 14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14960msgid "Swaziland" 14961msgstr "斯威士兰" 14962 14963# I18N: Name of a country or state 14964#. I18N: Name of a country or state 14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14966msgid "Sweden" 14967msgstr "瑞典" 14968 14969# I18N: Name of a country or state 14970#. I18N: Name of a country or state 14971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14972msgid "Switzerland" 14973msgstr "瑞士" 14974 14975# I18N: Location of an LDS church temple 14976#. I18N: Location of an LDS church temple 14977#: app/Elements/TempleCode.php:192 14978msgid "Sydney, Australia" 14979msgstr "悉尼,澳大利亚" 14980 14981#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14982msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14983msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14984 14985# I18N: Name of a country or state 14986#. I18N: Name of a country or state 14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14988msgid "Syria" 14989msgstr "叙利亚" 14990 14991#: resources/views/admin/modules.phtml:170 14992#: resources/views/admin/modules.phtml:173 14993msgid "Tab" 14994msgstr "选项卡" 14995 14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15000msgid "Table prefix" 15001msgstr "表前缀" 15002 15003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15018msgctxt "paper size" 15019msgid "Tabloid" 15020msgstr "小报" 15021 15022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15024#: resources/views/admin/modules.phtml:83 15025#: resources/views/admin/modules.phtml:85 15026msgid "Tabs" 15027msgstr "标签" 15028 15029# I18N: Location of an LDS church temple 15030#. I18N: Location of an LDS church temple 15031#: app/Elements/TempleCode.php:193 15032msgid "Taipei, Taiwan" 15033msgstr "台北,台湾" 15034 15035# I18N: Name of a country or state 15036#. I18N: Name of a country or state 15037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15038msgid "Taiwan" 15039msgstr "台湾" 15040 15041# I18N: Name of a country or state 15042#. I18N: Name of a country or state 15043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15044msgid "Tajikistan" 15045msgstr "塔吉克斯坦" 15046 15047# I18N: Location of an LDS church temple 15048#. I18N: Location of an LDS church temple 15049#: app/Elements/TempleCode.php:194 15050msgid "Tampico, Mexico" 15051msgstr "坦皮科,墨西哥" 15052 15053# I18N: a month in the Jewish calendar 15054#. I18N: a month in the Jewish calendar 15055#: app/Date/JewishDate.php:213 15056msgctxt "GENITIVE" 15057msgid "Tamuz" 15058msgstr "第十月" 15059 15060# I18N: a month in the Jewish calendar 15061#. I18N: a month in the Jewish calendar 15062#: app/Date/JewishDate.php:317 15063msgctxt "INSTRUMENTAL" 15064msgid "Tamuz" 15065msgstr "第十月" 15066 15067# I18N: a month in the Jewish calendar 15068#. I18N: a month in the Jewish calendar 15069#: app/Date/JewishDate.php:265 15070msgctxt "LOCATIVE" 15071msgid "Tamuz" 15072msgstr "第十月" 15073 15074# I18N: a month in the Jewish calendar 15075#. I18N: a month in the Jewish calendar 15076#: app/Date/JewishDate.php:161 15077msgctxt "NOMINATIVE" 15078msgid "Tamuz" 15079msgstr "第十月" 15080 15081# I18N: Name of a country or state 15082#. I18N: Name of a country or state 15083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15084msgid "Tanzania" 15085msgstr "坦桑尼亚" 15086 15087# I18N: The name of a colour-scheme 15088#. I18N: The name of a colour-scheme 15089#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15090msgid "Teal Top" 15091msgstr "蒂尔顶部" 15092 15093# I18N: A configuration setting 15094#. I18N: A configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15096msgid "Technical help contact" 15097msgstr "技术支持联系方式" 15098 15099# I18N: Location of an LDS church temple 15100#. I18N: Location of an LDS church temple 15101#: app/Elements/TempleCode.php:195 15102msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15103msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15104 15105#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15106msgid "Templates" 15107msgstr "模板" 15108 15109# I18N: gedcom tag TEMP 15110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15111#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 15112#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 15113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15114msgid "Temple" 15115msgstr "寺庙" 15116 15117# I18N: a month in the Jewish calendar 15118#. I18N: a month in the Jewish calendar 15119#: app/Date/JewishDate.php:199 15120msgctxt "GENITIVE" 15121msgid "Tevet" 15122msgstr "第四月" 15123 15124# I18N: a month in the Jewish calendar 15125#. I18N: a month in the Jewish calendar 15126#: app/Date/JewishDate.php:303 15127msgctxt "INSTRUMENTAL" 15128msgid "Tevet" 15129msgstr "第四月" 15130 15131# I18N: a month in the Jewish calendar 15132#. I18N: a month in the Jewish calendar 15133#: app/Date/JewishDate.php:251 15134msgctxt "LOCATIVE" 15135msgid "Tevet" 15136msgstr "第四月" 15137 15138# I18N: a month in the Jewish calendar 15139#. I18N: a month in the Jewish calendar 15140#: app/Date/JewishDate.php:147 15141msgctxt "NOMINATIVE" 15142msgid "Tevet" 15143msgstr "第四月" 15144 15145# I18N: gedcom tag TEXT 15146#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 15147#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 15148#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 15149#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15151#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15152msgid "Text" 15153msgstr "文本内容" 15154 15155#: app/Gedcom.php:1557 15156msgid "Text direction" 15157msgstr "" 15158 15159# I18N: Name of a country or state 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15162msgid "Thailand" 15163msgstr "泰国" 15164 15165#: resources/views/help/name.phtml:8 15166msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15167msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15168 15169#: resources/views/help/surname.phtml:8 15170msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15171msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15172 15173#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15174#, php-format 15175msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15176msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15177 15178#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15179msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15180msgstr "" 15181 15182# I18N: Location of an LDS church temple 15183#. I18N: Location of an LDS church temple 15184#: app/Elements/TempleCode.php:104 15185msgid "The Hague, Netherlands" 15186msgstr "海牙,荷兰" 15187 15188#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15189#, php-format 15190msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15191msgstr "文件“%s”不存在。" 15192 15193#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15194#, php-format 15195msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15196msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15197 15198# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15199#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15200#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15201msgid "The PHP temporary folder is missing." 15202msgstr "PHP临时目录不存在。" 15203 15204#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15205#, php-format 15206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15207msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15208 15209#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15210#, php-format 15211msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15212msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15213 15214#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15215msgid "The URL was copied to the clipboard" 15216msgstr "" 15217 15218#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15219#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15220#, php-format 15221msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15222msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15223 15224#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15225msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15226msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15227 15228# I18N: Description of the “Reports” module 15229#. I18N: Description of the “Calendar” module 15230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15231msgid "The calendar menu." 15232msgstr "日历菜单。" 15233 15234# I18N: %s is the name of a genealogy record 15235#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15238#, php-format 15239msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15240msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15241 15242# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15243#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15246#, php-format 15247msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15248msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15249 15250# I18N: Description of the “Reports” module 15251#. I18N: Description of the “Charts” module 15252#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15253msgid "The charts menu." 15254msgstr "图表菜单。" 15255 15256#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15257msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15258msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15259 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15261msgid "The date and time of the last update" 15262msgstr "最后更新的时间和日期" 15263 15264#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15266#, php-format 15267msgid "The details for “%s” have been updated." 15268msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15269 15270# I18N: %s is a filename 15271#. I18N: %s is a filename 15272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15274#, php-format 15275msgid "The family tree has been exported to %s." 15276msgstr "家谱导出到 %s。" 15277 15278#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15279#, php-format 15280msgid "The family tree “%s” already exists." 15281msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15282 15283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15284#, php-format 15285msgid "The family tree “%s” has been created." 15286msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15287 15288# I18N: %s is the name of a family tree 15289#. I18N: %s is the name of a family tree 15290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15292#, php-format 15293msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15294msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15295 15296# I18N: %s is the name of a family tree 15297#. I18N: %s is the name of a family tree 15298#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15299#, php-format 15300msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15301msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15302 15303#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15304msgid "The family trees have been merged successfully." 15305msgstr "已经成功合并家谱。" 15306 15307# I18N: Description of the “Reports” module 15308#. I18N: Description of the “Family trees” module 15309#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15310msgid "The family trees menu." 15311msgstr "家谱菜单。" 15312 15313# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15314#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15316#, php-format 15317msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15318msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15319 15320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15321#, php-format 15322msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15323msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15324 15325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15326#, php-format 15327msgid "The file %s could not be created." 15328msgstr "无法创建文件 %s。" 15329 15330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15332#, php-format 15333msgid "The file %s could not be deleted." 15334msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15335 15336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15337#, php-format 15338msgid "The file %s has been deleted." 15339msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15340 15341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15342#, php-format 15343msgid "The file %s has been uploaded." 15344msgstr "文件 %s 已经上传。" 15345 15346# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15347#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15349msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15350msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15351 15352# I18N: %s is a filename 15353#. I18N: %s is a filename 15354#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15356#, php-format 15357msgid "The file “%s” does not exist." 15358msgstr "文件“%s”不存在。" 15359 15360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15361msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15362msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15363 15364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15365#, php-format 15366msgid "The folder %s could not be deleted." 15367msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15368 15369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15370#, php-format 15371msgid "The folder %s has been created." 15372msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15373 15374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15375#, php-format 15376msgid "The folder %s has been deleted." 15377msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15378 15379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15380msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15381msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15384#, php-format 15385msgid "The folder “%s” does not exist." 15386msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15387 15388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15389msgid "The following facts and events were found in both records." 15390msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15391 15392# I18N: the name of an individual, source, etc. 15393#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15396#, php-format 15397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15398msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15399 15400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15401msgid "The following list shows typical requirements." 15402msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15403 15404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15405msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15406msgstr "" 15407 15408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15409msgid "The help text has not been written for this item." 15410msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15411 15412# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15413#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15415msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15416msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15417 15418# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15419#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15421msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15422msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15423 15424# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15425#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15427#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15428#, php-format 15429msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15430msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15431 15432#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15433#, php-format 15434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15435msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15436 15437# I18N: Description of the “Reports” module 15438#. I18N: Description of the “Lists” module 15439#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15440msgid "The lists menu." 15441msgstr "列表菜单。" 15442 15443#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15445msgid "The location has been created" 15446msgstr "位置已创建" 15447 15448#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15449msgid "The location of this place is not known." 15450msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15453#, php-format 15454msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15455msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15456 15457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15458#, php-format 15459msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15460msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15463msgid "The media object has been created" 15464msgstr "已创建多媒体文件" 15465 15466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15467msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15468msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15469 15470#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15471#, php-format 15472msgid "The message was not sent to %s." 15473msgstr "" 15474 15475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15476#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15477#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15478msgid "The message was not sent." 15479msgstr "消息没有被发送。" 15480 15481#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15485#, php-format 15486msgid "The message was successfully sent to %s." 15487msgstr "信息成功发送到 %s。" 15488 15489#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15493#, php-format 15494msgid "The module “%s” has been disabled." 15495msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15496 15497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15499#, php-format 15500msgid "The module “%s” has been enabled." 15501msgstr "模块“%s”已被启用。" 15502 15503# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15506msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15507msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15508 15509# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15513msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15514 15515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15517msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15518 15519#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15520msgid "The note has been created" 15521msgstr "记录已被创建" 15522 15523#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15524#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15525#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15526#, php-format 15527msgid "The parameter “%s” is missing." 15528msgstr "缺少参数“%s”。" 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15531msgid "The password needs to be at least six characters long." 15532msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15533 15534# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15535#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15537msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15538msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15541#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15542msgid "The password reset link has expired." 15543msgstr "密码重置链接已经失效。" 15544 15545# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15546#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15547#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15548msgid "The place hierarchy." 15549msgstr "地点层次结构。" 15550 15551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15553msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15554msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15555 15556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15558msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15559msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15560 15561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15563#, php-format 15564msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15565msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15566 15567#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15568#, php-format 15569msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15570msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15571 15572#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15574#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15575#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15576#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15577#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15579#, php-format 15580msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15581msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15582 15583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15587msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15588msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15591#, php-format 15592msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15593msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15594 15595# I18N: Description of the “Reports” module 15596#. I18N: Description of the “Reports” module 15597#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15598msgid "The reports menu." 15599msgstr "报告菜单。" 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15602msgid "The repository has been created" 15603msgstr "存储库已被创建" 15604 15605# I18N: Description of the “Reports” module 15606#. I18N: Description of the “Search” module 15607#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15608msgid "The search menu." 15609msgstr "搜索菜单。" 15610 15611#: app/Services/SearchService.php:1161 15612msgid "The search returned too many results." 15613msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15614 15615#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15616msgid "The server configuration is OK." 15617msgstr "服务器配置正常。" 15618 15619#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15620msgid "The server could not understand this request." 15621msgstr "服务器无法理解此请求。" 15622 15623#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15624msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15625msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15626 15627#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15628#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15630msgid "The server’s time limit has been reached." 15631msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15632 15633# I18N: Description of “Statistics” module 15634#. I18N: Description of “Statistics” module 15635#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15636msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15637msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15638 15639#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 15640msgid "The solution" 15641msgstr "解决办法" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15644msgid "The source has been created" 15645msgstr "来源信息已被创建" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15648msgid "The submission has been created" 15649msgstr "这个提交已创建" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15652msgid "The submitter has been created" 15653msgstr "提交者已被创建" 15654 15655#: resources/views/help/name.phtml:13 15656#, php-format 15657msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15658msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15659 15660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15662#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15663msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15664msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15665 15666# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15667#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15669#, php-format 15670msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15671msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15672msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15675msgid "The upgrade is complete." 15676msgstr "升级完成。" 15677 15678# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15679#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15680#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15681msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15682msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15683 15684#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15685#, php-format 15686msgid "The user %s has been deleted." 15687msgstr "用户 %s 已被删除。" 15688 15689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15691msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15692msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15693 15694#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15696msgid "The username or password is incorrect." 15697msgstr "用户名或密码不正确。" 15698 15699# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15700#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15702msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15703msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15724#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15727msgid "The website preferences have been updated." 15728msgstr "网站首选项已更新。" 15729 15730#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15731#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15732msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15733msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15734 15735#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15736#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15737#: resources/views/admin/modules.phtml:260 15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15739msgid "Theme" 15740msgstr "主题" 15741 15742# I18N: Name of a module 15743#. I18N: Name of a module 15744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15745msgid "Theme change" 15746msgstr "改变主题" 15747 15748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15750#: resources/views/admin/modules.phtml:119 15751#: resources/views/admin/modules.phtml:121 15752msgid "Themes" 15753msgstr "主题" 15754 15755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15756msgid "There are no facts for this individual." 15757msgstr "这有个人没有事件。" 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15760msgid "There are no links to this media object." 15761msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15762 15763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15764msgid "There are no media objects for this individual." 15765msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15766 15767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15768msgid "There are no notes for this individual." 15769msgstr "这有个人没有注释说明。" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15773msgid "There are no pending changes." 15774msgstr "没有待定的更改。" 15775 15776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15777msgid "There are no research tasks in this family tree." 15778msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15779 15780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15781msgid "There are no source citations for this individual." 15782msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15783 15784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15787msgid "There are pending changes for you to moderate." 15788msgstr "有待定的更改需你确认。" 15789 15790#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15791#, php-format 15792msgid "There have been no changes within the last %s day." 15793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15794msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15795 15796#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15797#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15799#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15800#: app/Services/MediaFileService.php:226 15801msgid "There was an error uploading your file." 15802msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15803 15804# I18N: a month in the French republican calendar 15805#. I18N: a month in the French republican calendar 15806#: app/Date/FrenchDate.php:169 15807msgctxt "GENITIVE" 15808msgid "Thermidor" 15809msgstr "第十一月" 15810 15811# I18N: a month in the French republican calendar 15812#. I18N: a month in the French republican calendar 15813#: app/Date/FrenchDate.php:263 15814msgctxt "INSTRUMENTAL" 15815msgid "Thermidor" 15816msgstr "第十一月" 15817 15818# I18N: a month in the French republican calendar 15819#. I18N: a month in the French republican calendar 15820#: app/Date/FrenchDate.php:216 15821msgctxt "LOCATIVE" 15822msgid "Thermidor" 15823msgstr "第十一月" 15824 15825# I18N: a month in the French republican calendar 15826#. I18N: a month in the French republican calendar 15827#: app/Date/FrenchDate.php:122 15828msgctxt "NOMINATIVE" 15829msgid "Thermidor" 15830msgstr "第十一月" 15831 15832#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15833msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15834msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15835 15836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15837#, php-format 15838msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15839msgstr "这些人与 %s 无关。" 15840 15841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15842msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15843msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15844 15845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15846msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15847msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15848 15849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15850msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15851msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15852 15853#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15854msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15855msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15856 15857#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15860#: resources/views/register-page.phtml:52 15861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15862msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15863msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15864 15865#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15866msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15867msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 15868 15869#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15870msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15871msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15872 15873#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15874msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15875msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15876 15877# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15879#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15880#, php-format 15881msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15882msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15883 15884#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15885msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15886msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15887 15888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15890#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15891#, php-format 15892msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15893msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15894 15895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15896#, php-format 15897msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15898msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15899msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15900 15901#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15902msgid "This family tree has no images to display." 