1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-06-26 15:27+0000\n" 6"Last-Translator: nuxiong <511984450@qq.com>\n" 7"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/" 8"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "%1$s:%2$s" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s的 %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:604 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:242 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月%j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:93 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:21 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s 家庭" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:111 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "%s家谱" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孙子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 281#: resources/views/calendar-list.phtml:20 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 个人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "与其父辈是 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "与其父辈是 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登录的用户" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "与其曾祖是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "与其曾祖是 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "与其祖父是 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "与其祖父是 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 周" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 岁" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 周年纪念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "公元前%s年" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和后代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和后代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "< 选择 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:121 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s之后去世)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "年龄 %s" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:103 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:99 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(时年 %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:95 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(时年 %s)" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:117 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:315 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世纪" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世纪" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世纪" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世纪" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世纪" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默认主题>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:28 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 679msgid "A URL" 680msgstr "网址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "显示个人祖先的图表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "显示个人后代的图表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "显示个人寿命的图表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:150 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件在服务器上" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件在我的设备上" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "网站访客的问候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "链接到联系我们。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "链接到网站首页。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:56 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常见问题和答案汇总表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:99 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "个体列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:76 811msgid "A list of locations." 812msgstr "一份地点清单。" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒体对象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近记录表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存储库清单。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:73 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享笔记汇总表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:75 841msgid "A list of sources." 842msgstr "来源清单。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "提交者列表。" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即将到来的纪念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即将到来的纪念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清单。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清单。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "当前在线用户和访客名单。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:10 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的可用版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有个用户在 %s 注册。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "树状风格的祖先报告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "叙事风格的祖先报告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "叙事风格的后代报告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "个人的详细报告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世时间或地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/岗位报告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "关于埋葬地报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "信息来源报告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1157msgid "API key" 1158msgstr "" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名简称" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1209#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "简称" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:43 1224#: resources/views/admin/components.phtml:106 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能编辑" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家谱访问和设置" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加纳" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1244msgid "Action" 1245msgstr "执行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "添加兄弟" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "添加女儿" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一个事实" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父亲" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一个收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一个丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日记或新闻" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒体" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "上传新的多媒体" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母亲" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一个新闻文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加记录" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "添加兄弟或姐妹" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "添加姐妹" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "添加儿子" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加信息来源中的源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:291 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用户" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一个人作为其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常见问题" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "从剪贴板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻细节" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世记录" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多字段" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:76 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "长段落拼接时增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到标题头部标签" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一标识" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未链接的记录" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日记或新闻" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1581#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1585msgid "Address" 1586msgstr "详细地址" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADR1 1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1590#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1591#: app/Gedcom.php:852 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1597#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1598#: app/Gedcom.php:853 1599msgid "Address line 2" 1600msgstr "地址二" 1601 1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1603#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "地址三" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1616 1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1618msgid "Administrative ID" 1619msgstr "" 1620 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1623msgid "Administrator" 1624msgstr "网站管理员" 1625 1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1627msgid "Administrator account" 1628msgstr "管理员帐号" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1631msgid "Administrator comments on user" 1632msgstr "管理员对用户的评论" 1633 1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1635msgid "Administrators" 1636msgstr "管理员" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1639msgctxt "Female pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "过继" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Male pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "过继" 1647 1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1649msgctxt "Pedigree" 1650msgid "Adopted" 1651msgstr "过继" 1652 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1654msgid "Adopted by both parents" 1655msgstr "被父母双方收养" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1660msgid "Adopted by father" 1661msgstr "被父亲收养" 1662 1663# I18N: gedcom tag _ADPM 1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1666msgid "Adopted by mother" 1667msgstr "被母亲收养" 1668 1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "过继姓名" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收养/过继" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "养兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "养儿" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "养女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "养孙" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养孙女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养外孙子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "养孙女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养孙儿" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养外孙" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "养孙子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父异母的养兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "过继的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父异母的养姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "过继的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "养姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "养子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "养父母" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:621 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗礼" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高级搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:138 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1786msgid "Age" 1787msgstr "年龄" 1788 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1790msgid "Age at birth of child" 1791msgstr "生育年龄" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1794msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1795msgstr "假设一个人死亡年龄" 1796 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1798msgid "Age between husband and wife" 1799msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1802msgid "Age between siblings" 1803msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1806msgid "Age between wife and husband" 1807msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1810msgid "Age difference" 1811msgstr "年龄差异" 1812 1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1815msgid "Age in year of first marriage" 1816msgstr "首婚年龄" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "结婚年龄" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年龄相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1835 1836# I18N: gedcom tag AGNC 1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1838#: app/Gedcom.php:833 1839msgid "Agency" 1840msgstr "办理机构" 1841 1842# I18N: Name of a country or state 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1845msgid "Albania" 1846msgstr "阿尔巴尼亚" 1847 1848# I18N: gedcom tag _ALBUM 1849# I18N: Name of a module 1850#. I18N: Name of a module 1851#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1852msgid "Album" 1853msgstr "相册" 1854 1855# I18N: Location of an LDS church temple 1856#. I18N: Location of an LDS church temple 1857#: app/Elements/TempleCode.php:57 1858msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1859msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1860 1861# I18N: Name of a country or state 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1864msgid "Algeria" 1865msgstr "阿尔及利亚" 1866 1867# I18N: gedcom tag ALIA 1868#: app/Gedcom.php:580 1869msgid "Alias" 1870msgstr "别名" 1871 1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1873msgid "Alive" 1874msgstr "在世" 1875 1876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1882#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1883#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1887#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1899msgid "All" 1900msgstr "全部" 1901 1902#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1904msgid "All facts and events" 1905msgstr "所有的事实和事件" 1906 1907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1908msgid "All fields must be completed." 1909msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1910 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1912#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1913msgid "All individuals" 1914msgstr "所有人" 1915 1916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1917#: resources/views/admin/components.phtml:30 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1919msgid "All modules" 1920msgstr "模块" 1921 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1924msgid "All records" 1925msgstr "所有记录" 1926 1927# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1929#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1930msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1931msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1932 1933# I18N: A configuration setting 1934#. I18N: A configuration setting 1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1936msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1937msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1938 1939# I18N: A configuration setting 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1942msgid "Allow visitors to request a new user account" 1943msgstr "允许注册新的账户" 1944 1945# I18N: gedcom tag _AKA 1946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1948#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1949#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1950msgid "Also known as" 1951msgstr "或称为" 1952 1953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1954msgid "Alternative spelling of surname" 1955msgstr "" 1956 1957# I18N: Name of a country or state 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1960msgid "American Samoa" 1961msgstr "美属萨摩亚" 1962 1963# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1966msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1967msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1968 1969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1970msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1971msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1972 1973# I18N: Description of the “Album” module 1974#. I18N: Description of the “Album” module 1975#: app/Module/AlbumModule.php:53 1976msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1977msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1978 1979# I18N: Description of the “Charts” module 1980#. I18N: Description of the “Charts” module 1981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1982msgid "An alternative way to display charts." 1983msgstr "显示图表的另一种方式。" 1984 1985# I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1988msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1989msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1990 1991# I18N: Description of the “Theme change” module 1992#. I18N: Description of the “Theme change” module 1993#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1994msgid "An alternative way to select a new theme." 1995msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Sign in” module 1998#. I18N: Description of the “Sign in” module 1999#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2000msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2001msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2005#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2006msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2007msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2008 2009#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2010msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2011msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2012 2013# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2016msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2017msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2018 2019#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2020#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2021msgid "An unexpected database error occurred." 2022msgstr "数据库发生意外错误。" 2023 2024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2025msgid "An upgrade is available." 2026msgstr "可以升级。" 2027 2028# I18N: Name of a module/report 2029# I18N: Name of a module/chart 2030#. I18N: Name of a module/report 2031#. I18N: Name of a module/chart 2032#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2035msgid "Ancestors" 2036msgstr "祖先树" 2037 2038# I18N: gedcom tag ANCI 2039#: app/Gedcom.php:581 2040msgid "Ancestors interest" 2041msgstr "祖先兴趣" 2042 2043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2044msgid "Ancestors of " 2045msgstr "祖先 " 2046 2047# I18N: %s is an individual’s name 2048#. I18N: %s is an individual’s name 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2050#, php-format 2051msgid "Ancestors of %s" 2052msgstr "%s 的祖先" 2053 2054# I18N: gedcom tag AFN 2055#: app/Gedcom.php:579 2056msgid "Ancestral file number" 2057msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2058 2059#. I18N: GEDCOM tag _APID 2060#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2061msgid "Ancestry PID" 2062msgstr "祖先PID" 2063 2064#. I18N: GEDCOM tag _APID 2065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2066msgid "Ancestry.com source identifier" 2067msgstr "" 2068 2069# I18N: Location of an LDS church temple 2070#. I18N: Location of an LDS church temple 2071#: app/Elements/TempleCode.php:58 2072msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2073msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2074 2075# I18N: Name of a country or state 2076#. I18N: Name of a country or state 2077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2078msgid "Andorra" 2079msgstr "安道尔共和国" 2080 2081# I18N: Name of a country or state 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2084msgid "Angola" 2085msgstr "安哥拉" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2090msgid "Anguilla" 2091msgstr "安圭拉岛" 2092 2093#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2094#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2097#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2098#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2099msgid "Anniversary" 2100msgstr "纪念日" 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2103msgid "Anniversary calendar" 2104msgstr "周年纪念日历" 2105 2106# I18N: gedcom tag ANUL 2107#: app/Gedcom.php:444 2108msgid "Annulment" 2109msgstr "取消婚姻" 2110 2111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2112msgid "Answer" 2113msgstr "答复" 2114 2115# I18N: Name of a country or state 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2118msgid "Antarctica" 2119msgstr "南极洲" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2124msgid "Antigua and Barbuda" 2125msgstr "安提瓜和巴布达" 2126 2127#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2128msgid "Anyone with a user account can access this website." 2129msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2130 2131# I18N: Location of an LDS church temple 2132#. I18N: Location of an LDS church temple 2133#: app/Elements/TempleCode.php:59 2134msgid "Apia, Samoa" 2135msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2136 2137#: app/Gedcom.php:511 2138msgid "Application ID" 2139msgstr "" 2140 2141#: app/Gedcom.php:528 2142msgid "Application name" 2143msgstr "" 2144 2145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2146msgid "Apply privacy settings" 2147msgstr "设置隐私" 2148 2149# I18N: Label for checkbox 2150#. I18N: Label for checkbox 2151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2153msgid "Apply these preferences to all family trees" 2154msgstr "应用设置到所有的家谱" 2155 2156# I18N: Label for checkbox 2157#. I18N: Label for checkbox 2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2160msgid "Apply these preferences to new family trees" 2161msgstr "应用设置到新的家谱" 2162 2163#: resources/views/admin/users.phtml:37 2164msgid "Approved" 2165msgstr "批准" 2166 2167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2168msgid "Approved by administrator" 2169msgstr "经管理员批准" 2170 2171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2172msgctxt "Abbreviation for April" 2173msgid "Apr" 2174msgstr "四月" 2175 2176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2177msgctxt "GENITIVE" 2178msgid "April" 2179msgstr "四月" 2180 2181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2182msgctxt "INSTRUMENTAL" 2183msgid "April" 2184msgstr "四月" 2185 2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2187msgctxt "LOCATIVE" 2188msgid "April" 2189msgstr "四月" 2190 2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2194msgctxt "NOMINATIVE" 2195msgid "April" 2196msgstr "四月" 2197 2198# I18N: The name of a colour-scheme 2199#. I18N: The name of a colour-scheme 2200#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2201msgid "Aqua Marine" 2202msgstr "碧海蓝天" 2203 2204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2205#, php-format 2206msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2207msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2208 2209#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2210#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2211msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2212msgstr "您确定要删除这个事实?" 2213 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2215#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2216msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2217msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2218 2219#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2221#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2231#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2232#, php-format 2233msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2234msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2235 2236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2237msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2238msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2239 2240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2241msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2242msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2243 2244# I18N: Name of a country or state 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2247msgid "Argentina" 2248msgstr "阿根廷" 2249 2250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2254#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2255#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2266msgctxt "font name" 2267msgid "Arial" 2268msgstr "宋体" 2269 2270# I18N: Name of a country or state 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2273msgid "Armenia" 2274msgstr "亚美尼亚" 2275 2276# I18N: Name of a country or state 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2279msgid "Aruba" 2280msgstr "阿鲁巴岛" 2281 2282#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2283msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2284msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2285 2286# I18N: The name of a colour-scheme 2287#. I18N: The name of a colour-scheme 2288#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2289msgid "Ash" 2290msgstr "灰" 2291 2292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2293msgid "Asia" 2294msgstr "亚洲" 2295 2296# I18N: gedcom tag ASSO 2297# I18N: gedcom tag _ASSO 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2301#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2302#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2304#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2305msgid "Associate" 2306msgstr "与其有关人员" 2307 2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2309msgid "Associate events with this source" 2310msgstr "关联事务到此信息来源" 2311 2312#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2313msgid "Associated events" 2314msgstr "" 2315 2316# I18N: Location of an LDS church temple 2317#. I18N: Location of an LDS church temple 2318#: app/Elements/TempleCode.php:61 2319msgid "Asunción, Paraguay" 2320msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2325msgid "At sea" 2326msgstr "在海上" 2327 2328# I18N: Location of an LDS church temple 2329#. I18N: Location of an LDS church temple 2330#: app/Elements/TempleCode.php:62 2331msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2332msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2333 2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2335msgid "Attendant" 2336msgstr "仆人" 2337 2338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2339msgctxt "FEMALE" 2340msgid "Attendant" 2341msgstr "女仆" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2344msgctxt "MALE" 2345msgid "Attendant" 2346msgstr "男仆" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2349msgid "Attending" 2350msgstr "随从" 2351 2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2353msgctxt "FEMALE" 2354msgid "Attending" 2355msgstr "女随从" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2358msgctxt "MALE" 2359msgid "Attending" 2360msgstr "男随从" 2361 2362# I18N: Type of media object 2363#. I18N: Type of media object 2364#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2365msgid "Audio" 2366msgstr "录音" 2367 2368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2369msgctxt "Abbreviation for August" 2370msgid "Aug" 2371msgstr "八月" 2372 2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "August" 2376msgstr "八月" 2377 2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "August" 2386msgstr "八月" 2387 2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "August" 2393msgstr "八月" 2394 2395# I18N: Name of a country or state 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2398msgid "Australia" 2399msgstr "澳大利亚" 2400 2401# I18N: Name of a country or state 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2404msgid "Austria" 2405msgstr "奥地利" 2406 2407# I18N: gedcom tag AUTH 2408#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2410msgid "Author" 2411msgstr "作者" 2412 2413# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2417#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2418#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2419msgid "Author of last change" 2420msgstr "最后一次更改的作者" 2421 2422#. I18N: Automatic suggestions when you type 2423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2425msgid "Autocomplete" 2426msgstr "" 2427 2428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2429msgid "Automatically accept changes made by this user" 2430msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2431 2432# I18N: A configuration setting 2433#. I18N: A configuration setting 2434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2435msgid "Automatically expand notes" 2436msgstr "自动扩展的注释说明" 2437 2438# I18N: A configuration setting 2439#. I18N: A configuration setting 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2441msgid "Automatically expand sources" 2442msgstr "自动扩展信息来源" 2443 2444# I18N: a month in the Jewish calendar 2445#. I18N: a month in the Jewish calendar 2446#: app/Date/JewishDate.php:215 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Av" 2449msgstr "第十一月" 2450 2451# I18N: a month in the Jewish calendar 2452#. I18N: a month in the Jewish calendar 2453#: app/Date/JewishDate.php:319 2454msgctxt "INSTRUMENTAL" 2455msgid "Av" 2456msgstr "第十一月" 2457 2458# I18N: a month in the Jewish calendar 2459#. I18N: a month in the Jewish calendar 2460#: app/Date/JewishDate.php:267 2461msgctxt "LOCATIVE" 2462msgid "Av" 2463msgstr "第十一月" 2464 2465# I18N: a month in the Jewish calendar 2466#. I18N: a month in the Jewish calendar 2467#: app/Date/JewishDate.php:163 2468msgctxt "NOMINATIVE" 2469msgid "Av" 2470msgstr "第十一月" 2471 2472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2473#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2474msgid "Average age" 2475msgstr "平均年龄" 2476 2477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2483#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2484msgid "Average age at death" 2485msgstr "去世平均年龄" 2486 2487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2488msgid "Average age at marriage" 2489msgstr "平均结婚年龄" 2490 2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2492msgid "Average age in century of marriage" 2493msgstr "平均结婚年龄" 2494 2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2496msgid "Average age related to death century" 2497msgstr "去世平均年龄" 2498 2499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2500msgid "Average number" 2501msgstr "平均数" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2507#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2508msgid "Average number of children per family" 2509msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2510 2511# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2513#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2515msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2516msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2517 2518#: app/Date/JalaliDate.php:281 2519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2520msgid "Azar" 2521msgstr "第九月" 2522 2523# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2525#: app/Date/JalaliDate.php:155 2526msgctxt "GENITIVE" 2527msgid "Azar" 2528msgstr "第九月" 2529 2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#: app/Date/JalaliDate.php:245 2533msgctxt "INSTRUMENTAL" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:200 2540msgctxt "LOCATIVE" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:110 2547msgctxt "NOMINATIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: Name of a country or state 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2554msgid "Azerbaijan" 2555msgstr "阿塞拜疆" 2556 2557# I18N: Name of a country or state 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2560msgid "Azores" 2561msgstr "亚述尔群岛" 2562 2563#: app/Date/JalaliDate.php:283 2564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2565msgid "Bah" 2566msgstr "第十一月" 2567 2568# I18N: Name of a country or state 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2571msgid "Bahamas" 2572msgstr "巴哈马群岛" 2573 2574# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:159 2577msgctxt "GENITIVE" 2578msgid "Bahman" 2579msgstr "第十一月" 2580 2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:249 2584msgctxt "INSTRUMENTAL" 2585msgid "Bahman" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:204 2591msgctxt "LOCATIVE" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:114 2598msgctxt "NOMINATIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: Name of a country or state 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2605msgid "Bahrain" 2606msgstr "巴林" 2607 2608# I18N: Name of a country or state 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2611msgid "Bangladesh" 2612msgstr "孟加拉共和国" 2613 2614# I18N: gedcom tag BAPM 2615#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2617msgid "Baptism" 2618msgstr "洗礼" 2619 2620#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2621msgid "Baptism of a brother" 2622msgstr "兄弟的洗礼" 2623 2624#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2625msgid "Baptism of a child" 2626msgstr "孩子的洗礼" 2627 2628#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2629msgid "Baptism of a daughter" 2630msgstr "女儿的洗礼" 2631 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2637msgid "Baptism of a grandchild" 2638msgstr "孙的洗礼" 2639 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2641msgid "Baptism of a granddaughter" 2642msgstr "孙女的洗礼" 2643 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2645msgctxt "daughter’s daughter" 2646msgid "Baptism of a granddaughter" 2647msgstr "外孙女的洗礼" 2648 2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2650msgctxt "son’s daughter" 2651msgid "Baptism of a granddaughter" 2652msgstr "孙女的洗礼" 2653 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2655msgid "Baptism of a grandson" 2656msgstr "孙子的洗礼" 2657 2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2659msgctxt "daughter’s son" 2660msgid "Baptism of a grandson" 2661msgstr "外孙子的洗礼" 2662 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2664msgctxt "son’s son" 2665msgid "Baptism of a grandson" 2666msgstr "孙子的洗礼" 2667 2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2669msgid "Baptism of a half-brother" 2670msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2673msgid "Baptism of a half-sibling" 2674msgstr "半同胞的洗礼" 2675 2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2677msgid "Baptism of a half-sister" 2678msgstr "半姊妹受洗" 2679 2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2681msgid "Baptism of a sibling" 2682msgstr "兄弟的洗礼" 2683 2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2685msgid "Baptism of a sister" 2686msgstr "姐妹的洗礼" 2687 2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2689msgid "Baptism of a son" 2690msgstr "儿子的洗礼" 2691 2692# I18N: gedcom tag BARM 2693#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2694msgid "Bar mitzvah" 2695msgstr "受诫礼" 2696 2697# I18N: Name of a country or state 2698#. I18N: Name of a country or state 2699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2700msgid "Barbados" 2701msgstr "巴巴多斯岛" 2702 2703#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2704msgid "Base GEDCOM tag" 2705msgstr "基本GEDCOM标签" 2706 2707# I18N: gedcom tag BASM 2708#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2709msgid "Bat mitzvah" 2710msgstr "犹太女孩成人仪式" 2711 2712# I18N: Location of an LDS church temple 2713#. I18N: Location of an LDS church temple 2714#: app/Elements/TempleCode.php:73 2715msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2716msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2717 2718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2719msgid "Begins with" 2720msgstr "以其开头" 2721 2722# I18N: Name of a country or state 2723#. I18N: Name of a country or state 2724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2725msgid "Belarus" 2726msgstr "白俄罗斯" 2727 2728# I18N: The name of a colour-scheme 2729#. I18N: The name of a colour-scheme 2730#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2731msgid "Belgian Chocolate" 2732msgstr "比利时巧克力" 2733 2734# I18N: Name of a country or state 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2737msgid "Belgium" 2738msgstr "比利时" 2739 2740# I18N: Name of a country or state 2741#. I18N: Name of a country or state 2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2743msgid "Belize" 2744msgstr "伯利兹城" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2749msgid "Benin" 2750msgstr "贝宁湾" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2755msgid "Bermuda" 2756msgstr "百慕大群岛" 2757 2758# I18N: Location of an LDS church temple 2759#. I18N: Location of an LDS church temple 2760#: app/Elements/TempleCode.php:191 2761msgid "Bern, Switzerland" 2762msgstr "伯尔尼,瑞士" 2763 2764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2765msgid "Best man" 2766msgstr "伴郞" 2767 2768# I18N: Name of a country or state 2769#. I18N: Name of a country or state 2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2771msgid "Bhutan" 2772msgstr "不丹" 2773 2774# I18N: gedcom tag _BIBL 2775#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2776msgid "Bibliography" 2777msgstr "书目" 2778 2779# I18N: Location of an LDS church temple 2780#. I18N: Location of an LDS church temple 2781#: app/Elements/TempleCode.php:64 2782msgid "Billings, Montana, United States" 2783msgstr "比林斯,蒙大纳" 2784 2785# I18N: gedcom tag BLOB 2786#: app/Gedcom.php:780 2787msgid "Binary data object" 2788msgstr "数码资料" 2789 2790#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2791msgid "Bing™ maps" 2792msgstr "Bing™ maps" 2793 2794#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2795msgid "Bing™ webmaster tools" 2796msgstr "Bing™ 站长工具" 2797 2798# I18N: Location of an LDS church temple 2799#. I18N: Location of an LDS church temple 2800#: app/Elements/TempleCode.php:65 2801msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2802msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2803 2804# I18N: gedcom tag BIRT 2805#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2806#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2813#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2930msgid "Birth" 2931msgstr "出生" 2932 2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2934msgctxt "Female pedigree" 2935msgid "Birth" 2936msgstr "出生" 2937 2938#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2939msgctxt "Male pedigree" 2940msgid "Birth" 2941msgstr "出生" 2942 2943#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2944msgctxt "Pedigree" 2945msgid "Birth" 2946msgstr "出生" 2947 2948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2949msgid "Birth by country" 2950msgstr "按世纪统计出生" 2951 2952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2954msgid "Birth date range end" 2955msgstr "出生日期范围的结束" 2956 2957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2959msgid "Birth date range start" 2960msgstr "出生日期范围的开始" 2961 2962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2963msgid "Birth name" 2964msgstr "出生姓名" 2965 2966#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2967msgid "Birth of a brother" 2968msgstr "兄弟出生" 2969 2970#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2972msgid "Birth of a child" 2973msgstr "孩子出生" 2974 2975#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2976msgid "Birth of a daughter" 2977msgstr "女儿出生" 2978 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2983msgid "Birth of a grandchild" 2984msgstr "孙子出生" 2985 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2987msgid "Birth of a granddaughter" 2988msgstr "孙女的诞生" 2989 2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2991msgctxt "daughter’s daughter" 2992msgid "Birth of a granddaughter" 2993msgstr "孙外女出生" 2994 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2996msgctxt "son’s daughter" 2997msgid "Birth of a granddaughter" 2998msgstr "孙女的出生" 2999 3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3001msgid "Birth of a grandson" 3002msgstr "孙子出生" 3003 3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3005msgctxt "daughter’s son" 3006msgid "Birth of a grandson" 3007msgstr "孙外子出生" 3008 3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3010msgctxt "son’s son" 3011msgid "Birth of a grandson" 3012msgstr "孙子的出生" 3013 3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3015msgid "Birth of a half-brother" 3016msgstr "同父异母的兄弟出生" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3019msgid "Birth of a half-sibling" 3020msgstr "半同胞出生" 3021 3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3023msgid "Birth of a half-sister" 3024msgstr "同父异母的姐妹出生" 3025 3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3028msgid "Birth of a sibling" 3029msgstr "兄弟姐妹出生" 3030 3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3032msgid "Birth of a sister" 3033msgstr "姐妹出生" 3034 3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3036msgid "Birth of a son" 3037msgstr "儿子出生" 3038 3039#: app/Gedcom.php:601 3040msgid "Birth parents" 3041msgstr "亲生父母" 3042 3043#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3044msgid "Birth places" 3045msgstr "出生地" 3046 3047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3048msgid "Birthplace contains" 3049msgstr "出生地包含" 3050 3051# I18N: Name of a module/report 3052#. I18N: Name of a module/report 3053#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3057msgid "Births" 3058msgstr "出生报告" 3059 3060#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3062msgid "Births by century" 3063msgstr "按世纪统计出生" 3064 3065# I18N: Location of an LDS church temple 3066#. I18N: Location of an LDS church temple 3067#: app/Elements/TempleCode.php:66 3068msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3069msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3070 3071# I18N: gedcom tag BLES 3072#: app/Gedcom.php:603 3073msgid "Blessing" 3074msgstr "祝福" 3075 3076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3077msgid "Block" 3078msgstr "区块" 3079 3080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3083#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3084msgid "Blocks" 3085msgstr "区块" 3086 3087# I18N: The name of a colour-scheme 3088#. I18N: The name of a colour-scheme 3089#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3090msgid "Blue Lagoon" 3091msgstr "蓝礁湖" 3092 3093# I18N: The name of a colour-scheme 3094#. I18N: The name of a colour-scheme 3095#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3096msgid "Blue Marine" 3097msgstr "蓝色海洋" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:67 3102msgid "Bogotá, Colombia" 3103msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3104 3105# I18N: Location of an LDS church temple 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:68 3108msgid "Boise, Idaho, United States" 3109msgstr "博伊西,爱达荷州" 3110 3111# I18N: Name of a country or state 3112#. I18N: Name of a country or state 3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3114msgid "Bolivia" 3115msgstr "玻利维亚" 3116 3117# I18N: Type of media object 3118#. I18N: Type of media object 3119#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3120msgid "Book" 3121msgstr "书" 3122 3123# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3124#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3125#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3126#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3127msgid "Born in the covenant" 3128msgstr "婚约" 3129 3130# I18N: Name of a country or state 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3133msgid "Bosnia and Herzegovina" 3134msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3135 3136# I18N: Location of an LDS church temple 3137#. I18N: Location of an LDS church temple 3138#: app/Elements/TempleCode.php:69 3139msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3140msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3141 3142#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3143msgid "Both alive" 3144msgstr "都在世" 3145 3146#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3147msgid "Both dead" 3148msgstr "都去世" 3149 3150# I18N: Name of a country or state 3151#. I18N: Name of a country or state 3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3153msgid "Botswana" 3154msgstr "博茨瓦纳" 3155 3156# I18N: Location of an LDS church temple 3157#. I18N: Location of an LDS church temple 3158#: app/Elements/TempleCode.php:70 3159msgid "Bountiful, Utah, United States" 3160msgstr "Bountifu,犹他州" 3161 3162# I18N: Name of a country or state 3163#. I18N: Name of a country or state 3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3165msgid "Bouvet Island" 3166msgstr "布韦岛" 3167 3168# I18N: Branches of a family tree 3169# I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Name of a module/list 3171#. I18N: Branches of a family tree 3172#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3173msgid "Branches" 3174msgstr "分支清单" 3175 3176# I18N: %s is a surname 3177#. I18N: %s is a surname 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3179#, php-format 3180msgid "Branches of the %s family" 3181msgstr "%s 家庭的分支" 3182 3183# I18N: Name of a country or state 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3186msgid "Brazil" 3187msgstr "巴西" 3188 3189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3190msgid "Bridesmaid" 3191msgstr "伴娘" 3192 3193#. I18N: Location of an LDS church temple 3194#: app/Elements/TempleCode.php:71 3195msgid "Brigham City, Utah, United States" 3196msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3197 3198# I18N: Location of an LDS church temple 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:72 3201msgid "Brisbane, Australia" 3202msgstr "布里斯班澳大利亚" 3203 3204# I18N: gedcom tag _BRTM 3205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3206msgid "Brit milah" 3207msgstr "割礼" 3208 3209# I18N: Name of a country or state 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3212msgid "British Indian Ocean Territory" 3213msgstr "英属印度洋领地" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3218msgid "British Virgin Islands" 3219msgstr "英属维京群岛" 3220 3221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3223msgid "Brother" 3224msgstr "兄弟" 3225 3226# I18N: a month in the French republican calendar 3227#. I18N: a month in the French republican calendar 3228#: app/Date/FrenchDate.php:151 3229msgctxt "GENITIVE" 3230msgid "Brumaire" 3231msgstr "第二月" 3232 3233# I18N: a month in the French republican calendar 3234#. I18N: a month in the French republican calendar 3235#: app/Date/FrenchDate.php:245 3236msgctxt "INSTRUMENTAL" 3237msgid "Brumaire" 3238msgstr "第二月" 3239 3240# I18N: a month in the French republican calendar 3241#. I18N: a month in the French republican calendar 3242#: app/Date/FrenchDate.php:198 3243msgctxt "LOCATIVE" 3244msgid "Brumaire" 3245msgstr "第二月" 3246 3247# I18N: a month in the French republican calendar 3248#. I18N: a month in the French republican calendar 3249#: app/Date/FrenchDate.php:103 3250msgctxt "NOMINATIVE" 3251msgid "Brumaire" 3252msgstr "第二月" 3253 3254# I18N: Name of a country or state 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3257msgid "Brunei Darussalam" 3258msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3259 3260# I18N: Location of an LDS church temple 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:63 3263msgid "Buenos Aires, Argentina" 3264msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3265 3266# I18N: Name of a country or state 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3269msgid "Bulgaria" 3270msgstr "保加利亚" 3271 3272# I18N: gedcom tag BURI 3273#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3278msgid "Burial" 3279msgstr "下葬" 3280 3281#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3282msgid "Burial of a brother" 3283msgstr "兄弟的葬礼" 3284 3285#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3286msgid "Burial of a child" 3287msgstr "孩子的葬礼" 3288 3289#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3290msgid "Burial of a daughter" 3291msgstr "女儿的葬礼" 3292 3293#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3294msgid "Burial of a father" 3295msgstr "父亲的葬礼" 3296 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3300msgid "Burial of a grandchild" 3301msgstr "孙的葬礼" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3304msgid "Burial of a granddaughter" 3305msgstr "孙女的葬礼" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3308msgctxt "daughter’s daughter" 3309msgid "Burial of a granddaughter" 3310msgstr "外孙女的葬礼" 3311 3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3313msgctxt "son’s daughter" 3314msgid "Burial of a granddaughter" 3315msgstr "孙女的葬礼" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3318msgid "Burial of a grandfather" 3319msgstr "祖父的葬礼" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3322msgid "Burial of a grandmother" 3323msgstr "祖母的葬礼" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3328msgid "Burial of a grandparent" 3329msgstr "祖父母的葬礼" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3332msgid "Burial of a grandson" 3333msgstr "孙子的葬礼" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3336msgctxt "daughter’s son" 3337msgid "Burial of a grandson" 3338msgstr "外孙的葬礼" 3339 3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3341msgctxt "son’s son" 3342msgid "Burial of a grandson" 3343msgstr "外孙子的葬礼" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3346msgid "Burial of a half-brother" 3347msgstr "半胞兄弟葬礼" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3350msgid "Burial of a half-sibling" 3351msgstr "半同胞埋葬" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3354msgid "Burial of a half-sister" 3355msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3356 3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3358msgid "Burial of a husband" 3359msgstr "丈夫的葬礼" 3360 3361#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3362msgid "Burial of a maternal grandfather" 3363msgstr "外公的埋葬" 3364 3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3366msgid "Burial of a maternal grandmother" 3367msgstr "外婆的埋葬" 3368 3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3370msgid "Burial of a mother" 3371msgstr "母亲的葬礼" 3372 3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3374msgid "Burial of a parent" 3375msgstr "父母的葬礼" 3376 3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3378msgid "Burial of a paternal grandfather" 3379msgstr "祖父的葬礼" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3382msgid "Burial of a paternal grandmother" 3383msgstr "祖母的葬礼" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3386msgid "Burial of a sibling" 3387msgstr "兄弟的葬礼" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3390msgid "Burial of a sister" 3391msgstr "姐妹的葬礼" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3394msgid "Burial of a son" 3395msgstr "儿子的葬礼" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3398msgid "Burial of a spouse" 3399msgstr "配偶的葬礼" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3402msgid "Burial of a wife" 3403msgstr "妻子的葬礼" 3404 3405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3406msgid "Burial place contains" 3407msgstr "埋葬的地点包含" 3408 3409# I18N: Name of a module/report 3410#. I18N: Name of a module/report 3411#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3414msgid "Burials" 3415msgstr "葬礼" 3416 3417# I18N: Name of a country or state 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3420msgid "Burkina Faso" 3421msgstr "布基纳法索" 3422 3423# I18N: Name of a country or state 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3426msgid "Burundi" 3427msgstr "布隆迪" 3428 3429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3430msgid "Buyer" 3431msgstr "买主" 3432 3433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3434msgctxt "FEMALE" 3435msgid "Buyer" 3436msgstr "女买主" 3437 3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3439msgctxt "MALE" 3440msgid "Buyer" 3441msgstr "男买主" 3442 3443# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3444#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3446msgid "By default, SMTP works on port 25." 3447msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3448 3449# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3450#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3451#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3452msgid "CKEditor™" 3453msgstr "CKEditor™" 3454 3455# I18N: Name of a module. 3456#. I18N: Name of a module. 3457#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3458msgid "CSS and JS" 3459msgstr "CSS 和 JS" 3460 3461#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3463msgid "Calculating…" 3464msgstr "计算中…" 3465 3466# I18N: Name of a module 3467#. I18N: Name of a module 3468#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3470msgid "Calendar" 3471msgstr "日历" 3472 3473# I18N: A configuration setting 3474#. I18N: A configuration setting 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3478msgid "Calendar conversion" 3479msgstr "转换日历" 3480 3481# I18N: Location of an LDS church temple 3482#. I18N: Location of an LDS church temple 3483#: app/Elements/TempleCode.php:74 3484msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3485msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3486 3487# I18N: gedcom tag CALN 3488#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3489msgid "Call number" 3490msgstr "书号" 3491 3492# I18N: Name of a country or state 3493#. I18N: Name of a country or state 3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3495msgid "Cambodia" 3496msgstr "柬埔寨" 3497 3498# I18N: Name of a country or state 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3501msgid "Cameroon" 3502msgstr "喀麦隆" 3503 3504# I18N: Location of an LDS church temple 3505#. I18N: Location of an LDS church temple 3506#: app/Elements/TempleCode.php:75 3507msgid "Campinas, Brazil" 3508msgstr "金边,巴西" 3509 3510# I18N: Name of a country or state 3511#. I18N: Name of a country or state 3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3513msgid "Canada" 3514msgstr "加拿大" 3515 3516# I18N: Name of a country or state 3517#. I18N: Name of a country or state 3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3519msgid "Cape Verde" 3520msgstr "佛得角" 3521 3522# I18N: Location of an LDS church temple 3523#. I18N: Location of an LDS church temple 3524#: app/Elements/TempleCode.php:76 3525msgid "Caracas, Venezuela" 3526msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3527 3528# I18N: Type of media object 3529#. I18N: Type of media object 3530#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3531msgid "Card" 3532msgstr "卡片" 3533 3534# I18N: Location of an LDS church temple 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/Elements/TempleCode.php:56 3537msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3538msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3539 3540# I18N: gedcom tag CAST 3541#: app/Gedcom.php:609 3542msgid "Caste" 3543msgstr "社会地位" 3544 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3546msgid "Categories" 3547msgstr "类别" 3548 3549#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3550#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3551msgid "Category" 3552msgstr "类别" 3553 3554# I18N: gedcom tag CAUS 3555#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3556msgid "Cause" 3557msgstr "死因" 3558 3559#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3560msgid "Cause of death" 3561msgstr "死因" 3562 3563#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3566msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3567msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3568 3569# I18N: Name of a country or state 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3572msgid "Cayman Islands" 3573msgstr "开曼群岛" 3574 3575# I18N: Location of an LDS church temple 3576#. I18N: Location of an LDS church temple 3577#: app/Elements/TempleCode.php:77 3578msgid "Cebu City, Philippines" 3579msgstr "宾宿务市,菲律" 3580 3581# I18N: gedcom tag CEME 3582#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3583msgid "Cemetery" 3584msgstr "墓地" 3585 3586# I18N: gedcom tag CENS 3587#: app/Gedcom.php:610 3588msgid "Census" 3589msgstr "人口普查" 3590 3591# I18N: Name of a module 3592#. I18N: Name of a module 3593#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3594msgid "Census assistant" 3595msgstr "普查员" 3596 3597#: app/Gedcom.php:611 3598#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3599msgid "Census date" 3600msgstr "人口普查时间" 3601 3602#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3603msgid "Census date and place" 3604msgstr "" 3605 3606#: app/Gedcom.php:612 3607msgid "Census place" 3608msgstr "普查地" 3609 3610#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3611msgid "Census transcript" 3612msgstr "调查笔录" 3613 3614# I18N: Name of a country or state 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3617msgid "Central African Republic" 3618msgstr "中非共和国" 3619 3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3621#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3622#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3623#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3624#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3625#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3626#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3627#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3628#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3634msgid "Century" 3635msgstr "世纪" 3636 3637# I18N: Type of media object 3638#. I18N: Type of media object 3639#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3640msgid "Certificate" 3641msgstr "证书" 3642 3643# I18N: Name of a country or state 3644#. I18N: Name of a country or state 3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3646msgid "Chad" 3647msgstr "乍得" 3648 3649#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3650#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3651msgid "Change family members" 3652msgstr "改变家庭成员" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3655msgid "Change the “Home page” blocks" 3656msgstr "更改“主页”块" 3657 3658#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3659msgid "Change the “My page” blocks" 3660msgstr "更改“我的网页”块" 3661 3662#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3664#, php-format 3665msgid "Changed by %1$s" 3666msgstr "%1$s已改变" 3667 3668# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3669#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3671#, php-format 3672msgid "Changed on %1$s" 3673msgstr "%1$s 发生改变" 3674 3675# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3678#, php-format 3679msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3680msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3681 3682# I18N: Name of a module/report 3683#. I18N: Name of a module/report 3684#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3687#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3688#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3689#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3690msgid "Changes" 3691msgstr "变化" 3692 3693#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3694#, php-format 3695msgid "Changes in the last %s day" 3696msgid_plural "Changes in the last %s days" 3697msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3698 3699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3700#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3701msgid "Changes log" 3702msgstr "修改日志" 3703 3704#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3706msgid "Character encoding" 3707msgstr "" 3708 3709# I18N: gedcom tag CHAR 3710#: app/Gedcom.php:497 3711msgid "Character set" 3712msgstr "字符集" 3713 3714#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3715#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3716msgid "Chart" 3717msgstr "图表" 3718 3719#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3720msgid "Chart preferences" 3721msgstr "图表设置" 3722 3723#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3727msgid "Chart type" 3728msgstr "图表类型" 3729 3730# I18N: Name of a module/block 3731# I18N: Name of a module 3732#. I18N: Name of a module/block 3733#. I18N: Name of a module 3734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3735#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3736#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3738#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3739#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3741msgid "Charts" 3742msgstr "图表" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3745#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3746msgid "Check for errors" 3747msgstr "检查错误" 3748 3749#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3750msgid "Check for new version" 3751msgstr "" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3754msgid "Check for pending changes…" 3755msgstr "检查挂起的更改…" 3756 3757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3758msgid "Checking server capacity" 3759msgstr "服务器配置正确" 3760 3761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3762msgid "Checking server configuration" 3763msgstr "检查服务器配置" 3764 3765# I18N: Location of an LDS church temple 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:78 3768msgid "Chicago, Illinois, United States" 3769msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3770 3771# I18N: gedcom tag CHIL 3772#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3773#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3774#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3775msgid "Child" 3776msgstr "儿女" 3777 3778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3780msgid "Child of " 3781msgstr "孩子 " 3782 3783# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3784#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3785#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3786#, php-format 3787msgid "Child of %s" 3788msgstr "%s 孩子" 3789 3790#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3794#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3797#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3800msgid "Children" 3801msgstr "孩子" 3802 3803#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3804msgid "Children in family" 3805msgstr "家庭中的孩子" 3806 3807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3809msgid "Children of " 3810msgstr "孩子 " 3811 3812# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3813#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3814#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3815msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3816msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3817 3818# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3819#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3820#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3821msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3822msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3823 3824# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3825#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3826#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3827msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3828msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3829 3830# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3831# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3832# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3833# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3834#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3835#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3836#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3837#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3838#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3839msgid "Children take their father’s surname." 3840msgstr "孩子随父姓。" 3841 3842# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3843#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3844#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3845msgid "Children take their mother’s surname." 3846msgstr "孩子随母姓。" 3847 3848# I18N: Name of a country or state 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3851msgid "Chile" 3852msgstr "智利" 3853 3854# I18N: Name of a country or state 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3857msgid "China" 3858msgstr "中国" 3859 3860#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3861msgid "Choose a report to run" 3862msgstr "选择一个报告来运行" 3863 3864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3867msgid "Choose relatives" 3868msgstr "选择亲戚" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3871msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3872msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3873 3874# I18N: gedcom tag CHR 3875#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3879msgid "Christening" 3880msgstr "洗礼" 3881 3882#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3883msgid "Christening of a brother" 3884msgstr "兄弟的洗礼" 3885 3886#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3887msgid "Christening of a child" 3888msgstr "孩子的洗礼" 3889 3890#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3891msgid "Christening of a daughter" 3892msgstr "女儿的洗礼" 3893 3894#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3895#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3897msgid "Christening of a grandchild" 3898msgstr "孙子的洗礼" 3899 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3901msgid "Christening of a granddaughter" 3902msgstr "孙女的洗礼" 3903 3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3905msgctxt "daughter’s daughter" 3906msgid "Christening of a granddaughter" 3907msgstr "外孙女的洗礼" 3908 3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3910msgctxt "son’s daughter" 3911msgid "Christening of a granddaughter" 3912msgstr "孙女的洗礼" 3913 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3915msgid "Christening of a grandson" 3916msgstr "孙子的洗礼" 3917 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3919msgctxt "daughter’s son" 3920msgid "Christening of a grandson" 3921msgstr "外孙子的洗礼" 3922 3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3924msgctxt "son’s son" 3925msgid "Christening of a grandson" 3926msgstr "孙子的洗礼" 3927 3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3929msgid "Christening of a half-brother" 3930msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3931 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3933msgid "Christening of a half-sibling" 3934msgstr "半同胞的洗礼" 3935 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3937msgid "Christening of a half-sister" 3938msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3939 3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3941msgid "Christening of a sibling" 3942msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3943 3944#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3945msgid "Christening of a sister" 3946msgstr "姐妹的洗礼" 3947 3948#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3949msgid "Christening of a son" 3950msgstr "儿子的洗礼" 3951 3952# I18N: Name of a country or state 3953#. I18N: Name of a country or state 3954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3955msgid "Christmas Island" 3956msgstr "圣诞岛" 3957 3958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3959msgid "Circumciser" 3960msgstr "执行" 3961 3962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3963msgid "Circumcision" 3964msgstr "" 3965 3966#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3967msgid "Citation" 3968msgstr "引用" 3969 3970# I18N: gedcom tag PAGE 3971#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3973#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3974#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3975#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3979msgid "Citation details" 3980msgstr "原文所在页码" 3981 3982# I18N: gedcom tag CITN 3983#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3984msgid "Citizenship" 3985msgstr "公民身份" 3986 3987# I18N: gedcom tag CITY 3988#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3989#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3990#: app/Gedcom.php:855 3991msgid "City" 3992msgstr "城市" 3993 3994# I18N: Location of an LDS church temple 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/Elements/TempleCode.php:79 3997msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3998msgstr "墨西哥华雷斯城" 3999 4000#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4002msgid "Civil marriage" 4003msgstr "公证结婚" 4004 4005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4006msgid "Civil registrar" 4007msgstr "公证人" 4008 4009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4010msgctxt "FEMALE" 4011msgid "Civil registrar" 4012msgstr "女公证人" 4013 4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4015msgctxt "MALE" 4016msgid "Civil registrar" 4017msgstr "男公证人" 4018 4019#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4021msgid "Clean up data folder" 4022msgstr "清理数据文件夹" 4023 4024# I18N: Name of a module 4025#. I18N: Name of a module 4026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4027msgid "Clippings cart" 4028msgstr "收集箱" 4029 4030# I18N: Type of media object 4031#. I18N: Type of media object 4032#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4033msgid "Coat of arms" 4034msgstr "纹章" 4035 4036# I18N: Location of an LDS church temple 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/Elements/TempleCode.php:80 4039msgid "Cochabamba, Bolivia" 4040msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4041 4042# I18N: Name of a country or state 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4045msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4046msgstr "可可(吉林)群岛" 4047 4048# I18N: The name of a colour-scheme 4049#. I18N: The name of a colour-scheme 4050#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4051msgid "Coffee and Cream" 4052msgstr "咖啡和奶油" 4053 4054# I18N: The name of a colour-scheme 4055#. I18N: The name of a colour-scheme 4056#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4057msgid "Cold Day" 4058msgstr "冷天" 4059 4060# I18N: Name of a country or state 4061#. I18N: Name of a country or state 4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4063msgid "Colombia" 4064msgstr "哥伦比亚" 4065 4066# I18N: Location of an LDS church temple 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:81 4069msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4070msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4071 4072# I18N: Location of an LDS church temple 4073#. I18N: Location of an LDS church temple 4074#: app/Elements/TempleCode.php:86 4075msgid "Columbia River, Washington, United States" 4076msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4077 4078# I18N: Location of an LDS church temple 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/Elements/TempleCode.php:82 4081msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4082msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4083 4084# I18N: Location of an LDS church temple 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/Elements/TempleCode.php:83 4087msgid "Columbus, Ohio, United States" 4088msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4089 4090# I18N: gedcom tag COMM 4091#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4092msgid "Comment" 4093msgstr "评论" 4094 4095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4098#: resources/views/register-page.phtml:85 4099msgid "Comments" 4100msgstr "备注" 4101 4102# I18N: gedcom tag _COML 4103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4104msgid "Common law marriage" 4105msgstr "合法结婚" 4106 4107# I18N: Description of the “Messages” module 4108#. I18N: Description of the “Messages” module 4109#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4110msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4111msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4112 4113# I18N: Name of a country or state 4114#. I18N: Name of a country or state 4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4116msgid "Comoros" 4117msgstr "科摩罗" 4118 4119# I18N: Name of a module/chart 4120#. I18N: Name of a module/chart 4121#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4122msgid "Compact tree" 4123msgstr "紧凑树" 4124 4125# I18N: %s is an individual’s name 4126#. I18N: %s is an individual’s name 4127#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4128#, php-format 4129msgid "Compact tree of %s" 4130msgstr "%s 的紧凑树" 4131 4132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4133msgid "Comparison" 4134msgstr "对比" 4135 4136# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4137#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4138#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4139#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4140#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4141#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4142#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4143msgid "Completed before 1970; date not available" 4144msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4145 4146# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4147#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4148#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4149#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4150#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4151#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4152msgid "Completed; date unknown" 4153msgstr "完成;日期未知" 4154 4155#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4156#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4157msgid "Completion date" 4158msgstr "完成日期" 4159 4160# I18N: gedcom tag CONF 4161#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4162msgid "Confirmation" 4163msgstr "确认" 4164 4165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4166msgid "Connection to database server" 4167msgstr "连接到数据库服务器" 4168 4169# I18N: Name of a module 4170#. I18N: Name of a module 4171#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4173msgid "Contact information" 4174msgstr "联系信息" 4175 4176#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4177msgid "Contact method" 4178msgstr "联系方式" 4179 4180#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4181msgid "Contains" 4182msgstr "包含" 4183 4184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4185#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4186#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4187msgid "Content" 4188msgstr "内容" 4189 4190#: app/Gedcom.php:765 4191msgid "Continuation" 4192msgstr "" 4193 4194#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4195#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4196#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4197#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4198#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4199#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4202#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4203#: resources/views/admin/components.phtml:30 4204#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4205#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4206#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4207#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4210#: resources/views/admin/media.phtml:23 4211#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4213#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4214#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4219#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4220#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4221#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4222#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4225#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4229#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4230#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4231#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4232#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4233#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4234#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4236#: resources/views/admin/users.phtml:17 4237#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4238#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4239#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4242#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4243#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4244#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4245#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4246#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4248#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4251msgid "Control panel" 4252msgstr "控制面板" 4253 4254#. I18N: Name of a module 4255#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4256#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4257#, php-format 4258msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4259msgstr "" 4260 4261#. I18N: Label for option 4262#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4263msgid "Convert to" 4264msgstr "转换到" 4265 4266# I18N: Name of a country or state 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4269msgid "Cook Islands" 4270msgstr "库克群岛" 4271 4272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4273msgid "Cookies" 4274msgstr "Cookies" 4275 4276#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4277#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4278msgid "Coordinates" 4279msgstr "坐标" 4280 4281# I18N: Location of an LDS church temple 4282#. I18N: Location of an LDS church temple 4283#: app/Elements/TempleCode.php:84 4284msgid "Copenhagen, Denmark" 4285msgstr "丹麦哥本哈根" 4286 4287#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4288#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4289#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4290#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4291#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4292msgid "Copy" 4293msgstr "复制" 4294 4295# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4296#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4298#, php-format 4299msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4300msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4301 4302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4303msgid "Copy files…" 4304msgstr "复制文件…" 4305 4306#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4307msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4308msgstr "" 4309 4310# I18N: gedcom tag COPR 4311#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4312msgid "Copyright" 4313msgstr "版权" 4314 4315# I18N: Location of an LDS church temple 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/Elements/TempleCode.php:85 4318msgid "Córdoba, Argentina" 4319msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4320 4321# I18N: gedcom tag CORP 4322#: app/Gedcom.php:512 4323msgid "Corporation" 4324msgstr "公司" 4325 4326#. I18N: Description of a “Data fix” module 4327#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4328msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4329msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4330 4331#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4332msgid "Correspondence" 4333msgstr "对应分析" 4334 4335# I18N: Name of a country or state 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4338msgid "Costa Rica" 4339msgstr "哥斯达黎加" 4340 4341#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4342msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4343msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4344 4345# I18N: Description of the “Hit counters” module 4346#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4347#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4348msgid "Count the visits to each page" 4349msgstr "每个页面的访问计数" 4350 4351# I18N: gedcom tag CTRY 4352#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4353#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4354#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4355msgid "Country" 4356msgstr "国家" 4357 4358#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4359msgid "Create" 4360msgstr "创建" 4361 4362#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4364msgid "Create a family tree" 4365msgstr "新建一个家谱" 4366 4367#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4368#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4369msgid "Create a location" 4370msgstr "创建一个位置" 4371 4372#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4374#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4375msgid "Create a media object" 4376msgstr "新建多媒体文件" 4377 4378#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4379#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4380msgid "Create a repository" 4381msgstr "创建存储库" 4382 4383#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4384#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4385msgid "Create a shared note" 4386msgstr "创建新的共享的记录" 4387 4388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4389msgid "Create a shared note using the census assistant" 4390msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4391 4392#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4393msgid "Create a source" 4394msgstr "创建新的信息来源记录" 4395 4396#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4397#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4398msgid "Create a submission" 4399msgstr "创建提交" 4400 4401#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4402#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4403msgid "Create a submitter" 4404msgstr "创建一个提交者" 4405 4406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4407msgid "Create a temporary folder…" 4408msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4409 4410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4411msgid "Create a unique filename" 4412msgstr "创建唯一的文件名" 4413 4414#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4415msgid "Create an individual" 4416msgstr "添加个人" 4417 4418#. I18N: %s is a link/URL 4419#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4420#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4421#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4422#, php-format 4423msgid "Create maps using %s." 4424msgstr "" 4425 4426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4427msgid "Create your own chart" 4428msgstr "创建您自己的图表" 4429 4430#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4431msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4432msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4433 4434#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4435#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4438#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4439msgid "Created at" 4440msgstr "" 4441 4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4447msgid "Creation date" 4448msgstr "建立日期" 4449 4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4454msgid "Creation time" 4455msgstr "" 4456 4457# I18N: gedcom tag CREM 4458#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4464msgid "Cremation" 4465msgstr "火葬" 4466 4467#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4468msgid "Cremation of a brother" 4469msgstr "兄弟的火葬" 4470 4471#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4472msgid "Cremation of a child" 4473msgstr "孩子的火葬" 4474 4475#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4476msgid "Cremation of a daughter" 4477msgstr "女儿的火葬" 4478 4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4480msgid "Cremation of a father" 4481msgstr "父亲的火葬" 4482 4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4484msgid "Cremation of a grandchild" 4485msgstr "孙儿的火葬" 4486 4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4488msgid "Cremation of a granddaughter" 4489msgstr "孙女的火葬" 4490 4491#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4492msgctxt "daughter’s daughter" 4493msgid "Cremation of a granddaughter" 4494msgstr "外孙女的火葬" 4495 4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4497msgctxt "son’s daughter" 4498msgid "Cremation of a granddaughter" 4499msgstr "外孙子的火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4502msgid "Cremation of a grandfather" 4503msgstr "祖父的火葬" 4504 4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4506msgid "Cremation of a grandmother" 4507msgstr "祖母的火葬" 4508 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4512msgid "Cremation of a grandparent" 4513msgstr "祖父母的火葬" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4516msgid "Cremation of a grandson" 4517msgstr "孙子的火葬" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4520msgctxt "daughter’s son" 4521msgid "Cremation of a grandson" 4522msgstr "外孙子的火葬" 4523 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4525msgctxt "son’s son" 4526msgid "Cremation of a grandson" 4527msgstr "孙子的火葬" 4528 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4530msgid "Cremation of a half-brother" 4531msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4534msgid "Cremation of a half-sibling" 4535msgstr "半同胞的火葬" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4538msgid "Cremation of a half-sister" 4539msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4540 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4542msgid "Cremation of a husband" 4543msgstr "丈夫的火葬" 4544 4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4546msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4547msgstr "外祖父的火葬" 4548 4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4550msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4551msgstr "外祖母的火葬" 4552 4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4554msgid "Cremation of a mother" 4555msgstr "母亲的火葬" 4556 4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4558msgid "Cremation of a parent" 4559msgstr "父母的火葬" 4560 4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4562msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4563msgstr "祖父的火葬" 4564 4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4566msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4567msgstr "祖母的火葬" 4568 4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4570msgid "Cremation of a sibling" 4571msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4574msgid "Cremation of a sister" 4575msgstr "姐妹的火葬" 4576 4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4578msgid "Cremation of a son" 4579msgstr "儿子的火葬" 4580 4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4582msgid "Cremation of a spouse" 4583msgstr "配偶的火葬" 4584 4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4586msgid "Cremation of a wife" 4587msgstr "妻子的火葬" 4588 4589# I18N: Name of a country or state 4590#. I18N: Name of a country or state 4591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4592msgid "Croatia" 4593msgstr "克罗地亚" 4594 4595# I18N: Name of a country or state 4596#. I18N: Name of a country or state 4597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4598msgid "Cuba" 4599msgstr "古巴" 4600 4601#. I18N: Name of a country or state 4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4603msgid "Curaçao" 4604msgstr "" 4605 4606# I18N: Location of an LDS church temple 4607#. I18N: Location of an LDS church temple 4608#: app/Elements/TempleCode.php:87 4609msgid "Curitiba, Brazil" 4610msgstr "巴西库里提巴" 4611 4612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4613msgid "Custom" 4614msgstr "定制" 4615 4616#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4617msgid "Custom GEDCOM tags" 4618msgstr "" 4619 4620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4621msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4622msgstr "" 4623 4624#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4625msgid "Custom event" 4626msgstr "自定义事件" 4627 4628#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4629msgid "Custom module" 4630msgstr "自定义模块" 4631 4632# I18N: A configuration setting 4633#. I18N: A configuration setting 4634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4635msgid "Custom welcome text" 4636msgstr "自定义欢迎文本" 4637 4638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4639msgid "Customize this page" 4640msgstr "自定义此页" 4641 4642# I18N: Name of a country or state 4643#. I18N: Name of a country or state 4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4645msgid "Cyprus" 4646msgstr "塞浦路斯" 4647 4648# I18N: Name of a country or state 4649#. I18N: Name of a country or state 4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4651msgid "Czech Republic" 4652msgstr "捷克共和国" 4653 4654# I18N: Name of a country or state 4655#. I18N: Name of a country or state 4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4657msgid "Côte d’Ivoire" 4658msgstr "科特迪瓦" 4659 4660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4663msgid "DKIM digital signature" 4664msgstr "DKIM数字签名" 4665 4666# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4667#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4668msgid "DNA markers" 4669msgstr "DNA标记" 4670 4671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4673#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4675msgid "Daitch-Mokotoff" 4676msgstr "戴奇–可托夫" 4677 4678# I18N: Location of an LDS church temple 4679#. I18N: Location of an LDS church temple 4680#: app/Elements/TempleCode.php:88 4681msgid "Dallas, Texas, United States" 4682msgstr "达拉斯德克萨斯" 4683 4684# I18N: gedcom tag DATA 4685#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4686#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4687#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4688#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4689#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4691msgid "Data" 4692msgstr "资料" 4693 4694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4695msgid "Data controller" 4696msgstr "数据控制器" 4697 4698#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4699#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4700#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4701#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4702msgid "Data fix" 4703msgstr "数据修复" 4704 4705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4706#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4707#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4710#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4711#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4712#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4713#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4714msgid "Data fixes" 4715msgstr "数据修复" 4716 4717#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4718msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4719msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4720 4721# I18N: A configuration setting 4722#. I18N: A configuration setting 4723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4724msgid "Data folder" 4725msgstr "数据文件夹" 4726 4727#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4731msgid "Database connection" 4732msgstr "数据库连接" 4733 4734#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4739msgid "Database name" 4740msgstr "数据库名称" 4741 4742#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4744#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4746msgid "Database password" 4747msgstr "数据库密码" 4748 4749#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4750msgid "Database type" 4751msgstr "数据库名称" 4752 4753#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4757msgid "Database user account" 4758msgstr "数据库用户账户" 4759 4760# I18N: gedcom tag DATE 4761#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4762#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4763#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4764#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4765#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4767#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4768#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4769#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4770#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4771#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4773#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4774#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4775#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4781#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4786msgid "Date" 4787msgstr "日期" 4788 4789#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4790msgid "Date differences" 4791msgstr "日期差异" 4792 4793# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4794#: app/Gedcom.php:585 4795msgid "Date of LDS baptism" 4796msgstr "LDS 洗礼的日期" 4797 4798# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4799#: app/Gedcom.php:739 4800msgid "Date of LDS child sealing" 4801msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4802 4803#: app/Gedcom.php:627 4804msgid "Date of LDS confirmation" 4805msgstr "确认LDS的日期" 4806 4807# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4808#: app/Gedcom.php:647 4809msgid "Date of LDS endowment" 4810msgstr "LDS 捐贈的日期" 4811 4812# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4813#: app/Gedcom.php:479 4814msgid "Date of LDS spouse sealing" 4815msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4816 4817#: app/Gedcom.php:575 4818msgid "Date of adoption" 4819msgstr "过继日期" 4820 4821#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4822msgid "Date of baptism" 4823msgstr "洗礼的日期" 4824 4825#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4826msgid "Date of bar mitzvah" 4827msgstr "受诫礼的日期" 4828 4829#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4830msgid "Date of bat mitzvah" 4831msgstr "成人仪式的日期" 4832 4833#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4837msgid "Date of birth" 4838msgstr "出生日期" 4839 4840#: app/Gedcom.php:604 4841msgid "Date of blessing" 4842msgstr "祝福的日期" 4843 4844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4845msgid "Date of brit milah" 4846msgstr "割礼的日期" 4847 4848#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4849msgid "Date of burial" 4850msgstr "埋葬的日期" 4851 4852#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4853msgid "Date of christening" 4854msgstr "洗礼的日期" 4855 4856#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4857msgid "Date of confirmation" 4858msgstr "确认的日期" 4859 4860#: app/Gedcom.php:633 4861msgid "Date of cremation" 4862msgstr "火葬的日期" 4863 4864#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4867msgid "Date of death" 4868msgstr "去世的时间" 4869 4870#: app/Gedcom.php:452 4871msgid "Date of divorce" 4872msgstr "离婚的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:644 4875msgid "Date of emigration" 4876msgstr "移民的日期" 4877 4878#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4879msgid "Date of engagement" 4880msgstr "订婚的日期" 4881 4882#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4883#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4884#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4885#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4886#: app/Gedcom.php:918 4887msgid "Date of entry in original source" 4888msgstr "原始的输入日期" 4889 4890#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4891msgid "Date of event" 4892msgstr "事件的日期" 4893 4894#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4895msgid "Date of first communion" 4896msgstr "第一圣餐日期" 4897 4898#: app/Gedcom.php:670 4899msgid "Date of immigration" 4900msgstr "移民的日期" 4901 4902# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4903#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4904#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4905#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4906msgid "Date of last change" 4907msgstr "最近更改日期" 4908 4909#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4911msgid "Date of marriage" 4912msgstr "结婚的日期" 4913 4914#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4915msgid "Date of marriage banns" 4916msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4917 4918#: app/Gedcom.php:712 4919msgid "Date of naturalization" 4920msgstr "移入的日期" 4921 4922#: app/Gedcom.php:722 4923msgid "Date of ordination" 4924msgstr "祝圣礼的日期" 4925 4926#: app/Gedcom.php:730 4927msgid "Date of residence" 4928msgstr "居住日期" 4929 4930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4931msgid "Date of status change" 4932msgstr "" 4933 4934#: resources/views/help/date.phtml:107 4935msgid "Date period" 4936msgstr "日期" 4937 4938#: resources/views/help/date.phtml:100 4939msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4940msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4941 4942#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4944msgid "Date range" 4945msgstr "日期范围" 4946 4947#: resources/views/help/date.phtml:62 4948msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4949msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4950 4951#: resources/views/admin/users.phtml:33 4952msgid "Date registered" 4953msgstr "注册日期" 4954 4955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4956msgid "Date sent" 4957msgstr "发送日期" 4958 4959# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4960#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4962#, php-format 4963msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4964msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4965 4966#: resources/views/help/date.phtml:24 4967msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4968msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4969 4970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4974msgid "Daughter" 4975msgstr "女儿" 4976 4977# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4978#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4980#, php-format 4981msgid "Daughter of %s" 4982msgstr "%s 的女儿" 4983 4984#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4985msgid "Day" 4986msgstr "日" 4987 4988#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4989msgid "Day not set" 4990msgstr "没有设置日期" 4991 4992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4995msgid "Day:" 4996msgstr "日:" 4997 4998#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5000msgid "Dead" 5001msgstr "去世的" 5002 5003# I18N: gedcom tag DEAT 5004#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5005#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5012#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5013#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5130msgid "Death" 5131msgstr "去世" 5132 5133#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5134msgid "Death by country" 5135msgstr "按世纪统计去世" 5136 5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5139msgid "Death date range end" 5140msgstr "去世日期范围的结束" 5141 5142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5143#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5144msgid "Death date range start" 5145msgstr "去世日期范围的开始" 5146 5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5148msgid "Death of a brother" 5149msgstr "兄弟的去世" 5150 5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5153msgid "Death of a child" 5154msgstr "孩子的去世" 5155 5156#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5157msgid "Death of a daughter" 5158msgstr "女儿的去世" 5159 5160#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5161#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5162msgid "Death of a father" 5163msgstr "父亲的去世" 5164 5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5169msgid "Death of a grandchild" 5170msgstr "孙儿的去世" 5171 5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5173msgid "Death of a granddaughter" 5174msgstr "孙女的去世" 5175 5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5177msgctxt "daughter’s daughter" 5178msgid "Death of a granddaughter" 5179msgstr "外孙女的去世" 5180 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5182msgctxt "son’s daughter" 5183msgid "Death of a granddaughter" 5184msgstr "孙女的的去世" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5187msgid "Death of a grandfather" 5188msgstr "祖父的去世" 5189 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5191msgid "Death of a grandmother" 5192msgstr "祖母的去世" 5193 5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5198msgid "Death of a grandparent" 5199msgstr "祖父母的去世" 5200 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5202msgid "Death of a grandson" 5203msgstr "孙子的去世" 5204 5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5206msgctxt "daughter’s son" 5207msgid "Death of a grandson" 5208msgstr "外孙子的去世" 5209 5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5211msgctxt "son’s son" 5212msgid "Death of a grandson" 5213msgstr "孙子的去世" 5214 5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5216msgid "Death of a half-brother" 5217msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5218 5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5220msgid "Death of a half-sibling" 5221msgstr "半同胞的去世" 5222 5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5224msgid "Death of a half-sister" 5225msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5226 5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5228msgid "Death of a husband" 5229msgstr "丈夫的去世" 5230 5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5232msgid "Death of a maternal grandfather" 5233msgstr "外祖父的去世" 5234 5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5236msgid "Death of a maternal grandmother" 5237msgstr "外祖母的去世" 5238 5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5240#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5241msgid "Death of a mother" 5242msgstr "母亲的去世" 5243 5244#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5246#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5247msgid "Death of a parent" 5248msgstr "父母的去世" 5249 5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5251msgid "Death of a paternal grandfather" 5252msgstr "祖父的去世" 5253 5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5255msgid "Death of a paternal grandmother" 5256msgstr "祖母的去世" 5257 5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5260msgid "Death of a sibling" 5261msgstr "兄弟的去世" 5262 5263#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5264msgid "Death of a sister" 5265msgstr "姐妹的去世" 5266 5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5268msgid "Death of a son" 5269msgstr "儿子的去世" 5270 5271#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5273msgid "Death of a spouse" 5274msgstr "配偶的去世" 5275 5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5277msgid "Death of a wife" 5278msgstr "妻子的去世" 5279 5280# I18N: gedcom tag _DETS 5281#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5282msgid "Death of one spouse" 5283msgstr "配偶的去世" 5284 5285#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5286msgid "Death place contains" 5287msgstr "去世地包含" 5288 5289#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5290msgid "Death places" 5291msgstr "去世地" 5292 5293# I18N: Name of a module/report 5294#. I18N: Name of a module/report 5295#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5297#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5298#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5299msgid "Deaths" 5300msgstr "去世" 5301 5302#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5303#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5304msgid "Deaths by century" 5305msgstr "按世纪统计去世" 5306 5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5308msgctxt "Abbreviation for December" 5309msgid "Dec" 5310msgstr "十二月" 5311 5312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5313msgctxt "GENITIVE" 5314msgid "December" 5315msgstr "十二月" 5316 5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5318msgctxt "INSTRUMENTAL" 5319msgid "December" 5320msgstr "十二月" 5321 5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5323msgctxt "LOCATIVE" 5324msgid "December" 5325msgstr "十二月" 5326 5327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5330msgctxt "NOMINATIVE" 5331msgid "December" 5332msgstr "十二月" 5333 5334# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5335#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5336#: app/Date/FrenchDate.php:319 5337msgid "Decidi" 5338msgstr "决定" 5339 5340#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5341msgid "Default chart" 5342msgstr "默认图表" 5343 5344#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5345msgid "Default family tree" 5346msgstr "默认家谱" 5347 5348# I18N: A configuration setting 5349#. I18N: A configuration setting 5350#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5352#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5353msgid "Default individual" 5354msgstr "默认的个体" 5355 5356# I18N: A configuration setting 5357#. I18N: A configuration setting 5358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5359msgid "Default theme" 5360msgstr "默认主题" 5361 5362#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5363#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5364#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5365msgid "Definition" 5366msgstr "解释" 5367 5368# I18N: gedcom tag _DEG 5369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5370msgid "Degree" 5371msgstr "学位" 5372 5373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5389msgctxt "font name" 5390msgid "DejaVu" 5391msgstr "既视" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5394#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5396#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5397#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5398#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5399#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5400#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5401#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5403#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5404#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5405#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5412#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5413#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5415#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5416msgid "Delete" 5417msgstr "删除" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5421msgid "Delete inactive users" 5422msgstr "删除无效用户" 5423 5424#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5425msgid "Delete selected messages" 5426msgstr "删除选择的消息" 5427 5428#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5429msgid "Delete the preferences for this module." 5430msgstr "删除这个模块的偏好。" 5431 5432#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5433#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5434msgid "Delete this name" 5435msgstr "删除此名称" 5436 5437#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5438msgid "Delete unused locations" 5439msgstr "" 5440 5441#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5442msgid "Delete your account" 5443msgstr "删除您的账户" 5444 5445#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5446msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5447msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5448 5449#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5450msgid "Deleting…" 5451msgstr "" 5452 5453# I18N: Name of a country or state 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5456msgid "Democratic Republic of the Congo" 5457msgstr "刚果(金沙萨)" 5458 5459#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5460msgid "Demographic data" 5461msgstr "" 5462 5463# I18N: Name of a country or state 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5466msgid "Denmark" 5467msgstr "丹麦" 5468 5469# I18N: Location of an LDS church temple 5470#. I18N: Location of an LDS church temple 5471#: app/Elements/TempleCode.php:89 5472msgid "Denver, Colorado, United States" 5473msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5474 5475#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5476msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5477msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5478 5479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5480msgid "Descendant generations" 5481msgstr "后代数" 5482 5483# I18N: gedcom tag DESC 5484# I18N: Name of a module/chart 5485# I18N: Name of a module/sidebar 5486# I18N: Name of a module/report 5487#. I18N: Name of a module/chart 5488#. I18N: Name of a module/sidebar 5489#. I18N: Name of a module/report 5490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5491#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5492#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5499msgid "Descendants" 5500msgstr "后代图" 5501 5502# I18N: gedcom tag DESI 5503#: app/Gedcom.php:639 5504msgid "Descendants interest" 5505msgstr "后代调查" 5506 5507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5508msgid "Descendants of " 5509msgstr "后代 " 5510 5511# I18N: %s is an individual’s name 5512#. I18N: %s is an individual’s name 5513#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5514#, php-format 5515msgid "Descendants of %s" 5516msgstr "%s 的后代" 5517 5518# I18N: gedcom tag DSCR 5519#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5520#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5521#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5522#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5523#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5524#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5525#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5526#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5527#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5528msgid "Description" 5529msgstr "外貌特征" 5530 5531# I18N: A configuration setting 5532#. I18N: A configuration setting 5533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5534msgid "Description META tag" 5535msgstr "描述元标记" 5536 5537# I18N: gedcom tag DEST 5538#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5539msgid "Destination" 5540msgstr "目的地" 5541 5542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5546#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5547msgid "Details" 5548msgstr "详细资料" 5549 5550#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5551msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5552msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5553 5554# I18N: Location of an LDS church temple 5555#. I18N: Location of an LDS church temple 5556#: app/Elements/TempleCode.php:90 5557msgid "Detroit, Michigan, United States" 5558msgstr "底特律,密歇根州" 5559 5560#: app/Date/JalaliDate.php:282 5561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5562msgid "Dey" 5563msgstr "第十月" 5564 5565# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5566#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5567#: app/Date/JalaliDate.php:157 5568msgctxt "GENITIVE" 5569msgid "Dey" 5570msgstr "第十月" 5571 5572# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5573#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5574#: app/Date/JalaliDate.php:247 5575msgctxt "INSTRUMENTAL" 5576msgid "Dey" 5577msgstr "第十月" 5578 5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5581#: app/Date/JalaliDate.php:202 5582msgctxt "LOCATIVE" 5583msgid "Dey" 5584msgstr "第十月" 5585 5586# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5587#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5588#: app/Date/JalaliDate.php:112 5589msgctxt "NOMINATIVE" 5590msgid "Dey" 5591msgstr "第十月" 5592 5593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5595#: app/Date/HijriDate.php:164 5596msgctxt "GENITIVE" 5597msgid "Dhu al-Hijjah" 5598msgstr "第十二月" 5599 5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5602#: app/Date/HijriDate.php:254 5603msgctxt "INSTRUMENTAL" 5604msgid "Dhu al-Hijjah" 5605msgstr "第十二月" 5606 5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5609#: app/Date/HijriDate.php:209 5610msgctxt "LOCATIVE" 5611msgid "Dhu al-Hijjah" 5612msgstr "第十二月" 5613 5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5616#: app/Date/HijriDate.php:119 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Dhu al-Hijjah" 5619msgstr "第十二月" 5620 5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5623#: app/Date/HijriDate.php:162 5624msgctxt "GENITIVE" 5625msgid "Dhu al-Qi’dah" 5626msgstr "第十一月" 5627 5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5630#: app/Date/HijriDate.php:252 5631msgctxt "INSTRUMENTAL" 5632msgid "Dhu al-Qi’dah" 5633msgstr "第十一月" 5634 5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5637#: app/Date/HijriDate.php:207 5638msgctxt "LOCATIVE" 5639msgid "Dhu al-Qi’dah" 5640msgstr "第十一月" 5641 5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5644#: app/Date/HijriDate.php:117 5645msgctxt "NOMINATIVE" 5646msgid "Dhu al-Qi’dah" 5647msgstr "第十一月" 5648 5649# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5650#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5651#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5652#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5653#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5654msgid "Died as a child: exempt" 5655msgstr "孩子时去世:豁免" 5656 5657#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5658#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5659msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5660msgstr "" 5661 5662#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5663msgid "Differences" 5664msgstr "日期差异" 5665 5666# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5667#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5669msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5670msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5671 5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5677msgid "Direct line ancestors" 5678msgstr "直系祖先" 5679 5680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5685msgid "Direct line ancestors and their families" 5686msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5687 5688# I18N: %s is a number of records per page 5689#. I18N: %s is a number of records per page 5690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5691#, php-format 5692msgid "Display %s" 5693msgstr "展示 %s" 5694 5695# I18N: Description of the “Favorites” module 5696#. I18N: Description of the “Favorites” module 5697#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5698msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5699msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5700 5701# I18N: Description of the “Favorites” module 5702#. I18N: Description of the “Favorites” module 5703#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5704msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5705msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5706 5707# I18N: gedcom tag DIV 5708#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5709#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5710msgid "Divorce" 5711msgstr "诉讼离婚" 5712 5713# I18N: gedcom tag DIVF 5714#: app/Gedcom.php:453 5715msgid "Divorce filed" 5716msgstr "协议离婚" 5717 5718#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5719#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5720msgid "Divorces by century" 5721msgstr "按世纪统计离婚" 5722 5723# I18N: Name of a country or state 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5726msgid "Djibouti" 5727msgstr "吉布提" 5728 5729# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5730#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5731#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5732#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5733msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5734msgstr "不密封,先前的密封取消" 5735 5736# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5737#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5738#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5739#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5740msgid "Do not seal: unauthorized" 5741msgstr "不密封:未经授权" 5742 5743# I18N: Type of media object 5744#. I18N: Type of media object 5745#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5746msgid "Document" 5747msgstr "文件" 5748 5749# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5751msgid "Domain name" 5752msgstr "域名" 5753 5754# I18N: Name of a country or state 5755#. I18N: Name of a country or state 5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5757msgid "Dominica" 5758msgstr "多米尼加" 5759 5760# I18N: Name of a country or state 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5763msgid "Dominican Republic" 5764msgstr "多米尼加共和国" 5765 5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5768#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5769msgid "Download" 5770msgstr "下载" 5771 5772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5773#, php-format 5774msgid "Download %s…" 5775msgstr "下载 %s…" 5776 5777#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5778msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5779msgstr "" 5780 5781#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5782msgid "Download file" 5783msgstr "下载文件" 5784 5785#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5786msgid "Drag the blocks to change their position." 