15903msgstr "这个家谱没有图片。" 15904 15905# I18N: do not translate the #keywords# 15906#. I18N: do not translate the #keywords# 15907#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15908msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15909msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15910 15911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15913#, php-format 15914msgid "This family tree was last updated on %s." 15915msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 15918msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15919msgstr "" 15920 15921# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15922#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15924msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15925msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15926 15927# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15928#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15930msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15931msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15932 15933#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15934msgid "This form has expired. Try again." 15935msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15936 15937#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15938msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15939msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15940 15941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15942msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15943msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15944 15945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15948#, php-format 15949msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15950msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15951 15952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15953msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15954msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 15955 15956# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15959#, php-format 15960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15961msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15962 15963# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 15966#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 15967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15968msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15969 15970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 15978#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15989#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15990msgid "This information is not available." 15991msgstr "没有可用的升级的信息。" 15992 15993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16007msgid "This information is private and cannot be shown." 16008msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16009 16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16011msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16012msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16013 16014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16020msgid "This is case sensitive." 16021msgstr "这是区分大小写的。" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16026msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16027msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16028 16029# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16030#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16032msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16033msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16034 16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16037#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16038#: resources/views/register-page.phtml:40 16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16040msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16041msgstr "请输入你的真实姓名。" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16044msgid "This link is valid for one hour." 16045msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16046 16047#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16048msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16049msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16050 16051#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16052msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16053msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16054 16055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16056msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16057msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16058 16059# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16061#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16062#, php-format 16063msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16064msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16065 16066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16067msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16068msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16069 16070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16072#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16073#, php-format 16074msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16075msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16076 16077#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16078#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16079#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16080#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16081msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16082msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16083 16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16085msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16086msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16087 16088# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16089#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16092msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16093msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16094 16095#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16096msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16097msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16098 16099#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16100msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16101msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16102 16103# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16105#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16106#, php-format 16107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16108msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16109 16110#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16112msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16113 16114# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16116#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16117#, php-format 16118msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16119msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16120 16121# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16122#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16124msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16125msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16126 16127# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16128#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16131msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16132 16133# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16134#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16136msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16137msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16138 16139# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16140#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16142msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16143msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16144 16145# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16146#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16148msgid "This option will make it easier for users to download images." 16149msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16150 16151# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16152#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16154msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16155msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16156 16157# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16158#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16160msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16161msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16162 16163#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16164#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16165msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16166msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16167 16168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16169#, php-format 16170msgid "This page has been viewed %s time." 16171msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16172msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16173 16174#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16175msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16176msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16177 16178#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16179#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16180msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16181msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16182 16183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16184msgid "This record does not exist." 16185msgstr "这条记录不存在。" 16186 16187#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16188msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16189msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16190 16191# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16193#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16194#, php-format 16195msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16196msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16197 16198#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16199msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16200msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16201 16202# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16204#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16205#, php-format 16206msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16207msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16208 16209#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16210msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16211msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16212 16213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16214msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16215msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16216 16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16218msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16219msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16220 16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16222msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16223msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16224 16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16226msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16227msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16228 16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16230msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16231msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16232 16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16234msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16235msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16236 16237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16238#, php-format 16239msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16240msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16241 16242# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16243#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 16245msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16246msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16247 16248#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16249msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16250msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16251 16252# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16253#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16255msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16256msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16257 16258#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16259msgid "This user account does not have access to any tree." 16260msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16261 16262#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16263msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16264msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16265 16266#: app/Services/UpgradeService.php:290 16267msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16268msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16269 16270#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16271msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16272msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16273 16274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16275msgid "This website is operated by the following individuals." 16276msgstr "本网站由以下人员运营。" 16277 16278#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16279#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16280#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16281msgid "This website is temporarily unavailable" 16282msgstr "该网站暂时不可用" 16283 16284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16285msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16286msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16287 16288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16289msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16290msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16291 16292#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16293msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16294msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16295 16296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16297msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16298msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16299 16300# I18N: %s is the name of a family tree 16301#. I18N: %s is the name of a family tree 16302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16303#, php-format 16304msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16305msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16306 16307# I18N: abbreviation for Thursday 16308#. I18N: abbreviation for Thursday 16309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16311msgid "Thu" 16312msgstr "星期四" 16313 16314#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16315msgid "Thumbnail image" 16316msgstr "缩略图" 16317 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16320msgid "Thumbnail images" 16321msgstr "缩略图" 16322 16323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16324msgid "Thursday" 16325msgstr "星期四" 16326 16327# I18N: Location of an LDS church temple 16328#. I18N: Location of an LDS church temple 16329#: app/Elements/TempleCode.php:197 16330msgid "Tijuana, Mexico" 16331msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16332 16333# I18N: gedcom tag TIME 16334#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 16335msgid "Time" 16336msgstr "时间" 16337 16338#: app/Gedcom.php:1611 16339msgid "Time of birth" 16340msgstr "" 16341 16342#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16343msgid "Time of birth and time of death" 16344msgstr "" 16345 16346#: app/Gedcom.php:1615 16347msgid "Time of death" 16348msgstr "" 16349 16350#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 16351#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 16352msgid "Time of last change" 16353msgstr "最后更改的时间" 16354 16355# I18N: A configuration setting 16356#. I18N: A configuration setting 16357#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16359#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16360msgid "Time zone" 16361msgstr "时区" 16362 16363# I18N: Name of a module/chart 16364#. I18N: Name of a module/chart 16365#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16366msgid "Timeline" 16367msgstr "时间线" 16368 16369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16371msgid "Timestamp" 16372msgstr "时间戳" 16373 16374# I18N: Name of a country or state 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16377msgid "Timor-Leste" 16378msgstr "东帝汶" 16379 16380#: app/Date/JalaliDate.php:276 16381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16382msgid "Tir" 16383msgstr "第四月" 16384 16385# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16387#: app/Date/JalaliDate.php:145 16388msgctxt "GENITIVE" 16389msgid "Tir" 16390msgstr "第四月" 16391 16392# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16393#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16394#: app/Date/JalaliDate.php:235 16395msgctxt "INSTRUMENTAL" 16396msgid "Tir" 16397msgstr "第四月" 16398 16399# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16401#: app/Date/JalaliDate.php:190 16402msgctxt "LOCATIVE" 16403msgid "Tir" 16404msgstr "第四月" 16405 16406# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16408#: app/Date/JalaliDate.php:100 16409msgctxt "NOMINATIVE" 16410msgid "Tir" 16411msgstr "第四月" 16412 16413# I18N: a month in the Jewish calendar 16414#. I18N: a month in the Jewish calendar 16415#: app/Date/JewishDate.php:193 16416msgctxt "GENITIVE" 16417msgid "Tishrei" 16418msgstr "第一月" 16419 16420# I18N: a month in the Jewish calendar 16421#. I18N: a month in the Jewish calendar 16422#: app/Date/JewishDate.php:297 16423msgctxt "INSTRUMENTAL" 16424msgid "Tishrei" 16425msgstr "第一月" 16426 16427# I18N: a month in the Jewish calendar 16428#. I18N: a month in the Jewish calendar 16429#: app/Date/JewishDate.php:245 16430msgctxt "LOCATIVE" 16431msgid "Tishrei" 16432msgstr "第一月" 16433 16434# I18N: a month in the Jewish calendar 16435#. I18N: a month in the Jewish calendar 16436#: app/Date/JewishDate.php:141 16437msgctxt "NOMINATIVE" 16438msgid "Tishrei" 16439msgstr "第一月" 16440 16441# I18N: gedcom tag TITL 16442#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 16443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16444#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16445#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16449#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16450#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16453#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16454#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16455#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16456msgid "Title" 16457msgstr "标题" 16458 16459#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16460#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16461#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16462msgctxt "Email recipient" 16463msgid "To" 16464msgstr "发送给" 16465 16466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16468msgctxt "End of date range" 16469msgid "To" 16470msgstr "到" 16471 16472#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16473msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16474msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16475 16476#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16477msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16478msgstr "" 16479 16480#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16481msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16482msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16483 16484#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16485msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16486msgstr "" 16487 16488# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16489#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16491msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16492msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16493 16494# I18N: “Apache” is a software program. 16495#. I18N: “Apache” is a software program. 16496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16497msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16498msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16499 16500#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16501#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16502msgid "To set a new password, follow this link." 16503msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16504 16505# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16506#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16508msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16509msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16510 16511#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16512msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16513msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16514 16515#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16516#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16517#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16518#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16519#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16520msgid "To use this service, you need an API key." 16521msgstr "" 16522 16523#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16524msgid "To use this service, you need an account." 16525msgstr "" 16526 16527# I18N: Name of a country or state 16528#. I18N: Name of a country or state 16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16530msgid "Togo" 16531msgstr "多哥" 16532 16533# I18N: Name of a country or state 16534#. I18N: Name of a country or state 16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16536msgid "Tokelau" 16537msgstr "托克劳群岛" 16538 16539# I18N: Location of an LDS church temple 16540#. I18N: Location of an LDS church temple 16541#: app/Elements/TempleCode.php:198 16542msgid "Tokyo, Japan" 16543msgstr "东京,日本" 16544 16545# I18N: Type of media object 16546#. I18N: Type of media object 16547#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16548msgid "Tombstone" 16549msgstr "墓碑" 16550 16551# I18N: Name of a country or state 16552#. I18N: Name of a country or state 16553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16554msgid "Tonga" 16555msgstr "汤加" 16556 16557#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16558msgid "Too many requests. Try again later." 16559msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16560 16561# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16562#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16563#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16564#, php-format 16565msgid "Top %s given name" 16566msgid_plural "Top %s given names" 16567msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16568 16569# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16570#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16571#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16572#, php-format 16573msgid "Top %s surname" 16574msgid_plural "Top %s surnames" 16575msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16576 16577# I18N: i.e. most popular given name. 16578#. I18N: i.e. most popular given name. 16579#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16580msgid "Top given name" 16581msgstr "最常用的名" 16582 16583# I18N: Name of a module. Top=Most common 16584#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16586#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16587msgid "Top given names" 16588msgstr "最常用的名" 16589 16590# I18N: i.e. most popular surname. 16591#. I18N: i.e. most popular surname. 16592#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16593msgid "Top surname" 16594msgstr "最常用的姓氏" 16595 16596# I18N: Name of a module. Top=Most common 16597#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16599#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16600msgid "Top surnames" 16601msgstr "最常用的姓氏" 16602 16603# I18N: Location of an LDS church temple 16604#. I18N: Location of an LDS church temple 16605#: app/Elements/TempleCode.php:199 16606msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16607msgstr "多伦多安大略加拿大" 16608 16609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16610#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16611#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16612#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16613#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16614#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16615#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16616#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16617#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16618#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16619#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16620#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16621#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16623#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16625#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16626#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16627msgid "Total" 16628msgstr "共计" 16629 16630#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16631msgid "Total accepted changes: " 16632msgstr "接受变化总数: " 16633 16634#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16635msgid "Total births" 16636msgstr "出生总数" 16637 16638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16639msgid "Total dead" 16640msgstr "去世总数" 16641 16642#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16643msgid "Total deaths" 16644msgstr "去世总数" 16645 16646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16647msgid "Total divorces" 16648msgstr "离婚总数" 16649 16650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16653msgid "Total events" 16654msgstr "事件总数" 16655 16656#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16663msgid "Total families" 16664msgstr "家庭总数" 16665 16666#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16667msgid "Total females" 16668msgstr "女性总数" 16669 16670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16671msgid "Total given names" 16672msgstr "名字总数" 16673 16674#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16676#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16678#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16686msgid "Total individuals" 16687msgstr "个人总数" 16688 16689#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16690msgid "Total living" 16691msgstr "在世总数" 16692 16693#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16694msgid "Total males" 16695msgstr "男性总数" 16696 16697#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16698msgid "Total marriages" 16699msgstr "婚姻总数" 16700 16701#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16702msgid "Total pending changes: " 16703msgstr "待定更改总数: " 16704 16705#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16708msgid "Total surnames" 16709msgstr "姓氏总数" 16710 16711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16712msgid "Total users" 16713msgstr "用户总数" 16714 16715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16716#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16717#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16719#: resources/views/admin/modules.phtml:111 16720#: resources/views/admin/modules.phtml:113 16721#: resources/views/admin/modules.phtml:241 16722#: resources/views/admin/modules.phtml:244 16723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16724msgid "Tracking and analytics" 16725msgstr "跟踪和分析" 16726 16727# I18N: gedcom tag TRLR 16728#: app/Gedcom.php:864 16729msgid "Trailer" 16730msgstr "拖车" 16731 16732#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16733#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16734#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16735#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16736msgid "Tree" 16737msgstr "树状" 16738 16739# I18N: The third day in the French republican calendar 16740#. I18N: The third day in the French republican calendar 16741#: app/Date/FrenchDate.php:305 16742msgid "Tridi" 16743msgstr "周三" 16744 16745# I18N: Name of a country or state 16746#. I18N: Name of a country or state 16747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16748msgid "Trinidad and Tobago" 16749msgstr "特立尼达和多巴哥" 16750 16751#. I18N: Location of an LDS church temple 16752#: app/Elements/TempleCode.php:200 16753msgid "Trujillo, Peru" 16754msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16755 16756# I18N: abbreviation for Tuesday 16757#. I18N: abbreviation for Tuesday 16758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16760msgid "Tue" 16761msgstr "星期二" 16762 16763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16764msgid "Tuesday" 16765msgstr "星期二" 16766 16767# I18N: Name of a country or state 16768#. I18N: Name of a country or state 16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16770msgid "Tunisia" 16771msgstr "突尼斯" 16772 16773# I18N: Name of a country or state 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16776msgid "Turkey" 16777msgstr "土耳其" 16778 16779# I18N: Name of a country or state 16780#. I18N: Name of a country or state 16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16782msgid "Turkmenistan" 16783msgstr "土库曼斯坦" 16784 16785# I18N: Name of a country or state 16786#. I18N: Name of a country or state 16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16788msgid "Turks and Caicos Islands" 16789msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16790 16791# I18N: Name of a country or state 16792#. I18N: Name of a country or state 16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16794msgid "Tuvalu" 16795msgstr "图瓦卢" 16796 16797# I18N: Location of an LDS church temple 16798#. I18N: Location of an LDS church temple 16799#: app/Elements/TempleCode.php:196 16800msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16801msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16802 16803#. I18N: Location of an LDS church temple 16804#: app/Elements/TempleCode.php:201 16805msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16806msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16807 16808# I18N: gedcom tag TYPE 16809#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 16810#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 16811#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 16812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16815#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16816#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16822msgid "Type" 16823msgstr "类型" 16824 16825#: app/Gedcom.php:1249 16826msgid "Type of abbreviation" 16827msgstr "缩写类型" 16828 16829#: app/Gedcom.php:1273 16830msgid "Type of administrative ID" 16831msgstr "管理ID的类型" 16832 16833#: app/Gedcom.php:1277 16834msgid "Type of demographic data" 16835msgstr "人口统计数据的类型" 16836 16837#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 16838msgid "Type of event" 16839msgstr "事件类型" 16840 16841#: app/Gedcom.php:649 16842msgid "Type of fact" 16843msgstr "事实类型" 16844 16845#: app/Gedcom.php:660 16846msgid "Type of identification number" 16847msgstr "识别号的类型" 16848 16849#: app/Gedcom.php:1266 16850msgid "Type of location" 16851msgstr "地点类型" 16852 16853#: app/Gedcom.php:461 16854msgid "Type of marriage" 16855msgstr "婚姻类型" 16856 16857#: app/Gedcom.php:687 16858msgid "Type of name" 16859msgstr "姓名类型" 16860 16861#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 16862#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 16863msgid "Type of reference number" 16864msgstr "参考号的类型" 16865 16866#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 16867msgid "Type of research task" 16868msgstr "研究任务类型" 16869 16870# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16871# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16872# I18N: gedcom tag _URL 16873# I18N: A configuration setting 16874#. I18N: A configuration setting 16875#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 16876#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 16877#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 16878#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16879#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16881#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16885#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16886#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16888msgid "URL" 16889msgstr "URL" 16890 16891# I18N: Name of a country or state 16892#. I18N: Name of a country or state 16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16894msgid "US Minor Outlying Islands" 16895msgstr "美国本土外小岛屿" 16896 16897# I18N: Name of a country or state 16898#. I18N: Name of a country or state 16899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16900msgid "US Virgin Islands" 16901msgstr "美属维尔京群岛" 16902 16903# I18N: Name of a country or state 16904#. I18N: Name of a country or state 16905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16906msgid "Uganda" 16907msgstr "乌干达" 16908 16909# I18N: Name of a country or state 16910#. I18N: Name of a country or state 16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16912msgid "Ukraine" 16913msgstr "乌克兰" 16914 16915# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16921msgid "Uncleared: insufficient data" 16922msgstr "未清理:数据不足" 16923 16924# I18N: gedcom tag _UID 16925#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 16926#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 16927#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 16928#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 16929#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 16930#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 16931#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 16932#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 16933#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 16934#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 16935#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 16936#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 16937#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 16938msgid "Unique identifier" 16939msgstr "全局唯一标识符" 16940 16941# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16942#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 16944msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16945msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16946 16947# I18N: Name of a country or state 16948#. I18N: Name of a country or state 16949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16950msgid "United Arab Emirates" 16951msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16952 16953# I18N: Name of a country or state 16954#. I18N: Name of a country or state 16955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16956msgid "United Kingdom" 16957msgstr "英国" 16958 16959# I18N: Name of a country or state 16960#. I18N: Name of a country or state 16961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16962msgid "United States" 16963msgstr "美国" 16964 16965# I18N: Name of a country or state 16966#. I18N: Name of a country or state 16967#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 16968#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 16969#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16971msgid "Unknown" 16972msgstr "未知" 16973 16974#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16975msgctxt "unknown century" 16976msgid "Unknown" 16977msgstr "未知" 16978 16979#: app/Elements/SexValue.php:87 16980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16985msgctxt "unknown gender" 16986msgid "Unknown" 16987msgstr "未知" 16988 16989#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 16990msgctxt "unknown people" 16991msgid "Unknown" 16992msgstr "未知个体" 16993 16994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16996msgid "Unlink" 16997msgstr "取消连接" 16998 16999#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17000msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17001msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17002 17003#: resources/views/admin/media.phtml:48 17004msgid "Unused files" 17005msgstr "未使用的文件" 17006 17007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17008#, php-format 17009msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17010msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17011 17012# I18N: Name of a module 17013#. I18N: Name of a module 17014#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17015msgid "Upcoming events" 17016msgstr "即将到来的事件" 17017 17018#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17019msgid "Update" 17020msgstr "更新" 17021 17022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17023msgid "Update all" 17024msgstr "更新所有" 17025 17026# I18N: Renumber the records in a family tree 17027#. I18N: Name of a module 17028#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17029msgid "Update place names" 17030msgstr "更新地名" 17031 17032#. I18N: Description of a “Data fix” module 17033#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17034msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17035msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17036 17037#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17038#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 17039msgid "Updated at" 17040msgstr "" 17041 17042# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17043# I18N: %s is a version number 17044#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17045#. I18N: %s is a version number 17046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17049#, php-format 17050msgid "Upgrade to webtrees %s." 17051msgstr "升级到webtrees %s。" 17052 17053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17055msgid "Upgrade wizard" 17056msgstr "升级向导" 17057 17058#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17060msgid "Upload media files" 17061msgstr "上传多媒体文件" 17062 17063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17064msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17065msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17066 17067# I18N: Name of a country or state 17068#. I18N: Name of a country or state 17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17070msgid "Uruguay" 17071msgstr "乌拉圭" 17072 17073#: app/Services/EmailService.php:225 17074msgid "Use SMTP to send messages" 17075msgstr "使用SMTP发送消息" 17076 17077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17078msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17079msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17080 17081#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17082msgid "Use an external service to find locations." 17083msgstr "" 17084 17085# I18N: placeholder text for new-password field 17086#. I18N: placeholder text for new-password field 17087#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17089#: resources/views/register-page.phtml:74 17090#, php-format 17091msgid "Use at least %s character." 17092msgid_plural "Use at least %s characters." 17093msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17094 17095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17098msgid "Use colors" 17099msgstr "使用颜色" 17100 17101#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17102msgid "Use compact layout" 17103msgstr "使用紧凑的布局" 17104 17105# I18N: A configuration setting 17106#. I18N: A configuration setting 17107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 17108msgid "Use full source citations" 17109msgstr "使用完整的信息来源引用" 17110 17111#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17112#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17116msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17117msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17118 17119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17120msgid "Use maps in webtrees." 17121msgstr "" 17122 17123# I18N: A configuration setting 17124#. I18N: A configuration setting 17125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17126msgid "Use password" 17127msgstr "使用密码" 17128 17129# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17130#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17131#: app/Services/EmailService.php:224 17132msgid "Use sendmail to send messages" 17133msgstr "使用sendmail发送消息" 17134 17135# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17139msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17140 17141# I18N: A configuration setting 17142#. I18N: A configuration setting 17143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17144msgid "Use silhouettes" 17145msgstr "使用轮廓" 17146 17147#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17148msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17149msgstr "" 17150 17151#: resources/views/register-page.phtml:89 17152msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17153msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17154 17155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17160msgid "User" 17161msgstr "用户" 17162 17163#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17165#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17167#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17169msgid "User administration" 17170msgstr "用户管理" 17171 17172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17173msgid "User didn’t verify within 7 days." 17174msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17175 17176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17177msgid "User not verified by administrator." 17178msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17179 17180#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17181msgid "User verification" 17182msgstr "用户验证" 17183 17184# I18N: A configuration setting 17185#. I18N: A configuration setting 17186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17187#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17189#: resources/views/admin/users.phtml:26 17190#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17191#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17192#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17193#: resources/views/login-page.phtml:33 17194#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17196#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17197#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17198#: resources/views/register-page.phtml:59 17199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17200msgid "Username" 17201msgstr "用户名" 17202 17203#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17205msgid "Username or email address" 17206msgstr "用户名或电子邮件地址" 17207 17208#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17210#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17211#: resources/views/register-page.phtml:64 17212msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17213msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17214 17215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17218msgid "Users" 17219msgstr "用户" 17220 17221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17222msgid "User’s account has been inactive too long: " 17223msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17224 17225# I18N: Name of a country or state 17226#. I18N: Name of a country or state 17227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17228msgid "Uzbekistan" 17229msgstr "乌兹别克斯坦" 17230 17231#. I18N: Location of an LDS church temple 17232#: app/Elements/TempleCode.php:202 17233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17234msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17235 17236# I18N: Name of a country or state 17237#. I18N: Name of a country or state 17238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17239msgid "Vanuatu" 17240msgstr "瓦努阿图" 17241 17242# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17243#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17245msgid "Various statistics charts." 17246msgstr "各种统计图表。" 17247 17248# I18N: Name of a country or state 17249#. I18N: Name of a country or state 17250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17251msgid "Vatican City" 17252msgstr "梵蒂冈城" 17253 17254# I18N: a month in the French republican calendar 17255#. I18N: a month in the French republican calendar 17256#: app/Date/FrenchDate.php:149 17257msgctxt "GENITIVE" 17258msgid "Vendemiaire" 17259msgstr "第一月" 17260 17261# I18N: a month in the French republican calendar 17262#. I18N: a month in the French republican calendar 17263#: app/Date/FrenchDate.php:243 17264msgctxt "INSTRUMENTAL" 17265msgid "Vendemiaire" 17266msgstr "第一月" 17267 17268# I18N: a month in the French republican calendar 17269#. I18N: a month in the French republican calendar 17270#: app/Date/FrenchDate.php:196 17271msgctxt "LOCATIVE" 17272msgid "Vendemiaire" 17273msgstr "第一月" 17274 17275# I18N: a month in the French republican calendar 17276#. I18N: a month in the French republican calendar 17277#: app/Date/FrenchDate.php:101 17278msgctxt "NOMINATIVE" 17279msgid "Vendemiaire" 17280msgstr "第一月" 17281 17282# I18N: Name of a country or state 17283#. I18N: Name of a country or state 17284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17285msgid "Venezuela" 17286msgstr "委内瑞拉" 17287 17288# I18N: a month in the French republican calendar 17289#. I18N: a month in the French republican calendar 17290#: app/Date/FrenchDate.php:159 17291msgctxt "GENITIVE" 17292msgid "Ventose" 17293msgstr "第六月" 17294 17295# I18N: a month in the French republican calendar 17296#. I18N: a month in the French republican calendar 17297#: app/Date/FrenchDate.php:253 17298msgctxt "INSTRUMENTAL" 17299msgid "Ventose" 17300msgstr "第六月" 17301 17302# I18N: a month in the French republican calendar 17303#. I18N: a month in the French republican calendar 17304#: app/Date/FrenchDate.php:206 17305msgctxt "LOCATIVE" 17306msgid "Ventose" 17307msgstr "第六月" 17308 17309# I18N: a month in the French republican calendar 17310#. I18N: a month in the French republican calendar 17311#: app/Date/FrenchDate.php:111 17312msgctxt "NOMINATIVE" 17313msgid "Ventose" 17314msgstr "第六月" 17315 17316# I18N: Location of an LDS church temple 17317#. I18N: Location of an LDS church temple 17318#: app/Elements/TempleCode.php:203 17319msgid "Veracruz, Mexico" 17320msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17321 17322#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 17323#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 17324msgid "Verified" 17325msgstr "验证" 17326 17327# I18N: Location of an LDS church temple 17328#. I18N: Location of an LDS church temple 17329#: app/Elements/TempleCode.php:204 17330msgid "Vernal, Utah, United States" 17331msgstr "韦纳尔,犹他州" 17332 17333# I18N: gedcom tag VERS 17334#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 17335msgid "Version" 17336msgstr "版本" 17337 17338# I18N: Type of media object 17339#. I18N: Type of media object 17340#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17341msgid "Video" 17342msgstr "录像" 17343 17344# I18N: Name of a country or state 17345#. I18N: Name of a country or state 17346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17347msgid "Vietnam" 17348msgstr "越南" 17349 17350#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17351#, php-format 17352msgid "View table of events occurring in %s" 17353msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17354 17355#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17356msgid "View this day" 17357msgstr "按天查看" 17358 17359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17360#: resources/views/fact.phtml:108 17361#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17362#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17363msgid "View this family" 17364msgstr "显示家庭" 17365 17366#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17367#, php-format 17368msgid "View this location using %s" 17369msgstr "" 17370 17371#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17372msgid "View this month" 17373msgstr "按月查看" 17374 17375#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17376msgid "View this year" 17377msgstr "按年查看" 17378 17379# I18N: Location of an LDS church temple 17380#. I18N: Location of an LDS church temple 17381#: app/Elements/TempleCode.php:205 17382msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17383msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17384 17385# I18N: A configuration setting 17386#. I18N: A configuration setting 17387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17388#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17389msgid "Visible online" 17390msgstr "在线可见" 17391 17392# I18N: A configuration setting 17393#. I18N: A configuration setting 17394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17395#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17396msgid "Visible to other users when online" 17397msgstr "在线时对其他用户可见" 17398 17399# I18N: Listbox entry; name of a role 17400#. I18N: Listbox entry; name of a role 17401#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17406msgid "Visitor" 17407msgstr "访客" 17408 17409# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17410#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17411#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17412#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17415msgid "Vital records" 17416msgstr "关键记录" 17417 17418# I18N: Name of a country or state 17419#. I18N: Name of a country or state 17420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17421msgid "Wales" 17422msgstr "威尔士" 17423 17424# I18N: Name of a country or state 17425#. I18N: Name of a country or state 17426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17427msgid "Wallis and Futuna" 17428msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17429 17430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17431msgid "Ward" 17432msgstr "病友" 17433 17434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17435msgctxt "FEMALE" 17436msgid "Ward" 17437msgstr "女病友" 17438 17439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "Ward" 17442msgstr "男病友" 17443 17444# I18N: Location of an LDS church temple 17445#. I18N: Location of an LDS church temple 17446#: app/Elements/TempleCode.php:206 17447msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17448msgstr "华盛顿特区" 17449 17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17451msgid "Watermarks" 17452msgstr "水印" 17453 17454# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17455#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17457msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17458msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17459 17460#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17461#, php-format 17462msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17463msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17464 17465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17468msgid "Website" 17469msgstr "网站" 17470 17471#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17473msgid "Website logs" 17474msgstr "网站日志" 17475 17476#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17478msgid "Website preferences" 17479msgstr "网站首选项" 17480 17481# I18N: abbreviation for Wednesday 17482#. I18N: abbreviation for Wednesday 17483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17485msgid "Wed" 17486msgstr "星期三" 17487 17488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17489msgid "Wednesday" 17490msgstr "星期三" 17491 17492# I18N: gedcom tag _WEIG 17493#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 17494msgid "Weight" 17495msgstr "体重" 17496 17497# I18N: A %s is the user’s name 17498#. I18N: A %s is the user’s name 17499#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17500#, php-format 17501msgid "Welcome %s" 17502msgstr "%s 欢迎您的光临" 17503 17504# I18N: A configuration setting 17505#. I18N: A configuration setting 17506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17507msgid "Welcome text on sign-in page" 17508msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17509 17510#: resources/views/login-page.phtml:21 17511msgid "Welcome to this genealogy website" 17512msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17513 17514# I18N: Name of a country or state 17515#. I18N: Name of a country or state 17516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17517msgid "Western Sahara" 17518msgstr "西撒哈拉" 17519 17520# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17521#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 17523msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17524msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17525 17526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17527msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17528msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17529 17530# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17531#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17533msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17534msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17535 17536#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17537msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17538msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17539 17540# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17541#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17543msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17544msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17545 17546#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17547msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17548msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17549 17550#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17551msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17552msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17553 17554# I18N: Label for a configuration option 17555#. I18N: Label for a configuration option 17556#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17557msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17558msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17559 17560# I18N: A configuration setting 17561#. I18N: A configuration setting 17562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17563msgid "Who can upload new media files" 17564msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17565 17566# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17567#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17568#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17569msgid "Who is online" 17570msgstr "在线用户" 17571 17572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17573msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17574msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17575 17576#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17577msgid "Widow" 17578msgstr "寡妇" 17579 17580#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17581msgid "Widower" 17582msgstr "鳏夫" 17583 17584# I18N: gedcom tag WIFE 17585#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 17586#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17589#: resources/views/fact-date.phtml:139 17590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17599msgid "Wife" 17600msgstr "妻子" 17601 17602#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17603msgid "Wife’s age" 17604msgstr "妻子的年龄" 17605 17606# I18N: gedcom tag WILL 17607#: app/Gedcom.php:736 17608msgid "Will" 17609msgstr "遗书" 17610 17611# I18N: Location of an LDS church temple 17612#. I18N: Location of an LDS church temple 17613#: app/Elements/TempleCode.php:207 17614msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17615msgstr "内布拉斯加" 17616 17617#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17618#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17619msgid "With sources" 17620msgstr "跟随来源" 17621 17622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17624msgid "Without sources" 17625msgstr "没有来源" 17626 17627# I18N: gedcom tag _WITN 17628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17629msgid "Witness" 17630msgstr "见证" 17631 17632#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 17633#: app/Gedcom.php:1394 17634msgid "Witnesses" 17635msgstr "" 17636 17637# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17638# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17639# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17640#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 17642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17643msgid "Wives take their husband’s surname." 17644msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17645 17646#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17647#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17648#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17650msgid "World" 17651msgstr "世界" 17652 17653# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17654#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17655msgid "Yahrzeit" 17656msgstr "逝世周年纪念" 17657 17658# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17659#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17660#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17661msgid "Yahrzeiten" 17662msgstr "忌日" 17663 17664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17665msgid "Year" 17666msgstr "年" 17667 17668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17670msgid "Year:" 17671msgstr "年:" 17672 17673# I18N: Name of a country or state 17674#. I18N: Name of a country or state 17675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17676msgid "Yemen" 17677msgstr "也门" 17678 17679# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17680#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17681#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17682#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17683#, php-format 17684msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17685msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17686 17687#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17689msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17690msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17691 17692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17693#, php-format 17694msgid "You are signed in as %s." 17695msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17696 17697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17698msgid "You can apply for an account using the link below." 17699msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17700 17701# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17702# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17703#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17705msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17706msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17707 17708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17709#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17710msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17711msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17712 17713# I18N: %s is a URL 17714#. I18N: %s is a URL 17715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17717#, php-format 17718msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17719msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17720 17721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17722msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17723msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17724 17725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17726msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17727msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17728 17729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17730msgid "You can renumber this family tree." 17731msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17732 17733# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17734#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17736msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17737msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17738 17739#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17740msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17741msgstr "" 17742 17743#. I18N: Description of a “Data fix” module 17744#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17745msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17746msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17747 17748#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17749msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17750msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17751 17752#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17753#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17754msgid "You do not have permission to view this page." 17755msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17756 17757#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17758msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17759msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17760 17761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17762msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17763msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17764 17765#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17766msgid "You have signed out." 17767msgstr "您已注销。" 17768 17769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17770msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17771msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17772 17773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17774msgid "You must enter all the administrator account fields." 