5787msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5788 5789# I18N: Location of an LDS church temple 5790#. I18N: Location of an LDS church temple 5791#: app/Elements/TempleCode.php:91 5792msgid "Draper, Utah, United States" 5793msgstr "美国犹他州德雷珀" 5794 5795# I18N: The second day in the French republican calendar 5796#. I18N: The second day in the French republican calendar 5797#: app/Date/FrenchDate.php:303 5798msgid "Duodi" 5799msgstr "周二" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5803#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5804#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5805msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5806msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5810#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5811#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5812msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5813msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5814 5815#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5816msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5817msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5818 5819#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5820msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5821msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5822 5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5826#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5827msgid "Earliest birth" 5828msgstr "最早出生" 5829 5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5833#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5834msgid "Earliest death" 5835msgstr "最早去世" 5836 5837#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5838msgid "Earliest divorce" 5839msgstr "最早离婚" 5840 5841#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5842msgid "Earliest marriage" 5843msgstr "最早婚姻" 5844 5845# I18N: Name of a country or state 5846#. I18N: Name of a country or state 5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5848msgid "Ecuador" 5849msgstr "厄瓜多尔" 5850 5851#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5852#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5853#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5854#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5855#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5856#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5857#: resources/views/admin/users.phtml:26 5858#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5859#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5860#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5861#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5862#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5865#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5869#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5870#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5871#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5872#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5873msgid "Edit" 5874msgstr "编辑" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5877#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5878msgid "Edit a media file" 5879msgstr "编辑多媒体文件" 5880 5881# I18N: Options for editing 5882#. I18N: Options for editing 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5884msgid "Edit preferences" 5885msgstr "编辑选项" 5886 5887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5888msgid "Edit the FAQ" 5889msgstr "编辑常见问题" 5890 5891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5892#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5894#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5895msgid "Edit the gender" 5896msgstr "更改性别" 5897 5898#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5899#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5900#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5901#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5902msgid "Edit the name" 5903msgstr "编辑姓名" 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5906#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5907#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5908#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5909#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5910#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5911msgid "Edit the raw GEDCOM" 5912msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5913 5914#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5915msgid "Edit the shared note" 5916msgstr "编辑共享记录" 5917 5918#: app/Module/StoriesModule.php:301 5919#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5920msgid "Edit the story" 5921msgstr "编辑故事" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5924msgid "Edit the user" 5925msgstr "编辑用户" 5926 5927#: app/Services/TreeService.php:227 5928msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5929msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5930 5931#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5932#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5933msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5934msgstr "" 5935 5936# I18N: Listbox entry; name of a role 5937#. I18N: Listbox entry; name of a role 5938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5942msgid "Editor" 5943msgstr "编辑" 5944 5945# I18N: Location of an LDS church temple 5946#. I18N: Location of an LDS church temple 5947#: app/Elements/TempleCode.php:92 5948msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5949msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5950 5951# I18N: gedcom tag EDUC 5952#: app/Gedcom.php:641 5953msgid "Education" 5954msgstr "学历" 5955 5956# I18N: Name of a country or state 5957#. I18N: Name of a country or state 5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5959msgid "Egypt" 5960msgstr "埃及" 5961 5962# I18N: Name of a country or state 5963#. I18N: Name of a country or state 5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5965msgid "El Salvador" 5966msgstr "萨尔瓦多" 5967 5968# I18N: Type of media object 5969#. I18N: Type of media object 5970#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5971msgid "Electronic" 5972msgstr "电子文件" 5973 5974# I18N: a month in the Jewish calendar 5975#. I18N: a month in the Jewish calendar 5976#: app/Date/JewishDate.php:217 5977msgctxt "GENITIVE" 5978msgid "Elul" 5979msgstr "第十二月" 5980 5981# I18N: a month in the Jewish calendar 5982#. I18N: a month in the Jewish calendar 5983#: app/Date/JewishDate.php:321 5984msgctxt "INSTRUMENTAL" 5985msgid "Elul" 5986msgstr "第十二月" 5987 5988# I18N: a month in the Jewish calendar 5989#. I18N: a month in the Jewish calendar 5990#: app/Date/JewishDate.php:269 5991msgctxt "LOCATIVE" 5992msgid "Elul" 5993msgstr "第十二月" 5994 5995# I18N: a month in the Jewish calendar 5996#. I18N: a month in the Jewish calendar 5997#: app/Date/JewishDate.php:165 5998msgctxt "NOMINATIVE" 5999msgid "Elul" 6000msgstr "第十二月" 6001 6002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6003#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6004#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6005msgid "Email" 6006msgstr "电子邮件" 6007 6008# I18N: gedcom tag EMAIL 6009# I18N: gedcom tag _EMAIL 6010#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6011#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6012#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 6013#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6015#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6016#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6017#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6018#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6019#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6020#: resources/views/register-page.phtml:49 6021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6022msgid "Email address" 6023msgstr "电子邮件地址" 6024 6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6026msgid "Email verified" 6027msgstr "验证电子邮件" 6028 6029# I18N: gedcom tag EMIG 6030#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 6031msgid "Emigration" 6032msgstr "移民" 6033 6034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6035msgid "Employee" 6036msgstr "员工" 6037 6038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6039msgctxt "FEMALE" 6040msgid "Employee" 6041msgstr "女员工" 6042 6043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6044msgctxt "MALE" 6045msgid "Employee" 6046msgstr "男员工" 6047 6048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 6049#: app/Gedcom.php:734 6050msgid "Employer" 6051msgstr "工作单位" 6052 6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6054msgctxt "FEMALE" 6055msgid "Employer" 6056msgstr "女老板" 6057 6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6059msgctxt "MALE" 6060msgid "Employer" 6061msgstr "男老板" 6062 6063#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6064msgid "Empty the clipboard" 6065msgstr "" 6066 6067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6068msgid "Empty the clippings cart" 6069msgstr "清空收集箱" 6070 6071#: resources/views/admin/components.phtml:41 6072#: resources/views/admin/components.phtml:87 6073#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6074msgid "Enabled" 6075msgstr "启用" 6076 6077# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6078#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6080msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6081msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6082 6083#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6084msgid "End year" 6085msgstr "结束年" 6086 6087#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6088msgid "Ending range of change dates" 6089msgstr "变更日期范围的结束" 6090 6091# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6092#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6093#: app/Elements/TempleCode.php:93 6094msgid "Endowment House" 6095msgstr "养老的房子" 6096 6097# I18N: gedcom tag ENGA 6098#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6099msgid "Engagement" 6100msgstr "订婚" 6101 6102# I18N: Name of a country or state 6103#. I18N: Name of a country or state 6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6105msgid "England" 6106msgstr "英格兰" 6107 6108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6109msgid "Enter an optional note about this favorite" 6110msgstr "输入这个收藏的备注" 6111 6112#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6113#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6114msgid "Enter fullscreen" 6115msgstr "" 6116 6117#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6118msgid "Entire record" 6119msgstr "整个记录" 6120 6121# I18N: Name of a country or state 6122#. I18N: Name of a country or state 6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6124msgid "Equatorial Guinea" 6125msgstr "赤道几内亚" 6126 6127# I18N: Name of a country or state 6128#. I18N: Name of a country or state 6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6130msgid "Eritrea" 6131msgstr "厄立特里亚" 6132 6133#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6134#, php-format 6135msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6136msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6137 6138#: app/Date/JalaliDate.php:284 6139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6140msgid "Esf" 6141msgstr "第十二月" 6142 6143# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6144#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:161 6146msgctxt "GENITIVE" 6147msgid "Esfand" 6148msgstr "第十二月" 6149 6150# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6151#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6152#: app/Date/JalaliDate.php:251 6153msgctxt "INSTRUMENTAL" 6154msgid "Esfand" 6155msgstr "第十二月" 6156 6157# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6158#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6159#: app/Date/JalaliDate.php:206 6160msgctxt "LOCATIVE" 6161msgid "Esfand" 6162msgstr "第十二月" 6163 6164# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6165#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6166#: app/Date/JalaliDate.php:116 6167msgctxt "NOMINATIVE" 6168msgid "Esfand" 6169msgstr "第十二月" 6170 6171#. I18N: Name of a mapping organisation 6172#: app/Module/EsriMaps.php:38 6173msgid "Esri/ArcGIS" 6174msgstr "" 6175 6176#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6177msgid "Estate name" 6178msgstr "庄园名称" 6179 6180# I18N: A configuration setting 6181#. I18N: A configuration setting 6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6183msgid "Estimated dates for birth and death" 6184msgstr "估计出生和去世日期" 6185 6186# I18N: Name of a country or state 6187#. I18N: Name of a country or state 6188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6189msgid "Estonia" 6190msgstr "爱沙尼亚" 6191 6192# I18N: Name of a country or state 6193#. I18N: Name of a country or state 6194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6195msgid "Ethiopia" 6196msgstr "埃塞俄比亚" 6197 6198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6199msgid "Europe" 6200msgstr "欧洲" 6201 6202# I18N: gedcom tag EVEN 6203#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6204#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6205#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 6206#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 6207#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 6208#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6212msgid "Event" 6213msgstr "事件" 6214 6215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 6216msgid "Event did not occur" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6222#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6225msgid "Events" 6226msgstr "事件" 6227 6228#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6229msgid "Events in countries" 6230msgstr "百年内事件" 6231 6232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6233msgid "Events of close relatives" 6234msgstr "近亲的事件" 6235 6236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6237msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6238msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6239 6240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6241msgid "Exact" 6242msgstr "精确" 6243 6244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6245msgid "Exact date" 6246msgstr "确切日期" 6247 6248#: app/Module/IndividualListModule.php:335 6249#, php-format 6250msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6251msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6252 6253#: resources/views/admin/media.phtml:73 6254msgid "Exclude subfolders" 6255msgstr "排除子文件夹" 6256 6257# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6258#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6259#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6260#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6261#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6262#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6263#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6264msgid "Excluded from this submission" 6265msgstr "不包括在此提交" 6266 6267#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6268#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6269msgid "Exit fullscreen" 6270msgstr "" 6271 6272# I18N: placeholder text for registration-comments field 6273#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6274#: resources/views/register-page.phtml:89 6275msgid "Explain why you are requesting an account." 6276msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6277 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6279msgid "Export" 6280msgstr "导出" 6281 6282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6283msgid "Export a GEDCOM file" 6284msgstr "导出GEDCOM文件" 6285 6286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6287msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6288msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6289 6290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6292msgid "Export preferences" 6293msgstr "导出选项" 6294 6295# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6296#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6298msgid "Extend privacy to dead individuals" 6299msgstr "扩展隐私到死人" 6300 6301# I18N: “External files” are stored on other computers 6302#. I18N: “External files” are stored on other computers 6303#: resources/views/admin/media.phtml:45 6304msgid "External files" 6305msgstr "外部文件" 6306 6307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6311msgid "External identifier" 6312msgstr "" 6313 6314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6315msgid "External link" 6316msgstr "" 6317 6318#: resources/views/admin/media.phtml:77 6319msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6320msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6321 6322# I18N: Name of a module/sidebar 6323#. I18N: Name of a module/sidebar 6324#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6325msgid "Extra information" 6326msgstr "额外信息" 6327 6328# I18N: gedcom tag _EYEC 6329#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6330msgid "Eye color" 6331msgstr "眼睛的颜色" 6332 6333# I18N: Name of a theme. 6334#. I18N: Name of a theme. 6335#: app/Module/FabTheme.php:39 6336msgid "F.A.B." 6337msgstr "F.A.B." 6338 6339# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6340#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6341#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6342msgid "FAQ" 6343msgstr "常见问题" 6344 6345# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6346#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6348msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6349msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6350 6351# I18N: gedcom tag FACT 6352#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6353msgid "Fact" 6354msgstr "事实" 6355 6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6358msgid "Fact 1" 6359msgstr "事实1" 6360 6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6363msgid "Fact 10" 6364msgstr "事实10" 6365 6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6368msgid "Fact 11" 6369msgstr "事实11" 6370 6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6373msgid "Fact 12" 6374msgstr "事实12" 6375 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6378msgid "Fact 13" 6379msgstr "事实13" 6380 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6383msgid "Fact 2" 6384msgstr "事实2" 6385 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6388msgid "Fact 3" 6389msgstr "事实3" 6390 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6394msgid "Fact 4" 6395msgstr "事实4" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6400msgid "Fact 5" 6401msgstr "事实5" 6402 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6406msgid "Fact 6" 6407msgstr "事实6" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6412msgid "Fact 7" 6413msgstr "事实7" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6418msgid "Fact 8" 6419msgstr "事实8" 6420 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6424msgid "Fact 9" 6425msgstr "事实9" 6426 6427# I18N: A configuration setting 6428#. I18N: A configuration setting 6429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6430msgid "Fact icons" 6431msgstr "事件图标" 6432 6433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6434msgid "Fact or event" 6435msgstr "事实或事件" 6436 6437# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6438#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6440#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6441#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6442#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6446msgid "Facts and events" 6447msgstr "事实和事件" 6448 6449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6450msgid "Facts for family records" 6451msgstr "家庭事件" 6452 6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6454msgid "Facts for individual records" 6455msgstr "个人事件" 6456 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6458msgid "Facts for new families" 6459msgstr "新家庭的事件" 6460 6461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6462msgid "Facts for new individuals" 6463msgstr "新个人的事件" 6464 6465# I18N: Name of a country or state 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6468msgid "Falkland Islands" 6469msgstr "福克兰群岛" 6470 6471# I18N: Name of a module/list 6472# I18N: Name of a module 6473#. I18N: Name of a module/list 6474#. I18N: Name of a module 6475#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6476#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6478#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6486#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6493#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6494#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6495#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6496#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6497#: resources/views/search-results.phtml:50 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6500msgid "Families" 6501msgstr "家庭信息" 6502 6503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6504#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6505msgid "Families with sources" 6506msgstr "家庭来源信息" 6507 6508# I18N: gedcom tag FAM 6509# I18N: Name of a module/report 6510#. I18N: Name of a module/report 6511#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6512#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6513#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6515#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6516#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6517#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6526msgid "Family" 6527msgstr "家庭" 6528 6529# I18N: gedcom tag FAMC 6530#: app/Gedcom.php:658 6531msgid "Family as a child" 6532msgstr "他(她)的父母" 6533 6534# I18N: gedcom tag FAMS 6535#: app/Gedcom.php:661 6536msgid "Family as a spouse" 6537msgstr "是这个家庭中的配偶" 6538 6539# I18N: Name of a module/chart 6540#. I18N: Name of a module/chart 6541#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6542msgid "Family book" 6543msgstr "家庭薄" 6544 6545# I18N: %s is an individual’s name 6546#. I18N: %s is an individual’s name 6547#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6548#, php-format 6549msgid "Family book of %s" 6550msgstr "%s 的家庭薄" 6551 6552#: app/Gedcom.php:445 6553msgid "Family census" 6554msgstr "家庭普查" 6555 6556#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6557msgid "Family fact" 6558msgstr "" 6559 6560#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6561msgid "Family facts and events" 6562msgstr "" 6563 6564# I18N: gedcom tag FAMF 6565#: app/Gedcom.php:880 6566msgid "Family file" 6567msgstr "家庭文件" 6568 6569# I18N: Name of a module/sidebar 6570#. I18N: Name of a module/sidebar 6571#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6572msgid "Family navigator" 6573msgstr "家庭导航" 6574 6575# I18N: Description of the “News” module 6576#. I18N: Description of the “News” module 6577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6578msgid "Family news and site announcements." 6579msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6580 6581#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6582#, php-format 6583msgid "Family of %s" 6584msgstr "%s 的家庭" 6585 6586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6587msgid "Family residence" 6588msgstr "家庭寓所" 6589 6590#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6591msgid "Family status" 6592msgstr "家庭状况" 6593 6594#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6598#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6601#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6606#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6607msgid "Family tree" 6608msgstr "家谱" 6609 6610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6612msgid "Family tree clippings cart" 6613msgstr "家谱收集箱功能" 6614 6615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6617msgid "Family tree title" 6618msgstr "家谱标题" 6619 6620# I18N: Name of a module 6621#. I18N: Name of a module 6622#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6625#: resources/views/search-trees.phtml:19 6626msgid "Family trees" 6627msgstr "家谱" 6628 6629# I18N: %s is the spouse name 6630#. I18N: %s is the spouse name 6631#: app/Individual.php:923 6632#, php-format 6633msgid "Family with %s" 6634msgstr "和 %s 的家庭" 6635 6636#: app/Individual.php:853 6637msgid "Family with adoptive parents" 6638msgstr "养父母家庭" 6639 6640#: app/Individual.php:854 6641msgid "Family with foster parents" 6642msgstr "养父母的家庭" 6643 6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6646msgid "Family with husband" 6647msgstr "丈夫的家庭" 6648 6649#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6652msgid "Family with parents" 6653msgstr "父母家庭" 6654 6655# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6656#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6657#: app/Individual.php:858 6658msgid "Family with rada parents" 6659msgstr "抚育父母家庭" 6660 6661# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6662#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6663#: app/Individual.php:856 6664msgid "Family with sealing parents" 6665msgstr "密封父母家庭" 6666 6667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6668msgid "Family with spouse" 6669msgstr "配偶家庭" 6670 6671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6674msgid "Family with the most children" 6675msgstr "孩子最多家庭" 6676 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6679msgid "Family with wife" 6680msgstr "妻子的家庭" 6681 6682#. I18N: familysearch.org 6683#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6684msgid "FamilySearch ID" 6685msgstr "FamilySearch ID" 6686 6687# I18N: Name of a module/chart 6688#. I18N: Name of a module/chart 6689#: app/Module/FanChartModule.php:139 6690msgid "Fan chart" 6691msgstr "扇形图" 6692 6693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6695#: app/Module/FanChartModule.php:185 6696#, php-format 6697msgid "Fan chart of %s" 6698msgstr "%s 的扇形图" 6699 6700#: app/Date/JalaliDate.php:273 6701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6702msgid "Far" 6703msgstr "第一月" 6704 6705# I18N: Name of a country or state 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6708msgid "Faroe Islands" 6709msgstr "法罗群岛" 6710 6711# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6712#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6713#: app/Date/JalaliDate.php:139 6714msgctxt "GENITIVE" 6715msgid "Farvardin" 6716msgstr "第一月" 6717 6718# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6719#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6720#: app/Date/JalaliDate.php:229 6721msgctxt "INSTRUMENTAL" 6722msgid "Farvardin" 6723msgstr "第一月" 6724 6725# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6726#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6727#: app/Date/JalaliDate.php:184 6728msgctxt "LOCATIVE" 6729msgid "Farvardin" 6730msgstr "第一月" 6731 6732# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6733#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6734#: app/Date/JalaliDate.php:94 6735msgctxt "NOMINATIVE" 6736msgid "Farvardin" 6737msgstr "第一月" 6738 6739#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6746msgid "Father" 6747msgstr "父亲" 6748 6749# I18N: %s is the name of an individual’s father 6750#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6751#, php-format 6752msgid "Father: %s" 6753msgstr "父亲: %s" 6754 6755#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6756msgid "Father’s age" 6757msgstr "父亲的年龄" 6758 6759# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6760#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6761#: app/Individual.php:884 6762#, php-format 6763msgid "Father’s family with %s" 6764msgstr "父亲和%s的家庭" 6765 6766# I18N: A step-family. 6767#. I18N: A step-family. 6768#: app/Individual.php:888 6769msgid "Father’s family with an unknown individual" 6770msgstr "父亲和某个人的家庭" 6771 6772# I18N: Name of a module 6773#. I18N: Name of a module 6774#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6775#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6776msgid "Favorites" 6777msgstr "收藏" 6778 6779# I18N: gedcom tag FAX 6780#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6781#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6782#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6783msgid "Fax" 6784msgstr "传真" 6785 6786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6787msgctxt "Abbreviation for February" 6788msgid "Feb" 6789msgstr "二月" 6790 6791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6792msgctxt "GENITIVE" 6793msgid "February" 6794msgstr "二月" 6795 6796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6797msgctxt "INSTRUMENTAL" 6798msgid "February" 6799msgstr "二月" 6800 6801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6802msgctxt "LOCATIVE" 6803msgid "February" 6804msgstr "二月" 6805 6806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6809msgctxt "NOMINATIVE" 6810msgid "February" 6811msgstr "二月" 6812 6813#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6814msgid "Female" 6815msgstr "女性" 6816 6817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6819#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6820#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6824#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6825#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6827#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6828msgid "Females" 6829msgstr "女性" 6830 6831#. I18N: Data entry field 6832#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6833msgid "Field" 6834msgstr "" 6835 6836#. I18N: Data entry field 6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6838#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6839msgid "Field name" 6840msgstr "" 6841 6842#. I18N: Data entry field 6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6844#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6845msgid "Field value" 6846msgstr "" 6847 6848# I18N: Name of a country or state 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6851msgid "Fiji" 6852msgstr "斐济" 6853 6854#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6855#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6856msgid "File size" 6857msgstr "文件大小" 6858 6859#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6860msgid "File successfully uploaded" 6861msgstr "文件成功上传" 6862 6863# I18N: gedcom tag FILE 6864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6865#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6869msgid "Filename" 6870msgstr "文件名" 6871 6872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6874msgid "Filename on server" 6875msgstr "在服务器上的文件名" 6876 6877#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6878#, php-format 6879msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6880msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6881 6882#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6883#, php-format 6884msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6885msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6886 6887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6888msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6889msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6890 6891#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6892#, php-format 6893msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6894msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6895 6896#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6898msgid "Filter" 6899msgstr "过滤器" 6900 6901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6902msgid "Find a source" 6903msgstr "寻找来源信息" 6904 6905#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6906#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6909msgid "Find a special character" 6910msgstr "找一个特殊字符" 6911 6912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6913msgid "Find all possible relationships" 6914msgstr "找到所有可能的关系" 6915 6916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6917msgid "Find any relationship" 6918msgstr "查找任何可能的关系" 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6921#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6922msgid "Find duplicates" 6923msgstr "查找重复" 6924 6925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6926msgid "Find other relationships" 6927msgstr "查找其他关系" 6928 6929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6931msgid "Find relationships via ancestors" 6932msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6933 6934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6936msgid "Find the closest relationships" 6937msgstr "找到最亲密的关系" 6938 6939#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6940#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6941msgid "Find unrelated individuals" 6942msgstr "查找无任何关联的个人" 6943 6944# I18N: Name of a country or state 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6947msgid "Finland" 6948msgstr "芬兰" 6949 6950# I18N: gedcom tag FCOM 6951#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6952msgid "First communion" 6953msgstr "第一個圣餐" 6954 6955#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6956msgid "First event" 6957msgstr "第一个事件" 6958 6959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6960msgid "First record" 6961msgstr "第一条记录" 6962 6963#. I18N: Name of a module 6964#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6965msgid "Fix name slashes and spaces" 6966msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6967 6968#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6969msgid "Flag" 6970msgstr "标志" 6971 6972# I18N: Name of a country or state 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6975msgid "Flanders" 6976msgstr "弗兰德斯" 6977 6978# I18N: a month in the French republican calendar 6979#. I18N: a month in the French republican calendar 6980#: app/Date/FrenchDate.php:163 6981msgctxt "GENITIVE" 6982msgid "Floreal" 6983msgstr "第八月" 6984 6985# I18N: a month in the French republican calendar 6986#. I18N: a month in the French republican calendar 6987#: app/Date/FrenchDate.php:257 6988msgctxt "INSTRUMENTAL" 6989msgid "Floreal" 6990msgstr "第八月" 6991 6992# I18N: a month in the French republican calendar 6993#. I18N: a month in the French republican calendar 6994#: app/Date/FrenchDate.php:210 6995msgctxt "LOCATIVE" 6996msgid "Floreal" 6997msgstr "第八月" 6998 6999# I18N: a month in the French republican calendar 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:116 7002msgctxt "NOMINATIVE" 7003msgid "Floreal" 7004msgstr "第八月" 7005 7006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7007#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7008msgid "Folder" 7009msgstr "文件夹" 7010 7011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7012msgid "Folder name on server" 7013msgstr "服务器上文件夹名称" 7014 7015#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7016#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7017msgid "Follow this link to verify your email address." 7018msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7036msgid "Font" 7037msgstr "字体" 7038 7039#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7040#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7041msgid "Footer" 7042msgstr "底部" 7043 7044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7046#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7047#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7048msgid "Footers" 7049msgstr "底部" 7050 7051# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7052#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7054#, php-format 7055msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7056msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7057 7058#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7059msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7060msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7061 7062#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7063msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7064msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7065 7066#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7067#, php-format 7068msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7069msgstr "家谱问题请联系%s。" 7070 7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7072#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7079#, php-format 7080msgid "For more information, see %s." 7081msgstr "" 7082 7083#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7084#, php-format 7085msgid "For technical support and information contact %s." 7086msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7087 7088#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7089#, php-format 7090msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7091msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7092 7093# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7094#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7096msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7097msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7098 7099#: resources/views/login-page.phtml:61 7100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7101msgid "Forgot password?" 7102msgstr "忘记密码?" 7103 7104# I18N: gedcom tag FORM 7105#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7106#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7107#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7108#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7109#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7110#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7111msgid "Format" 7112msgstr "格式" 7113 7114# I18N: A configuration setting 7115#. I18N: A configuration setting 7116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7117msgid "Format text and notes" 7118msgstr "文本和注释的格式" 7119 7120# I18N: Location of an LDS church temple 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/Elements/TempleCode.php:94 7123msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7124msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7125 7126#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7127msgctxt "Female pedigree" 7128msgid "Foster" 7129msgstr "寄养" 7130 7131#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7132msgctxt "Male pedigree" 7133msgid "Foster" 7134msgstr "寄养" 7135 7136#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7137msgctxt "Pedigree" 7138msgid "Foster" 7139msgstr "寄养" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7142msgid "Foster child" 7143msgstr "养子" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7146msgid "Foster father" 7147msgstr "养父" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7150msgid "Foster mother" 7151msgstr "养母" 7152 7153# I18N: Name of a country or state 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7156msgid "France" 7157msgstr "法国" 7158 7159# I18N: Location of an LDS church temple 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:95 7162msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7163msgstr "法兰克福,德国" 7164 7165# I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:96 7168msgid "Freiburg, Germany" 7169msgstr "弗莱堡,德国" 7170 7171# I18N: The French calendar 7172#. I18N: The French calendar 7173#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7174#: resources/views/help/date.phtml:219 7175msgid "French" 7176msgstr "法国历" 7177 7178# I18N: Name of a country or state 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7181msgid "French Guiana" 7182msgstr "法属圭亚那" 7183 7184# I18N: Name of a country or state 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7187msgid "French Polynesia" 7188msgstr "法属波利尼西亚" 7189 7190# I18N: Name of a country or state 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7193msgid "French Southern Territories" 7194msgstr "法国南部地区" 7195 7196#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 7197#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7200msgid "Frequently asked questions" 7201msgstr "常见问题" 7202 7203# I18N: Location of an LDS church temple 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:97 7206msgid "Fresno, California, United States" 7207msgstr "加州弗雷斯诺" 7208 7209# I18N: abbreviation for Friday 7210#. I18N: abbreviation for Friday 7211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7213msgid "Fri" 7214msgstr "星期五" 7215 7216#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7217msgid "Friday" 7218msgstr "星期五" 7219 7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7221msgid "Friend" 7222msgstr "朋友" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7225msgctxt "FEMALE" 7226msgid "Friend" 7227msgstr "女性朋友" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7230msgctxt "MALE" 7231msgid "Friend" 7232msgstr "男性朋友" 7233 7234# I18N: a month in the French republican calendar 7235#. I18N: a month in the French republican calendar 7236#: app/Date/FrenchDate.php:153 7237msgctxt "GENITIVE" 7238msgid "Frimaire" 7239msgstr "第三月" 7240 7241# I18N: a month in the French republican calendar 7242#. I18N: a month in the French republican calendar 7243#: app/Date/FrenchDate.php:247 7244msgctxt "INSTRUMENTAL" 7245msgid "Frimaire" 7246msgstr "第三月" 7247 7248# I18N: a month in the French republican calendar 7249#. I18N: a month in the French republican calendar 7250#: app/Date/FrenchDate.php:200 7251msgctxt "LOCATIVE" 7252msgid "Frimaire" 7253msgstr "第三月" 7254 7255# I18N: a month in the French republican calendar 7256#. I18N: a month in the French republican calendar 7257#: app/Date/FrenchDate.php:105 7258msgctxt "NOMINATIVE" 7259msgid "Frimaire" 7260msgstr "第三月" 7261 7262#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7263#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7264#: resources/views/message-page.phtml:29 7265msgctxt "Email sender" 7266msgid "From" 7267msgstr "来自" 7268 7269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7271msgctxt "Start of date range" 7272msgid "From" 7273msgstr "从" 7274 7275# I18N: a month in the French republican calendar 7276#. I18N: a month in the French republican calendar 7277#: app/Date/FrenchDate.php:171 7278msgctxt "GENITIVE" 7279msgid "Fructidor" 7280msgstr "第十二月" 7281 7282# I18N: a month in the French republican calendar 7283#. I18N: a month in the French republican calendar 7284#: app/Date/FrenchDate.php:265 7285msgctxt "INSTRUMENTAL" 7286msgid "Fructidor" 7287msgstr "第十二月" 7288 7289# I18N: a month in the French republican calendar 7290#. I18N: a month in the French republican calendar 7291#: app/Date/FrenchDate.php:218 7292msgctxt "LOCATIVE" 7293msgid "Fructidor" 7294msgstr "第十二月" 7295 7296# I18N: a month in the French republican calendar 7297#. I18N: a month in the French republican calendar 7298#: app/Date/FrenchDate.php:124 7299msgctxt "NOMINATIVE" 7300msgid "Fructidor" 7301msgstr "第十二月" 7302 7303# I18N: Location of an LDS church temple 7304#. I18N: Location of an LDS church temple 7305#: app/Elements/TempleCode.php:98 7306msgid "Fukuoka, Japan" 7307msgstr "日本福冈" 7308 7309# I18N: gedcom tag _FNRL 7310#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7311msgid "Funeral" 7312msgstr "葬礼" 7313 7314#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7315msgid "GEDCOM" 7316msgstr "GEDCOM" 7317 7318#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7319msgid "GEDCOM 7" 7320msgstr "" 7321 7322# I18N: A configuration setting 7323#. I18N: A configuration setting 7324#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7326msgid "GEDCOM errors" 7327msgstr "GEDCOM错误" 7328 7329# I18N: gedcom tag GEDC 7330# I18N: gedcom tag _GEDF 7331#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7332msgid "GEDCOM file" 7333msgstr "GEDCOM文件" 7334 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7340msgid "GEDCOM tag" 7341msgstr "" 7342 7343#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7345msgid "GEDCOM tags" 7346msgstr "" 7347 7348#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7349#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7350msgid "GEDCOM-L" 7351msgstr "" 7352 7353#. I18N: GEDZIP = file format 7354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7355msgid "GEDZIP" 7356msgstr "" 7357 7358#. I18N: https://gov.genealogy.net 7359#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7360#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7361msgid "GOV identifier" 7362msgstr "政府标识符" 7363 7364#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7365msgid "GOV identifier type" 7366msgstr "" 7367 7368# I18N: Name of a country or state 7369#. I18N: Name of a country or state 7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7371msgid "Gabon" 7372msgstr "加蓬" 7373 7374# I18N: Name of a country or state 7375#. I18N: Name of a country or state 7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7377msgid "Gambia" 7378msgstr "冈比亚" 7379 7380# I18N: gedcom tag SEX 7381#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7382#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7388msgid "Gender" 7389msgstr "性别" 7390 7391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7392msgid "Genealogy" 7393msgstr "家谱数据" 7394 7395# I18N: A configuration setting 7396#. I18N: A configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7398msgid "Genealogy contact" 7399msgstr "家谱联系信息" 7400 7401# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7402#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7403#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7404msgid "Genealogy data" 7405msgstr "家谱数据" 7406 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7409msgid "General" 7410msgstr "常规" 7411 7412#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7413#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7414msgid "General search" 7415msgstr "一般搜索" 7416 7417# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7418#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7419#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7420msgid "Generate sitemap files for search engines." 