17775msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17776 17777#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17778msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17779msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17780 17781#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17782msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17783msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17784 17785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17786msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17787msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17788 17789#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17790msgid "You need to be a family member to access this website." 17791msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17792 17793#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17794msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17795msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17796 17797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17798#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17799msgid "You need to create a family tree." 17800msgstr "您需要创建一个家谱。" 17801 17802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17804msgid "You need to review the account details." 17805msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17806 17807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17808msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17809msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17810 17811#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17812#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17813msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17814msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17815 17816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17817msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17818msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17819 17820# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17821#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17824#, php-format 17825msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17826msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17827 17828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17829msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17830msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17831 17832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17834msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17835msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17836 17837#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17838msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17839msgstr "您将使用此登录到网站。" 17840 17841#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17842msgid "Youngest father" 17843msgstr "最年轻父亲" 17844 17845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17846msgid "Youngest female" 17847msgstr "最年轻女性" 17848 17849#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17850msgid "Youngest male" 17851msgstr "最年轻男性" 17852 17853#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17854msgid "Youngest mother" 17855msgstr "最年轻母亲" 17856 17857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17858msgid "Your clippings cart is empty." 17859msgstr "您的收集箱是空的。" 17860 17861#: resources/views/contact-page.phtml:41 17862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17863msgid "Your name" 17864msgstr "你的姓名" 17865 17866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17867msgid "Your password has been updated." 17868msgstr "您的密码已经更新。" 17869 17870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17871#, php-format 17872msgid "Your registration at %s" 17873msgstr "您在 %s 的注册" 17874 17875#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17876#, php-format 17877msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17878msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17879 17880#. I18N: ZIP = file format 17881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17883msgid "ZIP" 17884msgstr "" 17885 17886# I18N: Name of a country or state 17887#. I18N: Name of a country or state 17888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17889msgid "Zambia" 17890msgstr "赞比亚" 17891 17892# I18N: Name of a country or state 17893#. I18N: Name of a country or state 17894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17895msgid "Zimbabwe" 17896msgstr "津巴布韦" 17897 17898#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 17899msgid "Zoom" 17900msgstr "放大" 17901 17902#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 17904msgid "Zoom in" 17905msgstr "放大" 17906 17907#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17908#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 17909msgid "Zoom out" 17910msgstr "缩小" 17911 17912#. I18N: Description of a “Data fix” module 17913#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17914msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17915msgstr "" 17916 17917# I18N: Gedcom ABT dates 17918#. I18N: Gedcom ABT dates 17919#: app/Date.php:185 17920#, php-format 17921msgid "about %s" 17922msgstr "about%s" 17923 17924# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17926#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17928#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17930#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17931msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17932msgid "accept" 17933msgstr "接受" 17934 17935# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17937#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17940#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17941#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17943msgid "accept" 17944msgstr "接受" 17945 17946# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17947#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17948#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17949msgid "accepted" 17950msgstr "接受" 17951 17952# I18N: A button label. 17953#. I18N: A button label. 17954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17956#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 17957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 17959#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17960msgid "add" 17961msgstr "添加" 17962 17963# I18N: A button label. 17964#. I18N: A button label. 17965#: resources/views/admin/locations.phtml:145 17966msgid "add place" 17967msgstr "添加地点" 17968 17969# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17970#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17971#: app/Elements/NameType.php:71 17972msgid "adopted name" 17973msgstr "过继/收养后姓名" 17974 17975# I18N: Gedcom AFT dates 17976#. I18N: Gedcom AFT dates 17977#: app/Date.php:205 17978#, php-format 17979msgid "after %s" 17980msgstr "在%s 之后" 17981 17982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17985msgid "age" 17986msgstr "年龄" 17987 17988# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17989#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17990#: app/Elements/NameType.php:73 17991msgid "also known as" 17992msgstr "也被称为" 17993 17994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17995#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17996#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17997#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18005msgid "and" 18006msgstr "并且" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:781 18009msgctxt "father’s brother’s wife" 18010msgid "aunt" 18011msgstr "婶婶" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:539 18014msgctxt "father’s sister" 18015msgid "aunt" 18016msgstr "姑妈" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:861 18019msgctxt "mother’s brother’s wife" 18020msgid "aunt" 18021msgstr "舅妈" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:577 18024msgctxt "mother’s sister" 18025msgid "aunt" 18026msgstr "姨妈" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:913 18029msgctxt "parent’s brother’s wife" 18030msgid "aunt" 18031msgstr "姑妈" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:595 18034msgctxt "parent’s sister" 18035msgid "aunt" 18036msgstr "姑妈" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:537 18039msgctxt "father’s sibling" 18040msgid "aunt/uncle" 18041msgstr "姑妈/叔叔" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:575 18044msgctxt "mother’s sibling" 18045msgid "aunt/uncle" 18046msgstr "姨妈/舅舅" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:593 18049msgctxt "parent’s sibling" 18050msgid "aunt/uncle" 18051msgstr "姑妈/叔叔" 18052 18053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18054msgid "automatic" 18055msgstr "" 18056 18057#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18058msgid "back to top" 18059msgstr "返回页首" 18060 18061# I18N: Gedcom BEF dates 18062#. I18N: Gedcom BEF dates 18063#: app/Date.php:201 18064#, php-format 18065msgid "before %s" 18066msgstr "在%s 之前" 18067 18068# I18N: Gedcom BET-AND dates 18069#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18070#: app/Date.php:217 18071#, php-format 18072msgid "between %s and %s" 18073msgstr "在%s和%s 间" 18074 18075# I18N: The name given to an individual at their birth 18076#. I18N: The name given to an individual at their birth 18077#: app/Elements/NameType.php:75 18078msgid "birth name" 18079msgstr "出生名" 18080 18081# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18082#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18084#, php-format 18085msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18086msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:451 18089msgid "brother" 18090msgstr "兄弟" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:719 18093msgctxt "brother’s wife’s brother" 18094msgid "brother-in-law" 18095msgstr "哥哥" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:545 18098msgctxt "husband’s brother" 18099msgid "brother-in-law" 18100msgstr "大伯子/小叔子" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:835 18103msgctxt "husband’s sister’s husband" 18104msgid "brother-in-law" 18105msgstr "姐夫" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:613 18108msgctxt "sister’s husband" 18109msgid "brother-in-law" 18110msgstr "妹夫" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18113msgctxt "sister’s husband’s brother" 18114msgid "brother-in-law" 18115msgstr "姻兄/姻弟" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:625 18118msgctxt "spouse’s brother" 18119msgid "brother-in-law" 18120msgstr "哥哥" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:643 18123msgctxt "wife’s brother" 18124msgid "brother-in-law" 18125msgstr "舅子" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18128msgctxt "wife’s sister’s husband" 18129msgid "brother-in-law" 18130msgstr "姨夫" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:721 18133msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18134msgid "brother/sister-in-law" 18135msgstr "哥弟/姐妹" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:555 18138msgctxt "husband’s sibling" 18139msgid "brother/sister-in-law" 18140msgstr "哥哥/妹妹" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:607 18143msgctxt "sibling’s spouse" 18144msgid "brother/sister-in-law" 18145msgstr "哥哥/嫂子" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18148msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18149msgid "brother/sister-in-law" 18150msgstr "兄弟/姐妹" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:641 18153msgctxt "spouse’s sibling" 18154msgid "brother/sister-in-law" 18155msgstr "哥哥/嫂嫂" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:653 18158msgctxt "wife’s sibling" 18159msgid "brother/sister-in-law" 18160msgstr "舅子/姨子" 18161 18162# I18N: An option in a list-box 18163#. I18N: An option in a list-box 18164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18165msgid "bullet list" 18166msgstr "项目符号列表" 18167 18168# I18N: Gedcom CAL dates 18169#. I18N: Gedcom CAL dates 18170#: app/Date.php:189 18171#, php-format 18172msgid "calculated %s" 18173msgstr "计算出 %s" 18174 18175# I18N: A button label. 18176#. I18N: A button label. 18177#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18179#: resources/views/admin/components.phtml:167 18180#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18186#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 18188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18189#: resources/views/contact-page.phtml:81 18190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18191#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18192#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18193#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18194#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18195#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18197#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18198#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18199#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18200#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18201#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18202#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18203#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18204#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18205#: resources/views/message-page.phtml:69 18206#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18207#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18208#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18215#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18216#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18217#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18218#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18219#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18221#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18222msgid "cancel" 18223msgstr "取消" 18224 18225#. I18N: Status of child-parent link 18226#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18227msgid "challenged" 18228msgstr "残缺的" 18229 18230# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18231#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18232#: app/Elements/NameType.php:77 18233msgid "change of name" 18234msgstr "更改后的姓名" 18235 18236#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18237msgid "child" 18238msgstr "孩子" 18239 18240#. I18N: Type of demographic data 18241#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18242msgid "citizen" 18243msgstr "居民" 18244 18245#: resources/views/admin/components.phtml:106 18246#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18247#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18248#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18249#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18250#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18251#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18252#: resources/views/modals/header.phtml:15 18253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18254#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18255msgid "close" 18256msgstr "关闭" 18257 18258# I18N: Name of a theme. 18259#. I18N: Name of a theme. 18260#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18261msgid "clouds" 18262msgstr "云彩" 18263 18264# I18N: Name of a theme. 18265#. I18N: Name of a theme. 18266#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18267msgid "colors" 18268msgstr "顔色" 18269 18270# I18N: An option in a list-box 18271#. I18N: An option in a list-box 18272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18273msgid "compact list" 18274msgstr "紧凑列表" 18275 18276# I18N: A button label. 18277#. I18N: A button label. 18278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18279#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18281#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18282#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18284#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18285#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18286#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18287#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18288#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18290#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18291#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18292#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18293#: resources/views/register-page.phtml:99 18294#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18295msgid "continue" 18296msgstr "继续" 18297 18298# I18N: A button label. 18299#. I18N: A button label. 18300#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18301msgid "create" 18302msgstr "创建" 18303 18304#. I18N: Type of location hierarchy 18305#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18306msgid "cultural" 18307msgstr "文化的" 18308 18309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18310msgid "date periods" 18311msgstr "日期时间" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:428 18314msgid "daughter" 18315msgstr "女儿" 18316 18317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18318msgid "daughter of" 18319msgstr "女儿" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:515 18322msgctxt "child’s wife" 18323msgid "daughter-in-law" 18324msgstr "儿媳" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:623 18327msgctxt "son’s wife" 18328msgid "daughter-in-law" 18329msgstr "儿媳" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18332msgctxt "son’s wife’s father" 18333msgid "daughter-in-law’s father" 18334msgstr "亲家公" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18337msgctxt "son’s wife’s mother" 18338msgid "daughter-in-law’s mother" 18339msgstr "亲家母" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18342msgctxt "son’s wife’s parent" 18343msgid "daughter-in-law’s parent" 18344msgstr "亲家" 18345 18346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18348msgid "degrees" 18349msgstr "度数" 18350 18351# I18N: A button label. 18352#. I18N: A button label. 18353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18354#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18355#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18357#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18359msgid "delete" 18360msgstr "删除" 18361 18362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18364msgctxt "FEMALE" 18365msgid "died" 18366msgstr "去世" 18367 18368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18370msgctxt "MALE" 18371msgid "died" 18372msgstr "去世" 18373 18374#. I18N: Status of child-parent link 18375#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18376msgid "disproven" 18377msgstr "反驳" 18378 18379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18381#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18382msgid "down" 18383msgstr "向下" 18384 18385# I18N: A button label. 18386#. I18N: A button label. 18387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18390#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18391#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18392#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18393msgid "download" 18394msgstr "下载" 18395 18396#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18397msgid "d’Aboville number" 18398msgstr "书号" 18399 18400#: resources/views/admin/components.phtml:137 18401#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18403#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18404#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18405msgid "edit" 18406msgstr "编辑" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18409msgid "eighth cousin" 18410msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18413msgctxt "FEMALE" 18414msgid "eighth cousin" 18415msgstr "第八代表兄(妹)" 18416 18417# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18419#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18420msgctxt "MALE" 18421msgid "eighth cousin" 18422msgstr "第八代堂兄(妹)" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:446 18425msgid "elder brother" 18426msgstr "哥哥" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:488 18429msgid "elder sibling" 18430msgstr "年长的兄弟姐妹" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:467 18433msgid "elder sister" 18434msgstr "姐姐" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18437msgid "eleventh cousin" 18438msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18441msgctxt "FEMALE" 18442msgid "eleventh cousin" 18443msgstr "第十一代表兄(妹)" 18444 18445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18447#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18448msgctxt "MALE" 18449msgid "eleventh cousin" 18450msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18451 18452# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18453#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18454#: app/Elements/NameType.php:79 18455msgid "estate name" 18456msgstr "居住时的姓名" 18457 18458# I18N: Gedcom EST dates 18459#. I18N: Gedcom EST dates 18460#: app/Date.php:193 18461#, php-format 18462msgid "estimated %s" 18463msgstr "估计于%s年" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:365 18466msgid "ex-husband" 18467msgstr "前夫" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:412 18470msgid "ex-spouse" 18471msgstr "前配偶" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:389 18474msgid "ex-wife" 18475msgstr "前妻" 18476 18477# I18N: A button label. 18478#. I18N: A button label. 18479#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18480msgid "export file" 18481msgstr "导出文件" 18482 18483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18485msgid "facts" 18486msgstr "事实" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:351 18489msgid "father" 18490msgstr "父亲" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:551 18493msgctxt "husband’s father" 18494msgid "father-in-law" 18495msgstr "公公" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:631 18498msgctxt "spouse’s father" 18499msgid "father-in-law" 18500msgstr "岳父" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:649 18503msgctxt "wife’s father" 18504msgid "father-in-law" 18505msgstr "岳父" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:369 18508msgid "fiancé" 18509msgstr "未婚夫" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:416 18512msgid "fiancé(e)" 18513msgstr "未婚夫" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:393 18516msgid "fiancée" 18517msgstr "未婚妻" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18520msgid "fifteenth cousin" 18521msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18524msgctxt "FEMALE" 18525msgid "fifteenth cousin" 18526msgstr "第十五代表兄(妹)" 18527 18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18530#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18531msgctxt "MALE" 18532msgid "fifteenth cousin" 18533msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18534 18535# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18537#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18538#, php-format 18539msgid "fifth %s" 18540msgstr "第五 %s" 18541 18542# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18544#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18545#, php-format 18546msgctxt "FEMALE" 18547msgid "fifth %s" 18548msgstr "第五 %s" 18549 18550# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18552#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18553#, php-format 18554msgctxt "MALE" 18555msgid "fifth %s" 18556msgstr "第五 %s" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18559msgid "fifth cousin" 18560msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18563msgctxt "FEMALE" 18564msgid "fifth cousin" 18565msgstr "第五代表兄(妹)" 18566 18567# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18569#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18570msgctxt "MALE" 18571msgid "fifth cousin" 18572msgstr "第五代堂兄(妹)" 18573 18574# I18N: A button label, first page 18575#. I18N: A button label, first page 18576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18577#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18580msgid "first" 18581msgstr "最前面" 18582 18583# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18585msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18586msgid "first" 18587msgstr "第一部分" 18588 18589# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18591#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18592#, php-format 18593msgid "first %s" 18594msgstr "第一 %s" 18595 18596# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18597#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18598#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18599#, php-format 18600msgctxt "FEMALE" 18601msgid "first %s" 18602msgstr "第一 %s" 18603 18604# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18606#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18607#, php-format 18608msgctxt "MALE" 18609msgid "first %s" 18610msgstr "第一 %s" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18613msgid "first cousin" 18614msgstr "堂(表)兄(妹)" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18617msgctxt "FEMALE" 18618msgid "first cousin" 18619msgstr "表兄(妹)" 18620 18621# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18623#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18624msgctxt "MALE" 18625msgid "first cousin" 18626msgstr "堂兄(妹)" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:775 18629msgctxt "father’s brother’s child" 18630msgid "first cousin" 18631msgstr "堂兄弟姐妹" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:777 18634msgctxt "father’s brother’s daughter" 18635msgid "first cousin" 18636msgstr "堂姐妹" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:779 18639msgctxt "father’s brother’s son" 18640msgid "first cousin" 18641msgstr "堂兄弟" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:819 18644msgctxt "father’s sister’s child" 18645msgid "first cousin" 18646msgstr "表兄妹" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:821 18649msgctxt "father’s sister’s daughter" 18650msgid "first cousin" 18651msgstr "表妹" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:825 18654msgctxt "father’s sister’s son" 18655msgid "first cousin" 18656msgstr "表兄弟" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:855 18659msgctxt "mother’s brother’s child" 18660msgid "first cousin" 18661msgstr "表兄妹" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:857 18664msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18665msgid "first cousin" 18666msgstr "表姐妹" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:859 18669msgctxt "mother’s brother’s son" 18670msgid "first cousin" 18671msgstr "表兄弟" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:905 18674msgctxt "mother’s sister’s child" 18675msgid "first cousin" 18676msgstr "姨兄妹" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:907 18679msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18680msgid "first cousin" 18681msgstr "姨姐妹" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:911 18684msgctxt "mother’s sister’s son" 18685msgid "first cousin" 18686msgstr "姨兄弟" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18689msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18690msgid "first cousin once removed ascending" 18691msgstr "叔伯/姑妈" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18694msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18695msgid "first cousin once removed ascending" 18696msgstr "姑妈" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18699msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18700msgid "first cousin once removed ascending" 18701msgstr "叔伯" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18704msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18705msgid "first cousin once removed ascending" 18706msgstr "表叔/表姑" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18709msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18710msgid "first cousin once removed ascending" 18711msgstr "表姑" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18714msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18715msgid "first cousin once removed ascending" 18716msgstr "表叔" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18719msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18720msgid "first cousin once removed ascending" 18721msgstr "表叔/表姑" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18724msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18725msgid "first cousin once removed ascending" 18726msgstr "表姑" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18729msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18730msgid "first cousin once removed ascending" 18731msgstr "表叔" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18734msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18735msgid "first cousin once removed ascending" 18736msgstr "姨叔/姨姑" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18739msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18740msgid "first cousin once removed ascending" 18741msgstr "姨姑" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18744msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18745msgid "first cousin once removed ascending" 18746msgstr "姨叔" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18749msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18750msgid "first cousin once removed ascending" 18751msgstr "舅舅" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18754msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18755msgid "first cousin once removed ascending" 18756msgstr "姨妈" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18759msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18760msgid "first cousin once removed ascending" 18761msgstr "舅舅" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18764msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18765msgid "first cousin once removed ascending" 18766msgstr "表舅/表姨" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18769msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18770msgid "first cousin once removed ascending" 18771msgstr "表姨" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18774msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18775msgid "first cousin once removed ascending" 18776msgstr "表舅" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18779msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18780msgid "first cousin once removed ascending" 18781msgstr "表叔/表姑" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18784msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18785msgid "first cousin once removed ascending" 18786msgstr "表姑" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18789msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18790msgid "first cousin once removed ascending" 18791msgstr "表叔" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18794msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18795msgid "first cousin once removed ascending" 18796msgstr "姨叔/姨姑" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18799msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18800msgid "first cousin once removed ascending" 18801msgstr "姨姑" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18804msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18805msgid "first cousin once removed ascending" 18806msgstr "姨叔" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18809msgid "fourteenth cousin" 18810msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18813msgctxt "FEMALE" 18814msgid "fourteenth cousin" 18815msgstr "第十四代表兄(妹)" 18816 18817# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18819#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18820msgctxt "MALE" 18821msgid "fourteenth cousin" 18822msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18823 18824# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18826#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18827#, php-format 18828msgid "fourth %s" 18829msgstr "第四 %s" 18830 18831# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18833#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18834#, php-format 18835msgctxt "FEMALE" 18836msgid "fourth %s" 18837msgstr "第四 %s" 18838 18839# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18841#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18842#, php-format 18843msgctxt "MALE" 18844msgid "fourth %s" 18845msgstr "第四 %s" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18848msgid "fourth cousin" 18849msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18852msgctxt "FEMALE" 18853msgid "fourth cousin" 18854msgstr "第四代表兄(妹)" 18855 18856# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18858#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18859msgctxt "MALE" 18860msgid "fourth cousin" 18861msgstr "第四代堂兄(妹)" 18862 18863# I18N: from 1700 interval 50 years 18864#. I18N: from 1700 interval 50 years 18865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18871#, php-format 18872msgid "from %1$s interval %2$s year" 18873msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18874msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18875 18876# I18N: Gedcom FROM dates 18877#. I18N: Gedcom FROM dates 18878#: app/Date.php:209 18879#, php-format 18880msgid "from %s" 18881msgstr "从 %s" 18882 18883# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18884#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18885#: app/Date.php:221 18886#, php-format 18887msgid "from %s to %s" 18888msgstr "从 %s 到 %s" 18889 18890# I18N: layout option for the fan chart 18891#. I18N: layout option for the fan chart 18892#: app/Module/FanChartModule.php:520 18893msgid "full circle" 18894msgstr "整圈" 18895 18896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 18897msgid "gender" 18898msgstr "性别" 18899 18900#. I18N: Type of location hierarchy 18901#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18902msgid "geographic" 18903msgstr "地区的" 18904 18905# I18N: A button label. 