7421msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7422 7423# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7424#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7425#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7426#, php-format 7427msgid "Generated by %s" 7428msgstr "从 %s 生成" 7429 7430#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7431msgid "Generation" 7432msgstr "代" 7433 7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7436msgid "Generation " 7437msgstr "代 " 7438 7439#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7440#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7441#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7442#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7443#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7444#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7445#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7450msgid "Generations" 7451msgstr "几代人" 7452 7453# I18N: gedcom tag ANCE 7454#: app/Gedcom.php:874 7455msgid "Generations of ancestors" 7456msgstr "祖先" 7457 7458#: app/Gedcom.php:879 7459msgid "Generations of descendants" 7460msgstr "后代的世系" 7461 7462#. I18N: https://www.geonames.org 7463#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7464#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7465msgid "GeoNames" 7466msgstr "" 7467 7468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7470msgid "Geographic area" 7471msgstr "地理区域" 7472 7473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7478#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7479msgid "Geographic data" 7480msgstr "地理数据" 7481 7482#. I18N: find latitude/longitude for a place 7483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7485msgid "Geolocation" 7486msgstr "" 7487 7488# I18N: Name of a country or state 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7491msgid "Georgia" 7492msgstr "格鲁吉亚" 7493 7494# I18N: Name of a country or state 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7497msgid "Germany" 7498msgstr "德国" 7499 7500# I18N: a month in the French republican calendar 7501#. I18N: a month in the French republican calendar 7502#: app/Date/FrenchDate.php:161 7503msgctxt "GENITIVE" 7504msgid "Germinal" 7505msgstr "第七月" 7506 7507# I18N: a month in the French republican calendar 7508#. I18N: a month in the French republican calendar 7509#: app/Date/FrenchDate.php:255 7510msgctxt "INSTRUMENTAL" 7511msgid "Germinal" 7512msgstr "第七月" 7513 7514# I18N: a month in the French republican calendar 7515#. I18N: a month in the French republican calendar 7516#: app/Date/FrenchDate.php:208 7517msgctxt "LOCATIVE" 7518msgid "Germinal" 7519msgstr "第七月" 7520 7521# I18N: a month in the French republican calendar 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#. I18N: a month in the French republican calendar 7524#: app/Date/FrenchDate.php:114 7525msgctxt "NOMINATIVE" 7526msgid "Germinal" 7527msgstr "第七月" 7528 7529# I18N: Name of a country or state 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7532msgid "Ghana" 7533msgstr "加纳" 7534 7535# I18N: Name of a country or state 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7538msgid "Gibraltar" 7539msgstr "直布罗陀" 7540 7541# I18N: Location of an LDS church temple 7542#. I18N: Location of an LDS church temple 7543#: app/Elements/TempleCode.php:99 7544msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7545msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7546 7547# I18N: Location of an LDS church temple 7548#. I18N: Location of an LDS church temple 7549#: app/Elements/TempleCode.php:100 7550msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7551msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7552 7553#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7555msgid "Given name" 7556msgstr "教名" 7557 7558# I18N: gedcom tag GIVN 7559#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7560#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7561#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7562#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7564msgid "Given names" 7565msgstr "名" 7566 7567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7568msgid "Godchild" 7569msgstr "教子" 7570 7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7573msgid "Goddaughter" 7574msgstr "教女" 7575 7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7578msgid "Godfather" 7579msgstr "教父" 7580 7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7583msgid "Godmother" 7584msgstr "教母" 7585 7586# I18N: gedcom tag _GODP 7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7588msgid "Godparent" 7589msgstr "教父母" 7590 7591#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7592#: app/Gedcom.php:619 7593msgid "Godparents" 7594msgstr "教父教母" 7595 7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7598msgid "Godson" 7599msgstr "教子" 7600 7601#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7602msgid "Google™ analytics" 7603msgstr "谷歌™ 分析" 7604 7605#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7606msgid "Google™ maps" 7607msgstr "谷歌地图™" 7608 7609#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7610msgid "Google™ webmaster tools" 7611msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7612 7613# I18N: gedcom tag GRAD 7614#: app/Gedcom.php:665 7615msgid "Graduation" 7616msgstr "毕业典礼" 7617 7618#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7619msgid "Greatest age at death" 7620msgstr "去世时最大岁数" 7621 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7623msgid "Greatest age between siblings" 7624msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7625 7626# I18N: Name of a country or state 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7629msgid "Greece" 7630msgstr "希腊" 7631 7632# I18N: The name of a colour-scheme 7633#. I18N: The name of a colour-scheme 7634#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7635msgid "Green Beam" 7636msgstr "绿色光束" 7637 7638# I18N: Name of a country or state 7639#. I18N: Name of a country or state 7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7641msgid "Greenland" 7642msgstr "格陵兰" 7643 7644# I18N: The gregorian calendar 7645#. I18N: The gregorian calendar 7646#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7647msgid "Gregorian" 7648msgstr "阳历" 7649 7650# I18N: Name of a country or state 7651#. I18N: Name of a country or state 7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7653msgid "Grenada" 7654msgstr "格林纳达" 7655 7656# I18N: Location of an LDS church temple 7657#. I18N: Location of an LDS church temple 7658#: app/Elements/TempleCode.php:101 7659msgid "Guadalajara, Mexico" 7660msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7661 7662# I18N: Name of a country or state 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7665msgid "Guadeloupe" 7666msgstr "瓜德罗普岛" 7667 7668# I18N: Name of a country or state 7669#. I18N: Name of a country or state 7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7671msgid "Guam" 7672msgstr "关岛" 7673 7674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7675msgid "Guardian" 7676msgstr "监护人" 7677 7678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7679msgctxt "FEMALE" 7680msgid "Guardian" 7681msgstr "女监护人" 7682 7683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7684msgctxt "MALE" 7685msgid "Guardian" 7686msgstr "男监护人" 7687 7688# I18N: Name of a country or state 7689#. I18N: Name of a country or state 7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7691msgid "Guatemala" 7692msgstr "危地马拉" 7693 7694# I18N: Location of an LDS church temple 7695#. I18N: Location of an LDS church temple 7696#: app/Elements/TempleCode.php:102 7697msgid "Guatemala City, Guatemala" 7698msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7699 7700# I18N: Location of an LDS church temple 7701#. I18N: Location of an LDS church temple 7702#: app/Elements/TempleCode.php:103 7703msgid "Guayaquil, Ecuador" 7704msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7705 7706# I18N: Name of a country or state 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7709msgid "Guernsey" 7710msgstr "根西岛" 7711 7712# I18N: Name of a country or state 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7715msgid "Guinea" 7716msgstr "几内亚" 7717 7718# I18N: Name of a country or state 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7721msgid "Guinea-Bissau" 7722msgstr "几内亚比绍" 7723 7724# I18N: Name of a country or state 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7727msgid "Guyana" 7728msgstr "圭亚那" 7729 7730# I18N: Name of a module 7731#. I18N: Name of a module 7732#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7733msgid "HTML" 7734msgstr "HTML" 7735 7736# I18N: gedcom tag _HAIR 7737#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7738msgid "Hair color" 7739msgstr "头发颜色" 7740 7741# I18N: Name of a country or state 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7744msgid "Haiti" 7745msgstr "海地" 7746 7747# I18N: Location of an LDS church temple 7748#. I18N: Location of an LDS church temple 7749#: app/Elements/TempleCode.php:105 7750msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7751msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7752 7753# I18N: Location of an LDS church temple 7754#. I18N: Location of an LDS church temple 7755#: app/Elements/TempleCode.php:147 7756msgid "Hamilton, New Zealand" 7757msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7758 7759# I18N: Location of an LDS church temple 7760#. I18N: Location of an LDS church temple 7761#: app/Elements/TempleCode.php:106 7762msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7763msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7764 7765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7766msgid "He " 7767msgstr "他 " 7768 7769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7770msgid "He died" 7771msgstr "他去世了" 7772 7773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7775msgid "He married" 7776msgstr "他结婚了" 7777 7778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7779msgid "He resided at" 7780msgstr "他居住在" 7781 7782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7783msgid "He was born" 7784msgstr "他出生" 7785 7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7787msgid "He was buried" 7788msgstr "他被葬" 7789 7790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7791msgid "He was christened" 7792msgstr "他被命名为" 7793 7794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7795msgid "He was cremated" 7796msgstr "他被火化" 7797 7798# I18N: gedcom tag HEAD 7799#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7800#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7801msgid "Header" 7802msgstr "标头" 7803 7804# I18N: Name of a country or state 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7807msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7808msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7809 7810# I18N: gedcom tag _HEB 7811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7812msgid "Hebrew" 7813msgstr "犹太人" 7814 7815# I18N: gedcom tag _HNM 7816#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7817msgid "Hebrew name" 7818msgstr "犹太" 7819 7820# I18N: gedcom tag _HEIG 7821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7822msgid "Height" 7823msgstr "高度" 7824 7825#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7826#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7827#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7828#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7829#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7830#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7831#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7832#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7833#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7834#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7835#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7836#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7837#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7838#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7839#, php-format 7840msgid "Hello %s…" 7841msgstr "你好 %s …" 7842 7843#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7844#, php-format 7845msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7846msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7847 7848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7852msgid "Hello administrator…" 7853msgstr "你好管理员……" 7854 7855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7856#: resources/views/help/link.phtml:15 7857msgid "Help" 7858msgstr "帮助" 7859 7860# I18N: Location of an LDS church temple 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/Elements/TempleCode.php:108 7863msgid "Helsinki, Finland" 7864msgstr "芬兰赫尔辛基" 7865 7866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7870#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7871#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7882msgctxt "font name" 7883msgid "Helvetica" 7884msgstr "黑体" 7885 7886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7887msgid "Her occupation was" 7888msgstr "她的工作/岗位是" 7889 7890#. I18N: https://wego.here.com 7891#: app/Module/HereMaps.php:96 7892msgid "Here maps" 7893msgstr "" 7894 7895# I18N: Location of an LDS church temple 7896#. I18N: Location of an LDS church temple 7897#: app/Elements/TempleCode.php:109 7898msgid "Hermosillo, Mexico" 7899msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7900 7901# I18N: a month in the Jewish calendar 7902#. I18N: a month in the Jewish calendar 7903#: app/Date/JewishDate.php:195 7904msgctxt "GENITIVE" 7905msgid "Heshvan" 7906msgstr "第二月" 7907 7908# I18N: a month in the Jewish calendar 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:299 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Heshvan" 7913msgstr "第二月" 7914 7915# I18N: a month in the Jewish calendar 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:247 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "Heshvan" 7920msgstr "第二月" 7921 7922# I18N: a month in the Jewish calendar 7923#. I18N: a month in the Jewish calendar 7924#: app/Date/JewishDate.php:143 7925msgctxt "NOMINATIVE" 7926msgid "Heshvan" 7927msgstr "第二月" 7928 7929#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7930#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7931#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7932#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7933#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7934msgid "Hide GEDCOM tags" 7935msgstr "" 7936 7937#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7939#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7941msgid "Hide from everyone" 7942msgstr "对所有人隐藏" 7943 7944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7947#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7948#: resources/views/login-page.phtml:47 7949#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7950#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7951#: resources/views/register-page.phtml:76 7952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7955#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7956msgid "Hide password" 7957msgstr "" 7958 7959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7962msgid "Hide these errors" 7963msgstr "" 7964 7965#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7966msgid "Hide unused locations" 7967msgstr "隐藏未使用的位置" 7968 7969#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7970msgid "Hierarchical relationship" 7971msgstr "层次关系" 7972 7973# I18N: gedcom tag _PRIM 7974#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7975#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7978msgid "Highlighted image" 7979msgstr "主用图像" 7980 7981# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7982#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7983#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7984#: resources/views/help/date.phtml:187 7985msgid "Hijri" 7986msgstr "伊斯兰历" 7987 7988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7989msgid "His occupation was" 7990msgstr "他的工作/岗位是" 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7994#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7995#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7996#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7997#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7998#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7999msgid "Historic events" 8000msgstr "历史事实" 8001 8002# I18N: Name of a module 8003# I18N: A configuration setting 8004#. I18N: Name of a module 8005#. I18N: A configuration setting 8006#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8008msgid "Hit counters" 8009msgstr "点击数" 8010 8011# I18N: gedcom tag _HOL 8012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8013msgid "Holocaust" 8014msgstr "大屠杀" 8015 8016# I18N: Name of a module 8017#. I18N: Name of a module 8018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 8020#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8021#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8022msgid "Home page" 8023msgstr "主页" 8024 8025# I18N: Name of a country or state 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8028msgid "Honduras" 8029msgstr "洪都拉斯" 8030 8031# I18N: Location of an LDS church temple 8032# I18N: Name of a country or state 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Elements/TempleCode.php:110 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8037msgid "Hong Kong" 8038msgstr "香港" 8039 8040# I18N: Name of a module/chart 8041#. I18N: Name of a module/chart 8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8043#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8044msgid "Hourglass chart" 8045msgstr "沙漏图" 8046 8047#. I18N: %s is an individual’s name 8048#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8049#, php-format 8050msgid "Hourglass chart of %s" 8051msgstr "%s 的沙漏图" 8052 8053#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8054msgid "Household" 8055msgstr "家庭" 8056 8057# I18N: Location of an LDS church temple 8058#. I18N: Location of an LDS church temple 8059#: app/Elements/TempleCode.php:111 8060msgid "Houston, Texas, United States" 8061msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8062 8063# I18N: Configuration option 8064#. I18N: Configuration option 8065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8066msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8067msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8068 8069# I18N: Name of a country or state 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8072msgid "Hungary" 8073msgstr "匈牙利" 8074 8075# I18N: gedcom tag HUSB 8076#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 8077#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8080#: resources/views/fact-date.phtml:139 8081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8082#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8092msgid "Husband" 8093msgstr "丈夫" 8094 8095#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8096msgid "Husband’s age" 8097msgstr "丈夫的年龄" 8098 8099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8101msgid "IP address" 8102msgstr "IP地址" 8103 8104# I18N: Name of a country or state 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8107msgid "Iceland" 8108msgstr "冰岛" 8109 8110#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8111msgctxt "Surname tradition" 8112msgid "Icelandic" 8113msgstr "冰岛" 8114 8115# I18N: Location of an LDS church temple 8116#. I18N: Location of an LDS church temple 8117#: app/Elements/TempleCode.php:112 8118msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8119msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8120 8121# I18N: gedcom tag IDNO 8122#: app/Gedcom.php:667 8123msgid "Identification number" 8124msgstr "标识号" 8125 8126#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8127msgid "Identifiers" 8128msgstr "" 8129 8130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8131msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8132msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8133 8134# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8135#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8137msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8138msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8139 8140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8141msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8142msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8143 8144#: resources/views/help/name.phtml:24 8145#, php-format 8146msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8147msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8148 8149#: resources/views/help/name.phtml:21 8150#, php-format 8151msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8152msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8153 8154#: resources/views/help/name.phtml:30 8155#, php-format 8156msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8157msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8158 8159#: resources/views/help/name.phtml:27 8160#, php-format 8161msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8162msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8163 8164#: resources/views/help/name.phtml:18 8165#, php-format 8166msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8167msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8168 8169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8170msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8171msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8172 8173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8174msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8175msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8176 8177# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8178#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8180msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8181msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8182 8183# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8184#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8186msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8187msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8188 8189# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8190#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8192msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8193msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8194 8195#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8196msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8197msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8198 8199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8200msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8201msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8202 8203#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8204msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8205msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8206 8207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8208msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8209msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8210 8211#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8212#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8213msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8214msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8215 8216#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8217#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8218msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8219msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8220 8221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8222msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8223msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8224 8225#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8226msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8227msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8228 8229#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8230#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8231msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8232msgstr "" 8233 8234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8235msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8236msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8237 8238# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8239#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8241msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8242msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8243 8244# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8245#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8247msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8248msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8249 8250#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8251msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8252msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8253 8254#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8255msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8256msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8257 8258#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8259msgid "Image dimensions" 8260msgstr "图像尺寸" 8261 8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8263msgid "Images without watermarks" 8264msgstr "无水印图片" 8265 8266# I18N: gedcom tag IMMI 8267#: app/Gedcom.php:669 8268msgid "Immigration" 8269msgstr "迁入" 8270 8271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8272#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8273msgid "Import" 8274msgstr "导入" 8275 8276#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8277msgid "Import a GEDCOM file" 8278msgstr "导入GEDCOM文件" 8279 8280#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 8282msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8283msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8284 8285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8286msgid "Import geographic data" 8287msgstr "导入地理数据" 8288 8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8290msgid "Import preferences" 8291msgstr "导入选项" 8292 8293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8294#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8295msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8296msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8297 8298#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8299msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8300msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8301 8302#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8303msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8304msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8305 8306# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8309msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8310msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8311 8312# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8313#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8315msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8316msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8317 8318#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8319msgid "In this month…" 8320msgstr "在这个月…" 8321 8322#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8323msgid "In this year…" 8324msgstr "在这一年…" 8325 8326# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8327#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8329msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8330msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8331 8332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8333msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8334msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8335 8336#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8337msgid "Include aliases" 8338msgstr "包括别名" 8339 8340#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8341msgid "Include associates" 8342msgstr "包含相关人员" 8343 8344#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8345#, php-format 8346msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8347msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8348 8349# I18N: Label for check-box 8350#. I18N: Label for check-box 8351#: resources/views/admin/media.phtml:68 8352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8353msgid "Include subfolders" 8354msgstr "包括子文件夹" 8355 8356#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8357msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8358msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8359 8360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8361msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8362msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8363 8364# I18N: Label for a configuration option 8365#. I18N: Label for a configuration option 8366#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8367msgid "Include the individual’s immediate family" 8368msgstr "包括这个人的直系亲属" 8369 8370# I18N: Name of a country or state 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8373msgid "India" 8374msgstr "印度" 8375 8376# I18N: Location of an LDS church temple 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:113 8379msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8380msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8381 8382# I18N: gedcom tag INDI 8383# I18N: Name of a module/report 8384#. I18N: Name of a module/report 8385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8387#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8390#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8391#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8392#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8393#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8394#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8395#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8396#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8397#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8399#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8400#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8401#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8402#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8408#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8409#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8420msgid "Individual" 8421msgstr "个体" 8422 8423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8424msgid "Individual 1" 8425msgstr "第一个人" 8426 8427#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8428msgid "Individual 2" 8429msgstr "第二个人" 8430 8431#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8432msgid "Individual distribution chart" 8433msgstr "个体分布图表" 8434 8435#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8436msgid "Individual facts and events" 8437msgstr "" 8438 8439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8440msgid "Individual page" 8441msgstr "个人页面" 8442 8443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8444msgid "Individual pages" 8445msgstr "个人页面" 8446 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8449msgid "Individual record" 8450msgstr "个人记录" 8451 8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8455msgid "Individual who lived the longest" 8456msgstr "最长寿" 8457 8458# I18N: Name of a module/list 8459#. I18N: Name of a module/list 8460#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8463#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8464#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8473#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8474#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8475#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8479#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8480#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8484#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8486#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8489#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8490#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8491#: resources/views/search-results.phtml:39 8492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8494msgid "Individuals" 8495msgstr "族人信息" 8496 8497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8498#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8499msgid "Individuals with sources" 8500msgstr "个人信息来源" 8501 8502#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8503#, php-format 8504msgid "Individuals with surname %s" 8505msgstr "姓 %s 的人" 8506 8507# I18N: Name of a country or state 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8510msgid "Indonesia" 8511msgstr "印尼" 8512 8513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8514msgid "Informant" 8515msgstr "线人" 8516 8517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8518msgctxt "FEMALE" 8519msgid "Informant" 8520msgstr "女线人" 8521 8522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8523msgctxt "MALE" 8524msgid "Informant" 8525msgstr "男线人" 8526 8527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8528msgid "Inline-source records are discouraged." 8529msgstr "" 8530 8531# I18N: Name of a module 8532#. I18N: Name of a module 8533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8534#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8535msgid "Interactive tree" 8536msgstr "交互树" 8537 8538# I18N: %s is an individual’s name 8539#. I18N: %s is an individual’s name 8540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8542#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8543#, php-format 8544msgid "Interactive tree of %s" 8545msgstr "%s 的交互树" 8546 8547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8548msgid "Interment" 8549msgstr "安葬" 8550 8551#: app/Services/MessageService.php:231 8552msgid "Internal messaging" 8553msgstr "内部消息" 8554 8555#: app/Services/MessageService.php:232 8556msgid "Internal messaging with emails" 8557msgstr "内部消息和电子邮件" 8558 8559#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8560msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8561msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8562 8563#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8564msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8565msgstr "" 8566 8567#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8568msgid "Invalid GEDCOM level number." 8569msgstr "" 8570 8571#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8572msgid "Invalid GEDCOM record" 8573msgstr "无效GEDCOM格式" 8574 8575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8576msgid "Invalid GEDCOM record." 8577msgstr "" 8578 8579#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8580msgid "Invalid GEDCOM tag." 8581msgstr "" 8582 8583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8584msgid "Invalid GEDCOM value." 8585msgstr "" 8586 8587#: app/Date.php:224 8588msgid "Invalid date" 8589msgstr "无效日期" 8590 8591# I18N: Name of a country or state 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8594msgid "Iran" 8595msgstr "伊朗" 8596 8597# I18N: Name of a country or state 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8600msgid "Iraq" 8601msgstr "伊拉克" 8602 8603# I18N: Name of a country or state 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8606msgid "Ireland" 8607msgstr "爱尔兰" 8608 8609# I18N: Name of a country or state 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8612msgid "Isle of Man" 8613msgstr "马恩岛" 8614 8615# I18N: Name of a country or state 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8618msgid "Israel" 8619msgstr "以色列" 8620 8621#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8622msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8623msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8624 8625#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8626msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8627msgstr "" 8628 8629# I18N: Name of a country or state 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8632msgid "Italy" 8633msgstr "意大利" 8634 8635# I18N: a month in the Jewish calendar 8636#. I18N: a month in the Jewish calendar 8637#: app/Date/JewishDate.php:209 8638msgctxt "GENITIVE" 8639msgid "Iyar" 8640msgstr "第八月" 8641 8642# I18N: a month in the Jewish calendar 8643#. I18N: a month in the Jewish calendar 8644#: app/Date/JewishDate.php:313 8645msgctxt "INSTRUMENTAL" 8646msgid "Iyar" 8647msgstr "第八月" 8648 8649# I18N: a month in the Jewish calendar 8650#. I18N: a month in the Jewish calendar 8651#: app/Date/JewishDate.php:261 8652msgctxt "LOCATIVE" 8653msgid "Iyar" 8654msgstr "第八月" 8655 8656# I18N: a month in the Jewish calendar 8657#. I18N: a month in the Jewish calendar 8658#: app/Date/JewishDate.php:157 8659msgctxt "NOMINATIVE" 8660msgid "Iyar" 8661msgstr "第八月" 8662 8663# I18N: The Persian/Jalali calendar 8664#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8665#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8666#: resources/views/help/date.phtml:203 8667msgid "Jalali" 8668msgstr "波斯历" 8669 8670# I18N: Name of a country or state 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8673msgid "Jamaica" 8674msgstr "牙买加" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8677msgctxt "Abbreviation for January" 8678msgid "Jan" 8679msgstr "一月" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8682msgctxt "GENITIVE" 8683msgid "January" 8684msgstr "一月" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8687msgctxt "INSTRUMENTAL" 8688msgid "January" 8689msgstr "一月" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8692msgctxt "LOCATIVE" 8693msgid "January" 8694msgstr "一月" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8699msgctxt "NOMINATIVE" 8700msgid "January" 8701msgstr "一月" 8702 8703# I18N: Name of a country or state 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8706msgid "Japan" 8707msgstr "日本" 8708 8709# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8710#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8712#: resources/views/help/date.phtml:171 8713msgid "Jewish" 8714msgstr "犹太历" 8715 8716# I18N: Location of an LDS church temple 8717#. I18N: Location of an LDS church temple 8718#: app/Elements/TempleCode.php:114 8719msgid "Johannesburg, South Africa" 8720msgstr "约翰内斯堡,南非" 8721 8722# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8723#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8724#: app/Services/TreeService.php:226 8725msgid "John /DOE/" 8726msgstr "乔 /布洛格斯/" 8727 8728# I18N: Name of a country or state 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8731msgid "Jordan" 8732msgstr "乔丹" 8733 8734# I18N: Location of an LDS church temple 8735#. I18N: Location of an LDS church temple 8736#: app/Elements/TempleCode.php:115 8737msgid "Jordan River, Utah, United States" 8738msgstr "约旦河,犹他州" 8739 8740# I18N: Name of a module 8741#. I18N: Name of a module 8742#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8743msgid "Journal" 8744msgstr "日记" 8745 8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8747msgctxt "Abbreviation for July" 8748msgid "Jul" 8749msgstr "七月" 8750 8751# I18N: The julian calendar 8752#. I18N: The julian calendar 8753#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8754#: resources/views/help/date.phtml:155 8755msgid "Julian" 8756msgstr "朱利安历" 8757 8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8759msgctxt "GENITIVE" 8760msgid "July" 8761msgstr "七月" 8762 8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8764msgctxt "INSTRUMENTAL" 8765msgid "July" 8766msgstr "七月" 8767 8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8769msgctxt "LOCATIVE" 8770msgid "July" 8771msgstr "七月" 8772 8773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8776msgctxt "NOMINATIVE" 8777msgid "July" 8778msgstr "七月" 8779 8780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8782#: app/Date/HijriDate.php:150 8783msgctxt "GENITIVE" 8784msgid "Jumada al-awwal" 8785msgstr "第五月" 8786 8787# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8789#: app/Date/HijriDate.php:240 8790msgctxt "INSTRUMENTAL" 8791msgid "Jumada al-awwal" 8792msgstr "第五月" 8793 8794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8796#: app/Date/HijriDate.php:195 8797msgctxt "LOCATIVE" 8798msgid "Jumada al-awwal" 8799msgstr "第五月" 8800 8801# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8803#: app/Date/HijriDate.php:105 8804msgctxt "NOMINATIVE" 8805msgid "Jumada al-awwal" 8806msgstr "第五月" 8807 8808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8810#: app/Date/HijriDate.php:152 8811msgctxt "GENITIVE" 8812msgid "Jumada al-thani" 8813msgstr "第六月" 8814 8815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8817#: app/Date/HijriDate.php:242 8818msgctxt "INSTRUMENTAL" 8819msgid "Jumada al-thani" 8820msgstr "第六月" 8821 8822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8824#: app/Date/HijriDate.php:197 8825msgctxt "LOCATIVE" 8826msgid "Jumada al-thani" 8827msgstr "第六月" 8828 8829# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8831#: app/Date/HijriDate.php:107 8832msgctxt "NOMINATIVE" 8833msgid "Jumada al-thani" 8834msgstr "第六月" 8835 8836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8837msgctxt "Abbreviation for June" 8838msgid "Jun" 8839msgstr "六月" 8840 8841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8842msgctxt "GENITIVE" 8843msgid "June" 8844msgstr "六月" 8845 8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8847msgctxt "INSTRUMENTAL" 8848msgid "June" 8849msgstr "六月" 8850 8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8852msgctxt "LOCATIVE" 8853msgid "June" 8854msgstr "六月" 8855 8856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8858#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8859msgctxt "NOMINATIVE" 8860msgid "June" 8861msgstr "六月" 8862 8863# I18N: Location of an LDS church temple 8864#. I18N: Location of an LDS church temple 8865#: app/Elements/TempleCode.php:116 8866msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8867msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8868 8869# I18N: Name of a country or state 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8872msgid "Kazakhstan" 8873msgstr "哈萨克斯坦" 8874 8875# I18N: A configuration setting 8876#. I18N: A configuration setting 8877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8878msgid "Keep media objects" 8879msgstr "保留多媒体文件" 8880 8881#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8882msgid "Keep open" 8883msgstr "保持打开" 8884 8885# I18N: A configuration setting 8886#. I18N: A configuration setting 8887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8888#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8889#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8890msgid "Keep the existing “last change” information" 8891msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8892 8893# I18N: Name of a country or state 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8896msgid "Kenya" 8897msgstr "肯尼亚" 8898 8899#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8900msgid "Keyword examples" 8901msgstr "关键词" 8902 8903#: app/Date/JalaliDate.php:275 8904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8905msgid "Khor" 8906msgstr "第三月" 8907 8908# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8909#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8910#: app/Date/JalaliDate.php:143 8911msgctxt "GENITIVE" 8912msgid "Khordad" 8913msgstr "第三月" 8914 8915# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8916#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8917#: app/Date/JalaliDate.php:233 8918msgctxt "INSTRUMENTAL" 8919msgid "Khordad" 8920msgstr "第三月" 8921 8922# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8924#: app/Date/JalaliDate.php:188 8925msgctxt "LOCATIVE" 8926msgid "Khordad" 8927msgstr "第三月" 8928 8929# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8930#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8931#: app/Date/JalaliDate.php:98 8932msgctxt "NOMINATIVE" 8933msgid "Khordad" 8934msgstr "第三月" 8935 8936# I18N: Name of a country or state 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8939msgid "Kiribati" 8940msgstr "基里巴斯" 8941 8942# I18N: a month in the Jewish calendar 8943#. I18N: a month in the Jewish calendar 8944#: app/Date/JewishDate.php:197 8945msgctxt "GENITIVE" 8946msgid "Kislev" 8947msgstr "第三月" 8948 8949# I18N: a month in the Jewish calendar 8950#. I18N: a month in the Jewish calendar 8951#: app/Date/JewishDate.php:301 8952msgctxt "INSTRUMENTAL" 8953msgid "Kislev" 8954msgstr "第三月" 8955 8956# I18N: a month in the Jewish calendar 8957#. I18N: a month in the Jewish calendar 8958#: app/Date/JewishDate.php:249 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "Kislev" 8961msgstr "第三月" 8962 8963# I18N: a month in the Jewish calendar 8964#. I18N: a month in the Jewish calendar 8965#: app/Date/JewishDate.php:145 8966msgctxt "NOMINATIVE" 8967msgid "Kislev" 8968msgstr "第三月" 8969 8970# I18N: Location of an LDS church temple 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:117 8973msgid "Kona, Hawaii, United States" 8974msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8975 8976# I18N: Name of a country or state 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8979msgid "Korea" 8980msgstr "韩国" 8981 8982# I18N: Name of a country or state 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8985msgid "Kuwait" 8986msgstr "科威特" 8987 8988# I18N: Location of an LDS church temple 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/Elements/TempleCode.php:118 8991msgid "Kyiv, Ukraine" 8992msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8993 8994# I18N: Name of a country or state 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8997msgid "Kyrgyzstan" 8998msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8999 9000# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9001#: app/Gedcom.php:584 9002msgid "LDS baptism" 9003msgstr "LDS 洗礼" 9004 9005# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9006#: app/Gedcom.php:738 9007msgid "LDS child sealing" 9008msgstr "LDS 儿童密封" 9009 9010#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9011msgid "LDS church" 9012msgstr "" 9013 9014# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9015#: app/Gedcom.php:626 9016msgid "LDS confirmation" 9017msgstr "LDS 确认" 9018 9019# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9020#: app/Gedcom.php:646 9021msgid "LDS endowment" 9022msgstr "LDS 捐贈" 9023 9024#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9025#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 9026msgid "LDS initiatory" 9027msgstr "" 9028 9029# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9030#: app/Gedcom.php:478 9031msgid "LDS spouse sealing" 9032msgstr "LDS 配偶密封" 9033 9034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9036msgid "Label" 9037msgstr "标签" 9038 9039#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9040msgid "Label for husband" 9041msgstr "" 9042 9043#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9044msgid "Label for wife" 9045msgstr "" 9046 9047# I18N: Location of an LDS church temple 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/Elements/TempleCode.php:107 9050msgid "Laie, Hawaii, United States" 9051msgstr "Laie,夏威夷" 9052 9053#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9054#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9055msgid "Land purchase" 9056msgstr "" 9057 9058#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9059#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9060msgid "Land sale" 9061msgstr "" 9062 9063# I18N: page orientation 9064#. I18N: page orientation 9065#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9066#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9068msgid "Landscape" 9069msgstr "横图表" 9070 9071# I18N: gedcom tag LANG 9072# I18N: A configuration setting 9073#. I18N: A configuration setting 9074#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 9075#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9076#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9077#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9080#: resources/views/admin/users.phtml:31 9081#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9082#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9084msgid "Language" 9085msgstr "语言" 9086 9087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9089#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9090#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9091msgid "Languages" 9092msgstr "语言" 9093 9094# I18N: Name of a country or state 9095#. I18N: Name of a country or state 9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9097msgid "Laos" 9098msgstr "老挝" 9099 9100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9101msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9102msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9103 9104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9105#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9106msgid "Largest families" 9107msgstr "最大家庭" 9108 9109#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9110msgid "Largest number of grandchildren" 9111msgstr "最多孙子数目" 9112 9113# I18N: Location of an LDS church temple 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/Elements/TempleCode.php:125 9116msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9117msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9118 9119# I18N: gedcom tag CHAN 9120#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 9121#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 9122#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9125#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9126#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9134#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9135msgid "Last change" 9136msgstr "最新更改" 9137 9138#. I18N: Last checked X hours ago. 9139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9141#, php-format 9142msgid "Last checked %s." 9143msgstr "" 9144 9145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9146msgid "Last email reminder was sent " 9147msgstr "最新邮件提醒被送 " 9148 9149#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9150msgid "Last event" 9151msgstr "最新事件" 9152 9153#: resources/views/admin/users.phtml:35 9154msgid "Last signed in" 9155msgstr "最后登录" 9156 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9160#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9161msgid "Latest birth" 9162msgstr "最近出生" 9163 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9168msgid "Latest death" 9169msgstr "最近去世" 9170 9171#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9172msgid "Latest divorce" 9173msgstr "最近离婚" 9174 9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9176msgid "Latest marriage" 9177msgstr "最近婚姻" 9178 9179# I18N: gedcom tag LATI 9180#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9181#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 9182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 9183#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9186#: resources/views/fact-place.phtml:35 9187#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9188msgid "Latitude" 9189msgstr "纬度" 9190 9191# I18N: Name of a country or state 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9194msgid "Latvia" 9195msgstr "拉脱维亚" 9196 9197#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9198#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9199#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9201#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9203#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9204#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9207#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9208msgid "Layout" 9209msgstr "布局" 9210 9211#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9212msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9213msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9214 9215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9216msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9217msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9218 9219#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9221msgid "Leaves" 9222msgstr "未录入孩子的" 9223 9224# I18N: Name of a country or state 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9227msgid "Lebanon" 9228msgstr "黎巴嫩" 9229 9230#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9231#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9232msgid "Legacy URLs" 9233msgstr "遗留URL" 9234 9235# I18N: gedcom tag LEGA 9236#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9237msgid "Legatee" 9238msgstr "遗产受赠人" 9239 9240#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9241msgid "Length" 9242msgstr "" 9243 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9245msgid "Length of marriage" 9246msgstr "婚姻长度" 9247 9248# I18N: Name of a country or state 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9251msgid "Lesotho" 9252msgstr "莱索托" 9253 9254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9258#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9270msgctxt "paper size" 9271msgid "Letter" 9272msgstr "纸张大小" 9273 9274# I18N: Name of a country or state 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9277msgid "Liberia" 9278msgstr "利比里亚" 9279 9280# I18N: Name of a country or state 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9283msgid "Libya" 9284msgstr "利比亚" 9285 9286# I18N: Name of a country or state 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9289msgid "Liechtenstein" 9290msgstr "列支敦士登" 9291 9292#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9293msgid "Lifespan" 9294msgstr "寿命表" 9295 9296# I18N: Name of a module/chart 9297#. I18N: Name of a module/chart 9298#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9299msgid "Lifespans" 9300msgstr "寿命表" 9301 9302# I18N: Location of an LDS church temple 9303#. I18N: Location of an LDS church temple 9304#: app/Elements/TempleCode.php:120 9305msgid "Lima, Peru" 9306msgstr "利马,秘鲁" 9307 9308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9309msgid "Line endings" 9310msgstr "" 9311 9312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9313msgid "Line number" 9314msgstr "" 9315 9316#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 9318msgid "Link media objects to facts and events" 9319msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9320 9321# I18N: You need to: 9322#. I18N: You need to: 9323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9325msgid "Link the user account to an individual." 9326msgstr "链接用户账户到个体。" 9327 9328#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9330msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9331msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9332 9333#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9334#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9335msgid "Link this media object to a family" 9336msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9337 9338#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9339#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9340msgid "Link this media object to a source" 9341msgstr "链接此多媒体文件到源" 9342 9343#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9344#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9345msgid "Link this media object to an individual" 9346msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9347 9348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9349msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9350msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9351 9352#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9353#: resources/views/chart-box.phtml:126 9354msgid "Links" 9355msgstr "链接" 9356 9357#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9358#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9359msgid "List" 9360msgstr "列表" 9361 9362# I18N: Name of a module 9363#. I18N: Name of a module 9364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9365#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9367#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9368#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9370msgid "Lists" 9371msgstr "列表" 9372 9373# I18N: Name of a country or state 9374#. I18N: Name of a country or state 9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9376msgid "Lithuania" 9377msgstr "立陶宛" 9378 9379#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9380msgctxt "Surname tradition" 9381msgid "Lithuanian" 9382msgstr "立陶宛" 9383 9384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9385msgid "Living" 9386msgstr "在世的" 9387 9388#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9389msgid "Living individuals" 9390msgstr "在世的人" 9391 9392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9393msgid "Loading…" 9394msgstr "加载……" 9395 9396# I18N: “Local files” are stored on this computer 9397#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9398#: resources/views/admin/media.phtml:40 9399msgid "Local files" 9400msgstr "本地文件" 9401 9402# I18N: gedcom tag MAP 9403# I18N: gedcom tag _LOC 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9408#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9409msgid "Location" 9410msgstr "位置" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 9414#: app/Module/LocationListModule.php:144 9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9416#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9417#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9418#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9419#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9420#: resources/views/search-results.phtml:94 9421msgid "Locations" 9422msgstr "地点" 9423 9424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9425msgid "Lodger" 9426msgstr "房客" 9427 9428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9429msgctxt "FEMALE" 9430msgid "Lodger" 9431msgstr "女房客" 9432 9433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9434msgctxt "MALE" 9435msgid "Lodger" 9436msgstr "男房客" 9437 9438# I18N: Location of an LDS church temple 9439#. I18N: Location of an LDS church temple 9440#: app/Elements/TempleCode.php:121 9441msgid "Logan, Utah, United States" 9442msgstr "犹他州洛根" 9443 9444# I18N: Location of an LDS church temple 9445#. I18N: Location of an LDS church temple 9446#: app/Elements/TempleCode.php:122 9447msgid "London, England" 9448msgstr "伦敦,英国" 9449 9450# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9451#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9453msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9454msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9455 9456#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9457msgid "Longest marriage" 9458msgstr "最长久的婚姻" 9459 9460# I18N: gedcom tag LONG 9461#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9462#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9464#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9467#: resources/views/fact-place.phtml:36 9468#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9469msgid "Longitude" 9470msgstr "经度" 9471 9472# I18N: Location of an LDS church temple 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/Elements/TempleCode.php:119 9475msgid "Los Angeles, California, United States" 9476msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9477 9478# I18N: Location of an LDS church temple 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:123 9481msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9482msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9483 9484# I18N: Location of an LDS church temple 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:124 9487msgid "Lubbock, Texas, United States" 9488msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9489 9490# I18N: Name of a country or state 9491#. I18N: Name of a country or state 9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9493msgid "Luxembourg" 9494msgstr "卢森堡" 9495 9496# I18N: Name of a country or state 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9499msgid "Macau" 9500msgstr "澳门" 9501 9502# I18N: Name of a country or state 9503#. I18N: Name of a country or state 9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9505msgid "Macedonia" 9506msgstr "马其顿" 9507 9508# I18N: Name of a country or state 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9511msgid "Madagascar" 9512msgstr "马达加斯加" 9513 9514# I18N: Location of an LDS church temple 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:126 9517msgid "Madrid, Spain" 9518msgstr "马德里,西班牙" 9519 9520# I18N: Type of media object 9521#. I18N: Type of media object 9522#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9523msgid "Magazine" 9524msgstr "杂志" 9525 9526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9527#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9528#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9529msgid "Maidenhead location code" 9530msgstr "" 9531 9532#: app/Services/MessageService.php:234 9533msgid "Mailto link" 9534msgstr "Mailto链接" 9535 9536# I18N: Name of a country or state 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9539msgid "Malawi" 9540msgstr "马拉维" 9541 9542# I18N: Name of a country or state 9543#. I18N: Name of a country or state 9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9545msgid "Malaysia" 9546msgstr "马来西亚" 9547 9548# I18N: Name of a country or state 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9551msgid "Maldives" 9552msgstr "马尔代夫" 9553 9554#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9555msgid "Male" 9556msgstr "男性" 9557 9558#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9559#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9561#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9565#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9566#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9567#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9568#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9569msgid "Males" 9570msgstr "男性" 9571 9572# I18N: Name of a country or state 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9575msgid "Mali" 9576msgstr "马里" 9577 9578# I18N: Name of a country or state 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9581msgid "Malta" 9582msgstr "马耳他" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9587#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9590#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9598msgid "Manage family trees" 9599msgstr "管理家谱" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9604msgid "Manage media" 9605msgstr "管理多媒体" 9606 9607# I18N: Listbox entry; name of a role 9608#. I18N: Listbox entry; name of a role 9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9610#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9611#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9613msgid "Manager" 9614msgstr "管理员" 9615 9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9617msgid "Managers" 9618msgstr "管理者" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:127 9623msgid "Manaus, Brazil" 9624msgstr "马瑙斯,巴西" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:128 9629msgid "Manhattan, New York, United States" 9630msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:129 9635msgid "Manila, Philippines" 9636msgstr "马尼拉,菲律宾" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:130 9641msgid "Manti, Utah, United States" 9642msgstr "曼泰,犹他州" 9643 9644# I18N: Type of media object 9645#. I18N: Type of media object 9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9647msgid "Manuscript" 9648msgstr "原文" 9649 9650#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9651msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9652msgstr "" 9653 9654# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9655#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9657msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9658msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9659 9660# I18N: Type of media object 9661#. I18N: Type of media object 9662#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9665msgid "Map" 9666msgstr "地图" 9667 9668#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9669msgid "Map link" 9670msgstr "" 9671 9672#. I18N: Links to maps 9673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9675msgid "Map links" 9676msgstr "" 9677 9678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9679#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9681msgid "Map providers" 9682msgstr "" 9683 9684#. I18N: mapbox.com 9685#: app/Module/MapBox.php:96 9686msgid "Mapbox" 9687msgstr "" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9690msgctxt "Abbreviation for March" 9691msgid "Mar" 9692msgstr "三月" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9695msgctxt "GENITIVE" 9696msgid "March" 9697msgstr "三月" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9700msgctxt "INSTRUMENTAL" 9701msgid "March" 9702msgstr "三月" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9705msgctxt "LOCATIVE" 9706msgid "March" 9707msgstr "三月" 9708 9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9712msgctxt "NOMINATIVE" 9713msgid "March" 9714msgstr "三月" 9715 9716# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9717#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9719msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9720msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9721 9722# I18N: gedcom tag MARR 9723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9724#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9725#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9726#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9727#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9728#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9729#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9730#: resources/views/selects/family.phtml:15 9731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9780msgid "Marriage" 9781msgstr "结婚" 9782 9783# I18N: gedcom tag MARB 9784#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9785msgid "Marriage banns" 9786msgstr "婚姻的结婚通告" 9787 9788# I18N: gedcom tag _MSTAT 9789#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9790msgid "Marriage beginning status" 9791msgstr "婚姻的开启" 9792 9793# I18N: gedcom tag _MBON 9794#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9795msgid "Marriage bond" 9796msgstr "婚姻纽带" 9797 9798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9799msgid "Marriage by country" 9800msgstr "按世纪统计结婚" 9801 9802# I18N: gedcom tag MARC 9803#: app/Gedcom.php:463 9804msgid "Marriage contract" 9805msgstr "结婚协议" 9806 9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9808msgid "Marriage date range end" 9809msgstr "婚姻结束日期范围" 9810 9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9812msgid "Marriage date range start" 9813msgstr "婚姻的日期范围开始" 9814 9815# I18N: gedcom tag _MEND 9816#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9817msgid "Marriage ending status" 9818msgstr "婚姻结局" 9819 9820# I18N: gedcom tag _MARI 9821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9822msgid "Marriage intention" 9823msgstr "婚姻的意图" 9824 9825# I18N: gedcom tag MARL 9826#: app/Gedcom.php:464 9827msgid "Marriage license" 9828msgstr "结婚登记证" 9829 9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9831msgid "Marriage of a brother" 9832msgstr "兄弟结婚" 9833 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9836msgid "Marriage of a child" 9837msgstr "孩子结婚" 9838 9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9840msgid "Marriage of a daughter" 9841msgstr "女儿结婚" 9842 9843# I18N: ...to another spouse 9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9845msgid "Marriage of a father" 9846msgstr "父亲结婚" 9847 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9852msgid "Marriage of a grandchild" 9853msgstr "孙儿结婚" 9854 9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9856msgid "Marriage of a granddaughter" 9857msgstr "孙女结婚" 9858 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9860msgctxt "daughter’s daughter" 9861msgid "Marriage of a granddaughter" 9862msgstr "外孙女结婚" 9863 9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9865msgctxt "son’s daughter" 9866msgid "Marriage of a granddaughter" 9867msgstr "孙女结婚" 9868 9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9870msgid "Marriage of a grandson" 9871msgstr "孙子结婚" 9872 9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9874msgctxt "daughter’s son" 9875msgid "Marriage of a grandson" 9876msgstr "外孙子结婚" 9877 9878#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9879msgctxt "son’s son" 9880msgid "Marriage of a grandson" 9881msgstr "孙子结婚" 9882 9883#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9884msgid "Marriage of a half-brother" 9885msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9886 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9888msgid "Marriage of a half-sibling" 9889msgstr "半同胞结婚" 9890 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9892msgid "Marriage of a half-sister" 9893msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9894 9895# I18N: ...to another spouse 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9897msgid "Marriage of a mother" 9898msgstr "母亲结婚" 9899 9900# I18N: ...to another spouse 9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9903msgid "Marriage of a parent" 9904msgstr "父母结婚" 9905 9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9908msgid "Marriage of a sibling" 9909msgstr "兄弟姐妹结婚" 9910 9911#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9912msgid "Marriage of a sister" 9913msgstr "姐妹结婚" 9914 9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9916msgid "Marriage of a son" 9917msgstr "儿子结婚" 9918 9919# I18N: ...to each other 9920#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9921msgid "Marriage of parents" 9922msgstr "父母结婚" 9923 9924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9925msgid "Marriage place contains" 9926msgstr "婚姻所含" 9927 9928#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9929msgid "Marriage places" 9930msgstr "结婚地" 9931 9932# I18N: gedcom tag MARS 9933#: app/Gedcom.php:469 9934msgid "Marriage settlement" 9935msgstr "婚姻财产契约" 9936 9937# I18N: Name of a module/report 9938#. I18N: Name of a module/report 9939#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9943msgid "Marriages" 9944msgstr "婚姻" 9945 9946#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9947#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9948msgid "Marriages by century" 9949msgstr "按世纪统计结婚" 9950 9951# I18N: gedcom tag _MARNM 9952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9957#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9958msgid "Married name" 9959msgstr "婚后姓名" 9960 9961# I18N: Name of a country or state 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9964msgid "Marshall Islands" 9965msgstr "马绍尔群岛" 9966 9967# I18N: Name of a country or state 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9970msgid "Martinique" 9971msgstr "马提尼克" 9972 9973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9974msgid "Masquerade as this user" 9975msgstr "伪装成该用户" 9976 9977# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9979msgid "Match both upper and lower case letters." 