18906#. I18N: A button label. 18907#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 18908msgid "go to new individual" 18909msgstr "到新的个体" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:505 18912msgctxt "child’s child" 18913msgid "grandchild" 18914msgstr "孙子" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:517 18917msgctxt "daughter’s child" 18918msgid "grandchild" 18919msgstr "外孙子" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:617 18922msgctxt "son’s child" 18923msgid "grandchild" 18924msgstr "孙子" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:507 18927msgctxt "child’s daughter" 18928msgid "granddaughter" 18929msgstr "孙女" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:519 18932msgctxt "daughter’s daughter" 18933msgid "granddaughter" 18934msgstr "外孙女" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:619 18937msgctxt "son’s daughter" 18938msgid "granddaughter" 18939msgstr "孙女" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:735 18942msgctxt "child’s daughter’s husband" 18943msgid "granddaughter’s husband" 18944msgstr "孙女婿" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:757 18947msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18948msgid "granddaughter’s husband" 18949msgstr "外孙女婿" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18952msgctxt "son’s daughter’s husband" 18953msgid "granddaughter’s husband" 18954msgstr "孙女婿" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:587 18957msgctxt "parent’s father" 18958msgid "grandfather" 18959msgstr "爷爷" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:589 18962msgctxt "parent’s mother" 18963msgid "grandmother" 18964msgstr "奶奶" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:591 18967msgctxt "parent’s parent" 18968msgid "grandparent" 18969msgstr "祖父母" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:511 18972msgctxt "child’s son" 18973msgid "grandson" 18974msgstr "孙子" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:523 18977msgctxt "daughter’s son" 18978msgid "grandson" 18979msgstr "外孙子" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:621 18982msgctxt "son’s son" 18983msgid "grandson" 18984msgstr "孙子" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:745 18987msgctxt "child’s son’s wife" 18988msgid "grandson’s wife" 18989msgstr "孙媳" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:773 18992msgctxt "daughter’s son’s wife" 18993msgid "grandson’s wife" 18994msgstr "外孙媳" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18997msgctxt "son’s son’s wife" 18998msgid "grandson’s wife" 18999msgstr "孙媳" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19007#, php-format 19008msgid "great ×%s aunt" 19009msgstr "第%s代阿姨" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19017#, php-format 19018msgid "great ×%s aunt/uncle" 19019msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19020 19021# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19023#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19024#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19025#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19026#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19027#, php-format 19028msgid "great ×%s grandchild" 19029msgstr "第%s世的孙子" 19030 19031# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19033#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19034#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19035#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19036#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19037#, php-format 19038msgid "great ×%s granddaughter" 19039msgstr "第%s世的孙女" 19040 19041# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19049#, php-format 19050msgid "great ×%s grandfather" 19051msgstr "%s世祖" 19052 19053# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19054#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19061#, php-format 19062msgid "great ×%s grandmother" 19063msgstr "%s世祖" 19064 19065# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19066#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19073#, php-format 19074msgid "great ×%s grandparent" 19075msgstr "%s世祖" 19076 19077# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19078#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19079#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19080#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19081#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19082#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19083#, php-format 19084msgid "great ×%s grandson" 19085msgstr "第%s世孙子" 19086 19087# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19088#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19092#, php-format 19093msgid "great ×%s nephew" 19094msgstr "第%s世侄子" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19099#, php-format 19100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19101msgid "great ×%s nephew" 19102msgstr "第%s世侄子" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19107#, php-format 19108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19109msgid "great ×%s nephew" 19110msgstr "第%s世外甥子" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19115#, php-format 19116msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19117msgid "great ×%s nephew" 19118msgstr "第%s世侄子" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19123#, php-format 19124msgid "great ×%s nephew/niece" 19125msgstr "第%s世侄子/侄女" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19130#, php-format 19131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19132msgid "great ×%s nephew/niece" 19133msgstr "第%s世侄子/侄女" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19138#, php-format 19139msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19140msgid "great ×%s nephew/niece" 19141msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19146#, php-format 19147msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19148msgid "great ×%s nephew/niece" 19149msgstr "第%s世侄子/侄女" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19154#, php-format 19155msgid "great ×%s niece" 19156msgstr "第%s世外甥女" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19161#, php-format 19162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19163msgid "great ×%s niece" 19164msgstr "第%s世侄女" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19169#, php-format 19170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19171msgid "great ×%s niece" 19172msgstr "第%s世外甥女" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19177#, php-format 19178msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19179msgid "great ×%s niece" 19180msgstr "第%s世侄女" 19181 19182# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19189#, php-format 19190msgid "great ×%s uncle" 19191msgstr "第%s代叔叔" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19194#, php-format 19195msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19196msgid "great ×%s uncle" 19197msgstr "第%s代叔叔" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19200#, php-format 19201msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19202msgid "great ×%s uncle" 19203msgstr "第%s代叔叔" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19206#, php-format 19207msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19208msgid "great ×%s uncle" 19209msgstr "第%s代叔叔" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19212msgid "great ×4 aunt" 19213msgstr "叔天祖母" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19216msgid "great ×4 aunt/uncle" 19217msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19220msgid "great ×4 grandchild" 19221msgstr "晜孙子" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19224msgid "great ×4 granddaughter" 19225msgstr "晜孙女" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19228msgid "great ×4 grandfather" 19229msgstr "烈祖" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19232msgid "great ×4 grandmother" 19233msgstr "烈祖母" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19236msgid "great ×4 grandparent" 19237msgstr "烈祖父母" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19240msgid "great ×4 grandson" 19241msgstr "晜孙" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19245msgid "great ×4 nephew" 19246msgstr "来侄孙子" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19250msgid "great ×4 nephew" 19251msgstr "来外甥孙子" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19254msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19255msgid "great ×4 nephew" 19256msgstr "来外侄孙子" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19260msgid "great ×4 nephew/niece" 19261msgstr "来侄孙子/孙女" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19265msgid "great ×4 nephew/niece" 19266msgstr "来外甥孙子/孙女" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19269msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19270msgid "great ×4 nephew/niece" 19271msgstr "来侄孙子/孙女" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19275msgid "great ×4 niece" 19276msgstr "来侄孙女" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19280msgid "great ×4 niece" 19281msgstr "来外甥孙女" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19284msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19285msgid "great ×4 niece" 19286msgstr "来侄孙女" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19289msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19290msgid "great ×4 uncle" 19291msgstr "叔伯天祖" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19294msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19295msgid "great ×4 uncle" 19296msgstr "舅天祖" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19299msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19300msgid "great ×4 uncle" 19301msgstr "叔叔伯天祖" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19304msgid "great ×5 aunt" 19305msgstr "叔烈祖母" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19308msgid "great ×5 aunt/uncle" 19309msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19312msgid "great ×5 grandchild" 19313msgstr "晜孙" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19316msgid "great ×5 granddaughter" 19317msgstr "晜孙女" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19320msgid "great ×5 grandfather" 19321msgstr "太祖父" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19324msgid "great ×5 grandmother" 19325msgstr "太祖母" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19328msgid "great ×5 grandparent" 19329msgstr "太祖父母" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19332msgid "great ×5 grandson" 19333msgstr "仍孙儿" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19337msgid "great ×5 nephew" 19338msgstr "晜侄孙子" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19342msgid "great ×5 nephew" 19343msgstr "晜外甥孙子" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19346msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19347msgid "great ×5 nephew" 19348msgstr "晜外甥孙子" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19351msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19352msgid "great ×5 nephew/niece" 19353msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19356msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19357msgid "great ×5 nephew/niece" 19358msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19361msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19362msgid "great ×5 nephew/niece" 19363msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19367msgid "great ×5 niece" 19368msgstr "晜孙侄女" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19372msgid "great ×5 niece" 19373msgstr "晜外甥孙女" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19376msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19377msgid "great ×5 niece" 19378msgstr "晜侄孙女" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19381msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19382msgid "great ×5 uncle" 19383msgstr "叔伯烈祖" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19386msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19387msgid "great ×5 uncle" 19388msgstr "舅烈祖" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19391msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19392msgid "great ×5 uncle" 19393msgstr "叔伯烈祖" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19396msgid "great ×6 aunt" 19397msgstr "叔伯太祖母" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19400msgid "great ×6 aunt/uncle" 19401msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19404msgid "great ×6 grandchild" 19405msgstr "云孙" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19408msgid "great ×6 granddaughter" 19409msgstr "云孙女" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19412msgid "great ×6 grandfather" 19413msgstr "远祖父" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19416msgid "great ×6 grandmother" 19417msgstr "远祖母" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19420msgid "great ×6 grandparent" 19421msgstr "远祖父母" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19424msgid "great ×6 grandson" 19425msgstr "云孙儿" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19428msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19429msgid "great ×6 uncle" 19430msgstr "叔伯太祖公" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19433msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19434msgid "great ×6 uncle" 19435msgstr "舅太祖公" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19438msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19439msgid "great ×6 uncle" 19440msgstr "叔太祖公" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19443msgid "great ×7 aunt" 19444msgstr "叔远祖母" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19447msgid "great ×7 aunt/uncle" 19448msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19451msgid "great ×7 grandchild" 19452msgstr "耳孙" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19455msgid "great ×7 granddaughter" 19456msgstr "耳孙女" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19459msgid "great ×7 grandfather" 19460msgstr "鼻祖父" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19463msgid "great ×7 grandmother" 19464msgstr "鼻祖母" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19467msgid "great ×7 grandparent" 19468msgstr "鼻祖父母" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19471msgid "great ×7 grandson" 19472msgstr "耳孙儿" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19475msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19476msgid "great ×7 uncle" 19477msgstr "叔伯远祖公" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19480msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19481msgid "great ×7 uncle" 19482msgstr "舅远祖公" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19485msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19486msgid "great ×7 uncle" 19487msgstr "叔伯远祖公" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19490msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19491msgid "great-aunt" 19492msgstr "祖母" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:793 19495msgctxt "father’s father’s sister" 19496msgid "great-aunt" 19497msgstr "姑奶" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19500msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19501msgid "great-aunt" 19502msgstr "舅奶" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:805 19505msgctxt "father’s mother’s sister" 19506msgid "great-aunt" 19507msgstr "姨奶" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19510msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19511msgid "great-aunt" 19512msgstr "叔伯祖母" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:817 19515msgctxt "father’s parent’s sister" 19516msgid "great-aunt" 19517msgstr "姑奶" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19520msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19521msgid "great-aunt" 19522msgstr "舅祖母" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:873 19525msgctxt "mother’s father’s sister" 19526msgid "great-aunt" 19527msgstr "姑外婆" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19530msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19531msgid "great-aunt" 19532msgstr "舅奶" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:891 19535msgctxt "mother’s mother’s sister" 19536msgid "great-aunt" 19537msgstr "姨奶" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19540msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19541msgid "great-aunt" 19542msgstr "外婆" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:903 19545msgctxt "mother’s parent’s sister" 19546msgid "great-aunt" 19547msgstr "姑外婆" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19550msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19551msgid "great-aunt" 19552msgstr "叔婆" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:925 19555msgctxt "parent’s father’s sister" 19556msgid "great-aunt" 19557msgstr "姑奶" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19560msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19561msgid "great-aunt" 19562msgstr "舅奶" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:937 19565msgctxt "parent’s mother’s sister" 19566msgid "great-aunt" 19567msgstr "姨奶" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19570msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19571msgid "great-aunt" 19572msgstr "叔婆" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:949 19575msgctxt "parent’s parent’s sister" 19576msgid "great-aunt" 19577msgstr "姑奶" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:791 19580msgctxt "father’s father’s sibling" 19581msgid "great-aunt/uncle" 19582msgstr "姑奶/叔公" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19585msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19586msgid "great-aunt/uncle" 19587msgstr "叔婆/姑姥爷" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:803 19590msgctxt "father’s mother’s sibling" 19591msgid "great-aunt/uncle" 19592msgstr "姨奶/舅姥爷" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19595msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19596msgid "great-aunt/uncle" 19597msgstr "舅奶/姨姥爷" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:815 19600msgctxt "father’s parent’s sibling" 19601msgid "great-aunt/uncle" 19602msgstr "姑奶/叔公" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19605msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19606msgid "great-aunt/uncle" 19607msgstr "姑奶/姑姥爷" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:871 19610msgctxt "mother’s father’s sibling" 19611msgid "great-aunt/uncle" 19612msgstr "姑奶/舅姥爷" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19615msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19616msgid "great-aunt/uncle" 19617msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:889 19620msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19621msgid "great-aunt/uncle" 19622msgstr "姑奶/舅姥爷" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19625msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19626msgid "great-aunt/uncle" 19627msgstr "姑奶/舅姥爷" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:901 19630msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19631msgid "great-aunt/uncle" 19632msgstr "姑奶/舅姥爷" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19635msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19636msgid "great-aunt/uncle" 19637msgstr "姑婆/姑公" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:923 19640msgctxt "parent’s father’s sibling" 19641msgid "great-aunt/uncle" 19642msgstr "姑婆/叔公" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19645msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19646msgid "great-aunt/uncle" 19647msgstr "姑婆/叔公" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:935 19650msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19651msgid "great-aunt/uncle" 19652msgstr "姑婆/叔公" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19655msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19656msgid "great-aunt/uncle" 19657msgstr "姑婆/叔公" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:947 19660msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19661msgid "great-aunt/uncle" 19662msgstr "姑婆/叔公" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19665msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19666msgid "great-aunt/uncle" 19667msgstr "姑婆/叔公" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:725 19670msgctxt "child’s child’s child" 19671msgid "great-grandchild" 19672msgstr "曾孙" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:731 19675msgctxt "child’s daughter’s child" 19676msgid "great-grandchild" 19677msgstr "曾孙" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:739 19680msgctxt "child’s son’s child" 19681msgid "great-grandchild" 19682msgstr "曾孙" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:747 19685msgctxt "daughter’s child’s child" 19686msgid "great-grandchild" 19687msgstr "外曾孙" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:753 19690msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19691msgid "great-grandchild" 19692msgstr "外曾孙" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:767 19695msgctxt "daughter’s son’s child" 19696msgid "great-grandchild" 19697msgstr "外曾孙" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19700msgctxt "son’s child’s child" 19701msgid "great-grandchild" 19702msgstr "曾孙" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19705msgctxt "son’s daughter’s child" 19706msgid "great-grandchild" 19707msgstr "曾孙" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19710msgctxt "son’s son’s child" 19711msgid "great-grandchild" 19712msgstr "曾孙儿" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:727 19715msgctxt "child’s child’s daughter" 19716msgid "great-granddaughter" 19717msgstr "曾孙女" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:733 19720msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19721msgid "great-granddaughter" 19722msgstr "曾孙女" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:741 19725msgctxt "child’s son’s daughter" 19726msgid "great-granddaughter" 19727msgstr "曾孙女" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:749 19730msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19731msgid "great-granddaughter" 19732msgstr "外曾孙女" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:755 19735msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19736msgid "great-granddaughter" 19737msgstr "外曾孙女" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:769 19740msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19741msgid "great-granddaughter" 19742msgstr "外曾孙女" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19745msgctxt "son’s child’s daughter" 19746msgid "great-granddaughter" 19747msgstr "曾孙女" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19750msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19751msgid "great-granddaughter" 19752msgstr "曾孙女" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19755msgctxt "son’s son’s daughter" 19756msgid "great-granddaughter" 19757msgstr "曾孙女" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:785 19760msgctxt "father’s father’s father" 19761msgid "great-grandfather" 19762msgstr "曾祖父" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:797 19765msgctxt "father’s mother’s father" 19766msgid "great-grandfather" 19767msgstr "曾舅祖父" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:809 19770msgctxt "father’s parent’s father" 19771msgid "great-grandfather" 19772msgstr "曾祖父" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:865 19775msgctxt "mother’s father’s father" 19776msgid "great-grandfather" 19777msgstr "曾祖父" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:883 19780msgctxt "mother’s mother’s father" 19781msgid "great-grandfather" 19782msgstr "曾祖父" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:895 19785msgctxt "mother’s parent’s father" 19786msgid "great-grandfather" 19787msgstr "外曾祖父" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:917 19790msgctxt "parent’s father’s father" 19791msgid "great-grandfather" 19792msgstr "曾祖父" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:929 19795msgctxt "parent’s mother’s father" 19796msgid "great-grandfather" 19797msgstr "曾祖父" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:941 19800msgctxt "parent’s parent’s father" 19801msgid "great-grandfather" 19802msgstr "曾祖父" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:787 19805msgctxt "father’s father’s mother" 19806msgid "great-grandmother" 19807msgstr "曾祖母" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:799 19810msgctxt "father’s mother’s mother" 19811msgid "great-grandmother" 19812msgstr "曾外祖母" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:811 19815msgctxt "father’s parent’s mother" 19816msgid "great-grandmother" 19817msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:867 19820msgctxt "mother’s father’s mother" 19821msgid "great-grandmother" 19822msgstr "外曾祖母" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:885 19825msgctxt "mother’s mother’s mother" 19826msgid "great-grandmother" 19827msgstr "外曾祖母" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:897 19830msgctxt "mother’s parent’s mother" 19831msgid "great-grandmother" 19832msgstr "外曾祖母" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:919 19835msgctxt "parent’s father’s mother" 19836msgid "great-grandmother" 19837msgstr "曾祖母" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:931 19840msgctxt "parent’s mother’s mother" 19841msgid "great-grandmother" 19842msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:943 19845msgctxt "parent’s parent’s mother" 19846msgid "great-grandmother" 19847msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:789 19850msgctxt "father’s father’s parent" 19851msgid "great-grandparent" 19852msgstr "曾祖父母" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:801 19855msgctxt "father’s mother’s parent" 19856msgid "great-grandparent" 19857msgstr "曾外祖父母" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:813 19860msgctxt "father’s parent’s parent" 19861msgid "great-grandparent" 19862msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:869 19865msgctxt "mother’s father’s parent" 19866msgid "great-grandparent" 19867msgstr "曾外祖父母" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:887 19870msgctxt "mother’s mother’s parent" 19871msgid "great-grandparent" 19872msgstr "外曾祖父母" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:899 19875msgctxt "mother’s parent’s parent" 19876msgid "great-grandparent" 19877msgstr "外曾祖父母" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:921 19880msgctxt "parent’s father’s parent" 19881msgid "great-grandparent" 19882msgstr "曾祖父母" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:933 19885msgctxt "parent’s mother’s parent" 19886msgid "great-grandparent" 19887msgstr "外曾祖父母" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:945 19890msgctxt "parent’s parent’s parent" 19891msgid "great-grandparent" 19892msgstr "曾祖父母" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:729 19895msgctxt "child’s child’s son" 19896msgid "great-grandson" 19897msgstr "曾孙" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:737 19900msgctxt "child’s daughter’s son" 19901msgid "great-grandson" 19902msgstr "曾外孙" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:743 19905msgctxt "child’s son’s son" 19906msgid "great-grandson" 19907msgstr "曾孙/曾外孙" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:751 19910msgctxt "daughter’s child’s son" 19911msgid "great-grandson" 19912msgstr "外曾孙" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:759 19915msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19916msgid "great-grandson" 19917msgstr "外曾孙" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:771 19920msgctxt "daughter’s son’s son" 19921msgid "great-grandson" 19922msgstr "外曾孙" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19925msgctxt "son’s child’s son" 19926msgid "great-grandson" 19927msgstr "曾孙" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19930msgctxt "son’s daughter’s son" 19931msgid "great-grandson" 19932msgstr "曾外孙" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19935msgctxt "son’s son’s son" 19936msgid "great-grandson" 19937msgstr "曾孙" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19940msgid "great-great-aunt" 19941msgstr "曾祖公" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19944msgid "great-great-aunt/uncle" 19945msgstr "曾祖婆/公" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19948msgid "great-great-grandchild" 19949msgstr "曾孙" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19952msgid "great-great-granddaughter" 19953msgstr "曾孙女" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19956msgid "great-great-grandfather" 19957msgstr "高祖父" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19960msgid "great-great-grandmother" 19961msgstr "高祖母" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19964msgid "great-great-grandparent" 19965msgstr "高祖" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19968msgid "great-great-grandson" 19969msgstr "玄孙" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19972msgid "great-great-great-aunt" 19973msgstr "高祖姑婆" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19976msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19977msgstr "高祖叔公婆" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19980msgid "great-great-great-grandchild" 19981msgstr "来孙" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19984msgid "great-great-great-granddaughter" 19985msgstr "来孙女" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19988msgid "great-great-great-grandfather" 19989msgstr "天祖" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19992msgid "great-great-great-grandmother" 19993msgstr "天祖母" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19996msgid "great-great-great-grandparent" 19997msgstr "天祖" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20000msgid "great-great-great-grandson" 20001msgstr "来孙子" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20004msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20005msgid "great-great-great-nephew" 20006msgstr "玄侄孙子" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20009msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20010msgid "great-great-great-nephew" 20011msgstr "玄甥孙子" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20014msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20015msgid "great-great-great-nephew" 20016msgstr "玄侄孙子" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20019msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20020msgid "great-great-great-nephew/niece" 20021msgstr "玄侄孙子/孙女" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20024msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20025msgid "great-great-great-nephew/niece" 20026msgstr "玄甥孙子/孙女" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20029msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20030msgid "great-great-great-nephew/niece" 20031msgstr "玄侄孙子/侄女" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20034msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20035msgid "great-great-great-niece" 20036msgstr "玄侄孙女" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20039msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20040msgid "great-great-great-niece" 20041msgstr "玄甥孙女" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20044msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20045msgid "great-great-great-niece" 20046msgstr "玄侄孙女" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20049msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20050msgid "great-great-great-uncle" 20051msgstr "叔伯高祖" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20054msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20055msgid "great-great-great-uncle" 20056msgstr "高祖舅公" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20059msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20060msgid "great-great-great-uncle" 20061msgstr "叔伯高祖" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20064msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20065msgid "great-great-nephew" 20066msgstr "曾侄孙子" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20069msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20070msgid "great-great-nephew" 20071msgstr "曾甥孙子" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20074msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20075msgid "great-great-nephew" 20076msgstr "曾侄孙子" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20079msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20080msgid "great-great-nephew/niece" 20081msgstr "曾侄孙子/孙女" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20084msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20085msgid "great-great-nephew/niece" 20086msgstr "曾甥孙子/孙女" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20089msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20090msgid "great-great-nephew/niece" 20091msgstr "曾侄孙子/侄女" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20094msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20095msgid "great-great-niece" 20096msgstr "曾侄孙女" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20099msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20100msgid "great-great-niece" 20101msgstr "曾甥孙女" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20104msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20105msgid "great-great-niece" 20106msgstr "曾侄孙女" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20109msgctxt "great-grandfather’s brother" 20110msgid "great-great-uncle" 20111msgstr "叔伯曾祖" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20114msgctxt "great-grandmother’s brother" 20115msgid "great-great-uncle" 20116msgstr "曾祖舅公" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20119msgctxt "great-grandparent’s brother" 20120msgid "great-great-uncle" 20121msgstr "叔伯曾祖" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:674 20124msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20125msgid "great-nephew" 20126msgstr "侄孙子" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:694 20129msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20130msgid "great-nephew" 20131msgstr "侄孙子" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:712 20134msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20135msgid "great-nephew" 20136msgstr "侄孙子" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:994 20139msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20140msgid "great-nephew" 20141msgstr "甥孙" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20144msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20145msgid "great-nephew" 20146msgstr "甥孙" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20149msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20150msgid "great-nephew" 20151msgstr "甥孙" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:677 20154msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20155msgid "great-nephew" 20156msgstr "侄孙子" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:697 20159msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20160msgid "great-nephew" 20161msgstr "侄外孙子" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:715 20164msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20165msgid "great-nephew" 20166msgstr "侄孙子/孙女" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:997 20169msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20170msgid "great-nephew" 20171msgstr "姨甥孙子" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20174msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20175msgid "great-nephew" 20176msgstr "姨外孙子" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20179msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20180msgid "great-nephew" 20181msgstr "姨甥孙子" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:963 20184msgctxt "sibling’s child’s son" 20185msgid "great-nephew" 20186msgstr "侄孙" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:971 20189msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20190msgid "great-nephew" 20191msgstr "侄孙" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:977 20194msgctxt "sibling’s son’s son" 20195msgid "great-nephew" 20196msgstr "侄孙" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:662 20199msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20200msgid "great-nephew/niece" 20201msgstr "侄孙子/孙女" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:680 20204msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20205msgid "great-nephew/niece" 20206msgstr "侄孙子/孙女" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:700 20209msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20210msgid "great-nephew/niece" 20211msgstr "侄孙子/孙女" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:982 20214msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20215msgid "great-nephew/niece" 20216msgstr "甥孙子/孙女" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20219msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20220msgid "great-nephew/niece" 20221msgstr "甥孙女/孙女" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20224msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20225msgid "great-nephew/niece" 20226msgstr "甥孙子/孙女" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:665 20229msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20230msgid "great-nephew/niece" 20231msgstr "侄孙子/孙女" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:683 20234msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20235msgid "great-nephew/niece" 20236msgstr "侄孙子/孙女" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:703 20239msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20240msgid "great-nephew/niece" 20241msgstr "侄孙子/侄孙女" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:985 20244msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20245msgid "great-nephew/niece" 20246msgstr "甥孙子/孙女" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20249msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20250msgid "great-nephew/niece" 20251msgstr "甥孙子/孙女" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20254msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20255msgid "great-nephew/niece" 20256msgstr "甥孙子/孙女" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:959 20259msgctxt "sibling’s child’s child" 20260msgid "great-nephew/niece" 20261msgstr "侄孙子/侄孙女" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:965 20264msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20265msgid "great-nephew/niece" 20266msgstr "侄孙子/侄孙女" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:973 20269msgctxt "sibling’s son’s child" 20270msgid "great-nephew/niece" 20271msgstr "侄孙子/侄孙女" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:668 20274msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20275msgid "great-niece" 20276msgstr "侄孙女" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:686 20279msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20280msgid "great-niece" 20281msgstr "侄孙女" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:706 20284msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20285msgid "great-niece" 20286msgstr "侄孙女" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:988 20289msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20290msgid "great-niece" 20291msgstr "甥孙女" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20294msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20295msgid "great-niece" 20296msgstr "甥孙女" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20299msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20300msgid "great-niece" 20301msgstr "甥孙女" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:671 20304msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20305msgid "great-niece" 20306msgstr "侄孙女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:689 20309msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20310msgid "great-niece" 20311msgstr "侄孙女" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:709 20314msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20315msgid "great-niece" 20316msgstr "侄孙女" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:991 20319msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20320msgid "great-niece" 20321msgstr "姨甥孙女" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20324msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20325msgid "great-niece" 20326msgstr "姨甥孙女" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20329msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20330msgid "great-niece" 20331msgstr "姨甥孙女" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:961 20334msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20335msgid "great-niece" 20336msgstr "侄孙女" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:967 20339msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20340msgid "great-niece" 20341msgstr "侄孙女" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:975 20344msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20345msgid "great-niece" 20346msgstr "侄孙女" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:783 20349msgctxt "father’s father’s brother" 20350msgid "great-uncle" 20351msgstr "叔伯祖" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20354msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20355msgid "great-uncle" 20356msgstr "姑姥爷" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:795 20359msgctxt "father’s mother’s brother" 20360msgid "great-uncle" 20361msgstr "表姥" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20364msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20365msgid "great-uncle" 20366msgstr "姨姥" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:807 20369msgctxt "father’s parent’s brother" 20370msgid "great-uncle" 20371msgstr "叔伯祖" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20374msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20375msgid "great-uncle" 20376msgstr "姑姥爷" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:863 20379msgctxt "mother’s father’s brother" 20380msgid "great-uncle" 20381msgstr "外姥爷" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20384msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20385msgid "great-uncle" 20386msgstr "姑姥爷" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:881 20389msgctxt "mother’s mother’s brother" 20390msgid "great-uncle" 20391msgstr "外舅姥" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20394msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20395msgid "great-uncle" 20396msgstr "外姑姥爷" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:893 20399msgctxt "mother’s parent’s brother" 20400msgid "great-uncle" 20401msgstr "外舅姥" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20404msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20405msgid "great-uncle" 20406msgstr "姑姥爷" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:915 20409msgctxt "parent’s father’s brother" 20410msgid "great-uncle" 20411msgstr "叔伯公" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20414msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20415msgid "great-uncle" 20416msgstr "姑姥爷" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:927 20419msgctxt "parent’s mother’s brother" 20420msgid "great-uncle" 20421msgstr "叔伯公" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20424msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20425msgid "great-uncle" 20426msgstr "姑公" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:939 20429msgctxt "parent’s parent’s brother" 20430msgid "great-uncle" 20431msgstr "叔伯公" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20434msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20435msgid "great-uncle" 20436msgstr "姑姥爷" 20437 20438# I18N: layout option for the fan chart 20439#. I18N: layout option for the fan chart 20440#: app/Module/FanChartModule.php:516 20441msgid "half circle" 20442msgstr "半圈" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:541 20445msgctxt "father’s son" 20446msgid "half-brother" 20447msgstr "同父异母的弟弟" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:579 20450msgctxt "mother’s son" 20451msgid "half-brother" 20452msgstr "同母异父的兄弟" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:597 20455msgctxt "parent’s son" 20456msgid "half-brother" 20457msgstr "同父异母的弟弟" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:527 20460msgctxt "father’s child" 20461msgid "half-sibling" 20462msgstr "半同胞兄弟" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:563 20465msgctxt "mother’s child" 20466msgid "half-sibling" 20467msgstr "半同胞" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:583 20470msgctxt "parent’s child" 20471msgid "half-sibling" 20472msgstr "半同胞" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:529 20475msgctxt "father’s daughter" 20476msgid "half-sister" 20477msgstr "同父异母的妹妹" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:565 20480msgctxt "mother’s daughter" 20481msgid "half-sister" 20482msgstr "同母异父的姐妹" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:585 20485msgctxt "parent’s daughter" 20486msgid "half-sister" 20487msgstr "胞妹" 20488 20489# I18N: reflexive pronoun 20490#. I18N: reflexive pronoun 20491#: app/Services/RelationshipService.php:244 20492msgid "herself" 20493msgstr "她自己" 20494 20495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20496#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20497#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20498#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20499#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20500#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20501#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20502#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20503#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20504#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20505#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20506#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20507#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20508#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20509#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20510#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20511#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20512#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20513#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20514#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20515#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20516#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20517#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20518#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20519#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20527#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20529#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20530#: resources/views/login-page.phtml:45 20531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20532#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20533#: resources/views/register-page.phtml:74 20534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20535#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20538msgid "hide" 20539msgstr "隐藏" 20540 20541# I18N: reflexive pronoun 20542#. I18N: reflexive pronoun 20543#: app/Services/RelationshipService.php:241 20544msgid "himself" 20545msgstr "他自己" 20546 20547#. I18N: Type of demographic data 20548#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20549msgid "household" 20550msgstr "一家人" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:367 20553msgid "husband" 20554msgstr "丈夫" 20555 20556# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20557#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20558#: app/Elements/NameType.php:81 20559msgid "immigration name" 20560msgstr "移民名称" 20561 20562# I18N: A button label. 20563#. I18N: A button label. 20564#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20565msgid "import file" 20566msgstr "导入文件" 20567 20568# I18N: gedcom tag INFL 20569#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20570msgid "infant" 20571msgstr "幼儿" 20572 20573#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20574msgid "inline note" 20575msgstr "内联注释" 20576 20577# I18N: Gedcom INT dates 20578#. I18N: Gedcom INT dates 20579#: app/Date.php:197 20580#, php-format 20581msgid "interpreted %s (%s)" 20582msgstr "解释 %s (%s)" 20583 20584#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20585#: resources/views/search-trees.phtml:52 20586msgid "invert selection" 20587msgstr "反向选择" 20588 20589# I18N: a month in the French republican calendar 20590#. I18N: a month in the French republican calendar 20591#: app/Date/FrenchDate.php:173 20592msgctxt "GENITIVE" 20593msgid "jours complementaires" 20594msgstr "额外天数" 20595 20596# I18N: a month in the French republican calendar 20597#. I18N: a month in the French republican calendar 20598#: app/Date/FrenchDate.php:267 20599msgctxt "INSTRUMENTAL" 20600msgid "jours complementaires" 20601msgstr "额外天数" 20602 20603# I18N: a month in the French republican calendar 20604#. I18N: a month in the French republican calendar 20605#: app/Date/FrenchDate.php:220 20606msgctxt "LOCATIVE" 20607msgid "jours complementaires" 20608msgstr "额外天数" 20609 20610# I18N: a month in the French republican calendar 20611#. I18N: a month in the French republican calendar 20612#: app/Date/FrenchDate.php:126 20613msgctxt "NOMINATIVE" 20614msgid "jours complementaires" 20615msgstr "额外天数" 20616 20617# I18N: A button label, last page 20618#. I18N: A button label, last page 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20620#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20621#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20622#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20623msgid "last" 20624msgstr "最后" 20625 20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20627msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20628msgid "last" 20629msgstr "最后" 20630 20631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20632#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20633msgid "left" 20634msgstr "向左" 20635 20636# I18N: Layout option for lists of names 20637# I18N: An option in a list-box 20638#. I18N: Layout option for lists of names 20639#. I18N: An option in a list-box 20640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20641#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20642#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20643#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20644#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20645msgid "list" 20646msgstr "列表" 20647 20648#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20649#, php-format 20650msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20651msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20652 20653# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20654#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20655#: app/Elements/NameType.php:83 20656msgid "maiden name" 20657msgstr "娘家姓" 20658 20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20660msgid "managers" 20661msgstr "管理员" 20662 20663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20666msgid "markdown" 20667msgstr "Markdown" 20668 20669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20670msgctxt "FEMALE" 20671msgid "married" 20672msgstr "嫁了" 20673 20674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20675msgctxt "MALE" 20676msgid "married" 20677msgstr "娶了" 20678 20679# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20680#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20681#: app/Elements/NameType.php:85 20682msgid "married name" 20683msgstr "婚后姓名" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:567 20686msgctxt "mother’s father" 20687msgid "maternal grandfather" 20688msgstr "外公" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:571 20691msgctxt "mother’s mother" 20692msgid "maternal grandmother" 20693msgstr "外婆" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:573 20696msgctxt "mother’s parent" 20697msgid "maternal grandparent" 20698msgstr "外祖父母" 20699 20700# I18N: A system where children take their mother’s surname 20701#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20702#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20703msgid "matrilineal" 20704msgstr "母系" 20705 20706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20708#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20709#, php-format 20710msgid "maximum %s day" 20711msgid_plural "maximum %s days" 20712msgstr[0] "最大 %s 天" 20713 20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20719msgid "members" 20720msgstr "成员" 20721 20722# I18N: Name of a theme. 20723#. I18N: Name of a theme. 20724#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20725msgid "minimal" 20726msgstr "极简" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:349 20729msgid "mother" 20730msgstr "母亲" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:553 20733msgctxt "husband’s mother" 20734msgid "mother-in-law" 20735msgstr "婆婆" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:633 20738msgctxt "spouse’s mother" 20739msgid "mother-in-law" 20740msgstr "岳母" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:651 20743msgctxt "wife’s mother" 20744msgid "mother-in-law" 20745msgstr "岳母" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:639 20748msgctxt "spouse’s parent" 20749msgid "mother/father-in-law" 20750msgstr "岳父/岳母" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:501 20753msgctxt "brother’s son" 20754msgid "nephew" 20755msgstr "侄子" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:853 20758msgctxt "husband’s brother’s son" 20759msgid "nephew" 20760msgstr "侄子" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:849 20763msgctxt "husband’s sibling’s son" 20764msgid "nephew" 20765msgstr "侄子" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:851 20768msgctxt "husband’s sister’s son" 20769msgid "nephew" 20770msgstr "侄子" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:605 20773msgctxt "sibling’s son" 20774msgid "nephew" 20775msgstr "外甥" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:615 20778msgctxt "sister’s son" 20779msgid "nephew" 20780msgstr "外甥" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20783msgctxt "wife’s brother’s son" 20784msgid "nephew" 20785msgstr "外甥" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20788msgctxt "wife’s sibling’s son" 20789msgid "nephew" 20790msgstr "外甥" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20793msgctxt "wife’s sister’s son" 20794msgid "nephew" 20795msgstr "外甥" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:691 20798msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20799msgid "nephew-in-law" 20800msgstr "侄女婿" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:969 20803msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20804msgid "nephew-in-law" 20805msgstr "甥婿" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20808msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20809msgid "nephew-in-law" 20810msgstr "外甥子" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:497 20813msgctxt "brother’s child" 20814msgid "nephew/niece" 20815msgstr "侄子/侄女" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:841 20818msgctxt "husband’s brother’s child" 20819msgid "nephew/niece" 20820msgstr "侄子/侄女" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:837 20823msgctxt "husband’s sibling’s child" 20824msgid "nephew/niece" 20825msgstr "侄子/侄女" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:839 20828msgctxt "husband’s sister’s child" 20829msgid "nephew/niece" 20830msgstr "侄子/侄女" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:601 20833msgctxt "sibling’s child" 20834msgid "nephew/niece" 20835msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:609 20838msgctxt "sister’s child" 20839msgid "nephew/niece" 20840msgstr "外甥/外甥女" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20843msgctxt "wife’s brother’s child" 20844msgid "nephew/niece" 20845msgstr "外甥" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20848msgctxt "wife’s sibling’s child" 20849msgid "nephew/niece" 20850msgstr "外甥/外甥女" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20853msgctxt "wife’s sister’s child" 20854msgid "nephew/niece" 20855msgstr "外甥" 20856 20857# I18N: A button label, next page 20858#. I18N: A button label, next page 20859#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20860#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20861#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20863#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20864#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20865#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20868#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20872msgid "next" 20873msgstr "下一页" 20874 20875#: app/Services/RelationshipService.php:499 20876msgctxt "brother’s daughter" 20877msgid "niece" 20878msgstr "侄女" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:847 20881msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20882msgid "niece" 20883msgstr "侄女" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:843 20886msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20887msgid "niece" 20888msgstr "侄女" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:845 20891msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20892msgid "niece" 20893msgstr "外甥女" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:603 20896msgctxt "sibling’s daughter" 20897msgid "niece" 20898msgstr "侄女" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:611 20901msgctxt "sister’s daughter" 20902msgid "niece" 20903msgstr "外甥女" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20906msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20907msgid "niece" 20908msgstr "外甥女" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20911msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20912msgid "niece" 20913msgstr "外甥女" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20916msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20917msgid "niece" 20918msgstr "外甥女" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:717 20921msgctxt "brother’s son’s wife" 20922msgid "niece-in-law" 20923msgstr "外侄媳" 20924 20925#: app/Services/RelationshipService.php:979 20926msgctxt "sibling’s son’s wife" 20927msgid "niece-in-law" 20928msgstr "侄媳" 20929 20930#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20931msgctxt "sisters’s son’s wife" 20932msgid "niece-in-law" 20933msgstr "外甥媳" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20936msgid "ninth cousin" 20937msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20940msgctxt "FEMALE" 20941msgid "ninth cousin" 20942msgstr "第九代表兄(妹)" 20943 20944# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20946#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20947msgctxt "MALE" 20948msgid "ninth cousin" 20949msgstr "第九代堂兄(妹)" 20950 20951#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20952#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20953#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20954#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20966#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20967#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20968#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20973#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20974#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20975#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20976#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20977#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20979#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20986msgid "no" 20987msgstr "不" 20988 20989# I18N: None of the other options 20990#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20992#: app/Services/EmailService.php:207 20993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 20994msgid "none" 20995msgstr "没有" 20996 20997#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20998msgctxt "Surname tradition" 20999msgid "none" 21000msgstr "没有" 21001 21002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21003msgid "numbers" 21004msgstr "数字" 21005 21006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21010#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21011#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21019msgid "of" 21020msgstr "从" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:353 21023msgid "parent" 21024msgstr "父母" 21025 21026#: app/Services/RelationshipService.php:423 21027msgid "partner" 21028msgstr "伴侣" 21029 21030#: app/Services/RelationshipService.php:400 21031msgctxt "FEMALE" 21032msgid "partner" 21033msgstr "配偶" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:376 21036msgctxt "MALE" 21037msgid "partner" 21038msgstr "配偶" 21039 21040#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 21041msgctxt "Surname tradition" 21042msgid "paternal" 21043msgstr "父亲" 21044 21045#: app/Services/RelationshipService.php:531 21046msgctxt "father’s father" 21047msgid "paternal grandfather" 21048msgstr "爷爷" 21049 21050#: app/Services/RelationshipService.php:533 21051msgctxt "father’s mother" 21052msgid "paternal grandmother" 21053msgstr "奶奶" 21054 21055#: app/Services/RelationshipService.php:535 21056msgctxt "father’s parent" 21057msgid "paternal grandparent" 21058msgstr "祖父母" 21059 21060# I18N: A system where children take their father’s surname 21061#. I18N: A system where children take their father’s surname 21062#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21063msgid "patrilineal" 21064msgstr "父系" 21065 21066# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21067#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21069msgid "pending" 21070msgstr "待定" 21071 21072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21073msgid "percentage" 21074msgstr "百分比" 21075 21076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21078msgid "plain text" 21079msgstr "" 21080 21081#. I18N: Type of location hierarchy 21082#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21083msgid "political" 21084msgstr "政治的" 21085 21086# I18N: A button label, previous page 21087#. I18N: A button label, previous page 21088#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21089#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21090#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21091#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21093#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21094#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21095#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21099msgid "previous" 21100msgstr "上一页" 21101 21102# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21103#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21104#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21105msgid "primary evidence" 21106msgstr "主要证据" 21107 21108#. I18N: Status of child-parent link 21109#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21110msgid "proven" 21111msgstr "已证实的" 21112 21113# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21114#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21115#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21116msgid "questionable evidence" 21117msgstr "可疑的证据" 21118 21119#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21121msgid "records" 21122msgstr "记录" 21123 21124#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21125#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21126#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21127#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21128#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21129msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21130msgid "reject" 21131msgstr "拒绝" 21132 21133#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21134#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21135#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21136#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21137#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21138msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21139msgid "reject" 21140msgstr "拒绝" 21141 21142# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21143#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21145msgid "rejected" 21146msgstr "拒绝" 21147 21148#. I18N: Type of location hierarchy 21149#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21150msgid "religious" 21151msgstr "宗教的" 21152 21153# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21154#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21155#: app/Elements/NameType.php:87 21156msgid "religious name" 21157msgstr "宗教名称" 21158 21159# I18N: A button label. 