9980msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9981 9982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9983msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9984msgstr "模糊匹配。" 9985 9986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9987msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9988msgstr "全字匹配。" 9989 9990#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9991msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9992msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9993 9994# I18N: Name of a country or state 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9997msgid "Mauritania" 9998msgstr "毛里塔尼亚" 9999 10000# I18N: Name of a country or state 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10003msgid "Mauritius" 10004msgstr "毛里求斯" 10005 10006# I18N: A configuration setting 10007#. I18N: A configuration setting 10008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10009msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10010msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10011 10012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10013#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10014msgid "Maximum upload size: " 10015msgstr "最大上传大小: " 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10018msgctxt "Abbreviation for May" 10019msgid "May" 10020msgstr "五月" 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10023msgctxt "GENITIVE" 10024msgid "May" 10025msgstr "五月" 10026 10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10028msgctxt "INSTRUMENTAL" 10029msgid "May" 10030msgstr "五月" 10031 10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10033msgctxt "LOCATIVE" 10034msgid "May" 10035msgstr "五月" 10036 10037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10040msgctxt "NOMINATIVE" 10041msgid "May" 10042msgstr "五月" 10043 10044# I18N: Name of a country or state 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10047msgid "Mayotte" 10048msgstr "马约特" 10049 10050# I18N: Location of an LDS church temple 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:131 10053msgid "Medford, Oregon, United States" 10054msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10055 10056# I18N: Name of a module 10057#. I18N: Name of a module 10058#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10059#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 10062#: resources/views/admin/media.phtml:104 10063#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10065msgid "Media" 10066msgstr "多媒体" 10067 10068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10069#: resources/views/admin/media.phtml:100 10070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10071#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10074msgid "Media file" 10075msgstr "多媒体文件" 10076 10077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10078msgid "Media file to upload" 10079msgstr "多媒体文件上传" 10080 10081#: resources/views/admin/media.phtml:31 10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10083msgid "Media files" 10084msgstr "多媒体文件" 10085 10086# I18N: A configuration setting 10087#. I18N: A configuration setting 10088#: resources/views/admin/media.phtml:61 10089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10090msgid "Media folder" 10091msgstr "多媒体文件夹" 10092 10093#: resources/views/admin/media.phtml:32 10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10095msgid "Media folders" 10096msgstr "多媒体文件夹" 10097 10098# I18N: gedcom tag OBJE 10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 10102#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 10103#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 10104#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 10105#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 10106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10109#: resources/views/admin/media.phtml:108 10110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10111#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10114msgid "Media object" 10115msgstr "多媒体文件" 10116 10117# I18N: Name of a module/list 10118#. I18N: Name of a module/list 10119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10120#: app/Services/AdminService.php:186 10121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10124#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10126#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10130#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10131#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10132#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10133msgid "Media objects" 10134msgstr "多媒体文件" 10135 10136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10137msgid "Media objects found" 10138msgstr "多媒体文件找到了" 10139 10140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10141msgid "Media objects per page" 10142msgstr "每页几个多媒体文件" 10143 10144# I18N: gedcom tag MEDI 10145# I18N: gedcom tag _TYPE 10146#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 10147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10148#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10149msgid "Media type" 10150msgstr "多媒体类型" 10151 10152# I18N: gedcom tag _MDCL 10153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10154#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10155msgid "Medical" 10156msgstr "医疗" 10157 10158# I18N: The name of a colour-scheme 10159#. I18N: The name of a colour-scheme 10160#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10161msgid "Mediterranio" 10162msgstr "地中海" 10163 10164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10165msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10166msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10167 10168#: app/Date/JalaliDate.php:279 10169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10170msgid "Mehr" 10171msgstr "第七月" 10172 10173# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10175#: app/Date/JalaliDate.php:151 10176msgctxt "GENITIVE" 10177msgid "Mehr" 10178msgstr "第七月" 10179 10180# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#: app/Date/JalaliDate.php:241 10183msgctxt "INSTRUMENTAL" 10184msgid "Mehr" 10185msgstr "第七月" 10186 10187# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:196 10190msgctxt "LOCATIVE" 10191msgid "Mehr" 10192msgstr "第七月" 10193 10194# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10196#: app/Date/JalaliDate.php:106 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Mehr" 10199msgstr "第七月" 10200 10201# I18N: Location of an LDS church temple 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/Elements/TempleCode.php:132 10204msgid "Melbourne, Australia" 10205msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10206 10207# I18N: Listbox entry; name of a role 10208#. I18N: Listbox entry; name of a role 10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10210#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10211#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10214msgid "Member" 10215msgstr "成员" 10216 10217# I18N: Location of an LDS church temple 10218#. I18N: Location of an LDS church temple 10219#: app/Elements/TempleCode.php:133 10220msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10221msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10222 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10224#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10225msgid "Menu" 10226msgstr "菜单" 10227 10228#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 10230#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10231#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10232msgid "Menus" 10233msgstr "菜单" 10234 10235# I18N: The name of a colour-scheme 10236#. I18N: The name of a colour-scheme 10237#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10238msgid "Mercury" 10239msgstr "水星" 10240 10241#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10242msgid "Merge" 10243msgstr "合并" 10244 10245#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10247msgid "Merge family trees" 10248msgstr "合并家谱" 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10252#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10253msgid "Merge records" 10254msgstr "合并记录" 10255 10256# I18N: Location of an LDS church temple 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/Elements/TempleCode.php:134 10259msgid "Merida, Mexico" 10260msgstr "梅里达、墨西哥" 10261 10262# I18N: Location of an LDS church temple 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/Elements/TempleCode.php:60 10265msgid "Mesa, Arizona, United States" 10266msgstr "台面、亚利桑那" 10267 10268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10269#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10272#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10273msgid "Message" 10274msgstr "消息" 10275 10276# I18N: Name of a module 10277# I18N: A configuration setting 10278#. I18N: Name of a module 10279#. I18N: A configuration setting 10280#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10282msgid "Messages" 10283msgstr "消息" 10284 10285# I18N: a month in the French republican calendar 10286#. I18N: a month in the French republican calendar 10287#: app/Date/FrenchDate.php:167 10288msgctxt "GENITIVE" 10289msgid "Messidor" 10290msgstr "第十月" 10291 10292# I18N: a month in the French republican calendar 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:261 10295msgctxt "INSTRUMENTAL" 10296msgid "Messidor" 10297msgstr "第十月" 10298 10299# I18N: a month in the French republican calendar 10300#. I18N: a month in the French republican calendar 10301#: app/Date/FrenchDate.php:214 10302msgctxt "LOCATIVE" 10303msgid "Messidor" 10304msgstr "第十月" 10305 10306# I18N: a month in the French republican calendar 10307#. I18N: a month in the French republican calendar 10308#: app/Date/FrenchDate.php:120 10309msgctxt "NOMINATIVE" 10310msgid "Messidor" 10311msgstr "第十月" 10312 10313# I18N: Name of a country or state 10314#. I18N: Name of a country or state 10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10316msgid "Mexico" 10317msgstr "墨西哥" 10318 10319# I18N: Location of an LDS church temple 10320#. I18N: Location of an LDS church temple 10321#: app/Elements/TempleCode.php:135 10322msgid "Mexico City, Mexico" 10323msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10324 10325# I18N: Type of media object 10326#. I18N: Type of media object 10327#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10328msgid "Microfiche" 10329msgstr "微缩胶片" 10330 10331# I18N: Type of media object 10332#. I18N: Type of media object 10333#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10334msgid "Microfilm" 10335msgstr "微电影" 10336 10337# I18N: Name of a country or state 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10340msgid "Micronesia" 10341msgstr "密克罗尼西亚" 10342 10343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10344msgid "Middle East" 10345msgstr "中东" 10346 10347# I18N: gedcom tag _MILI 10348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10349msgid "Military" 10350msgstr "军事服务" 10351 10352# I18N: gedcom tag _MILT 10353#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10354msgid "Military service" 10355msgstr "兵役" 10356 10357# I18N: Name of a module/report 10358#. I18N: Name of a module/report 10359#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10362msgid "Missing data" 10363msgstr "缺失数据" 10364 10365# I18N: Listbox entry; name of a role 10366#. I18N: Listbox entry; name of a role 10367#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10369msgid "Moderator" 10370msgstr "主编人" 10371 10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10373msgid "Moderators" 10374msgstr "主编人" 10375 10376#: resources/views/admin/components.phtml:40 10377#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10378msgid "Module" 10379msgstr "模块" 10380 10381#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10382msgid "Module administration" 10383msgstr "模块管理" 10384 10385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 10387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10389#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10398#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10399msgid "Modules" 10400msgstr "模块" 10401 10402# I18N: Name of a country or state 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10405msgid "Moldova" 10406msgstr "摩尔多瓦" 10407 10408# I18N: abbreviation for Monday 10409#. I18N: abbreviation for Monday 10410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10412msgid "Mon" 10413msgstr "星期一" 10414 10415# I18N: Name of a country or state 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10418msgid "Monaco" 10419msgstr "摩纳哥" 10420 10421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10422msgid "Monday" 10423msgstr "星期一" 10424 10425# I18N: Name of a country or state 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10428msgid "Mongolia" 10429msgstr "蒙古" 10430 10431# I18N: Name of a country or state 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10434msgid "Montenegro" 10435msgstr "黑山共和国" 10436 10437# I18N: Location of an LDS church temple 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:137 10440msgid "Monterrey, Mexico" 10441msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10442 10443# I18N: Location of an LDS church temple 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/Elements/TempleCode.php:136 10446msgid "Montevideo, Uruguay" 10447msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10448 10449#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10455#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10456msgid "Month" 10457msgstr "月" 10458 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10461msgid "Month of birth" 10462msgstr "出生月份" 10463 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10466msgid "Month of birth of first child in a relation" 10467msgstr "第一个孩子出生的月份" 10468 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10471msgid "Month of death" 10472msgstr "去世月份" 10473 10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10476msgid "Month of first marriage" 10477msgstr "第一次婚姻的月份" 10478 10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10481msgid "Month of marriage" 10482msgstr "结婚的月份" 10483 10484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10487msgid "Month:" 10488msgstr "月:" 10489 10490# I18N: Location of an LDS church temple 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/Elements/TempleCode.php:138 10493msgid "Monticello, Utah, United States" 10494msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10495 10496# I18N: Location of an LDS church temple 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:139 10499msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10500msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10501 10502# I18N: Name of a country or state 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10505msgid "Montserrat" 10506msgstr "蒙特塞拉特" 10507 10508#: app/Date/JalaliDate.php:277 10509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10510msgid "Mor" 10511msgstr "第五月" 10512 10513# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#: app/Date/JalaliDate.php:147 10516msgctxt "GENITIVE" 10517msgid "Mordad" 10518msgstr "第五月" 10519 10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#: app/Date/JalaliDate.php:237 10523msgctxt "INSTRUMENTAL" 10524msgid "Mordad" 10525msgstr "第五月" 10526 10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#: app/Date/JalaliDate.php:192 10530msgctxt "LOCATIVE" 10531msgid "Mordad" 10532msgstr "第五月" 10533 10534# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10535#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10536#: app/Date/JalaliDate.php:102 10537msgctxt "NOMINATIVE" 10538msgid "Mordad" 10539msgstr "第五月" 10540 10541# I18N: Name of a country or state 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10544msgid "Morocco" 10545msgstr "摩洛哥" 10546 10547# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10548#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10550msgid "Most SMTP servers require a password." 10551msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10552 10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10556msgid "Most common surnames" 10557msgstr "最常见的姓氏" 10558 10559# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10561msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10562msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10563 10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10565msgid "Most mail servers require a valid email address." 10566msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10567 10568# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10569#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10571msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10572msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10573 10574# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10575#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10577msgid "Most servers do not use secure connections." 10578msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10579 10580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10583msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10584msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10585 10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10588msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10589 10590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10592msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10593 10594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10596msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10597 10598# I18N: Name of a module 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10601msgid "Most viewed pages" 10602msgstr "浏览最多的页面" 10603 10604#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10611msgid "Mother" 10612msgstr "母亲" 10613 10614# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10615#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10616#, php-format 10617msgid "Mother: %s" 10618msgstr "母亲: %s" 10619 10620#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10621msgid "Mother’s age" 10622msgstr "母亲的年龄" 10623 10624# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10625#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10626#: app/Individual.php:894 10627#, php-format 10628msgid "Mother’s family with %s" 10629msgstr "母亲和%s的家庭" 10630 10631# I18N: A step-family. 10632#. I18N: A step-family. 10633#: app/Individual.php:898 10634msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10635msgstr "母亲与某个人的家庭" 10636 10637# I18N: Location of an LDS church temple 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:140 10640msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10641msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10642 10643#: resources/views/admin/components.phtml:47 10644#: resources/views/admin/components.phtml:154 10645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10646msgid "Move down" 10647msgstr "下移" 10648 10649#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10650msgid "Move the media object?" 10651msgstr "移动这个多媒体?" 10652 10653#: resources/views/admin/components.phtml:46 10654#: resources/views/admin/components.phtml:148 10655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10656msgid "Move up" 10657msgstr "上移" 10658 10659# I18N: Name of a country or state 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10662msgid "Mozambique" 10663msgstr "莫桑比克" 10664 10665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10667#: app/Date/HijriDate.php:142 10668msgctxt "GENITIVE" 10669msgid "Muharram" 10670msgstr "第一月" 10671 10672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10674#: app/Date/HijriDate.php:232 10675msgctxt "INSTRUMENTAL" 10676msgid "Muharram" 10677msgstr "第一月" 10678 10679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10681#: app/Date/HijriDate.php:187 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "Muharram" 10684msgstr "第一月" 10685 10686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10688#: app/Date/HijriDate.php:97 10689msgctxt "NOMINATIVE" 10690msgid "Muharram" 10691msgstr "第一月" 10692 10693#. I18N: twin, triplet, etc. 10694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10695msgid "Multiple birth" 10696msgstr "" 10697 10698#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10699msgid "Multiple marriages" 10700msgstr "多次婚姻" 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10704msgid "My account" 10705msgstr "我的账户" 10706 10707#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10708msgid "My family tree" 10709msgstr "我的家谱" 10710 10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10712msgid "My individual record" 10713msgstr "家谱中的我" 10714 10715# I18N: Name of a module 10716#. I18N: Name of a module 10717#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10719#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10720#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10721msgid "My page" 10722msgstr "我的页面" 10723 10724#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10725msgid "My pages" 10726msgstr "我的网页" 10727 10728#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10729msgid "My pedigree" 10730msgstr "我的家谱" 10731 10732# I18N: Name of a country or state 10733#. I18N: Name of a country or state 10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10735msgid "Myanmar" 10736msgstr "缅甸" 10737 10738# I18N: gedcom tag NAME 10739#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10740#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10742#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10743#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10744#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10745#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10746#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10747#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10754#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10766msgid "Name" 10767msgstr "姓名" 10768 10769# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10770#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10771msgctxt "Repository" 10772msgid "Name" 10773msgstr "名称" 10774 10775#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10776msgid "Name in Hebrew" 10777msgstr "犹太名称" 10778 10779#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10780#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10781#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10782#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10783msgid "Name of addressee" 10784msgstr "" 10785 10786# I18N: gedcom tag NPFX 10787#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10788msgid "Name prefix" 10789msgstr "姓名前缀" 10790 10791# I18N: gedcom tag NSFX 10792#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10793msgid "Name suffix" 10794msgstr "古代字/号" 10795 10796#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10797#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10798#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10800#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10801msgid "Names" 10802msgstr "姓名" 10803 10804# I18N: gedcom tag _NAMS 10805#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10806msgid "Namesake" 10807msgstr "同名同姓" 10808 10809# I18N: Name of a country or state 10810#. I18N: Name of a country or state 10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10812msgid "Namibia" 10813msgstr "纳米比亚" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10816msgid "Nanny" 10817msgstr "保姆" 10818 10819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10820msgid "Narrative description" 10821msgstr "叙述性描述" 10822 10823# I18N: Location of an LDS church temple 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:141 10826msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10827msgstr "田纳西州纳什维尔" 10828 10829# I18N: gedcom tag NATI 10830#: app/Gedcom.php:710 10831msgid "Nationality" 10832msgstr "国籍" 10833 10834# I18N: gedcom tag NATU 10835#: app/Gedcom.php:711 10836msgid "Naturalization" 10837msgstr "移入" 10838 10839# I18N: Name of a country or state 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10842msgid "Nauru" 10843msgstr "瑙鲁" 10844 10845# I18N: Location of an LDS church temple 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:142 10848msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10849msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10850 10851# I18N: Location of an LDS church temple 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:143 10854msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10855msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10856 10857# I18N: Name of a country or state 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10860msgid "Nepal" 10861msgstr "尼泊尔" 10862 10863# I18N: Name of a country or state 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10866msgid "Netherlands" 10867msgstr "荷兰" 10868 10869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10870#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10871msgid "Never" 10872msgstr "从未" 10873 10874# I18N: gedcom tag _NMAR 10875#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10876msgid "Never married" 10877msgstr "未婚" 10878 10879# I18N: Name of a country or state 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10882msgid "New Caledonia" 10883msgstr "新喀里多尼亚" 10884 10885#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10886#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10887#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10888msgid "New GEDCOM tag" 10889msgstr "新GEDCOM标签" 10890 10891# I18N: Location of an LDS church temple 10892#. I18N: Location of an LDS church temple 10893#: app/Elements/TempleCode.php:146 10894msgid "New York, New York, United States" 10895msgstr "纽约,纽约" 10896 10897# I18N: Name of a country or state 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10900msgid "New Zealand" 10901msgstr "新西兰" 10902 10903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10904msgid "New data" 10905msgstr "新的数据" 10906 10907# I18N: %s is a server name/URL 10908#. I18N: %s is a server name/URL 10909#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10910#, php-format 10911msgid "New registration at %s" 10912msgstr "%s 有新用户注册" 10913 10914# I18N: %s is a server name/URL 10915#. I18N: %s is a server name/URL 10916#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10917#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10918#, php-format 10919msgid "New user at %s" 10920msgstr "%s 有新用户等待审核" 10921 10922# I18N: Location of an LDS church temple 10923#. I18N: Location of an LDS church temple 10924#: app/Elements/TempleCode.php:144 10925msgid "Newport Beach, California, United States" 10926msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10927 10928# I18N: Name of a module 10929#. I18N: Name of a module 10930#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10931msgid "News" 10932msgstr "新闻" 10933 10934# I18N: Type of media object 10935#. I18N: Type of media object 10936#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10937msgid "Newspaper" 10938msgstr "报纸" 10939 10940#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10941msgid "Next email reminder will be sent after " 10942msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10943 10944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10946msgid "Next image" 10947msgstr "下一个图像" 10948 10949# I18N: Name of a country or state 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10952msgid "Nicaragua" 10953msgstr "尼加拉瓜" 10954 10955# I18N: gedcom tag NICK 10956#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10957msgid "Nickname" 10958msgstr "辈/派行" 10959 10960# I18N: Name of a country or state 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10963msgid "Niger" 10964msgstr "尼日尔" 10965 10966# I18N: Name of a country or state 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10969msgid "Nigeria" 10970msgstr "尼日利亚" 10971 10972# I18N: a month in the Jewish calendar 10973#. I18N: a month in the Jewish calendar 10974#: app/Date/JewishDate.php:207 10975msgctxt "GENITIVE" 10976msgid "Nissan" 10977msgstr "第七月" 10978 10979# I18N: a month in the Jewish calendar 10980#. I18N: a month in the Jewish calendar 10981#: app/Date/JewishDate.php:311 10982msgctxt "INSTRUMENTAL" 10983msgid "Nissan" 10984msgstr "第七月" 10985 10986# I18N: a month in the Jewish calendar 10987#. I18N: a month in the Jewish calendar 10988#: app/Date/JewishDate.php:259 10989msgctxt "LOCATIVE" 10990msgid "Nissan" 10991msgstr "第七月" 10992 10993# I18N: a month in the Jewish calendar 10994#. I18N: a month in the Jewish calendar 10995#: app/Date/JewishDate.php:155 10996msgctxt "NOMINATIVE" 10997msgid "Nissan" 10998msgstr "第七月" 10999 11000# I18N: Name of a country or state 11001#. I18N: Name of a country or state 11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 11003msgid "Niue" 11004msgstr "纽埃" 11005 11006# I18N: a month in the French republican calendar 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:155 11009msgctxt "GENITIVE" 11010msgid "Nivose" 11011msgstr "第四月" 11012 11013# I18N: a month in the French republican calendar 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:249 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Nivose" 11018msgstr "第四月" 11019 11020# I18N: a month in the French republican calendar 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:202 11023msgctxt "LOCATIVE" 11024msgid "Nivose" 11025msgstr "第四月" 11026 11027# I18N: a month in the French republican calendar 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:107 11030msgctxt "NOMINATIVE" 11031msgid "Nivose" 11032msgstr "第四月" 11033 11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11035msgid "No" 11036msgstr "不" 11037 11038#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11039#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11040msgid "No GEDCOM file was received." 11041msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11042 11043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11044msgid "No GEDCOM files found." 11045msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11046 11047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11049msgid "No calendar conversion" 11050msgstr "没有日历转换" 11051 11052#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11053#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11054msgid "No children" 11055msgstr "沒有孩子" 11056 11057#: app/Services/MessageService.php:235 11058msgid "No contact" 11059msgstr "无联系方式" 11060 11061#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11062msgid "No duplicates have been found." 11063msgstr "没有发现重复。" 11064 11065#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11066msgid "No errors have been found." 11067msgstr "没有发现错误。" 11068 11069# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11070#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11071#, php-format 11072msgid "No events exist for the next %s day." 11073msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11074msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11075 11076#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11077msgid "No events exist for today." 11078msgstr "今天没有事件。" 11079 11080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11081msgid "No events exist for tomorrow." 11082msgstr "明天没有事件。" 11083 11084#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11085msgid "No events for living individuals exist for today." 11086msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。" 11087 11088#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11089msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11090msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。" 11091 11092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11093#, php-format 11094msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11095msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11096msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。" 11097 11098#: resources/views/family-page.phtml:41 11099msgid "No facts exist for this family." 11100msgstr "这个家庭没有事件。" 11101 11102#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11103#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11104msgid "No file was received." 11105msgstr "未收到任何文件。" 11106 11107# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11109#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11110#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11111msgid "No file was received. Please try again." 11112msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11113 11114#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 11115msgid "No link between the two individuals could be found." 11116msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11117 11118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11121msgid "No matching facts found" 11122msgstr "没有找到匹配的事实" 11123 11124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11126msgid "No news articles have been submitted." 11127msgstr "没有提交新闻文章。" 11128 11129#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11130msgid "No predefined text" 11131msgstr "没有预定义的文本" 11132 11133#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11134#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11135msgid "No records to display" 11136msgstr "没有要显示的记录" 11137 11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11139#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11141#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11142#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11143msgid "No results found." 11144msgstr "没有找到内容。" 11145 11146#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11147msgid "No signed-in and no anonymous users" 11148msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11149 11150#: app/Module/IndividualListModule.php:263 11151#: app/Module/IndividualListModule.php:286 11152#: app/Module/IndividualListModule.php:524 11153#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 11154#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 11155#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 11156#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 11157#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 11158msgid "No surname" 11159msgstr "无姓氏" 11160 11161#: app/Elements/TempleCode.php:211 11162msgid "No temple - living ordinance" 11163msgstr "没有寺庙—生活条例" 11164 11165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11168msgid "No upgrade information is available." 11169msgstr "没有可用的升级信息。" 11170 11171# I18N: The name of a colour-scheme 11172#. I18N: The name of a colour-scheme 11173#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11174msgid "Nocturnal" 11175msgstr "夜间" 11176 11177#. I18N: https://nominatim.org 11178#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11179msgid "Nominatim" 11180msgstr "" 11181 11182#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11187msgid "None" 11188msgstr "没有" 11189 11190# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11191#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11192#: app/Date/FrenchDate.php:317 11193msgid "Nonidi" 11194msgstr "周九" 11195 11196# I18N: Name of a country or state 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11199msgid "Norfolk Island" 11200msgstr "诺福克岛" 11201 11202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11203msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11204msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11205 11206# I18N: Name of a country or state 11207#. I18N: Name of a country or state 11208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11209msgid "North Korea" 11210msgstr "北韩" 11211 11212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11213msgid "Northern America" 11214msgstr "南美" 11215 11216# I18N: Name of a country or state 11217#. I18N: Name of a country or state 11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11219msgid "Northern Ireland" 11220msgstr "北爱尔兰自治区" 11221 11222# I18N: Name of a country or state 11223#. I18N: Name of a country or state 11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11225msgid "Northern Mariana Islands" 11226msgstr "北马里亚纳群岛" 11227 11228# I18N: Name of a country or state 11229#. I18N: Name of a country or state 11230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11231msgid "Norway" 11232msgstr "挪威" 11233 11234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11235msgid "Not approved by an administrator" 11236msgstr "管理员没有确认" 11237 11238# I18N: gedcom tag _NLIV 11239#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11240msgid "Not living" 11241msgstr "已故" 11242 11243# I18N: gedcom tag _NMR 11244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11245#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11246#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11247msgid "Not married" 11248msgstr "未婚" 11249 11250#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11251#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11252#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11253msgid "Not recorded" 11254msgstr "" 11255 11256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11257msgid "Not verified by the user" 11258msgstr "用户没有确认" 11259 11260# I18N: gedcom tag NOTE 11261#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11262#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11263#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11264#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 11265#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 11266#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 11267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11268#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11270#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11271#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11272#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11274#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11281msgid "Note" 11282msgstr "记录" 11283 11284#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11285#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 11286msgid "Note on association" 11287msgstr "" 11288 11289#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 11290#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 11291#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 11292msgid "Note on last change" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/Gedcom.php:686 11296msgid "Note on phonetic name" 11297msgstr "" 11298 11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 11300msgid "Note on place" 11301msgstr "" 11302 11303#: app/Gedcom.php:846 11304msgid "Note on repository reference" 11305msgstr "" 11306 11307#: app/Gedcom.php:700 11308msgid "Note on romanized name" 11309msgstr "" 11310 11311#: app/Gedcom.php:838 11312msgid "Note on source" 11313msgstr "" 11314 11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11316#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11317#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 11318#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 11319#: app/Gedcom.php:922 11320msgid "Note on source citation" 11321msgstr "" 11322 11323#: app/Gedcom.php:837 11324msgid "Note on source data" 11325msgstr "" 11326 11327#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11328msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11329msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11330 11331#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11332msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11333msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11334 11335# I18N: Name of a module 11336#. I18N: Name of a module 11337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 11338#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11341#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11342#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11343#: resources/views/search-results.phtml:83 11344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11346msgid "Notes" 11347msgstr "注释说明" 11348 11349#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11350msgid "Nothing found to cleanup" 11351msgstr "没有清理任何内容" 11352 11353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 11354msgid "Nothing found." 11355msgstr "什么都没有。" 11356 11357#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11358#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11359msgid "Nothing to show" 11360msgstr "没有显示" 11361 11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11363msgctxt "Abbreviation for November" 11364msgid "Nov" 11365msgstr "十一月" 11366 11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11368msgctxt "GENITIVE" 11369msgid "November" 11370msgstr "十一月" 11371 11372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11373msgctxt "INSTRUMENTAL" 11374msgid "November" 11375msgstr "十一月" 11376 11377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11378msgctxt "LOCATIVE" 11379msgid "November" 11380msgstr "十一月" 11381 11382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11385msgctxt "NOMINATIVE" 11386msgid "November" 11387msgstr "十一月" 11388 11389# I18N: Location of an LDS church temple 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/Elements/TempleCode.php:145 11392msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11393msgstr "汤加努库阿洛法" 11394 11395# I18N: gedcom tag NCHI 11396#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 11397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11399#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11401msgid "Number of children" 11402msgstr "孩子数目" 11403 11404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11405#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11406#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11407msgid "Number of days to show" 11408msgstr "显示天数" 11409 11410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11412msgid "Number of families without children" 11413msgstr "没有孩子的家庭数量" 11414 11415# I18N: ... to show in a list 11416#. I18N: ... to show in a list 11417#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11418msgid "Number of given names" 11419msgstr "名字的数量" 11420 11421# I18N: gedcom tag NMR 11422#: app/Gedcom.php:715 11423msgid "Number of marriages" 11424msgstr "婚姻次数" 11425 11426# I18N: ... to show in a list 11427#. I18N: ... to show in a list 11428#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11429msgid "Number of pages" 11430msgstr "页数" 11431 11432# I18N: ... to show in a list 11433#. I18N: ... to show in a list 11434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11435#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11436msgid "Number of surnames" 11437msgstr "姓氏数量" 11438 11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11440msgid "Nurse" 11441msgstr "保姆" 11442 11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11444msgctxt "FEMALE" 11445msgid "Nurse" 11446msgstr "女保姆" 11447 11448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11449msgctxt "MALE" 11450msgid "Nurse" 11451msgstr "男保姆" 11452 11453# I18N: Location of an LDS church temple 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/Elements/TempleCode.php:148 11456msgid "Oakland, California, United States" 11457msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11458 11459# I18N: Location of an LDS church temple 11460#. I18N: Location of an LDS church temple 11461#: app/Elements/TempleCode.php:149 11462msgid "Oaxaca, Mexico" 11463msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11464 11465# I18N: gedcom tag OCCU 11466#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 11467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11469msgid "Occupation" 11470msgstr "工作/岗位" 11471 11472# I18N: Name of a report 11473#. I18N: Name of a report 11474#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11477msgid "Occupations" 11478msgstr "工作/岗位" 11479 11480# I18N: Name of a country or state 11481#. I18N: Name of a country or state 11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11483msgid "Occupied Palestinian Territory" 11484msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11485 11486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11487msgctxt "Abbreviation for October" 11488msgid "Oct" 11489msgstr "十月" 11490 11491# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11492#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11493#: app/Date/FrenchDate.php:315 11494msgid "Octidi" 11495msgstr "周八" 11496 11497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11498msgctxt "GENITIVE" 11499msgid "October" 11500msgstr "十月" 11501 11502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11503msgctxt "INSTRUMENTAL" 11504msgid "October" 11505msgstr "十月" 11506 11507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11508msgctxt "LOCATIVE" 11509msgid "October" 11510msgstr "十月" 11511 11512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11515msgctxt "NOMINATIVE" 11516msgid "October" 11517msgstr "十月" 11518 11519# I18N: Location of an LDS church temple 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/Elements/TempleCode.php:150 11522msgid "Ogden, Utah, United States" 11523msgstr "奥格登,犹他州" 11524 11525# I18N: Location of an LDS church temple 11526#. I18N: Location of an LDS church temple 11527#: app/Elements/TempleCode.php:151 11528msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11529msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11530 11531#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11532msgid "Old data" 11533msgstr "陈旧的数据" 11534 11535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 11536msgid "Old files found" 11537msgstr "找到旧文件" 11538 11539#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11540msgid "Oldest father" 11541msgstr "最老父亲" 11542 11543#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11544msgid "Oldest female" 11545msgstr "最年长女性" 11546 11547#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11548msgid "Oldest living individuals" 11549msgstr "在世最年长者" 11550 11551#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11552msgid "Oldest male" 11553msgstr "最年长男性" 11554 11555#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11556msgid "Oldest mother" 11557msgstr "最老母亲" 11558 11559# I18N: The name of a colour-scheme 11560#. I18N: The name of a colour-scheme 11561#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11562msgid "Olivia" 11563msgstr "奥利维亚" 11564 11565# I18N: Name of a country or state 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11568msgid "Oman" 11569msgstr "阿曼" 11570 11571# I18N: Name of a module 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11574msgid "On this day" 11575msgstr "在这一天" 11576 11577#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11578msgid "On this day…" 11579msgstr "在这天…" 11580 11581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11582msgid "Only add new records" 11583msgstr "仅增加一条新记录" 11584 11585#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11586#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11587msgid "Only managers can edit" 11588msgstr "只有管理员可以编辑" 11589 11590#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11591msgid "Only update existing records" 11592msgstr "仅更新存在的记录" 11593 11594#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11595msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11596msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11597 11598#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11599msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11600msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11601 11602#. I18N: https://openrouteservice.org 11603#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11604#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11605msgid "OpenRouteService" 11606msgstr "" 11607 11608#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11609msgid "OpenStreetMap™" 11610msgstr "OpenStreetMap™" 11611 11612# I18N: Location of an LDS church temple 11613#. I18N: Location of an LDS church temple 11614#: app/Elements/TempleCode.php:152 11615msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11616msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11617 11618#: app/Date/JalaliDate.php:274 11619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11620msgid "Ord" 11621msgstr "第二月" 11622 11623# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11624#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11625#: app/Date/JalaliDate.php:141 11626msgctxt "GENITIVE" 11627msgid "Ordibehesht" 11628msgstr "第二月" 11629 11630# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11631#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11632#: app/Date/JalaliDate.php:231 11633msgctxt "INSTRUMENTAL" 11634msgid "Ordibehesht" 11635msgstr "第二月" 11636 11637# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11639#: app/Date/JalaliDate.php:186 11640msgctxt "LOCATIVE" 11641msgid "Ordibehesht" 11642msgstr "第二月" 11643 11644# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11646#: app/Date/JalaliDate.php:96 11647msgctxt "NOMINATIVE" 11648msgid "Ordibehesht" 11649msgstr "第二月" 11650 11651# I18N: gedcom tag ORDI 11652#: app/Gedcom.php:882 11653msgid "Ordinance" 11654msgstr "条例" 11655 11656# I18N: gedcom tag ORDN 11657#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11658msgid "Ordination" 11659msgstr "祝圣礼" 11660 11661#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11663msgid "Orientation" 11664msgstr "方向" 11665 11666#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11667msgid "Origin" 11668msgstr "" 11669 11670#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11671#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11672msgid "Original text" 11673msgstr "" 11674 11675# I18N: Location of an LDS church temple 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:153 11678msgid "Orlando, Florida, United States" 11679msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11680 11681# I18N: Type of media object 11682#. I18N: Type of media object 11683#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11684#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11686#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11687#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11689msgid "Other" 11690msgstr "其他" 11691 11692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11693msgid "Other facts to show in charts" 11694msgstr "在图表其他显示事件" 11695 11696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11697msgid "Other preferences" 11698msgstr "其他设置" 11699 11700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11701msgid "Owner" 11702msgstr "业主" 11703 11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11705msgctxt "FEMALE" 11706msgid "Owner" 11707msgstr "女业主" 11708 11709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11710msgctxt "MALE" 11711msgid "Owner" 11712msgstr "男业主" 11713 11714# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11716#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11717msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11718msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11719 11720# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11723msgid "PHP failed to write to disk." 11724msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11725 11726#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11727msgid "PHP information" 11728msgstr "PHP 信息" 11729 11730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11734#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11735#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11745msgid "Page" 11746msgstr "页" 11747 11748#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11749#, php-format 11750msgid "Page %s of %s" 11751msgstr "%s 的 %s 页面" 11752 11753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11757#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11758#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11769msgid "Page size" 11770msgstr "页面大小" 11771 11772# I18N: Type of media object 11773#. I18N: Type of media object 11774#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11775msgid "Painting" 11776msgstr "绘画" 11777 11778# I18N: Name of a country or state 11779#. I18N: Name of a country or state 11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11781msgid "Pakistan" 11782msgstr "巴基斯坦" 11783 11784# I18N: Name of a country or state 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11787msgid "Palau" 11788msgstr "帕劳" 11789 11790# I18N: A colour scheme 11791#. I18N: A colour scheme 11792#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11793msgid "Palette" 11794msgstr "调色板" 11795 11796# I18N: Location of an LDS church temple 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/Elements/TempleCode.php:155 11799msgid "Palmyra, New York, United States" 11800msgstr "巴尔米拉,纽约" 11801 11802# I18N: Name of a country or state 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11805msgid "Panama" 11806msgstr "巴拿马" 11807 11808# I18N: Location of an LDS church temple 11809#. I18N: Location of an LDS church temple 11810#: app/Elements/TempleCode.php:156 11811msgid "Panama City, Panama" 11812msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11813 11814# I18N: Location of an LDS church temple 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/Elements/TempleCode.php:157 11817msgid "Papeete, Tahiti" 11818msgstr "帕、塔希提" 11819 11820# I18N: Name of a country or state 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11823msgid "Papua New Guinea" 11824msgstr "巴布亚新几内亚" 11825 11826# I18N: Name of a country or state 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11829msgid "Paraguay" 11830msgstr "巴拉圭" 11831 11832#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11833msgid "Parent location" 11834msgstr "" 11835 11836#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11837#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11838#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11839#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11840msgid "Parents" 11841msgstr "父母" 11842 11843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11848msgid "Parents and siblings" 11849msgstr "父母和兄弟姐妹" 11850 11851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11852msgid "Parent’s age" 11853msgstr "父母的年龄" 11854 11855# I18N: A configuration setting 11856#. I18N: A configuration setting 11857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11858#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11860#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11861#: resources/views/login-page.phtml:44 11862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11863#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11864#: resources/views/register-page.phtml:73 11865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11866msgid "Password" 11867msgstr "密码" 11868 11869#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11871#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11872#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11873#: resources/views/register-page.phtml:78 11874msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11875msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11876 11877# I18N: Location of an LDS church temple 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:158 11880msgid "Payson, Utah, United States" 11881msgstr "佩森,犹他州,美国" 11882 11883# I18N: Name of a module/chart 11884# I18N: Name of a report 11885#. I18N: Name of a module/chart 11886#. I18N: Name of a report 11887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11892msgid "Pedigree" 11893msgstr "世系图" 11894 11895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11896msgid "Pedigree chart" 11897msgstr "世系图" 11898 11899# I18N: Name of a module 11900#. I18N: Name of a module 11901#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11902msgid "Pedigree map" 11903msgstr "谱地图" 11904 11905# I18N: %s is an individual’s name 11906#. I18N: %s is an individual’s name 11907#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11908#, php-format 11909msgid "Pedigree map of %s" 11910msgstr "%s 的谱地图" 11911 11912# I18N: %s is an individual’s name 11913#. I18N: %s is an individual’s name 11914#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11915#, php-format 11916msgid "Pedigree tree of %s" 11917msgstr "%s 的世系图" 11918 11919# I18N: Name of a module 11920#. I18N: Name of a module 11921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11928#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11929msgid "Pending changes" 11930msgstr "待定的更改" 11931 11932#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11933msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11934msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11935 11936# I18N: gedcom tag _PRMN 11937#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11938msgid "Permanent number" 11939msgstr "永久号码" 11940 11941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11943msgid "Permanently delete these records?" 11944msgstr "永久删除这些记录吗?" 11945 11946#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11947msgid "Personal data" 11948msgstr "个人资料" 11949 11950# I18N: Location of an LDS church temple 11951#. I18N: Location of an LDS church temple 11952#: app/Elements/TempleCode.php:159 11953msgid "Perth, Australia" 11954msgstr "澳大利亚珀斯" 11955 11956# I18N: Name of a country or state 11957#. I18N: Name of a country or state 11958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11959msgid "Peru" 11960msgstr "秘鲁" 11961 11962# I18N: Name of a country or state 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11965msgid "Philippines" 11966msgstr "菲律宾" 11967 11968# I18N: Location of an LDS church temple 11969#. I18N: Location of an LDS church temple 11970#: app/Elements/TempleCode.php:160 11971msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11972msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11973 11974# I18N: gedcom tag PHON 11975#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11976#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11977#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11979msgid "Phone" 11980msgstr "电话号码" 11981 11982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11983msgid "Phonetic algorithm" 11984msgstr "语音算法" 11985 11986#: app/Gedcom.php:683 11987msgid "Phonetic name" 11988msgstr "拼音名" 11989 11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11991msgid "Phonetic place" 11992msgstr "语音的地方" 11993 11994# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11995#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11996#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11997#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11998msgid "Phonetic search" 11999msgstr "语音搜索" 12000 12001#: app/Gedcom.php:692 12002msgid "Phonetic type" 12003msgstr "语音类型" 12004 12005# I18N: Type of media object 12006#. I18N: Type of media object 12007#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12008msgid "Photo" 12009msgstr "照片" 12010 12011#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12012msgid "Photograph" 12013msgstr "" 12014 12015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 12016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 12018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12021msgid "Phrase" 12022msgstr "" 12023 12024# I18N: The name of a colour-scheme 12025#. I18N: The name of a colour-scheme 12026#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12027msgid "Pink Plastic" 12028msgstr "粉红色" 12029 12030# I18N: Name of a country or state 12031#. I18N: Name of a country or state 12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12033msgid "Pitcairn" 12034msgstr "皮特克恩" 12035 12036# I18N: gedcom tag PLAC 12037#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12038#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12039#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 12040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 12042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12043#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12044#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12048#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12056#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12059msgid "Place" 12060msgstr "地点" 12061 12062# I18N: Name of a module/list 12063#. I18N: Name of a module/list 12064#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12066#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12067msgid "Place hierarchy" 12068msgstr "地方分布" 12069 12070#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12071msgid "Place in Hebrew" 12072msgstr "犹太语中地方" 12073 12074#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12075msgid "Place list" 12076msgstr "地方列表" 12077 12078# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12079#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12081msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12082msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12083 12084#: resources/views/help/place.phtml:14 12085msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12086msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12087 12088#: resources/views/help/place.phtml:10 12089msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12090msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12091 12092# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12093#: app/Gedcom.php:586 12094msgid "Place of LDS baptism" 12095msgstr "LDS 洗礼的地点" 12096 12097# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12098#: app/Gedcom.php:741 12099msgid "Place of LDS child sealing" 12100msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12101 12102#: app/Gedcom.php:628 12103msgid "Place of LDS confirmation" 12104msgstr "确认LDS的地点" 12105 12106# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12107#: app/Gedcom.php:648 12108msgid "Place of LDS endowment" 12109msgstr "LDS 捐贈的地点" 12110 12111# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12112#: app/Gedcom.php:480 12113msgid "Place of LDS spouse sealing" 12114msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12115 12116#: app/Gedcom.php:578 12117msgid "Place of adoption" 12118msgstr "过继的地方" 12119 12120#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12121msgid "Place of baptism" 12122msgstr "洗礼的地点" 12123 12124#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12125msgid "Place of bar mitzvah" 12126msgstr "受诫礼的地点" 12127 12128#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12129msgid "Place of bat mitzvah" 12130msgstr "成人仪式的地点" 12131 12132#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12134msgid "Place of birth" 12135msgstr "出生地" 12136 12137#: app/Gedcom.php:605 12138msgid "Place of blessing" 12139msgstr "祝福地" 12140 12141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12142msgid "Place of brit milah" 12143msgstr "割礼地" 12144 12145#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12146msgid "Place of burial" 12147msgstr "埋葬地" 12148 12149#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 12150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12151msgid "Place of christening" 12152msgstr "洗礼地" 12153 12154#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12155msgid "Place of confirmation" 12156msgstr "确认地" 12157 12158#: app/Gedcom.php:634 12159msgid "Place of cremation" 12160msgstr "火葬地" 12161 12162#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12164msgid "Place of death" 12165msgstr "去世地" 12166 12167#: app/Gedcom.php:645 12168msgid "Place of emigration" 12169msgstr "移民地" 12170 12171#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12172msgid "Place of engagement" 12173msgstr "订婚地" 12174 12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 12176msgid "Place of event" 12177msgstr "事件地" 12178 12179#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12180msgid "Place of first communion" 12181msgstr "第一圣餐地点" 12182 12183#: app/Gedcom.php:671 12184msgid "Place of immigration" 12185msgstr "移民地" 12186 12187#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12189msgid "Place of marriage" 12190msgstr "结婚地" 12191 12192#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12193msgid "Place of marriage banns" 12194msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12195 12196#: app/Gedcom.php:713 12197msgid "Place of naturalization" 12198msgstr "移入地" 12199 12200#: app/Gedcom.php:723 12201msgid "Place of ordination" 12202msgstr "祝圣礼地" 12203 12204#: app/Gedcom.php:731 12205msgid "Place of residence" 12206msgstr "居住地" 12207 12208# I18N: Name of a module 12209#. I18N: Name of a module 12210#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 12211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12213#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12214msgid "Places" 12215msgstr "地点" 12216 12217#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12220msgid "Play" 12221msgstr "播放" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12224msgid "Please enter a valid email address." 12225msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12226 12227# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12231#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12232msgid "Please try again." 12233msgstr "请再试一次。" 12234 12235# I18N: a month in the French republican calendar 12236#. I18N: a month in the French republican calendar 12237#: app/Date/FrenchDate.php:157 12238msgctxt "GENITIVE" 12239msgid "Pluviose" 12240msgstr "第五月" 12241 12242# I18N: a month in the French republican calendar 12243#. I18N: a month in the French republican calendar 12244#: app/Date/FrenchDate.php:251 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Pluviose" 12247msgstr "第五月" 12248 12249# I18N: a month in the French republican calendar 12250#. I18N: a month in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:204 12252msgctxt "LOCATIVE" 12253msgid "Pluviose" 12254msgstr "第五月" 12255 12256# I18N: a month in the French republican calendar 12257#. I18N: a month in the French republican calendar 12258#: app/Date/FrenchDate.php:109 12259msgctxt "NOMINATIVE" 12260msgid "Pluviose" 12261msgstr "第五月" 12262 12263# I18N: Name of a country or state 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12266msgid "Poland" 12267msgstr "波兰" 12268 12269#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12270msgctxt "Surname tradition" 12271msgid "Polish" 12272msgstr "波兰" 12273 12274# I18N: A configuration setting 12275#. I18N: A configuration setting 12276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12280msgid "Port number" 12281msgstr "端口号" 12282 12283# I18N: Location of an LDS church temple 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:162 12286msgid "Portland, Oregon, United States" 12287msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12288 12289# I18N: Location of an LDS church temple 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:154 12292msgid "Porto Alegre, Brazil" 12293msgstr "在巴西阿雷格里港" 12294 12295# I18N: page orientation 12296#. I18N: page orientation 12297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12298#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12300msgid "Portrait" 12301msgstr "竖图表" 12302 12303# I18N: Name of a country or state 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12306msgid "Portugal" 12307msgstr "葡萄牙" 12308 12309#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12310msgctxt "Surname tradition" 12311msgid "Portuguese" 12312msgstr "葡萄牙" 12313 12314# I18N: gedcom tag POST 12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12318#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 12319#: app/Gedcom.php:857 12320msgid "Postal code" 12321msgstr "邮编" 12322 12323#. I18N: Name of a module 12324#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12325msgid "Powered by webtrees™" 12326msgstr "webtrees™版权所有" 12327 12328# I18N: a month in the French republican calendar 12329#. I18N: a month in the French republican calendar 12330#: app/Date/FrenchDate.php:165 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Prairial" 12333msgstr "第九月" 12334 12335# I18N: a month in the French republican calendar 12336#. I18N: a month in the French republican calendar 12337#: app/Date/FrenchDate.php:259 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Prairial" 12340msgstr "第九月" 12341 12342# I18N: a month in the French republican calendar 12343#. I18N: a month in the French republican calendar 12344#: app/Date/FrenchDate.php:212 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Prairial" 12347msgstr "第九月" 12348 12349# I18N: a month in the French republican calendar 12350#. I18N: a month in the French republican calendar 12351#: app/Date/FrenchDate.php:118 12352msgctxt "NOMINATIVE" 12353msgid "Prairial" 12354msgstr "第九月" 12355 12356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12357msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12358msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12359 12360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12361msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12362msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12363 12364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12365msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12366msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12367 12368#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12370#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12371#: resources/views/admin/components.phtml:62 12372#: resources/views/admin/components.phtml:65 12373#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12374#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12375#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12376#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12377#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12378#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12379#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12380#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12381msgid "Preferences" 12382msgstr "偏爱" 12383 12384#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12385#, php-format 12386msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12387msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12388 12389# I18N: A configuration setting 12390#. I18N: A configuration setting 12391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12392msgid "Preferred contact method" 12393msgstr "首选联系方式" 12394 12395# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12396#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12397#: app/Elements/TempleCode.php:161 12398msgid "President’s Office" 12399msgstr "总统办公室" 12400 12401# I18N: Location of an LDS church temple 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:163 12404msgid "Preston, England" 12405msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12406 12407#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12408#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12409#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12410msgid "Preview" 12411msgstr "预览" 12412 12413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12414msgid "Priest" 12415msgstr "牧师" 12416 12417# I18N: The first day in the French republican calendar 12418#. I18N: The first day in the French republican calendar 12419#: app/Date/FrenchDate.php:301 12420msgid "Primidi" 12421msgstr "周一" 12422 12423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12424msgid "Print basic events when blank" 12425msgstr "当空白时显示基本事件" 12426 12427#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12428#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12429msgid "Priority" 12430msgstr "优先事项" 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12433#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12434msgid "Privacy" 12435msgstr "隐私" 12436 12437#. I18N: Name of a module 12438#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12439#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12440msgid "Privacy policy" 12441msgstr "隐私策略" 12442 12443# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12444#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12446msgid "Privacy restrictions" 12447msgstr "隐私限制" 12448 12449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12450msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12451msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12452 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12455#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12456#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12457#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12458msgid "Private" 12459msgstr "隐私保护" 12460 12461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12462msgid "Private key" 12463msgstr "私钥" 12464 12465# I18N: gedcom tag PROB 12466#: app/Gedcom.php:724 12467msgid "Probate" 12468msgstr "遗嘱" 12469 12470# I18N: gedcom tag PROP 12471#: app/Gedcom.php:725 12472msgid "Property" 12473msgstr "财产信息" 12474 12475# I18N: Location of an LDS church temple 12476#. I18N: Location of an LDS church temple 12477#: app/Elements/TempleCode.php:164 12478msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12479msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12480 12481# I18N: Location of an LDS church temple 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:165 12484msgid "Provo, Utah, United States" 12485msgstr "犹他州普罗沃" 12486 12487#. I18N: An individual that represents another 12488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12489msgid "Proxy" 12490msgstr "代理人" 12491 12492# I18N: gedcom tag PUBL 12493#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12494#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12495msgid "Publication" 12496msgstr "出版" 12497 12498# I18N: Name of a country or state 12499#. I18N: Name of a country or state 12500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12501msgid "Puerto Rico" 12502msgstr "波多黎各" 12503 12504# I18N: Name of a country or state 12505#. I18N: Name of a country or state 12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12507msgid "Qatar" 12508msgstr "卡塔尔" 12509 12510# I18N: gedcom tag QUAY 12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12513#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 12514#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 12515#: app/Gedcom.php:925 12516msgid "Quality of data" 12517msgstr "资料质量" 12518 12519# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12520#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12521#: app/Date/FrenchDate.php:307 12522msgid "Quartidi" 12523msgstr "周四" 12524 12525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12527msgid "Question" 12528msgstr "问题" 12529 12530#. I18N: Location of an LDS church temple 12531#: app/Elements/TempleCode.php:166 12532msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12533msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12534 12535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12536msgid "Quick family facts" 12537msgstr "快速添加的家庭事件" 12538 12539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12540msgid "Quick individual facts" 12541msgstr "快速添加的个人事件" 12542 12543# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12544#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12545#: app/Date/FrenchDate.php:309 12546msgid "Quintidi" 12547msgstr "周五" 12548 12549# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12550#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12553msgid "RE: " 12554msgstr "回复: " 12555 12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12557msgid "Rabbi" 12558msgstr "先生" 12559 12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#: app/Date/HijriDate.php:146 12563msgctxt "GENITIVE" 12564msgid "Rabi’ al-awwal" 12565msgstr "第三月" 12566 12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12569#: app/Date/HijriDate.php:236 12570msgctxt "INSTRUMENTAL" 12571msgid "Rabi’ al-awwal" 12572msgstr "第三月" 12573 12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12576#: app/Date/HijriDate.php:191 12577msgctxt "LOCATIVE" 12578msgid "Rabi’ al-awwal" 12579msgstr "第三月" 12580 12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12583#: app/Date/HijriDate.php:101 12584msgctxt "NOMINATIVE" 12585msgid "Rabi’ al-awwal" 12586msgstr "第三月" 12587 12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#: app/Date/HijriDate.php:148 12591msgctxt "GENITIVE" 12592msgid "Rabi’ al-thani" 12593msgstr "第四月" 12594 12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12597#: app/Date/HijriDate.php:238 12598msgctxt "INSTRUMENTAL" 12599msgid "Rabi’ al-thani" 12600msgstr "第四月" 12601 12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12604#: app/Date/HijriDate.php:193 12605msgctxt "LOCATIVE" 12606msgid "Rabi’ al-thani" 12607msgstr "第四月" 12608 12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12611#: app/Date/HijriDate.php:103 12612msgctxt "NOMINATIVE" 12613msgid "Rabi’ al-thani" 12614msgstr "第四月" 12615 12616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12618msgctxt "Female pedigree" 12619msgid "Rada" 12620msgstr "瑞达" 12621 12622#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12624msgctxt "Male pedigree" 12625msgid "Rada" 12626msgstr "追踪" 12627 12628#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12630msgctxt "Pedigree" 12631msgid "Rada" 12632msgstr "追踪" 12633 12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#: app/Date/HijriDate.php:154 12637msgctxt "GENITIVE" 12638msgid "Rajab" 12639msgstr "第七月" 12640 12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#: app/Date/HijriDate.php:244 12644msgctxt "INSTRUMENTAL" 12645msgid "Rajab" 12646msgstr "第七月" 12647 12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12650#: app/Date/HijriDate.php:199 12651msgctxt "LOCATIVE" 12652msgid "Rajab" 12653msgstr "第七月" 12654 12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12657#: app/Date/HijriDate.php:109 12658msgctxt "NOMINATIVE" 12659msgid "Rajab" 12660msgstr "第七月" 12661 12662# I18N: Location of an LDS church temple 12663#. I18N: Location of an LDS church temple 12664#: app/Elements/TempleCode.php:167 12665msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12666msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12667 12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#: app/Date/HijriDate.php:158 12671msgctxt "GENITIVE" 12672msgid "Ramadan" 12673msgstr "第九月" 12674 12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12677#: app/Date/HijriDate.php:248 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "Ramadan" 12680msgstr "第九月" 12681 12682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12684#: app/Date/HijriDate.php:203 12685msgctxt "LOCATIVE" 12686msgid "Ramadan" 12687msgstr "第九月" 12688 12689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12691#: app/Date/HijriDate.php:113 12692msgctxt "NOMINATIVE" 12693msgid "Ramadan" 12694msgstr "第九月" 12695 12696# I18N: Description of the “Slide show” module 12697#. I18N: Description of the “Slide show” module 12698#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12699msgid "Random images from the current family tree." 12700msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12703#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12704#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12706msgid "Re-order children" 12707msgstr "调整子女顺序" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12713msgid "Re-order families" 12714msgstr "重新排列家庭" 12715 12716# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12717#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12719#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12720#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12723msgid "Re-order media" 12724msgstr "重新排列多媒体" 12725 12726#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12727msgid "Re-order media files" 12728msgstr "" 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12733msgid "Re-order names" 12734msgstr "重新排列姓名顺序" 12735 12736#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12738#: resources/views/admin/users.phtml:29 12739#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12740#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12741#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12742#: resources/views/register-page.phtml:37 12743msgid "Real name" 12744msgstr "真实姓名" 12745 12746# I18N: Name of a module 12747#. I18N: Name of a module 12748#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12750msgid "Recent changes" 12751msgstr "最近更改" 12752 12753#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12754msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12755msgstr "近期事件(< 100 年)" 12756 12757# I18N: Location of an LDS church temple 12758#. I18N: Location of an LDS church temple 12759#: app/Elements/TempleCode.php:168 12760msgid "Recife, Brazil" 12761msgstr "累西腓,巴西" 12762 12763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12767#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12771msgid "Record" 12772msgstr "记录" 12773 12774# I18N: gedcom tag RIN 12775#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12776#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12777#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12778#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12779#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12780msgid "Record ID number" 12781msgstr "记录ID号码" 12782 12783# I18N: gedcom tag RFN 12784#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12785msgid "Record file number" 12786msgstr "记录文件号" 12787 12788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12789#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12790#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12791msgid "Records" 12792msgstr "记录" 12793 12794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12797msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12798 12799# I18N: Location of an LDS church temple 12800#. I18N: Location of an LDS church temple 12801#: app/Elements/TempleCode.php:169 12802msgid "Redlands, California, United States" 12803msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12804 12805# I18N: gedcom tag REFN 12806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12809#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12810#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12811#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12812msgid "Reference number" 12813msgstr "参考编码" 12814 12815# I18N: Location of an LDS church temple 12816#. I18N: Location of an LDS church temple 12817#: app/Elements/TempleCode.php:170 12818msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12819msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12820 12821#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12823msgid "Registered partnership" 12824msgstr "注册合作伙伴" 12825 12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12827msgid "Registry officer" 12828msgstr "登记官" 12829 12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12831msgctxt "FEMALE" 12832msgid "Registry officer" 12833msgstr "女登记官" 12834 12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12836msgctxt "MALE" 12837msgid "Registry officer" 12838msgstr "男登记官" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12841#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12842msgid "Regular expression" 12843msgstr "正则表达式" 12844 12845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12847msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12848msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12849 12850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12852msgid "Reject" 12853msgstr "撤销" 12854 12855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12856msgid "Reject all changes" 12857msgstr "撤销所有更改" 12858 12859# I18N: Name of a module/report 12860#. I18N: Name of a module/report 12861#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12863msgid "Related families" 12864msgstr "相关的家庭" 12865 12866# I18N: Name of a report 12867#. I18N: Name of a report 12868#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12870msgid "Related individuals" 12871msgstr "相关个人报告" 12872 12873# I18N: gedcom tag RELA 12874#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12875#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12876#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12877#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12878#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12879msgid "Relationship" 12880msgstr "关系" 12881 12882# I18N: gedcom tag _FREL 12883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12884#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12885msgid "Relationship to father" 12886msgstr "和父亲的关系" 12887 12888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12889msgid "Relationship to me" 12890msgstr "与我的关系" 12891 12892# I18N: gedcom tag _MREL 12893#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12895msgid "Relationship to mother" 12896msgstr "和母亲的的关系" 12897 12898# I18N: gedcom tag PEDI 12899#: app/Gedcom.php:659 12900msgid "Relationship to parents" 12901msgstr "和父母的关系" 12902 12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12904#, php-format 12905msgid "Relationship: %s" 12906msgstr "关系: %s" 12907 12908# I18N: Name of a module/chart 12909# I18N: Configuration option 12910#. I18N: Name of a module/chart 12911#. I18N: Configuration option 12912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12915#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12916msgid "Relationships" 12917msgstr "关系图" 12918 12919# I18N: %s are individual’s names 12920#. I18N: %s are individual’s names 12921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12922#, php-format 12923msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12924msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12925 12926# I18N: gedcom tag RELI 12927#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12928#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12931msgid "Religion" 12932msgstr "宗教信仰" 12933 12934#: app/Gedcom.php:721 12935msgid "Religious institution" 12936msgstr "宗教机构" 12937 12938#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12940msgid "Religious marriage" 12941msgstr "宗教婚姻" 12942 12943#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12944msgid "Reload map" 12945msgstr "重新加载地图" 12946 12947#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12948#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12949msgid "Reminder date" 12950msgstr "提醒日期" 12951 12952#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12953msgid "Reminder email frequency (days)" 12954msgstr "提醒邮件频率(天)" 12955 12956# I18N: gedcom tag SERV 12957#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12958msgid "Remote server" 12959msgstr "远程服务器" 12960 12961#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12962#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12963#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12966msgid "Remove" 12967msgstr "删除" 12968 12969#. I18N: Name of a module 12970#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12971msgid "Remove duplicate links" 12972msgstr "删除重复的链接" 12973 12974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12975msgid "Remove individual" 12976msgstr "删除人" 12977 12978# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12979#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12981msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12982msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12983 12984#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12985msgid "Remove this location?" 12986msgstr "删除这个位置吗?" 12987 12988# I18N: Location of an LDS church temple 12989#. I18N: Location of an LDS church temple 12990#: app/Elements/TempleCode.php:171 12991msgid "Reno, Nevada, United States" 12992msgstr "内华达州里诺" 12993 12994#. I18N: Renumber the records in a family tree 12995#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12998#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12999msgid "Renumber XREFs" 13000msgstr "" 13001 13002#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13003msgid "Replace" 13004msgstr "替换为" 13005 13006#. I18N: Description of a “Data fix” module 13007#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 13008msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13009msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13010 13011#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13012msgid "Replace with" 13013msgstr "替换为" 13014 13015#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13016msgid "Replacement text" 13017msgstr "替换文本" 13018 13019#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13020#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13021msgid "Reply" 13022msgstr "回复" 13023 13024#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13025#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13026#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13027#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13028msgid "Report" 13029msgstr "报告" 13030 13031#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13032#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13033msgid "Report phrase" 13034msgstr "" 13035 13036# I18N: Name of a module 13037#. I18N: Name of a module 13038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13039#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13041#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13042#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13043msgid "Reports" 13044msgstr "报告" 13045 13046# I18N: Name of a module/list 13047#. I18N: Name of a module/list 13048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13049#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13050#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13057#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13058#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13059#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13060#: resources/views/search-results.phtml:72 13061msgid "Repositories" 13062msgstr "存储库" 13063 13064# I18N: gedcom tag REPO 13065#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13066#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 13067#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13069#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13070#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13073msgid "Repository" 13074msgstr "库" 13075 13076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13077msgid "Repository name" 13078msgstr "库名称" 13079 13080# I18N: Name of a country or state 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13083msgid "Republic of the Congo" 13084msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13085 13086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13087#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13089msgid "Request a new password" 13090msgstr "重置密码" 13091 13092#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13096msgid "Request a new user account" 13097msgstr "注册账户" 13098 13099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13100msgid "Research" 13101msgstr "研究" 13102 13103# I18N: gedcom tag _TODO 13104#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13105#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13106#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13108#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13109msgid "Research task" 13110msgstr "考证任务" 13111 13112# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13113#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13114#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13115msgid "Research tasks" 13116msgstr "考证任务" 13117 13118#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13119msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13120msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13121 13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13123msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13124msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13125 13126# I18N: gedcom tag RESI 13127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 13128#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13129msgid "Residence" 13130msgstr "居住地" 13131 13132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13133#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13134msgid "Restore the default block layout" 13135msgstr "恢复默认布局块" 13136 13137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13139msgid "Restrict to immediate family" 13140msgstr "直系亲属限制" 13141 13142# I18N: gedcom tag RESN 13143#. I18N: a restriction on viewing data 13144#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13145#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 13146#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 13147#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 13148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13149#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13150msgid "Restriction" 13151msgstr "隐私限制" 13152 13153#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13154msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13155msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13156 13157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13158msgid "Results" 13159msgstr "结果" 13160 13161# I18N: gedcom tag RETI 13162#: app/Gedcom.php:733 13163msgid "Retirement" 13164msgstr "退休" 13165 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/Elements/TempleCode.php:172 13168msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13169msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13170 13171# I18N: gedcom tag ROLE 13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 13174#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13175#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13176#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 13177#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 13178#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13179msgid "Role" 13180msgstr "角色" 13181 13182# I18N: Name of a country or state 13183#. I18N: Name of a country or state 13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13185msgid "Romania" 13186msgstr "罗马尼亚" 13187 13188# I18N: gedcom tag ROMN 13189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13190msgid "Romanized" 13191msgstr "罗马化" 13192 13193#: app/Gedcom.php:697 13194msgid "Romanized name" 13195msgstr "罗马化姓名" 13196 13197#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 13198msgid "Romanized place" 13199msgstr "罗马的地方" 13200 13201#: app/Gedcom.php:706 13202msgid "Romanized type" 13203msgstr "罗马化类型" 13204 13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13207msgid "Roots" 13208msgstr "未录入父母的" 13209 13210#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13211msgid "Rufname" 13212msgstr "点名" 13213 13214# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13216#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13217#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13218msgid "Russell" 13219msgstr "拉塞尔" 13220 13221# I18N: Name of a country or state 13222#. I18N: Name of a country or state 13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13224msgid "Russia" 13225msgstr "俄罗斯" 13226 13227# I18N: Name of a country or state 13228#. I18N: Name of a country or state 13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13230msgid "Rwanda" 13231msgstr "卢旺达" 13232 13233# I18N: Name of a country or state 13234#. I18N: Name of a country or state 13235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13236msgid "Réunion" 13237msgstr "留尼旺岛" 13238 13239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13240msgid "SMTP mail server" 13241msgstr "SMTP邮件服务器" 13242 13243#: app/Services/ServerCheckService.php:322 13244msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13245msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13246 13247#: app/Services/ServerCheckService.php:212 13248#, php-format 13249msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13250msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13251 13252#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13253#: app/Services/EmailService.php:209 13254msgid "SSL/TLS" 13255msgstr "" 13256 13257#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13258#: app/Services/EmailService.php:211 13259msgid "STARTTLS" 13260msgstr "" 13261 13262# I18N: Location of an LDS church temple 13263#. I18N: Location of an LDS church temple 13264#: app/Elements/TempleCode.php:173 13265msgid "Sacramento, California, United States" 13266msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13267 13268# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13270#: app/Date/HijriDate.php:144 13271msgctxt "GENITIVE" 13272msgid "Safar" 13273msgstr "第二月" 13274 13275# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13277#: app/Date/HijriDate.php:234 13278msgctxt "INSTRUMENTAL" 13279msgid "Safar" 13280msgstr "第二月" 13281 13282# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13284#: app/Date/HijriDate.php:189 13285msgctxt "LOCATIVE" 13286msgid "Safar" 13287msgstr "第二月" 13288 13289# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13291#: app/Date/HijriDate.php:99 13292msgctxt "NOMINATIVE" 13293msgid "Safar" 13294msgstr "第二月" 13295 13296# I18N: The name of a colour-scheme 13297#. I18N: The name of a colour-scheme 13298#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13299msgid "Sage" 13300msgstr "圣人" 13301 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13303msgid "Saint Barthélemy" 13304msgstr "" 13305 13306# I18N: Name of a country or state 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13309msgid "Saint Helena" 13310msgstr "圣赫勒拿" 13311 13312# I18N: Name of a country or state 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13315msgid "Saint Kitts and Nevis" 13316msgstr "圣基茨和尼维斯" 13317 13318# I18N: Name of a country or state 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13321msgid "Saint Lucia" 13322msgstr "圣卢西亚" 13323 13324# I18N: Name of a country or state 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13327msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13328msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13329 13330# I18N: Name of a country or state 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13333msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13334msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13335 13336# I18N: Location of an LDS church temple 13337#. I18N: Location of an LDS church temple 13338#: app/Elements/TempleCode.php:183 13339msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13340msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13341 13342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13343msgid "Same as uploaded file" 13344msgstr "与已上传的文件相同" 13345 13346# I18N: Name of a country or state 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13349msgid "Samoa" 13350msgstr "萨摩亚" 13351 13352# I18N: Location of an LDS church temple 13353#. I18N: Location of an LDS church temple 13354#: app/Elements/TempleCode.php:176 13355msgid "San Antonio, Texas, United States" 13356msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13357 13358# I18N: Location of an LDS church temple 13359#. I18N: Location of an LDS church temple 13360#: app/Elements/TempleCode.php:177 13361msgid "San Diego, California, United States" 13362msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13363 13364# I18N: Location of an LDS church temple 13365#. I18N: Location of an LDS church temple 13366#: app/Elements/TempleCode.php:182 13367msgid "San José, Costa Rica" 13368msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13369 13370# I18N: Name of a country or state 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13373msgid "San Marino" 13374msgstr "圣马力诺" 13375 13376# I18N: Location of an LDS church temple 13377#. I18N: Location of an LDS church temple 13378#: app/Elements/TempleCode.php:174 13379msgid "San Salvador, El Salvador" 13380msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13381 13382# I18N: Location of an LDS church temple 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/Elements/TempleCode.php:175 13385msgid "Santiago, Chile" 13386msgstr "圣地亚哥,智利" 13387 13388# I18N: Location of an LDS church temple 13389#. I18N: Location of an LDS church temple 13390#: app/Elements/TempleCode.php:178 13391msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13392msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13393 13394# I18N: Location of an LDS church temple 13395#. I18N: Location of an LDS church temple 13396#: app/Elements/TempleCode.php:186 13397msgid "São Paulo, Brazil" 13398msgstr "圣保罗,巴西" 13399 13400# I18N: Name of a country or state 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13403msgid "Sao Tome and Principe" 13404msgstr "圣多美和普林西比" 13405 13406# I18N: abbreviation for Saturday 13407#. I18N: abbreviation for Saturday 13408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13410msgid "Sat" 13411msgstr "周六" 13412 13413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13414msgid "Saturday" 13415msgstr "星期六" 13416 13417# I18N: Name of a country or state 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13420msgid "Saudi Arabia" 13421msgstr "沙特阿拉伯" 13422 13423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13424msgid "Schema" 13425msgstr "架构" 13426 13427#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 13428msgid "School or college" 13429msgstr "学校或学院" 13430 13431# I18N: Name of a country or state 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13434msgid "Scotland" 13435msgstr "苏格兰" 13436 13437# I18N: gedcom tag _SCBK 13438#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13439msgid "Scrapbook" 13440msgstr "剪贴簿" 13441 13442# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13445msgctxt "Female pedigree" 13446msgid "Sealing" 13447msgstr "密封" 13448 13449# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13452msgctxt "Male pedigree" 13453msgid "Sealing" 13454msgstr "密封" 13455 13456# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13459msgctxt "Pedigree" 13460msgid "Sealing" 13461msgstr "密封" 13462 13463# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13464#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13465#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13467msgid "Sealing canceled (divorce)" 13468msgstr "密封取消(离婚)" 13469 13470# I18N: Name of a module 13471# I18N: A button label. 13472#. I18N: Name of a module 13473#. I18N: A button label. 13474#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 13477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 13478#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13479#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13480#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13482#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13483#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13484#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13485msgid "Search" 13486msgstr "搜索" 13487 13488#. I18N: Name of a module 13489#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13491msgid "Search and replace" 13492msgstr "搜索和替换" 13493 13494# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13495#. I18N: Description of a “Data fix” module 13496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13497msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13498msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13499 13500#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13502msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13503msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13504 13505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13506msgid "Search filters" 13507msgstr "搜索过滤器" 13508 13509#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13510#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13511msgid "Search for" 13512msgstr "搜索" 13513 13514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13515msgid "Search for locations in an external database." 13516msgstr "" 13517 13518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13519msgid "Search for place names in an external database." 13520msgstr "" 13521 13522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13523#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13524#, php-format 13525msgid "Search for place names using %s." 13526msgstr "" 13527 13528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13529msgid "Search method" 13530msgstr "搜索方法" 13531 13532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13533msgid "Search text/pattern" 13534msgstr "搜索文字/图案" 13535 13536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13537msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13538msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13539 13540# I18N: Location of an LDS church temple 13541#. I18N: Location of an LDS church temple 13542#: app/Elements/TempleCode.php:179 13543msgid "Seattle, Washington, United States" 13544msgstr "西雅图,华盛顿" 13545 13546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13547msgid "Second record" 13548msgstr "第二个记录" 13549 13550# I18N: A configuration setting 13551#. I18N: A configuration setting 13552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13553msgid "Secure connection" 13554msgstr "安全连接" 13555 13556# I18N: A configuration setting 13557#. I18N: A configuration setting 13558#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13559msgid "Security code" 13560msgstr "安全码" 13561 13562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13563#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13564#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13565#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13566#, php-format 13567msgid "See %s for more information." 13568msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13569 13570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13573msgid "Select" 13574msgstr "选择" 13575 13576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13577msgid "Select a GEDCOM file to import" 13578msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13579 13580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13581#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13582msgid "Select a date" 13583msgstr "选择日期" 13584 13585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13586msgid "Select individuals by place or date" 13587msgstr "按地点或日期选择个人" 13588 13589# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13590#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13592msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13593msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13594 13595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13596msgid "Select the desired age interval" 13597msgstr "选择所需的年龄区间" 13598 13599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13600msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13601msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13602 13603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13604msgid "Select two records to merge." 