21160#. I18N: A button label. 21161#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21162msgid "replace" 21163msgstr "替换" 21164 21165# I18N: A button label. 21166#. I18N: A button label. 21167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21170#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21171#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21172msgid "reset" 21173msgstr "重置" 21174 21175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21177msgid "right" 21178msgstr "向右" 21179 21180# I18N: A button label. 21181#. I18N: A button label. 21182#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21183#: resources/views/admin/components.phtml:162 21184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21186#: resources/views/admin/modules.phtml:280 21187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21190#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 21193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21194#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21196#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21197#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21198#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21199#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21200#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21202#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21203#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21204#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21205#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21206#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21208#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21209#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21210#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21211#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21212#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21213#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21214#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21215#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21216#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21219#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21220#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21221#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21222#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21223#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21224#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21226#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21229msgid "save" 21230msgstr "保存" 21231 21232# I18N: A button label. 21233#. I18N: A button label. 21234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21236#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21238#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21240msgid "search" 21241msgstr "搜索" 21242 21243# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21245#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21246#, php-format 21247msgid "second %s" 21248msgstr "第二 %s" 21249 21250# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21252#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21253#, php-format 21254msgctxt "FEMALE" 21255msgid "second %s" 21256msgstr "第二 %s" 21257 21258# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21260#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21261#, php-format 21262msgctxt "MALE" 21263msgid "second %s" 21264msgstr "第二 %s" 21265 21266#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21267msgid "second cousin" 21268msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21269 21270#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21271msgctxt "FEMALE" 21272msgid "second cousin" 21273msgstr "第二代表兄(妹)" 21274 21275# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21277#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21278msgctxt "MALE" 21279msgid "second cousin" 21280msgstr "第二代堂兄(妹)" 21281 21282#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21283msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21284msgid "second cousin" 21285msgstr "堂兄弟姐妹" 21286 21287#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21288msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21289msgid "second cousin" 21290msgstr "堂姐妹" 21291 21292#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21293msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21294msgid "second cousin" 21295msgstr "堂兄弟" 21296 21297#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21298msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21299msgid "second cousin" 21300msgstr "堂兄弟姐妹" 21301 21302#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21303msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21304msgid "second cousin" 21305msgstr "堂姐妹" 21306 21307#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21308msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21309msgid "second cousin" 21310msgstr "堂兄弟" 21311 21312#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21313msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21314msgid "second cousin" 21315msgstr "表兄弟姐妹" 21316 21317#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21318msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21319msgid "second cousin" 21320msgstr "表姐妹" 21321 21322#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21323msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21324msgid "second cousin" 21325msgstr "表兄弟姐妹" 21326 21327#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21328msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21329msgid "second cousin" 21330msgstr "表兄弟姐妹" 21331 21332#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21333msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21334msgid "second cousin" 21335msgstr "表姐妹" 21336 21337#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21338msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21339msgid "second cousin" 21340msgstr "表兄弟" 21341 21342#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21343msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21344msgid "second cousin" 21345msgstr "表兄弟姐妹" 21346 21347#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21348msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21349msgid "second cousin" 21350msgstr "表姐妹" 21351 21352#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21353msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21354msgid "second cousin" 21355msgstr "表兄弟姐妹" 21356 21357#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21358msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21359msgid "second cousin" 21360msgstr "表兄弟姐妹" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21363msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21364msgid "second cousin" 21365msgstr "表姐妹" 21366 21367#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21368msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21369msgid "second cousin" 21370msgstr "表兄弟" 21371 21372#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21373msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21374msgid "second cousin" 21375msgstr "表兄弟姐妹" 21376 21377#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21378msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21379msgid "second cousin" 21380msgstr "表姐妹" 21381 21382#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21383msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21384msgid "second cousin" 21385msgstr "表兄弟" 21386 21387#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21388msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21389msgid "second cousin" 21390msgstr "表兄弟姐妹" 21391 21392#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21393msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21394msgid "second cousin" 21395msgstr "表姐妹" 21396 21397#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21398msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21399msgid "second cousin" 21400msgstr "表兄弟" 21401 21402#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21403msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21404msgid "second cousin" 21405msgstr "表兄弟姐妹" 21406 21407#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21408msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21409msgid "second cousin" 21410msgstr "表姐妹" 21411 21412#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21413msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21414msgid "second cousin" 21415msgstr "表兄弟" 21416 21417# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21418#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21419#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21420msgid "secondary evidence" 21421msgstr "间接证据" 21422 21423# I18N: select all (of the family trees) 21424#. I18N: select all (of a list of options) 21425#: resources/views/search-trees.phtml:45 21426msgid "select all" 21427msgstr "全选" 21428 21429# I18N: select none (of the family trees) 21430#. I18N: select none (of a list of options) 21431#: resources/views/search-trees.phtml:48 21432msgid "select none" 21433msgstr "全不选" 21434 21435#: app/Services/RelationshipService.php:346 21436msgid "self" 21437msgstr "自己" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21440msgid "seventh cousin" 21441msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21444msgctxt "FEMALE" 21445msgid "seventh cousin" 21446msgstr "第七代表兄(妹)" 21447 21448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21450#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21451msgctxt "MALE" 21452msgid "seventh cousin" 21453msgstr "第七代堂兄(妹)" 21454 21455#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21456msgid "shared note" 21457msgstr "共享笔记" 21458 21459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21460#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21468#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21470#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21471#: resources/views/login-page.phtml:45 21472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21475#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21476#: resources/views/register-page.phtml:74 21477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21481msgid "show" 21482msgstr "显示" 21483 21484#. I18N: An option in a list-box 21485#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21486msgid "show changes made in webtrees" 21487msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21488 21489#. I18N: An option in a list-box 21490#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21491msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21492msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21493 21494#. I18N: button label 21495#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21496#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21497#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21500#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21501msgid "show more" 21502msgstr "显示更多" 21503 21504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21505msgid "show the chart" 21506msgstr "显示图形" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:493 21509msgid "sibling" 21510msgstr "兄弟姐妹" 21511 21512# I18N: A button label. 21513#. I18N: A button label. 21514#: resources/views/login-page.phtml:55 21515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21516msgid "sign in" 21517msgstr "登录" 21518 21519# I18N: A button label. 21520#. I18N: A button label. 21521#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21522msgid "sign out" 21523msgstr "注销" 21524 21525#: app/Services/RelationshipService.php:472 21526msgid "sister" 21527msgstr "姐妹" 21528 21529#: app/Services/RelationshipService.php:503 21530msgctxt "brother’s wife" 21531msgid "sister-in-law" 21532msgstr "嫂子/弟妹" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:723 21535msgctxt "brother’s wife’s sister" 21536msgid "sister-in-law" 21537msgstr "姻姐/姻妹" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:833 21540msgctxt "husband’s brother’s wife" 21541msgid "sister-in-law" 21542msgstr "婶子" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:557 21545msgctxt "husband’s sister" 21546msgid "sister-in-law" 21547msgstr "小姑子" 21548 21549#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21550msgctxt "sister’s husband’s sister" 21551msgid "sister-in-law" 21552msgstr "姻姐/姻妹" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:635 21555msgctxt "spouse’s sister" 21556msgid "sister-in-law" 21557msgstr "小姨子/小姑子" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21560msgctxt "wife’s brother’s wife" 21561msgid "sister-in-law" 21562msgstr "舅嫂" 21563 21564#: app/Services/RelationshipService.php:655 21565msgctxt "wife’s sister" 21566msgid "sister-in-law" 21567msgstr "小姨子" 21568 21569#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21570msgid "sixth cousin" 21571msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21574msgctxt "FEMALE" 21575msgid "sixth cousin" 21576msgstr "第六代表兄(妹)" 21577 21578# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21580#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21581msgctxt "MALE" 21582msgid "sixth cousin" 21583msgstr "第六代堂兄(妹)" 21584 21585#: app/Services/RelationshipService.php:426 21586msgid "son" 21587msgstr "儿子" 21588 21589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21590msgid "son of" 21591msgstr "儿子的" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:509 21594msgctxt "child’s husband" 21595msgid "son-in-law" 21596msgstr "女婿" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:521 21599msgctxt "daughter’s husband" 21600msgid "son-in-law" 21601msgstr "女婿" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:761 21604msgctxt "daughter’s husband’s father" 21605msgid "son-in-law’s father" 21606msgstr "亲家公" 21607 21608#: app/Services/RelationshipService.php:763 21609msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21610msgid "son-in-law’s mother" 21611msgstr "亲家母" 21612 21613#: app/Services/RelationshipService.php:765 21614msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21615msgid "son-in-law’s parent" 21616msgstr "亲家" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:513 21619msgctxt "child’s spouse" 21620msgid "son/daughter-in-law" 21621msgstr "儿子/儿媳" 21622 21623# I18N: An option in a list-box 21624#. I18N: An option in a list-box 21625#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21626#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21627msgid "sort by date" 21628msgstr "按日期排序" 21629 21630# I18N: A button label. 21631#. I18N: A button label. 21632#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21635#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21640msgid "sort by date of birth" 21641msgstr "按出生日期排序" 21642 21643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21645#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21647msgid "sort by date of death" 21648msgstr "按去世日期排序" 21649 21650# I18N: A button label. 21651#. I18N: A button label. 21652#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21654msgid "sort by date of marriage" 21655msgstr "按结婚日期排序" 21656 21657# I18N: An option in a list-box 21658#. I18N: An option in a list-box 21659#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21660msgid "sort by date, newest first" 21661msgstr "按日期排序,最新的优先" 21662 21663# I18N: An option in a list-box 21664#. I18N: An option in a list-box 21665#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21666msgid "sort by date, oldest first" 21667msgstr "按日期排序,最老的优先" 21668 21669# I18N: An option in a list-box 21670#. I18N: An option in a list-box 21671#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21672#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21676#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21677#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21683msgid "sort by name" 21684msgstr "按名称排序" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:414 21687msgid "spouse" 21688msgstr "配偶" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:831 21691msgctxt "father’s wife’s son" 21692msgid "step-brother" 21693msgstr "继兄弟" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:879 21696msgctxt "mother’s husband’s son" 21697msgid "step-brother" 21698msgstr "继兄弟" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:957 21701msgctxt "parent’s spouse’s son" 21702msgid "step-brother" 21703msgstr "继兄弟" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:547 21706msgctxt "husband’s child" 21707msgid "step-child" 21708msgstr "继子女" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:627 21711msgctxt "spouse’s child" 21712msgid "step-child" 21713msgstr "继子女" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:645 21716msgctxt "wife’s child" 21717msgid "step-child" 21718msgstr "继子女" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:549 21721msgctxt "husband’s daughter" 21722msgid "step-daughter" 21723msgstr "继女" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:629 21726msgctxt "spouse’s daughter" 21727msgid "step-daughter" 21728msgstr "继女" 21729 21730#: app/Services/RelationshipService.php:647 21731msgctxt "wife’s daughter" 21732msgid "step-daughter" 21733msgstr "继女" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:569 21736msgctxt "mother’s husband" 21737msgid "step-father" 21738msgstr "继父" 21739 21740#: app/Services/RelationshipService.php:543 21741msgctxt "father’s wife" 21742msgid "step-mother" 21743msgstr "继母" 21744 21745#: app/Services/RelationshipService.php:599 21746msgctxt "parent’s spouse" 21747msgid "step-parent" 21748msgstr "继父母" 21749 21750#: app/Services/RelationshipService.php:827 21751msgctxt "father’s wife’s child" 21752msgid "step-sibling" 21753msgstr "继兄弟" 21754 21755#: app/Services/RelationshipService.php:875 21756msgctxt "mother’s husband’s child" 21757msgid "step-sibling" 21758msgstr "继兄弟" 21759 21760#: app/Services/RelationshipService.php:953 21761msgctxt "parent’s spouse’s child" 21762msgid "step-sibling" 21763msgstr "继兄弟" 21764 21765#: app/Services/RelationshipService.php:829 21766msgctxt "father’s wife’s daughter" 21767msgid "step-sister" 21768msgstr "继姐妹" 21769 21770#: app/Services/RelationshipService.php:877 21771msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21772msgid "step-sister" 21773msgstr "继姊妹" 21774 21775#: app/Services/RelationshipService.php:955 21776msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21777msgid "step-sister" 21778msgstr "继姊妹" 21779 21780#: app/Services/RelationshipService.php:559 21781msgctxt "husband’s son" 21782msgid "step-son" 21783msgstr "继子" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:637 21786msgctxt "spouse’s son" 21787msgid "step-son" 21788msgstr "继子" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:657 21791msgctxt "wife’s son" 21792msgid "step-son" 21793msgstr "继子" 21794 21795#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21796msgid "stillborn" 21797msgstr "未出生" 21798 21799# I18N: Layout option for lists of names 21800# I18N: An option in a list-box 21801#. I18N: Layout option for lists of names 21802#. I18N: An option in a list-box 21803#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21804#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21807#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21808msgid "table" 21809msgstr "表" 21810 21811# I18N: Layout option for lists of names 21812# I18N: An option in a list-box 21813#. I18N: Layout option for lists of names 21814#. I18N: An option in a list-box 21815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21817msgid "tag cloud" 21818msgstr "标签云" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21821msgid "tenth cousin" 21822msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21823 21824#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21825msgctxt "FEMALE" 21826msgid "tenth cousin" 21827msgstr "第十代表兄(妹)" 21828 21829# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21831#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21832msgctxt "MALE" 21833msgid "tenth cousin" 21834msgstr "第十代堂兄(妹)" 21835 21836# I18N: [you should check that:] ... 21837#. I18N: [you should check that:] ... 21838#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21839msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21840msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21841 21842# I18N: [you should check that:] ... 21843#. I18N: [you should check that:] ... 21844#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21845msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21846msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21847 21848# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21849#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21850#: app/Services/RelationshipService.php:247 21851msgid "themself" 21852msgstr "其本身" 21853 21854# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21856#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21857#, php-format 21858msgid "third %s" 21859msgstr "第三 %s" 21860 21861# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21863#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21864#, php-format 21865msgctxt "FEMALE" 21866msgid "third %s" 21867msgstr "第三 %s" 21868 21869# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21871#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21872#, php-format 21873msgctxt "MALE" 21874msgid "third %s" 21875msgstr "第三 %s" 21876 21877#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21878msgid "third cousin" 21879msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21880 21881#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21882msgctxt "FEMALE" 21883msgid "third cousin" 21884msgstr "第三代表兄(妹)" 21885 21886# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21888#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21889msgctxt "MALE" 21890msgid "third cousin" 21891msgstr "第三代堂兄(妹)" 21892 21893#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21894msgid "thirteenth cousin" 21895msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21896 21897#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21898msgctxt "FEMALE" 21899msgid "thirteenth cousin" 21900msgstr "第十三代表兄(妹)" 21901 21902# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21904#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21905msgctxt "MALE" 21906msgid "thirteenth cousin" 21907msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21908 21909# I18N: layout option for the fan chart 21910#. I18N: layout option for the fan chart 21911#: app/Module/FanChartModule.php:518 21912msgid "three-quarter circle" 21913msgstr "四分之三圈" 21914 21915# I18N: Gedcom TO dates 21916#. I18N: Gedcom TO dates 21917#: app/Date.php:213 21918#, php-format 21919msgid "to %s" 21920msgstr "到 %s" 21921 21922#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21923msgid "twelfth cousin" 21924msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21925 21926#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21927msgctxt "FEMALE" 21928msgid "twelfth cousin" 21929msgstr "第十二代表兄(妹)" 21930 21931# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21933#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21934msgctxt "MALE" 21935msgid "twelfth cousin" 21936msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:438 21939msgid "twin brother" 21940msgstr "双生兄弟" 21941 21942#: app/Services/RelationshipService.php:480 21943msgid "twin sibling" 21944msgstr "孪生兄弟" 21945 21946#: app/Services/RelationshipService.php:459 21947msgid "twin sister" 21948msgstr "双胞胎姐妹" 21949 21950#: app/Services/RelationshipService.php:525 21951msgctxt "father’s brother" 21952msgid "uncle" 21953msgstr "叔叔" 21954 21955#: app/Services/RelationshipService.php:823 21956msgctxt "father’s sister’s husband" 21957msgid "uncle" 21958msgstr "姑父" 21959 21960#: app/Services/RelationshipService.php:561 21961msgctxt "mother’s brother" 21962msgid "uncle" 21963msgstr "舅舅" 21964 21965#: app/Services/RelationshipService.php:909 21966msgctxt "mother’s sister’s husband" 21967msgid "uncle" 21968msgstr "姨父" 21969 21970#: app/Services/RelationshipService.php:581 21971msgctxt "parent’s brother" 21972msgid "uncle" 21973msgstr "叔叔" 21974 21975#: app/Services/RelationshipService.php:951 21976msgctxt "parent’s sister’s husband" 21977msgid "uncle" 21978msgstr "姨父" 21979 21980#: app/Place.php:249 21981msgid "unknown" 21982msgstr "未知" 21983 21984#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21985msgctxt "unknown family" 21986msgid "unknown" 21987msgstr "家庭未知" 21988 21989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21990msgid "unlimited" 21991msgstr "无限制" 21992 21993# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21994#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21995#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21996msgid "unreliable evidence" 21997msgstr "不可靠的证据" 21998 21999#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22001#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22002msgid "up" 22003msgstr "向上" 22004 22005# I18N: A button label. 22006#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22007msgid "update" 22008msgstr "更新" 22009 22010# I18N: A button label. 22011#. I18N: A button label. 22012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22013msgid "upload" 22014msgstr "上传" 22015 22016# I18N: A button label. 22017#. I18N: A button label. 22018#: resources/views/branches-page.phtml:49 22019#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22020#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22021#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22023#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22024#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22025#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22026#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22027#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22028#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22029#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22030#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22031msgid "view" 22032msgstr "查看" 22033 22034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22039msgid "visitors" 22040msgstr "游客" 22041 22042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22044msgctxt "FEMALE" 22045msgid "was born" 22046msgstr "出生" 22047 22048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22050msgctxt "MALE" 22051msgid "was born" 22052msgstr "出生" 22053 22054#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22055msgid "webtrees" 22056msgstr "webtrees" 22057 22058#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 22059msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22060msgstr "" 22061 22062#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22063msgid "webtrees does not recognise this file format." 22064msgstr "" 22065 22066#: app/Services/MessageService.php:129 22067msgid "webtrees message" 22068msgstr "网站信息" 22069 22070#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22071msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22072msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22073 22074# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22075#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22077msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22078msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22079 22080#: app/Services/MessageService.php:226 22081msgid "webtrees sends emails with no storage" 22082msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22083 22084#: app/Services/RelationshipService.php:391 22085msgid "wife" 22086msgstr "妻子" 22087 22088# I18N: Name of a theme. 