13605msgstr "选择要合并的两个记录。" 13606 13607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13608msgid "Selector" 13609msgstr "选择器" 13610 13611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13612msgid "Seller" 13613msgstr "卖方" 13614 13615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13616msgctxt "FEMALE" 13617msgid "Seller" 13618msgstr "女卖方" 13619 13620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13621msgctxt "MALE" 13622msgid "Seller" 13623msgstr "男卖方" 13624 13625#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13626#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13627#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13629msgid "Send" 13630msgstr "发送" 13631 13632#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13633#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13634#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13637msgid "Send a message" 13638msgstr "发送消息" 13639 13640#: app/Services/MessageService.php:217 13641msgid "Send a message to all users" 13642msgstr "发送消息给所有用户" 13643 13644#: app/Services/MessageService.php:218 13645msgid "Send a message to users who have never signed in" 13646msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13647 13648#: app/Services/MessageService.php:219 13649msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13650msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13651 13652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13653msgid "Send a test email using these settings" 13654msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13655 13656#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13657msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13658msgstr "" 13659 13660# I18N: Label for a configuration option 13661#. I18N: Label for a configuration option 13662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13663msgid "Send out reminder emails" 13664msgstr "发送提醒邮件" 13665 13666#. I18N: A configuration setting 13667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13668msgid "Sender email" 13669msgstr "" 13670 13671# I18N: A configuration setting 13672#. I18N: A configuration setting 13673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13674msgid "Sender name" 13675msgstr "发件人名称" 13676 13677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13679msgid "Sending email" 13680msgstr "电子邮件发送地址" 13681 13682# I18N: A configuration setting 13683#. I18N: A configuration setting 13684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13685msgid "Sending server name" 13686msgstr "发送服务器名称" 13687 13688# I18N: Name of a country or state 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13691msgid "Senegal" 13692msgstr "塞内加尔" 13693 13694# I18N: Location of an LDS church temple 13695#. I18N: Location of an LDS church temple 13696#: app/Elements/TempleCode.php:180 13697msgid "Seoul, Korea" 13698msgstr "首尔,韩国" 13699 13700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13701msgctxt "Abbreviation for September" 13702msgid "Sep" 13703msgstr "九月" 13704 13705# I18N: gedcom tag _SEPR 13706#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13707msgid "Separated" 13708msgstr "分离" 13709 13710#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13711msgid "Separation" 13712msgstr "分居" 13713 13714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13715msgctxt "GENITIVE" 13716msgid "September" 13717msgstr "九月" 13718 13719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13720msgctxt "INSTRUMENTAL" 13721msgid "September" 13722msgstr "九月" 13723 13724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13725msgctxt "LOCATIVE" 13726msgid "September" 13727msgstr "九月" 13728 13729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13732msgctxt "NOMINATIVE" 13733msgid "September" 13734msgstr "九月" 13735 13736# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13738#: app/Date/FrenchDate.php:313 13739msgid "Septidi" 13740msgstr "周七" 13741 13742# I18N: Name of a country or state 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13745msgid "Serbia" 13746msgstr "塞尔维亚" 13747 13748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13749msgid "Servant" 13750msgstr "仆人" 13751 13752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13753msgctxt "FEMALE" 13754msgid "Servant" 13755msgstr "女仆" 13756 13757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13758msgctxt "MALE" 13759msgid "Servant" 13760msgstr "男仆" 13761 13762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13764msgid "Server information" 13765msgstr "服务器信息" 13766 13767# I18N: A configuration setting 13768#. I18N: A configuration setting 13769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13773msgid "Server name" 13774msgstr "服务器名称" 13775 13776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13777msgid "Set a new password" 13778msgstr "设置一个新密码" 13779 13780#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13781msgid "Set as default" 13782msgstr "设为默认值" 13783 13784# I18N: You need to: 13785#. I18N: You need to: 13786#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13787#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13788msgid "Set the access level for each tree." 13789msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13790 13791#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13793msgid "Set the default blocks for new family trees" 13794msgstr "为新家谱设置默认块" 13795 13796#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13798msgid "Set the default blocks for new users" 13799msgstr "为新用户设置默认块" 13800 13801# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13802#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13804msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13805msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13806 13807# I18N: You need to: 13808#. I18N: You need to: 13809#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13810#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13811msgid "Set the status to “approved”." 13812msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13813 13814# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13815#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13817msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13818msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13819 13820#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13821#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13822msgid "Setup wizard for webtrees" 13823msgstr "webtrees安装向导" 13824 13825# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13826#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13827#: app/Date/FrenchDate.php:311 13828msgid "Sextidi" 13829msgstr "周六" 13830 13831# I18N: Name of a country or state 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13834msgid "Seychelles" 13835msgstr "塞舌尔" 13836 13837#: app/Date/JalaliDate.php:278 13838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13839msgid "Shah" 13840msgstr "第六月" 13841 13842# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13844#: app/Date/JalaliDate.php:149 13845msgctxt "GENITIVE" 13846msgid "Shahrivar" 13847msgstr "第六月" 13848 13849# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13851#: app/Date/JalaliDate.php:239 13852msgctxt "INSTRUMENTAL" 13853msgid "Shahrivar" 13854msgstr "第六月" 13855 13856# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13858#: app/Date/JalaliDate.php:194 13859msgctxt "LOCATIVE" 13860msgid "Shahrivar" 13861msgstr "第六月" 13862 13863# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13864#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13865#: app/Date/JalaliDate.php:104 13866msgctxt "NOMINATIVE" 13867msgid "Shahrivar" 13868msgstr "第六月" 13869 13870#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13871#: resources/views/individual-page.phtml:68 13872msgid "Share" 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13876msgid "Share the URL" 13877msgstr "" 13878 13879#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13880msgid "Share the anniversary of an event" 13881msgstr "" 13882 13883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13887#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13888#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13890#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13891#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13892msgid "Shared note" 13893msgstr "共享记录" 13894 13895# I18N: Name of a module/list 13896#. I18N: Name of a module/list 13897#: app/Module/NoteListModule.php:62 13898#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13899#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13900msgid "Shared notes" 13901msgstr "共享笔记" 13902 13903#. I18N: plural noun - things that can be shared 13904#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13906msgid "Shares" 13907msgstr "" 13908 13909# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13911#: app/Date/HijriDate.php:160 13912msgctxt "GENITIVE" 13913msgid "Shawwal" 13914msgstr "第十月" 13915 13916# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13918#: app/Date/HijriDate.php:250 13919msgctxt "INSTRUMENTAL" 13920msgid "Shawwal" 13921msgstr "第十月" 13922 13923# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13925#: app/Date/HijriDate.php:205 13926msgctxt "LOCATIVE" 13927msgid "Shawwal" 13928msgstr "第十月" 13929 13930# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13932#: app/Date/HijriDate.php:115 13933msgctxt "NOMINATIVE" 13934msgid "Shawwal" 13935msgstr "第十月" 13936 13937# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13939#: app/Date/HijriDate.php:156 13940msgctxt "GENITIVE" 13941msgid "Sha’aban" 13942msgstr "第八月" 13943 13944# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13946#: app/Date/HijriDate.php:246 13947msgctxt "INSTRUMENTAL" 13948msgid "Sha’aban" 13949msgstr "第八月" 13950 13951# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13953#: app/Date/HijriDate.php:201 13954msgctxt "LOCATIVE" 13955msgid "Sha’aban" 13956msgstr "第八月" 13957 13958# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13960#: app/Date/HijriDate.php:111 13961msgctxt "NOMINATIVE" 13962msgid "Sha’aban" 13963msgstr "第八月" 13964 13965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13966msgid "She " 13967msgstr "她 " 13968 13969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13970msgid "She died" 13971msgstr "她去世了" 13972 13973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13975msgid "She married" 13976msgstr "她嫁给了" 13977 13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13979msgid "She resided at" 13980msgstr "她居住在" 13981 13982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13983msgid "She was born" 13984msgstr "她出生" 13985 13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13987msgid "She was buried" 13988msgstr "她被埋葬" 13989 13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13991msgid "She was christened" 13992msgstr "她被命名为" 13993 13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13995msgid "She was cremated" 13996msgstr "她被火化" 13997 13998# I18N: a month in the Jewish calendar 13999#. I18N: a month in the Jewish calendar 14000#: app/Date/JewishDate.php:201 14001msgctxt "GENITIVE" 14002msgid "Shevat" 14003msgstr "第五月" 14004 14005# I18N: a month in the Jewish calendar 14006#. I18N: a month in the Jewish calendar 14007#: app/Date/JewishDate.php:305 14008msgctxt "INSTRUMENTAL" 14009msgid "Shevat" 14010msgstr "第五月" 14011 14012# I18N: a month in the Jewish calendar 14013#. I18N: a month in the Jewish calendar 14014#: app/Date/JewishDate.php:253 14015msgctxt "LOCATIVE" 14016msgid "Shevat" 14017msgstr "第五月" 14018 14019# I18N: a month in the Jewish calendar 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:149 14022msgctxt "NOMINATIVE" 14023msgid "Shevat" 14024msgstr "第五月" 14025 14026# I18N: The name of a colour-scheme 14027#. I18N: The name of a colour-scheme 14028#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14029msgid "Shiny Tomato" 14030msgstr "闪亮番茄" 14031 14032#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14033#: resources/views/help/date.phtml:113 14034msgid "Shortcut" 14035msgstr "缩写" 14036 14037#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14038msgid "Shortest marriage" 14039msgstr "最短的婚姻" 14040 14041#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14042msgid "Show" 14043msgstr "显示" 14044 14045# I18N: A configuration setting 14046#. I18N: A configuration setting 14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14048msgid "Show a download link in the media viewer" 14049msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14050 14051#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14052#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14053msgid "Show a privacy policy." 14054msgstr "显示隐私政策。" 14055 14056# I18N: A configuration setting 14057#. I18N: A configuration setting 14058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14059msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14060msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14061 14062#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14063msgid "Show all media" 14064msgstr "" 14065 14066#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14067msgid "Show all notes" 14068msgstr "显示所有注释说明" 14069 14070#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14071msgid "Show all places in a list" 14072msgstr "在清单中显示所有的地方" 14073 14074#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14075msgid "Show all sources" 14076msgstr "显示所有来源" 14077 14078# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14079#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14080#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14081msgid "Show an age cursor" 14082msgstr "显示年代标记" 14083 14084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14085msgid "Show children of ancestors" 14086msgstr "显示祖先的孩子" 14087 14088#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14089msgid "Show couples where either partner married more than once." 14090msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14091 14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14093msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14094msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14095 14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14097msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14098msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14099 14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14101msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14102msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14103 14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14105msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14106msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14107 14108#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14109msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14110msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14111 14112# I18N: label for yes/no option 14113#. I18N: label for yes/no option 14114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14115msgid "Show date of last update" 14116msgstr "显示最后一次更新的日期" 14117 14118# I18N: A configuration setting 14119#. I18N: A configuration setting 14120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14121msgid "Show dead individuals" 14122msgstr "显示死者" 14123 14124#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14125msgid "Show divorced couples." 14126msgstr "显示离婚的夫妇。" 14127 14128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14129msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14130msgstr "显示100年前出生的人。" 14131 14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14133msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14134msgstr "显示100年内出生的人。" 14135 14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14137msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14138msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14139 14140#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14142msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14143msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14144 14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14146msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14147msgstr "显示100年前去世的人。" 14148 14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14150msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14151msgstr "显示100年内去世的人。" 14152 14153# I18N: A configuration setting 14154#. I18N: A configuration setting 14155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14156msgid "Show list of family trees" 14157msgstr "显示家谱清单" 14158 14159# I18N: A configuration setting 14160#. I18N: A configuration setting 14161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14162msgid "Show living individuals" 14163msgstr "显示在世的个人" 14164 14165# I18N: A configuration setting 14166#. I18N: A configuration setting 14167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14168msgid "Show names of private individuals" 14169msgstr "显示个人姓名" 14170 14171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14175msgid "Show notes" 14176msgstr "显示注释说明" 14177 14178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14179msgid "Show occupations" 14180msgstr "显示工作/岗位" 14181 14182#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14184msgid "Show only events of living individuals" 14185msgstr "只显示现在在世人的事件" 14186 14187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14188msgid "Show only females." 14189msgstr "仅显示女性。" 14190 14191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14192msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14193msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14194 14195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14196msgid "Show only individuals, events, or all" 14197msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14198 14199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14200msgid "Show only males." 14201msgstr "仅显示男性。" 14202 14203#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14205msgid "Show parents" 14206msgstr "显示父母" 14207 14208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14209#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14211#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14212#: resources/views/login-page.phtml:47 14213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14214#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14215#: resources/views/register-page.phtml:76 14216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14219#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14220msgid "Show password" 14221msgstr "" 14222 14223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14224msgid "Show pending changes" 14225msgstr "显示待定的更改" 14226 14227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14230msgid "Show photos" 14231msgstr "显示照片" 14232 14233#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14234msgid "Show place hierarchy" 14235msgstr "显示地点的层次结构" 14236 14237# I18N: A configuration setting 14238#. I18N: A configuration setting 14239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14240msgid "Show private relationships" 14241msgstr "显示隐私关系" 14242 14243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14244msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14245msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14246 14247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14248msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14249msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14250 14251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14252msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14253msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14254 14255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14256msgid "Show residences" 14257msgstr "显示住宅" 14258 14259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14260msgid "Show slide show controls" 14261msgstr "显示幻灯片控制" 14262 14263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14268msgid "Show sources" 14269msgstr "显示信息来源" 14270 14271#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14272#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14274msgid "Show spouses" 14275msgstr "显示配偶" 14276 14277# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14278#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14280#, php-format 14281msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14282msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14283 14284# I18N: Description of the “OSM” module 14285#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14286#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14287msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14288msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14289 14290#. I18N: label for a yes/no option 14291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14292msgid "Show the date and time" 14293msgstr "显示日期和时间" 14294 14295#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14296msgid "Show the date and time of update" 14297msgstr "显示更新的日期和时间" 14298 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14300msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14301msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14302 14303# I18N: A configuration setting 14304#. I18N: A configuration setting 14305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14306msgid "Show the family tree" 14307msgstr "显示家谱" 14308 14309#: app/Module/IndividualListModule.php:350 14310msgid "Show the list of individuals" 14311msgstr "显示个体列表" 14312 14313#: app/Module/IndividualListModule.php:356 14314msgid "Show the list of surnames" 14315msgstr "显示姓氏列表" 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14318#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14319msgid "Show the location of an event on an external map." 14320msgstr "" 14321 14322# I18N: Description of the “OSM” module 14323#. I18N: Description of the “Places” module 14324#: app/Module/PlacesModule.php:96 14325msgid "Show the location of events on a map." 14326msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14327 14328# I18N: label for a yes/no option 14329#. I18N: label for a yes/no option 14330#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14331msgid "Show the user who made the change" 14332msgstr "显示进行此更改的用户" 14333 14334# I18N: Label for a configuration option 14335#. I18N: Label for a configuration option 14336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14337#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14339msgid "Show this block for which languages" 14340msgstr "显示语言选择" 14341 14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14343msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14344msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14345 14346#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14350msgid "Show to managers" 14351msgstr "显示给管理员" 14352 14353#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14359msgid "Show to members" 14360msgstr "显示给成员" 14361 14362#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14368msgid "Show to visitors" 14369msgstr "显示给访客" 14370 14371#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14373msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14374msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14375 14376#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14378msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14379msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14380 14381# I18N: %s are placeholders for numbers 14382#. I18N: %s are placeholders for numbers 14383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14386#, php-format 14387msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14388msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14389 14390#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14391msgid "Sibling" 14392msgstr "兄弟姐妹" 14393 14394#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14395msgid "Siblings" 14396msgstr "兄弟姐妹" 14397 14398#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14399#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14400msgid "Sidebar" 14401msgstr "侧边栏" 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 14405#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14406#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14407msgid "Sidebars" 14408msgstr "侧边栏" 14409 14410# I18N: Name of a country or state 14411#. I18N: Name of a country or state 14412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14413msgid "Sierra Leone" 14414msgstr "塞拉利昂" 14415 14416# I18N: Name of a module 14417#. I18N: Name of a module 14418#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14419#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14420msgid "Sign in" 14421msgstr "登录" 14422 14423#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14424#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14425msgid "Sign out" 14426msgstr "注销" 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14430msgid "Sign-in and registration" 14431msgstr "登录和注册" 14432 14433#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14434msgid "Signature" 14435msgstr "" 14436 14437#: resources/views/help/date.phtml:138 14438msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14439msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14440 14441# I18N: Name of a country or state 14442#. I18N: Name of a country or state 14443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14444msgid "Singapore" 14445msgstr "新加坡" 14446 14447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14449msgid "Sister" 14450msgstr "姐妹" 14451 14452# I18N: A configuration setting 14453#. I18N: A configuration setting 14454#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14455#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14456#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14457#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14458msgid "Site identification code" 14459msgstr "站点识别代码" 14460 14461# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14462#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14465msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14466msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14467 14468# I18N: A configuration setting 14469#. I18N: A configuration setting 14470#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14471#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14472msgid "Site verification code" 14473msgstr "网站验证码" 14474 14475#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14476#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14477msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14478msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14479 14480# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14481#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14482#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14483msgid "Sitemaps" 14484msgstr "网站地图" 14485 14486# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14487#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14489msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14490msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14491 14492# I18N: a month in the Jewish calendar 14493#. I18N: a month in the Jewish calendar 14494#: app/Date/JewishDate.php:211 14495msgctxt "GENITIVE" 14496msgid "Sivan" 14497msgstr "第九月" 14498 14499# I18N: a month in the Jewish calendar 14500#. I18N: a month in the Jewish calendar 14501#: app/Date/JewishDate.php:315 14502msgctxt "INSTRUMENTAL" 14503msgid "Sivan" 14504msgstr "第九月" 14505 14506# I18N: a month in the Jewish calendar 14507#. I18N: a month in the Jewish calendar 14508#: app/Date/JewishDate.php:263 14509msgctxt "LOCATIVE" 14510msgid "Sivan" 14511msgstr "第九月" 14512 14513# I18N: a month in the Jewish calendar 14514#. I18N: a month in the Jewish calendar 14515#: app/Date/JewishDate.php:159 14516msgctxt "NOMINATIVE" 14517msgid "Sivan" 14518msgstr "第九月" 14519 14520# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14521#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14522#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14523#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14524msgid "Skip to content" 14525msgstr "跳到内容" 14526 14527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14528msgid "Slave" 14529msgstr "奴隶" 14530 14531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14532msgctxt "FEMALE" 14533msgid "Slave" 14534msgstr "女奴隶" 14535 14536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14537msgctxt "MALE" 14538msgid "Slave" 14539msgstr "男奴隶" 14540 14541# I18N: gedcom tag _SSHOW 14542# I18N: Name of a module 14543#. I18N: Name of a module 14544#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14545msgid "Slide show" 14546msgstr "幻灯片" 14547 14548# I18N: Name of a country or state 14549#. I18N: Name of a country or state 14550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14551msgid "Slovakia" 14552msgstr "斯洛伐克" 14553 14554# I18N: Name of a country or state 14555#. I18N: Name of a country or state 14556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14557msgid "Slovenia" 14558msgstr "斯洛文尼亚" 14559 14560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14561msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14562msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14563 14564# I18N: Location of an LDS church temple 14565#. I18N: Location of an LDS church temple 14566#: app/Elements/TempleCode.php:185 14567msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14568msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14569 14570# I18N: gedcom tag SSN 14571#: app/Gedcom.php:755 14572msgid "Social security number" 14573msgstr "社会安全号码" 14574 14575# I18N: Name of a country or state 14576#. I18N: Name of a country or state 14577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14578msgid "Solomon Islands" 14579msgstr "所罗门群岛" 14580 14581# I18N: Name of a country or state 14582#. I18N: Name of a country or state 14583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14584msgid "Somalia" 14585msgstr "索马里" 14586 14587# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14590msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14591msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14592 14593#. I18N: Description of a “Data fix” module 14594#: app/Module/FixNameTags.php:95 14595msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14596msgstr "" 14597 14598#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14599msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14600msgstr "" 14601 14602# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14603#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14605msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14606msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14607 14608# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14609#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14611msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14612msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14613 14614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14618msgid "Son" 14619msgstr "儿子" 14620 14621# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14622#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14623#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14624#, php-format 14625msgid "Son of %s" 14626msgstr "%s 的儿子" 14627 14628#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 14629#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14630msgid "Sort date" 14631msgstr "" 14632 14633# I18N: Label for a configuration option 14634#. I18N: Label for a configuration option 14635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14638#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14639#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14643#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14644#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14650msgid "Sort order" 14651msgstr "排列顺序" 14652 14653#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 14654msgid "Sort time" 14655msgstr "" 14656 14657# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14658#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14660msgid "Sosa" 14661msgstr "索萨" 14662 14663#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14664msgid "Sosa-Stradonitz number" 14665msgstr "端口号" 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14668msgid "Sounds like" 14669msgstr "听起来像" 14670 14671# I18N: gedcom tag SOUR 14672# I18N: Name of a module/report 14673#. I18N: Name of a module/report 14674#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14675#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14676#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14677#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 14678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14679#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14681#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14682#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14685#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14687#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14692#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14708msgid "Source" 14709msgstr "信息来源" 14710 14711#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14712#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 14713#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 14714#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 14715#: app/Gedcom.php:916 14716msgid "Source citation" 14717msgstr "来源引用" 14718 14719#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14720msgid "Source citations" 14721msgstr "" 14722 14723# I18N: A configuration setting 14724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14725msgid "Source type" 14726msgstr "来源信息类型" 14727 14728# I18N: Name of a module/list 14729# I18N: Name of a module 14730#. I18N: Name of a module/list 14731#. I18N: Name of a module 14732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 14733#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14734#: app/Services/AdminService.php:183 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14737#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14738#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14739#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14740#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14741#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14742#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14746#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14747#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14748#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14749#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14750#: resources/views/search-results.phtml:61 14751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14756msgid "Sources" 14757msgstr "来源信息统计" 14758 14759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14760msgid "Sources to the events" 14761msgstr "为事件添加来源信息" 14762 14763# I18N: Name of a country or state 14764#. I18N: Name of a country or state 14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14766msgid "South Africa" 14767msgstr "南非" 14768 14769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14770msgid "South America" 14771msgstr "南美" 14772 14773# I18N: Name of a country or state 14774#. I18N: Name of a country or state 14775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14776msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14777msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14778 14779# I18N: Name of a country or state 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14782msgid "South Sudan" 14783msgstr "南苏丹" 14784 14785# I18N: Name of a country or state 14786#. I18N: Name of a country or state 14787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14788msgid "Spain" 14789msgstr "西班牙" 14790 14791#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14792msgctxt "Surname tradition" 14793msgid "Spanish" 14794msgstr "西班牙" 14795 14796# I18N: Location of an LDS church temple 14797#. I18N: Location of an LDS church temple 14798#: app/Elements/TempleCode.php:188 14799msgid "Spokane, Washington, United States" 14800msgstr "斯波坎,华盛顿" 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14809msgid "Spouse" 14810msgstr "配偶" 14811 14812#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14813#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14814#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14816msgid "Spouses" 14817msgstr "配偶" 14818 14819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14824msgid "Spouses and children" 14825msgstr "配偶和子女" 14826 14827# I18N: Name of a country or state 14828#. I18N: Name of a country or state 14829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14830msgid "Sri Lanka" 14831msgstr "斯里兰卡" 14832 14833# I18N: Location of an LDS church temple 14834#. I18N: Location of an LDS church temple 14835#: app/Elements/TempleCode.php:181 14836msgid "St. George, Utah, United States" 14837msgstr "圣乔治,犹他州" 14838 14839# I18N: Location of an LDS church temple 14840#. I18N: Location of an LDS church temple 14841#: app/Elements/TempleCode.php:184 14842msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14843msgstr "圣路易斯,密苏里" 14844 14845# I18N: Location of an LDS church temple 14846#. I18N: Location of an LDS church temple 14847#: app/Elements/TempleCode.php:187 14848msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14849msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14850 14851#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14852msgid "Standard GEDCOM tags" 14853msgstr "" 14854 14855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14856msgid "Start slide show on page load" 14857msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14858 14859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14860msgid "Start year" 14861msgstr "开始年" 14862 14863#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14864msgid "Starting range of change dates" 14865msgstr "变更日期范围的开始" 14866 14867#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14868msgid "Statcounter™" 14869msgstr "Statcounter™" 14870 14871# I18N: gedcom tag STAE 14872#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14873#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14874#: app/Gedcom.php:858 14875msgid "State" 14876msgstr "状态" 14877 14878# I18N: Name of a module 14879# I18N: Name of a module/chart 14880#. I18N: Name of a module 14881#. I18N: Name of a module/chart 14882#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14883#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14887msgid "Statistics" 14888msgstr "统计表" 14889 14890# I18N: gedcom tag STAT 14891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14892#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14893#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14894#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14897msgid "Status" 14898msgstr "状态" 14899 14900#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14901#: app/Gedcom.php:743 14902msgid "Status change date" 14903msgstr "状态更改日期" 14904 14905# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14908#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14910#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14911msgid "Stillborn: exempt" 14912msgstr "死产:豁免" 14913 14914# I18N: Location of an LDS church temple 14915#. I18N: Location of an LDS church temple 14916#: app/Elements/TempleCode.php:189 14917msgid "Stockholm, Sweden" 14918msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14919 14920#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14922#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14923msgid "Stop" 14924msgstr "停止" 14925 14926# I18N: Name of a module 14927#. I18N: Name of a module 14928#: app/Module/StoriesModule.php:206 14929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14931msgid "Stories" 14932msgstr "人物传记" 14933 14934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14935msgid "Story" 14936msgstr "传记" 14937 14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14940#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14941msgid "Story title" 14942msgstr "传记标题" 14943 14944#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14945#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14946#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14947#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14948msgid "Subject" 14949msgstr "主题" 14950 14951# I18N: gedcom tag SUBN 14952#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14954#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14955msgid "Submission" 14956msgstr "提交" 14957 14958# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14959#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14962#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14963#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14965msgid "Submitted but not yet cleared" 14966msgstr "提交但尚未清理" 14967 14968# I18N: gedcom tag SUBM 14969#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14970#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14971#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14972#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14974msgid "Submitter" 14975msgstr "提交者" 14976 14977#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14978msgid "Submitter name" 14979msgstr "提交者姓名" 14980 14981#. I18N: Name of a module/list 14982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14983#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14986#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14987#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14988#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14989msgid "Submitters" 14990msgstr "提交者" 14991 14992# I18N: Name of a country or state 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14995msgid "Sudan" 14996msgstr "苏丹" 14997 14998# I18N: abbreviation for Sunday 14999#. I18N: abbreviation for Sunday 15000#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15002msgid "Sun" 15003msgstr "周日" 15004 15005#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15006msgid "Sunday" 15007msgstr "星期天" 15008 15009# I18N: %s is a URL/link to the project website 15010#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15012#, php-format 15013msgid "Support and documentation can be found at %s." 15014msgstr "在%s可以找到支持文档." 15015 15016#: app/Services/ServerCheckService.php:327 15017msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15018msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15019 15020#: app/Services/ServerCheckService.php:332 15021msgid "Support for SQL Server is experimental." 15022msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15023 15024# I18N: Name of a country or state 15025#. I18N: Name of a country or state 15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15027msgid "Suriname" 15028msgstr "苏里南" 15029 15030# I18N: gedcom tag SURN 15031#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15033#: resources/views/branches-page.phtml:27 15034#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15035#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15037#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 15038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15040msgid "Surname" 15041msgstr "姓" 15042 15043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15044msgid "Surname distribution chart" 15045msgstr "姓氏分布图表" 15046 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15048msgid "Surname list style" 15049msgstr "姓氏清单风格" 15050 15051#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15052msgid "Surname option" 15053msgstr "姓氏选项" 15054 15055# I18N: gedcom tag SPFX 15056#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 15057msgid "Surname prefix" 15058msgstr "姓氏前缀" 15059 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15061msgid "Surname tradition" 15062msgstr "姓氏传统" 15063 15064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15068msgid "Surnames" 15069msgstr "姓氏" 15070 15071# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15072#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15074msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15075 15076# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15077#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15078msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15079msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15080 15081# I18N: Location of an LDS church temple 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/Elements/TempleCode.php:190 15084msgid "Suva, Fiji" 15085msgstr "斐济苏瓦" 15086 15087# I18N: Name of a country or state 15088#. I18N: Name of a country or state 15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15090msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15091msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15092 15093# I18N: Reverse the order of two individuals 15094#. I18N: Reverse the order of two individuals 15095#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15096msgid "Swap individuals" 15097msgstr "相互切换" 15098 15099# I18N: Name of a country or state 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15102msgid "Swaziland" 15103msgstr "斯威士兰" 15104 15105# I18N: Name of a country or state 15106#. I18N: Name of a country or state 15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15108msgid "Sweden" 15109msgstr "瑞典" 15110 15111# I18N: Name of a country or state 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15114msgid "Switzerland" 15115msgstr "瑞士" 15116 15117# I18N: Location of an LDS church temple 15118#. I18N: Location of an LDS church temple 15119#: app/Elements/TempleCode.php:192 15120msgid "Sydney, Australia" 15121msgstr "悉尼,澳大利亚" 15122 15123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15124msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15125msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15126 15127# I18N: Name of a country or state 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15130msgid "Syria" 15131msgstr "叙利亚" 15132 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15135msgid "Tab" 15136msgstr "选项卡" 15137 15138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15142msgid "Table prefix" 15143msgstr "表前缀" 15144 15145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15149#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15160msgctxt "paper size" 15161msgid "Tabloid" 15162msgstr "小报" 15163 15164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 15166#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15167#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15168msgid "Tabs" 15169msgstr "标签" 15170 15171# I18N: Location of an LDS church temple 15172#. I18N: Location of an LDS church temple 15173#: app/Elements/TempleCode.php:193 15174msgid "Taipei, Taiwan" 15175msgstr "台北,台湾" 15176 15177# I18N: Name of a country or state 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15180msgid "Taiwan" 15181msgstr "台湾" 15182 15183# I18N: Name of a country or state 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15186msgid "Tajikistan" 15187msgstr "塔吉克斯坦" 15188 15189# I18N: Location of an LDS church temple 15190#. I18N: Location of an LDS church temple 15191#: app/Elements/TempleCode.php:194 15192msgid "Tampico, Mexico" 15193msgstr "坦皮科,墨西哥" 15194 15195# I18N: a month in the Jewish calendar 15196#. I18N: a month in the Jewish calendar 15197#: app/Date/JewishDate.php:213 15198msgctxt "GENITIVE" 15199msgid "Tamuz" 15200msgstr "第十月" 15201 15202# I18N: a month in the Jewish calendar 15203#. I18N: a month in the Jewish calendar 15204#: app/Date/JewishDate.php:317 15205msgctxt "INSTRUMENTAL" 15206msgid "Tamuz" 15207msgstr "第十月" 15208 15209# I18N: a month in the Jewish calendar 15210#. I18N: a month in the Jewish calendar 15211#: app/Date/JewishDate.php:265 15212msgctxt "LOCATIVE" 15213msgid "Tamuz" 15214msgstr "第十月" 15215 15216# I18N: a month in the Jewish calendar 15217#. I18N: a month in the Jewish calendar 15218#: app/Date/JewishDate.php:161 15219msgctxt "NOMINATIVE" 15220msgid "Tamuz" 15221msgstr "第十月" 15222 15223# I18N: Name of a country or state 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15226msgid "Tanzania" 15227msgstr "坦桑尼亚" 15228 15229# I18N: The name of a colour-scheme 15230#. I18N: The name of a colour-scheme 15231#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15232msgid "Teal Top" 15233msgstr "蒂尔顶部" 15234 15235# I18N: A configuration setting 15236#. I18N: A configuration setting 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15238msgid "Technical help contact" 15239msgstr "技术支持联系方式" 15240 15241# I18N: Location of an LDS church temple 15242#. I18N: Location of an LDS church temple 15243#: app/Elements/TempleCode.php:195 15244msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15245msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15246 15247#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15248msgid "Template" 15249msgstr "" 15250 15251#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15252msgid "Templates" 15253msgstr "模板" 15254 15255# I18N: gedcom tag TEMP 15256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 15258#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 15259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15260msgid "Temple" 15261msgstr "寺庙" 15262 15263# I18N: a month in the Jewish calendar 15264#. I18N: a month in the Jewish calendar 15265#: app/Date/JewishDate.php:199 15266msgctxt "GENITIVE" 15267msgid "Tevet" 15268msgstr "第四月" 15269 15270# I18N: a month in the Jewish calendar 15271#. I18N: a month in the Jewish calendar 15272#: app/Date/JewishDate.php:303 15273msgctxt "INSTRUMENTAL" 15274msgid "Tevet" 15275msgstr "第四月" 15276 15277# I18N: a month in the Jewish calendar 15278#. I18N: a month in the Jewish calendar 15279#: app/Date/JewishDate.php:251 15280msgctxt "LOCATIVE" 15281msgid "Tevet" 15282msgstr "第四月" 15283 15284# I18N: a month in the Jewish calendar 15285#. I18N: a month in the Jewish calendar 15286#: app/Date/JewishDate.php:147 15287msgctxt "NOMINATIVE" 15288msgid "Tevet" 15289msgstr "第四月" 15290 15291# I18N: gedcom tag TEXT 15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15293#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15294#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 15295#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 15296#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15298#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15299msgid "Text" 15300msgstr "文本内容" 15301 15302#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15303msgid "Text direction" 15304msgstr "" 15305 15306# I18N: Name of a country or state 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15309msgid "Thailand" 15310msgstr "泰国" 15311 15312#: resources/views/help/name.phtml:10 15313msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15314msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15315 15316#: resources/views/help/surname.phtml:10 15317msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15318msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15319 15320#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15321#, php-format 15322msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15323msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15324 15325#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15326msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15327msgstr "" 15328 15329# I18N: Location of an LDS church temple 15330#. I18N: Location of an LDS church temple 15331#: app/Elements/TempleCode.php:104 15332msgid "The Hague, Netherlands" 15333msgstr "海牙,荷兰" 15334 15335#: app/Services/ServerCheckService.php:123 15336#, php-format 15337msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15338msgstr "文件“%s”不存在。" 15339 15340#: app/Services/ServerCheckService.php:179 15341#, php-format 15342msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15343msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15344 15345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15348msgid "The PHP temporary folder is missing." 15349msgstr "PHP临时目录不存在。" 15350 15351#: app/Services/ServerCheckService.php:142 15352#, php-format 15353msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15354msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15355 15356#: app/Services/ServerCheckService.php:146 15357#, php-format 15358msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15359msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15360 15361#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15362msgid "The URL was copied to the clipboard" 15363msgstr "" 15364 15365#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15366#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15367#, php-format 15368msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15369msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15370 15371#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15372msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15373msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15374 15375# I18N: Description of the “Reports” module 15376#. I18N: Description of the “Calendar” module 15377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15378msgid "The calendar menu." 15379msgstr "日历菜单。" 15380 15381# I18N: %s is the name of a genealogy record 15382#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15384#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15385#, php-format 15386msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15387msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15388 15389# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15390#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15393#, php-format 15394msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15395msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15396 15397# I18N: Description of the “Reports” module 15398#. I18N: Description of the “Charts” module 15399#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15400msgid "The charts menu." 15401msgstr "图表菜单。" 15402 15403#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15404msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15405msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15406 15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15408msgid "The date and time of the last update" 15409msgstr "最后更新的时间和日期" 15410 15411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15413#, php-format 15414msgid "The details for “%s” have been updated." 15415msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15416 15417# I18N: %s is a filename 15418#. I18N: %s is a filename 15419#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15421#, php-format 15422msgid "The family tree has been exported to %s." 15423msgstr "家谱导出到 %s。" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15426#, php-format 15427msgid "The family tree “%s” already exists." 15428msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15431#, php-format 15432msgid "The family tree “%s” has been created." 15433msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15434 15435# I18N: %s is the name of a family tree 15436#. I18N: %s is the name of a family tree 15437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15438#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15439#, php-format 15440msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15441msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15442 15443# I18N: %s is the name of a family tree 15444#. I18N: %s is the name of a family tree 15445#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15446#, php-format 15447msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15448msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15449 15450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15451msgid "The family trees have been merged successfully." 15452msgstr "已经成功合并家谱。" 15453 15454# I18N: Description of the “Reports” module 15455#. I18N: Description of the “Family trees” module 15456#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15457msgid "The family trees menu." 15458msgstr "家谱菜单。" 