22089#. I18N: Name of a theme. 22090#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22091msgid "xenea" 22092msgstr "xenea" 22093 22094#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22095msgid "years" 22096msgstr "年" 22097 22098#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22099#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22100#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22102#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22103#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 22115#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22116#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22117#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22120#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22122#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22135msgid "yes" 22136msgstr "是" 22137 22138# I18N: [you should check that:] ... 22139#. I18N: [you should check that:] ... 22140#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22141msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22142msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22143 22144#: app/Services/RelationshipService.php:442 22145msgid "younger brother" 22146msgstr "弟弟" 22147 22148#: app/Services/RelationshipService.php:484 22149msgid "younger sibling" 22150msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22151 22152#: app/Services/RelationshipService.php:463 22153msgid "younger sister" 22154msgstr "妹妹" 22155 22156#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22157#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22158#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22160#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22161#, php-format 22162msgid "±%s year" 22163msgid_plural "±%s years" 22164msgstr[0] "±%s 年" 22165 22166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 22167#, php-format 22168msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22169msgstr "" 22170 22171#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22172#, php-format 22173msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22174msgstr "" 22175 22176# I18N: %s is the name of a genealogy record 22177#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22178#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22179#: app/Services/MapDataService.php:199 22180#, php-format 22181msgid "“%s” has been deleted." 22182msgstr "“%s” 已被删除。" 22183 22184#. I18N: Description of a “Data fix” module 22185#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22186msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22187msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22188 22189#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22190#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22191msgid "…" 22192msgstr "…" 22193 22194#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22195#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22196#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22197#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22198msgctxt "Unknown given name" 22199msgid "…" 22200msgstr "…" 22201 22202#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22203#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22204#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22205#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22206#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22207msgctxt "Unknown surname" 22208msgid "…" 22209msgstr "…" 22210 22211# I18N: Abbreviation for "number %s" 22212#, php-format 22213#~ msgid "#%s" 22214#~ msgstr "#%s" 22215 22216#, php-format 22217#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22218#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22219 22220# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22221#, php-format 22222#~ msgid "%1$s does not exist." 22223#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22224 22225#, php-format 22226#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22227#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22228#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22229 22230#, php-format 22231#~ msgid "%s individual with events in %s" 22232#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22233#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22234 22235#, php-format 22236#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22237#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22238#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22239 22240#, php-format 22241#~ msgid "%s location has been imported." 22242#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22243#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22244 22245# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22246#, php-format 22247#~ msgid "(aged less than %s)" 22248#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22249 22250# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22251#, php-format 22252#~ msgid "(aged more than %s)" 22253#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22254 22255# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22256#~ msgid "(in childhood)" 22257#~ msgstr "(在童年)" 22258 22259# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22260#~ msgid "(in infancy)" 22261#~ msgstr "(在婴儿期)" 22262 22263# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22264#~ msgid "(stillborn)" 22265#~ msgstr "(夭折的)" 22266 22267#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22268#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22269 22270# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22271#, php-format 22272#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22273#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22274 22275#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22276#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22277 22278#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22279#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22280 22281#~ msgid "Add a brother or sister" 22282#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22283 22284#~ msgid "Add a restriction" 22285#~ msgstr "添加一个新的限制" 22286 22287#~ msgid "Add a shared note" 22288#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22289 22290#~ msgid "Add a son or daughter" 22291#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22292 22293#~ msgid "Add an associate" 22294#~ msgstr "添加相关人员" 22295 22296#~ msgid "Add an event" 22297#~ msgstr "添加来源情况记录" 22298 22299#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22300#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22301 22302#~ msgid "Add married names" 22303#~ msgstr "添加婚后姓名" 22304 22305#~ msgid "Add missing married names" 22306#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22307 22308# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22309#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22310#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22311 22312#~ msgctxt "FEMALE" 22313#~ msgid "Adopted by both parents" 22314#~ msgstr "由养父母收养" 22315 22316#~ msgctxt "MALE" 22317#~ msgid "Adopted by both parents" 22318#~ msgstr "由养父母收养" 22319 22320# I18N: gedcom tag _ADPF 22321#~ msgctxt "FEMALE" 22322#~ msgid "Adopted by father" 22323#~ msgstr "被由亲收养" 22324 22325# I18N: gedcom tag _ADPF 22326#~ msgctxt "MALE" 22327#~ msgid "Adopted by father" 22328#~ msgstr "由父亲收养" 22329 22330# I18N: gedcom tag _ADPM 22331#~ msgctxt "FEMALE" 22332#~ msgid "Adopted by mother" 22333#~ msgstr "由母亲收养" 22334 22335# I18N: gedcom tag _ADPM 22336#~ msgctxt "MALE" 22337#~ msgid "Adopted by mother" 22338#~ msgstr "由母亲收养" 22339 22340#~ msgid "Advanced fact preferences" 22341#~ msgstr "高级事件设置" 22342 22343#~ msgid "Advanced name facts" 22344#~ msgstr "高级姓名事件" 22345 22346#~ msgid "Advanced place name facts" 22347#~ msgstr "高级地名事件" 22348 22349#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22350#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22351 22352#~ msgid "All family facts" 22353#~ msgstr "所有的家庭事件" 22354 22355#~ msgid "All individual facts" 22356#~ msgstr "所有的个人事件" 22357 22358#~ msgid "All repository facts" 22359#~ msgstr "所有的库事件" 22360 22361#~ msgid "All source facts" 22362#~ msgstr "所有的来源事件" 22363 22364# I18N: gedcom tag _AKA 22365#~ msgctxt "FEMALE" 22366#~ msgid "Also known as" 22367#~ msgstr "或称为" 22368 22369# I18N: gedcom tag _AKA 22370#~ msgctxt "MALE" 22371#~ msgid "Also known as" 22372#~ msgstr "或称为" 22373 22374#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22375#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22376 22377#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22378#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22379 22380#~ msgid "An unknown error occurred" 22381#~ msgstr "发生未知错误" 22382 22383# I18N: Description of the “Batch update” module 22384#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22385#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22386 22387#~ msgid "Available blocks" 22388#~ msgstr "可用块" 22389 22390# I18N: Name of a module 22391#~ msgid "Batch update" 22392#~ msgstr "批量更新" 22393 22394#~ msgid "Brit milah of a brother" 22395#~ msgstr "兄弟的割礼" 22396 22397#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22398#~ msgstr "女儿的割礼" 22399 22400#~ msgctxt "daughter’s son" 22401#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22402#~ msgstr "外孙子的割礼" 22403 22404#~ msgctxt "son’s son" 22405#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22406#~ msgstr "孙子的割礼" 22407 22408#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22409#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22410 22411#~ msgid "Brit milah of a son" 22412#~ msgstr "儿子的割礼" 22413 22414#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22415#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22416 22417#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22418#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22419 22420#~ msgid "Case insensitive" 22421#~ msgstr "不分大小写" 22422 22423#~ msgid "Caution!" 22424#~ msgstr "警告!" 22425 22426#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22427#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22428 22429# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22430#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22431#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22432 22433#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22434#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22435 22436# I18N: gedcom tag CONC 22437#~ msgid "Concatenation" 22438#~ msgstr "串联" 22439 22440# I18N: gedcom tag CONT 22441#~ msgid "Continued" 22442#~ msgstr "继续" 22443 22444#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22445#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22446 22447#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22448#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22449 22450#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22451#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22452 22453# I18N: Name of a module 22454#~ msgid "Cookie warning" 22455#~ msgstr "Cookie 警告" 22456 22457#~ msgid "Count" 22458#~ msgstr "國家" 22459 22460#~ msgid "Create a family" 22461#~ msgstr "创建家庭" 22462 22463#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22464#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22465 22466#~ msgid "Custom fact" 22467#~ msgstr "自定义事实" 22468 22469#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22470#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22471 22472#~ msgid "Delete old files…" 22473#~ msgstr "删除旧文件…" 22474 22475# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22476#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22477#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22478 22479#~ msgid "Do not use maps" 22480#~ msgstr "不用地图" 22481 22482#~ msgid "Down" 22483#~ msgstr "向下" 22484 22485# I18N: A restriction on editing data 22486#~ msgid "Editing restriction" 22487#~ msgstr "编辑限制" 22488 22489#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22490#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22491 22492#~ msgid "Exact text" 22493#~ msgstr "精确文本" 22494 22495#~ msgid "Facts for repository records" 22496#~ msgstr "库事件" 22497 22498#~ msgid "Facts for source records" 22499#~ msgstr "来源事件" 22500 22501#, php-format 22502#~ msgid "Flag of %s" 22503#~ msgstr "%s的标识" 22504 22505# I18N: From date1 (To date2) 22506# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22507#~ msgid "From" 22508#~ msgstr "从" 22509 22510#~ msgid "Head of household" 22511#~ msgstr "户主" 22512 22513#~ msgid "Historical facts" 22514#~ msgstr "历史事实" 22515 22516#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22517#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22518 22519#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22520#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22521 22522#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22523#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22524 22525#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22526#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22527 22528#~ msgid "Import Options." 22529#~ msgstr "导入选项。" 22530 22531#~ msgid "Import all places from a family tree" 22532#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22533 22534#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22535#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22536 22537#~ msgid "Instructions for Google mail" 22538#~ msgstr "Google邮件说明" 22539 22540# I18N: gedcom tag _INTE 22541#~ msgid "Interred" 22542#~ msgstr "下葬" 22543 22544# I18N: gedcom tag _INTE 22545#~ msgctxt "FEMALE" 22546#~ msgid "Interred" 22547#~ msgstr "下葬" 22548 22549# I18N: gedcom tag _INTE 22550#~ msgctxt "MALE" 22551#~ msgid "Interred" 22552#~ msgstr "下葬" 22553 22554#~ msgid "LDS temple" 22555#~ msgstr "LDS 寺庙" 22556 22557#~ msgid "Left" 22558#~ msgstr "自左向右" 22559 22560#~ msgid "Level" 22561#~ msgstr "层次" 22562 22563# I18N: gedcom tag _DBID 22564#~ msgid "Linked database ID" 22565#~ msgstr "链接数据库ID" 22566 22567#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22568#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22569 22570#~ msgid "Lost password request" 22571#~ msgstr "丢失密码请求" 22572 22573# I18N: gedcom tag _NAME 22574#~ msgid "Mailing name" 22575#~ msgstr "邮件名称" 22576 22577#~ msgid "Main section blocks" 22578#~ msgstr "主要部分" 22579 22580#~ msgid "Manage family trees " 22581#~ msgstr "管理家谱 " 22582 22583#~ msgid "Manage the links" 22584#~ msgstr "管理链接" 22585 22586#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22587#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22588 22589#~ msgid "Map provider" 22590#~ msgstr "地图提供商" 22591 22592# I18N: gedcom tag _STAT 22593#~ msgid "Marriage status" 22594#~ msgstr "婚姻状况" 22595 22596#~ msgid "Marriage type unknown" 22597#~ msgstr "婚姻类型未知" 22598 22599#~ msgid "Married surname" 22600#~ msgstr "婚后姓" 22601 22602# I18N: %s is the name of a folder. 22603#, php-format 22604#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22605#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22606 22607# I18N: gedcom tag _MEDC 22608#~ msgid "Medical condition" 22609#~ msgstr "健康情况" 22610 22611#~ msgid "More news articles" 22612#~ msgstr "更多新闻" 22613 22614#~ msgid "Move left" 22615#~ msgstr "移到最左边" 22616 22617#~ msgid "Move right" 22618#~ msgstr "移到最右边" 22619 22620# I18N: gedcom tag _NMAR 22621#~ msgctxt "FEMALE" 22622#~ msgid "Never married" 22623#~ msgstr "老姑娘" 22624 22625# I18N: gedcom tag _NMAR 22626#~ msgctxt "MALE" 22627#~ msgid "Never married" 22628#~ msgstr "光棍" 22629 22630#~ msgid "No mappable items" 22631#~ msgstr "没有可映射的项目" 22632 22633#~ msgid "No places have been found." 22634#~ msgstr "没找到任何地方。" 22635 22636# I18N: gedcom tag _NMR 22637#~ msgctxt "FEMALE" 22638#~ msgid "Not married" 22639#~ msgstr "寡妇" 22640 22641# I18N: gedcom tag _NMR 22642#~ msgctxt "MALE" 22643#~ msgid "Not married" 22644#~ msgstr "鳏夫" 22645 22646#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22647#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22648 22649#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22650#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22651 22652# I18N: gedcom tag FONE 22653#~ msgid "Phonetic" 22654#~ msgstr "语音" 22655 22656#~ msgid "Phonetic title" 22657#~ msgstr "语音标题" 22658 22659#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22660#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22661 22662#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22663#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22664 22665# I18N: Label for a configuration option 22666#~ msgid "Presentation style" 22667#~ msgstr "表现风格" 22668 22669# I18N: a restrction on viewing data 22670#~ msgid "Privacy restriction" 22671#~ msgstr "隐私限制" 22672 22673#~ msgid "Quick repository facts" 22674#~ msgstr "快速添加的库事件" 22675 22676#~ msgid "Quick source facts" 22677#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22678 22679# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22680#~ msgid "Rada" 22681#~ msgstr "抚育" 22682 22683#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22684#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22685 22686#~ msgid "Religious name" 22687#~ msgstr "宗教名称" 22688 22689#~ msgctxt "FEMALE" 22690#~ msgid "Religious name" 22691#~ msgstr "宗教名称" 22692 22693#~ msgctxt "MALE" 22694#~ msgid "Religious name" 22695#~ msgstr "宗教名称" 22696 22697#~ msgid "Reset to initial map state" 22698#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22699 22700#~ msgid "Right" 22701#~ msgstr "高度" 22702 22703#~ msgid "Right section blocks" 22704#~ msgstr "右区块" 22705 22706#~ msgid "Romanized title" 22707#~ msgstr "罗马标题" 22708 22709#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22710#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22711 22712# I18N: gedcom tag _SUBQ 22713#~ msgid "Short version" 22714#~ msgstr "短文版" 22715 22716# I18N: Label for a configuration option 22717#~ msgid "Show counts before or after name" 22718#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22719 22720#~ msgid "Spouse census date" 22721#~ msgstr "配偶普查日期" 22722 22723#~ msgid "Spouse census place" 22724#~ msgstr "配偶普查地点" 22725 22726#~ msgid "Spouse note" 22727#~ msgstr "配偶记录" 22728 22729# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22730#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22731#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22732 22733#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22734#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22735 22736#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22737#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22738 22739#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22740#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22741 22742#~ msgid "The following places have been changed:" 22743#~ msgstr "已更改以下地方:" 22744 22745#~ msgid "The following places would be changed:" 22746#~ msgstr "将更改以下地方:" 22747 22748# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22749#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22750#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22751 22752# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22753#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22754#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22755 22756#~ msgid "The problem" 22757#~ msgstr "问题存在于" 22758 22759#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22760#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22761 22762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22763#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22764#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22765 22766#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22767#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22768 22769# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22770#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22771#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22772 22773# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22774#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22775#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22776 22777#~ msgid "Theme menu" 22778#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22779 22780#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22781#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22782 22783#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22784#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22785 22786#, php-format 22787#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22788#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22789 22790#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22791#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22792 22793# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22794#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22795#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22796 22797# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22798#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22799#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22800 22801# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22802#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22803#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22804 22805# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22806#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22807#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22808 22809# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22810#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22811#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22812 22813# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22814#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22815#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22816 22817# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22818#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22819#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22820 22821# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22822#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22823#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22824 22825# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22826#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22827#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22828 22829# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22830#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22831#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22832 22833# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22834#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22835#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22836 22837# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22838#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22839#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22840 22841#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22842#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22843 22844# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22845#, php-format 22846#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22847#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22848 22849#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22850#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22851 22852# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22853#, php-format 22854#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22855#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22856 22857#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22858#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22859 22860#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22861#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22862 22863#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22864#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22865 22866# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22867#, php-format 22868#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22869#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22870 22871#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22872#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22873 22874# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22875#, php-format 22876#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22877#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22878 22879#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22880#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 22881 22882#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22883#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22884 22885#~ msgid "Title in Hebrew" 22886#~ msgstr "犹太标题" 22887 22888# I18N: (From date1) To date2 22889# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22890#~ msgid "To" 22891#~ msgstr "到" 22892 22893#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22894#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 22895 22896#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22897#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22898 22899#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22900#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22901 22902#, php-format 22903#~ msgid "Total families: %s" 22904#~ msgstr "家庭总数: %s" 22905 22906#, php-format 22907#~ msgid "Total individuals: %s" 22908#~ msgstr "总人数: %s" 22909 22910#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22911#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22912 22913#~ msgid "Unique family facts" 22914#~ msgstr "独特的家庭事件" 22915 22916#~ msgid "Unique individual facts" 22917#~ msgstr "独特的个体事实件" 22918 22919#~ msgid "Unique repository facts" 22920#~ msgstr "独特的库事件" 22921 22922#~ msgid "Unique source facts" 22923#~ msgstr "独特的来源事件" 22924 22925#~ msgid "Up" 22926#~ msgstr "上" 22927 22928#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22929#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22930 22931#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22932#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22933 22934#~ msgid "User preferences" 22935#~ msgstr "用户选项" 22936 22937#~ msgid "View" 22938#~ msgstr "显示" 22939 22940#~ msgid "Whole words only" 22941#~ msgstr "全字匹配" 22942 22943#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22944#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22945 22946#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22947#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22948 22949#~ msgid "Wildcards" 22950#~ msgstr "通配符" 22951 22952#~ msgid "Year input box" 22953#~ msgstr "年输入框" 22954 22955#~ msgid "Yes" 22956#~ msgstr "是" 22957 22958#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22959#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22960 22961#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22962#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22963 22964#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22965#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 22966 22967#~ msgid "Zoom level" 22968#~ msgstr "变焦倍数" 22969 22970# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22971#~ msgctxt "FEMALE" 22972#~ msgid "adopted name" 22973#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22974 22975# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22976#~ msgctxt "MALE" 22977#~ msgid "adopted name" 22978#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22979 22980#~ msgid "adoption" 22981#~ msgstr "过继/收养儿女" 22982 22983# I18N: An option in a list-box 22984#~ msgid "after" 22985#~ msgstr "以后" 22986 22987# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22988#~ msgctxt "FEMALE" 22989#~ msgid "also known as" 22990#~ msgstr "也被称为" 22991 22992# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22993#~ msgctxt "MALE" 22994#~ msgid "also known as" 22995#~ msgstr "也被称为" 22996 22997#~ msgid "always" 22998#~ msgstr "总是" 22999 23000# I18N: An option in a list-box 23001#~ msgid "before" 23002#~ msgstr "以前" 23003 23004#~ msgid "birth" 23005#~ msgstr "出生" 23006 23007# I18N: The name given to an individual at their birth 23008#~ msgctxt "FEMALE" 23009#~ msgid "birth name" 23010#~ msgstr "出生名" 23011 23012# I18N: The name given to an individual at their birth 23013#~ msgctxt "MALE" 23014#~ msgid "birth name" 23015#~ msgstr "出生名" 23016 23017#~ msgid "burial" 23018#~ msgstr "下葬" 23019 23020#~ msgid "by" 23021#~ msgstr "由" 23022 23023#~ msgid "census added" 23024#~ msgstr "人口普查增加" 23025 23026# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23027#~ msgctxt "FEMALE" 23028#~ msgid "change of name" 23029#~ msgstr "更改后的姓名" 23030 23031# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23032#~ msgctxt "MALE" 23033#~ msgid "change of name" 23034#~ msgstr "更改后的姓名" 23035 23036#~ msgid "death" 23037#~ msgstr "去世" 23038 23039# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23040#~ msgctxt "FEMALE" 23041#~ msgid "estate name" 23042#~ msgstr "居住时的姓名" 23043 23044# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23045#~ msgctxt "MALE" 23046#~ msgid "estate name" 23047#~ msgstr "居住时的姓名" 23048 23049#~ msgid "ex-partner" 23050#~ msgstr "前配偶" 23051 23052#~ msgctxt "FEMALE" 23053#~ msgid "ex-partner" 23054#~ msgstr "前妻" 23055 23056#~ msgctxt "MALE" 23057#~ msgid "ex-partner" 23058#~ msgstr "前夫" 23059 23060# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23061#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23062#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23063 23064# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23065#~ msgctxt "FEMALE" 23066#~ msgid "immigration name" 23067#~ msgstr "移民名称" 23068 23069# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23070#~ msgctxt "MALE" 23071#~ msgid "immigration name" 23072#~ msgstr "移民名称" 23073 23074# I18N: A button label. 23075#~ msgid "import" 23076#~ msgstr "导入" 23077 23078#~ msgid "marriage" 23079#~ msgstr "结婚" 23080 23081# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23082#~ msgctxt "FEMALE" 23083#~ msgid "married name" 23084#~ msgstr "婚后姓名" 23085 23086# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23087#~ msgctxt "MALE" 23088#~ msgid "married name" 23089#~ msgstr "婚后姓名" 23090 23091#~ msgid "never" 23092#~ msgstr "从不" 23093 23094# I18N: A button label. 23095#~ msgid "preview" 23096#~ msgstr "预览" 23097 23098# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23099#~ msgctxt "FEMALE" 23100#~ msgid "religious name" 23101#~ msgstr "宗教名称" 23102 23103# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23104#~ msgctxt "MALE" 23105#~ msgid "religious name" 23106#~ msgstr "宗教名称" 23107 23108# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23109#~ msgid "ssl" 23110#~ msgstr "SSL" 23111 23112# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23113#~ msgid "tls" 23114#~ msgstr "TLS" 23115 23116#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23117#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23118 23119#~ msgid "webtrees reply address" 23120#~ msgstr "webtrees回复地址" 23121 23122#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23123#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23124 23125#, php-format 23126#~ msgid "“%s”" 23127#~ msgstr "“%s”" 23128