15459 15460# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15461#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15462#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15463#, php-format 15464msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15465msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15468#, php-format 15469msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15470msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15473#, php-format 15474msgid "The file %s could not be created." 15475msgstr "无法创建文件 %s。" 15476 15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15479#, php-format 15480msgid "The file %s could not be deleted." 15481msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15484#, php-format 15485msgid "The file %s has been deleted." 15486msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15489#, php-format 15490msgid "The file %s has been uploaded." 15491msgstr "文件 %s 已经上传。" 15492 15493# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15494#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15495#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15496msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15497msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15498 15499# I18N: %s is a filename 15500#. I18N: %s is a filename 15501#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15503#, php-format 15504msgid "The file “%s” does not exist." 15505msgstr "文件“%s”不存在。" 15506 15507#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15508msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15509msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15510 15511#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15512#, php-format 15513msgid "The folder %s could not be deleted." 15514msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15515 15516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15517#, php-format 15518msgid "The folder %s has been created." 15519msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15520 15521#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15522#, php-format 15523msgid "The folder %s has been deleted." 15524msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15525 15526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15527msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15528msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15531#, php-format 15532msgid "The folder “%s” does not exist." 15533msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15534 15535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15536msgid "The following facts and events were found in both records." 15537msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15538 15539# I18N: the name of an individual, source, etc. 15540#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15543#, php-format 15544msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15545msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15546 15547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15548msgid "The following list shows typical requirements." 15549msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15550 15551#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15552msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15553msgstr "" 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15556msgid "The help text has not been written for this item." 15557msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15558 15559# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15560#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15562msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15563msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15564 15565# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15566#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15568msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15569msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15570 15571# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15572#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15573#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15574#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15575#, php-format 15576msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15577msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15580#, php-format 15581msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15582msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15583 15584# I18N: Description of the “Reports” module 15585#. I18N: Description of the “Lists” module 15586#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15587msgid "The lists menu." 15588msgstr "列表菜单。" 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15591#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15592msgid "The location has been created" 15593msgstr "位置已创建" 15594 15595#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15596msgid "The location of this place is not known." 15597msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15598 15599#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 15600#, php-format 15601msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15602msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 15605#, php-format 15606msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15607msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15608 15609#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 15610msgid "The media object has been created" 15611msgstr "已创建多媒体文件" 15612 15613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15614msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15615msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15618#, php-format 15619msgid "The message was not sent to %s." 15620msgstr "" 15621 15622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15624#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15625msgid "The message was not sent." 15626msgstr "消息没有被发送。" 15627 15628#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15629#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15631#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15632#, php-format 15633msgid "The message was successfully sent to %s." 15634msgstr "信息成功发送到 %s。" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 15637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15640#, php-format 15641msgid "The module “%s” has been disabled." 15642msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15643 15644#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15646#, php-format 15647msgid "The module “%s” has been enabled." 15648msgstr "模块“%s”已被启用。" 15649 15650# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15651#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15653msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15654msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15655 15656# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15657#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15659msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15660msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15661 15662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15663msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15664msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15665 15666#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15667msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15668msgstr "" 15669 15670#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15671msgid "The note has been created" 15672msgstr "记录已被创建" 15673 15674#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 15675#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 15676#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 15677#, php-format 15678msgid "The parameter “%s” is missing." 15679msgstr "缺少参数“%s”。" 15680 15681#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15682msgid "The password needs to be at least six characters long." 15683msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15684 15685# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15686#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15688msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15689msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15693msgid "The password reset link has expired." 15694msgstr "密码重置链接已经失效。" 15695 15696# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15697#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15698#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15699msgid "The place hierarchy." 15700msgstr "地点层次结构。" 15701 15702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 15703#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15704msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15705msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15706 15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 15708#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15709msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15710msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 15713#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15714#, php-format 15715msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15716msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15717 15718#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15719#, php-format 15720msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15721msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15722 15723#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15724#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15725#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15726#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15727#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15728#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 15730#, php-format 15731msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15732msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15733 15734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15738msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15739msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15742#, php-format 15743msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15744msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15745 15746# I18N: Description of the “Reports” module 15747#. I18N: Description of the “Reports” module 15748#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15749msgid "The reports menu." 15750msgstr "报告菜单。" 15751 15752#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15753msgid "The repository has been created" 15754msgstr "存储库已被创建" 15755 15756# I18N: Description of the “Reports” module 15757#. I18N: Description of the “Search” module 15758#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15759msgid "The search menu." 15760msgstr "搜索菜单。" 15761 15762#: app/Services/SearchService.php:1178 15763msgid "The search returned too many results." 15764msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15765 15766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15767msgid "The server configuration is OK." 15768msgstr "服务器配置正常。" 15769 15770#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15771msgid "The server could not understand this request." 15772msgstr "服务器无法理解此请求。" 15773 15774#: app/Services/ServerCheckService.php:244 15775msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15776msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15777 15778#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15779#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15780#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15781msgid "The server’s time limit has been reached." 15782msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15783 15784# I18N: Description of “Statistics” module 15785#. I18N: Description of “Statistics” module 15786#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15787msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15788msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15791msgid "The solution" 15792msgstr "解决办法" 15793 15794#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15795msgid "The source has been created" 15796msgstr "来源信息已被创建" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15799msgid "The submission has been created" 15800msgstr "这个提交已创建" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15803msgid "The submitter has been created" 15804msgstr "提交者已被创建" 15805 15806#: resources/views/help/name.phtml:15 15807#, php-format 15808msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15809msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15810 15811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15813#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15814msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15815msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15816 15817# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15818#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15819#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15820#, php-format 15821msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15822msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15823msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15824 15825#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15826msgid "The upgrade is complete." 15827msgstr "升级完成。" 15828 15829# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15830#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15831#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15832msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15833msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15834 15835#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15836#, php-format 15837msgid "The user %s has been deleted." 15838msgstr "用户 %s 已被删除。" 15839 15840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15842msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15843msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15844 15845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15847msgid "The username or password is incorrect." 15848msgstr "用户名或密码不正确。" 15849 15850# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15851#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15853msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15854msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15875#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15877#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15878msgid "The website preferences have been updated." 15879msgstr "网站首选项已更新。" 15880 15881#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15882#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15883msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15884msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15885 15886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15887#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15888#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15890msgid "Theme" 15891msgstr "主题" 15892 15893# I18N: Name of a module 15894#. I18N: Name of a module 15895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15896msgid "Theme change" 15897msgstr "改变主题" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15901#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15902#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15903msgid "Themes" 15904msgstr "主题" 15905 15906#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15907msgid "There are no facts for this individual." 15908msgstr "这有个人没有事件。" 15909 15910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15911msgid "There are no links to this media object." 15912msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15913 15914#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15915msgid "There are no media objects for this individual." 15916msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15917 15918#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15919msgid "There are no notes for this individual." 15920msgstr "这有个人没有注释说明。" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15924msgid "There are no pending changes." 15925msgstr "没有待定的更改。" 15926 15927#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15928msgid "There are no research tasks in this family tree." 15929msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15930 15931#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15932msgid "There are no source citations for this individual." 15933msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15934 15935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15936#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15937#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15938msgid "There are pending changes for you to moderate." 15939msgstr "有待定的更改需你确认。" 15940 15941#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15942#, php-format 15943msgid "There have been no changes within the last %s day." 15944msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15945msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15946 15947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15948msgid "There was an error checking for a new version." 15949msgstr "" 15950 15951#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15952#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15953#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15954#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15955#: app/Services/MediaFileService.php:222 15956msgid "There was an error uploading your file." 15957msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15958 15959# I18N: a month in the French republican calendar 15960#. I18N: a month in the French republican calendar 15961#: app/Date/FrenchDate.php:169 15962msgctxt "GENITIVE" 15963msgid "Thermidor" 15964msgstr "第十一月" 15965 15966# I18N: a month in the French republican calendar 15967#. I18N: a month in the French republican calendar 15968#: app/Date/FrenchDate.php:263 15969msgctxt "INSTRUMENTAL" 15970msgid "Thermidor" 15971msgstr "第十一月" 15972 15973# I18N: a month in the French republican calendar 15974#. I18N: a month in the French republican calendar 15975#: app/Date/FrenchDate.php:216 15976msgctxt "LOCATIVE" 15977msgid "Thermidor" 15978msgstr "第十一月" 15979 15980# I18N: a month in the French republican calendar 15981#. I18N: a month in the French republican calendar 15982#: app/Date/FrenchDate.php:122 15983msgctxt "NOMINATIVE" 15984msgid "Thermidor" 15985msgstr "第十一月" 15986 15987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15988msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15989msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15990 15991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15992#, php-format 15993msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15994msgstr "这些人与 %s 无关。" 15995 15996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15997msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15998msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 16001msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16002msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 16005msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16006msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16007 16008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16009msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16010msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 16011 16012#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16014#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16015#: resources/views/register-page.phtml:54 16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16017msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16018msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16019 16020#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16021msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16022msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16023 16024#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16025msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16026msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16027 16028#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16029msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16030msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16031 16032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16034#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16035#, php-format 16036msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16037msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16038 16039#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16040msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16041msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16042 16043# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16045#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16046#, php-format 16047msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16048msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16049 16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16051#, php-format 16052msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16053msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16054msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16055 16056#: app/Module/SlideShowModule.php:181 16057msgid "This family tree has no images to display." 16058msgstr "这个家谱没有图片。" 16059 16060# I18N: do not translate the #keywords# 16061#. I18N: do not translate the #keywords# 16062#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16063msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16064msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16065 16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16068#, php-format 16069msgid "This family tree was last updated on %s." 16070msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16073msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16074msgstr "" 16075 16076# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16077#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16079msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16080msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16081 16082# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16083#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16085msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16086msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16087 16088#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16089msgid "This form has expired. Try again." 16090msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16091 16092#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16093msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16094msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16095 16096#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16097msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16098msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16099 16100# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16102#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16103#, php-format 16104msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16105msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16106 16107#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16108msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16109msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16110 16111# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16113#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16114#, php-format 16115msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16116msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16117 16118# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16119#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16121#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16122msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16123msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16124 16125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16126#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16127#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16130#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 16132#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 16133#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16134#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16135#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16136#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16137#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16138#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16139#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16140#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16141#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16142#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16143#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16144#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16145msgid "This information is not available." 16146msgstr "没有可用的升级的信息。" 16147 16148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16149#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16150#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16151#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16152#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16155#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16158#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16159#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16161#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16162msgid "This information is private and cannot be shown." 16163msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16164 16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16166msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16167msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16168 16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16175msgid "This is case sensitive." 16176msgstr "这是区分大小写的。" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16180#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16181msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16182msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16183 16184# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16185#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16187msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16188msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16189 16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16193#: resources/views/register-page.phtml:42 16194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16195msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16196msgstr "请输入你的真实姓名。" 16197 16198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16199msgid "This link is valid for one hour." 16200msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16201 16202#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16203msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16204msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16205 16206#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16207msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16208msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16209 16210#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16211msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16212msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16213 16214# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16217#, php-format 16218msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16219msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16220 16221#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16222msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16223msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16224 16225# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16228#, php-format 16229msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16230msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16231 16232#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16233#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16234#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16235#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16236msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16237msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16238 16239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16240msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16241msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16242 16243# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16244#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16247msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16248msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16249 16250#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 16251#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16252msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16253msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16254 16255#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16256msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16257msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16258 16259# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16261#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16262#, php-format 16263msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16264msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16265 16266#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16267msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16268msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16269 16270# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16272#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16273#, php-format 16274msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16275msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16276 16277# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16278#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16280msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16281msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16282 16283# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16284#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16286msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16287msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16288 16289# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16290#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16292msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16293msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16294 16295# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16296#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16298msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16299msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16300 16301# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16302#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16304msgid "This option will make it easier for users to download images." 16305msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16306 16307# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16308#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16310msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16311msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16312 16313# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16314#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16316msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16317msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16318 16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16321msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16322msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16323 16324#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16325#, php-format 16326msgid "This page has been viewed %s time." 16327msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16328msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16329 16330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16331msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16332msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16333 16334#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 16335#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16336msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16337msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16338 16339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16340msgid "This record does not exist." 16341msgstr "这条记录不存在。" 16342 16343#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16344msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16345msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16346 16347# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16349#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16350#, php-format 16351msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16352msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16353 16354#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16355msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16356msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16357 16358# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16360#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16361#, php-format 16362msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16363msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16364 16365#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16366msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16367msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16368 16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16370msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16371msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16372 16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16374msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16375msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16376 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16378msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16379msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16380 16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16382msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16383msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16384 16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16386msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16387msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16388 16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16390msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16391msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16392 16393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16394#, php-format 16395msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16396msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16397 16398#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16399#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16400msgid "This service requires an API key." 16401msgstr "" 16402 16403#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16404msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16405msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16406 16407# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16408#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16410msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16411msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16412 16413#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16414msgid "This user account does not have access to any tree." 16415msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16416 16417#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16418msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16419msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16420 16421#: app/Services/UpgradeService.php:314 16422msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16423msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16424 16425#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16426msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16427msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16428 16429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16430msgid "This website is operated by the following individuals." 16431msgstr "本网站由以下人员运营。" 16432 16433#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16434#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16435#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16436msgid "This website is temporarily unavailable" 16437msgstr "该网站暂时不可用" 16438 16439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16440msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16441msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16442 16443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16444msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16445msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16446 16447#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16448msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16449msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16450 16451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16452msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16453msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16454 16455# I18N: %s is the name of a family tree 16456#. I18N: %s is the name of a family tree 16457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16458#, php-format 16459msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16460msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16461 16462# I18N: abbreviation for Thursday 16463#. I18N: abbreviation for Thursday 16464#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16465#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16466msgid "Thu" 16467msgstr "星期四" 16468 16469#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16471msgid "Thumbnail image" 16472msgstr "缩略图" 16473 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16476msgid "Thumbnail images" 16477msgstr "缩略图" 16478 16479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16480msgid "Thursday" 16481msgstr "星期四" 16482 16483# I18N: Location of an LDS church temple 16484#. I18N: Location of an LDS church temple 16485#: app/Elements/TempleCode.php:197 16486msgid "Tijuana, Mexico" 16487msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16488 16489# I18N: gedcom tag TIME 16490#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 16491#: app/Gedcom.php:501 16492msgid "Time" 16493msgstr "时间" 16494 16495#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16496#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16497msgid "Time of birth" 16498msgstr "" 16499 16500#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16501msgid "Time of birth and time of death" 16502msgstr "" 16503 16504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16505#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16506msgid "Time of death" 16507msgstr "" 16508 16509#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 16510#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 16511#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 16512msgid "Time of last change" 16513msgstr "最后更改的时间" 16514 16515#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 16516msgid "Time of status change" 16517msgstr "" 16518 16519# I18N: A configuration setting 16520#. I18N: A configuration setting 16521#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16524#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16525msgid "Time zone" 16526msgstr "时区" 16527 16528# I18N: Name of a module/chart 16529#. I18N: Name of a module/chart 16530#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16531msgid "Timeline" 16532msgstr "时间线" 16533 16534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16536msgid "Timestamp" 16537msgstr "时间戳" 16538 16539# I18N: Name of a country or state 16540#. I18N: Name of a country or state 16541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16542msgid "Timor-Leste" 16543msgstr "东帝汶" 16544 16545#: app/Date/JalaliDate.php:276 16546msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16547msgid "Tir" 16548msgstr "第四月" 16549 16550# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16551#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16552#: app/Date/JalaliDate.php:145 16553msgctxt "GENITIVE" 16554msgid "Tir" 16555msgstr "第四月" 16556 16557# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16558#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16559#: app/Date/JalaliDate.php:235 16560msgctxt "INSTRUMENTAL" 16561msgid "Tir" 16562msgstr "第四月" 16563 16564# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16565#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16566#: app/Date/JalaliDate.php:190 16567msgctxt "LOCATIVE" 16568msgid "Tir" 16569msgstr "第四月" 16570 16571# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16572#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16573#: app/Date/JalaliDate.php:100 16574msgctxt "NOMINATIVE" 16575msgid "Tir" 16576msgstr "第四月" 16577 16578# I18N: a month in the Jewish calendar 16579#. I18N: a month in the Jewish calendar 16580#: app/Date/JewishDate.php:193 16581msgctxt "GENITIVE" 16582msgid "Tishrei" 16583msgstr "第一月" 16584 16585# I18N: a month in the Jewish calendar 16586#. I18N: a month in the Jewish calendar 16587#: app/Date/JewishDate.php:297 16588msgctxt "INSTRUMENTAL" 16589msgid "Tishrei" 16590msgstr "第一月" 16591 16592# I18N: a month in the Jewish calendar 16593#. I18N: a month in the Jewish calendar 16594#: app/Date/JewishDate.php:245 16595msgctxt "LOCATIVE" 16596msgid "Tishrei" 16597msgstr "第一月" 16598 16599# I18N: a month in the Jewish calendar 16600#. I18N: a month in the Jewish calendar 16601#: app/Date/JewishDate.php:141 16602msgctxt "NOMINATIVE" 16603msgid "Tishrei" 16604msgstr "第一月" 16605 16606# I18N: gedcom tag TITL 16607#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 16608#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16609#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16612#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16613#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16618#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16619#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16620#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16621msgid "Title" 16622msgstr "标题" 16623 16624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16625#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16626#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16627msgctxt "Email recipient" 16628msgid "To" 16629msgstr "发送给" 16630 16631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16633msgctxt "End of date range" 16634msgid "To" 16635msgstr "到" 16636 16637#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16638msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16639msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16640 16641#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16642msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16643msgstr "" 16644 16645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16646msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16647msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16648 16649#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16650msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16651msgstr "" 16652 16653# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16654#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16656msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16657msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16658 16659# I18N: “Apache” is a software program. 16660#. I18N: “Apache” is a software program. 16661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16662msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16663msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16664 16665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16667msgid "To set a new password, follow this link." 16668msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16669 16670# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16671#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16672#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16673msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16674msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16675 16676#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16677msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16678msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16679 16680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16681#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16682#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16683#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16684#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16685msgid "To use this service, you need an API key." 16686msgstr "" 16687 16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16689msgid "To use this service, you need an account." 16690msgstr "" 16691 16692# I18N: Name of a country or state 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16695msgid "Togo" 16696msgstr "多哥" 16697 16698# I18N: Name of a country or state 16699#. I18N: Name of a country or state 16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16701msgid "Tokelau" 16702msgstr "托克劳群岛" 16703 16704# I18N: Location of an LDS church temple 16705#. I18N: Location of an LDS church temple 16706#: app/Elements/TempleCode.php:198 16707msgid "Tokyo, Japan" 16708msgstr "东京,日本" 16709 16710# I18N: Type of media object 16711#. I18N: Type of media object 16712#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16713msgid "Tombstone" 16714msgstr "墓碑" 16715 16716# I18N: Name of a country or state 16717#. I18N: Name of a country or state 16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16719msgid "Tonga" 16720msgstr "汤加" 16721 16722#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16723msgid "Too many requests. Try again later." 16724msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16725 16726# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16727#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16729#, php-format 16730msgid "Top %s given name" 16731msgid_plural "Top %s given names" 16732msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16733 16734# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16735#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16737#, php-format 16738msgid "Top %s surname" 16739msgid_plural "Top %s surnames" 16740msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16741 16742# I18N: i.e. most popular given name. 16743#. I18N: i.e. most popular given name. 16744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16745msgid "Top given name" 16746msgstr "最常用的名" 16747 16748# I18N: Name of a module. Top=Most common 16749#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16750#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16751#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16752msgid "Top given names" 16753msgstr "最常用的名" 16754 16755# I18N: i.e. most popular surname. 16756#. I18N: i.e. most popular surname. 16757#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16758msgid "Top surname" 16759msgstr "最常用的姓氏" 16760 16761# I18N: Name of a module. Top=Most common 16762#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16763#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16764#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16765msgid "Top surnames" 16766msgstr "最常用的姓氏" 16767 16768# I18N: Location of an LDS church temple 16769#. I18N: Location of an LDS church temple 16770#: app/Elements/TempleCode.php:199 16771msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16772msgstr "多伦多安大略加拿大" 16773 16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16775#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16776#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16777#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16778#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16780#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16783#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16784#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16785#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16786#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16787#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16788#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16790msgid "Total" 16791msgstr "共计" 16792 16793#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16794msgid "Total accepted changes: " 16795msgstr "接受变化总数: " 16796 16797#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16798msgid "Total births" 16799msgstr "出生总数" 16800 16801#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16802msgid "Total dead" 16803msgstr "去世总数" 16804 16805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16806msgid "Total deaths" 16807msgstr "去世总数" 16808 16809#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16810msgid "Total divorces" 16811msgstr "离婚总数" 16812 16813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16814#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16816msgid "Total events" 16817msgstr "事件总数" 16818 16819#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16820#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16826msgid "Total families" 16827msgstr "家庭总数" 16828 16829#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16830msgid "Total females" 16831msgstr "女性总数" 16832 16833#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16834msgid "Total given names" 16835msgstr "名字总数" 16836 16837#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16841#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16849msgid "Total individuals" 16850msgstr "个人总数" 16851 16852#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16853msgid "Total living" 16854msgstr "在世总数" 16855 16856#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16857msgid "Total males" 16858msgstr "男性总数" 16859 16860#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16861msgid "Total marriages" 16862msgstr "婚姻总数" 16863 16864#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16865msgid "Total pending changes: " 16866msgstr "待定更改总数: " 16867 16868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16870#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16871msgid "Total surnames" 16872msgstr "姓氏总数" 16873 16874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16875msgid "Total users" 16876msgstr "用户总数" 16877 16878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16879#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16882#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16883#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16884#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16885#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16886#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16887msgid "Tracking and analytics" 16888msgstr "跟踪和分析" 16889 16890# I18N: gedcom tag TRLR 16891#: app/Gedcom.php:886 16892msgid "Trailer" 16893msgstr "拖车" 16894 16895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16899msgid "Tree" 16900msgstr "树状" 16901 16902# I18N: The third day in the French republican calendar 16903#. I18N: The third day in the French republican calendar 16904#: app/Date/FrenchDate.php:305 16905msgid "Tridi" 16906msgstr "周三" 16907 16908# I18N: Name of a country or state 16909#. I18N: Name of a country or state 16910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16911msgid "Trinidad and Tobago" 16912msgstr "特立尼达和多巴哥" 16913 16914#. I18N: Location of an LDS church temple 16915#: app/Elements/TempleCode.php:200 16916msgid "Trujillo, Peru" 16917msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16918 16919# I18N: abbreviation for Tuesday 16920#. I18N: abbreviation for Tuesday 16921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16923msgid "Tue" 16924msgstr "星期二" 16925 16926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16927msgid "Tuesday" 16928msgstr "星期二" 16929 16930# I18N: Name of a country or state 16931#. I18N: Name of a country or state 16932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16933msgid "Tunisia" 16934msgstr "突尼斯" 16935 16936# I18N: Name of a country or state 16937#. I18N: Name of a country or state 16938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16939msgid "Turkey" 16940msgstr "土耳其" 16941 16942# I18N: Name of a country or state 16943#. I18N: Name of a country or state 16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16945msgid "Turkmenistan" 16946msgstr "土库曼斯坦" 16947 16948# I18N: Name of a country or state 16949#. I18N: Name of a country or state 16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16951msgid "Turks and Caicos Islands" 16952msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16953 16954# I18N: Name of a country or state 16955#. I18N: Name of a country or state 16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16957msgid "Tuvalu" 16958msgstr "图瓦卢" 16959 16960# I18N: Location of an LDS church temple 16961#. I18N: Location of an LDS church temple 16962#: app/Elements/TempleCode.php:196 16963msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16964msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16965 16966#. I18N: Location of an LDS church temple 16967#: app/Elements/TempleCode.php:201 16968msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16969msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16970 16971# I18N: gedcom tag TYPE 16972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16979#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16980#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16981#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16982#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16984#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16986#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16987#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16990#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16992#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16993msgid "Type" 16994msgstr "类型" 16995 16996#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16997msgid "Type of abbreviation" 16998msgstr "缩写类型" 16999 17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 17001msgid "Type of administrative ID" 17002msgstr "管理ID的类型" 17003 17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 17005msgid "Type of demographic data" 17006msgstr "人口统计数据的类型" 17007 17008#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 17009msgid "Type of event" 17010msgstr "事件类型" 17011 17012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 17013msgid "Type of fact" 17014msgstr "事实类型" 17015 17016#: app/Gedcom.php:668 17017msgid "Type of identification number" 17018msgstr "识别号的类型" 17019 17020#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17021msgid "Type of location" 17022msgstr "地点类型" 17023 17024#: app/Gedcom.php:468 17025msgid "Type of marriage" 17026msgstr "婚姻类型" 17027 17028#: app/Gedcom.php:709 17029msgid "Type of name" 17030msgstr "姓名类型" 17031 17032#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 17033#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 17034msgid "Type of reference number" 17035msgstr "参考号的类型" 17036 17037#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17038msgid "Type of research task" 17039msgstr "研究任务类型" 17040 17041# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17042# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17043# I18N: gedcom tag _URL 17044# I18N: A configuration setting 17045#. I18N: A configuration setting 17046#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17047#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17048#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17049#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17050#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 17051#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17054#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17059#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17060#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17061msgid "URL" 17062msgstr "URL" 17063 17064# I18N: Name of a country or state 17065#. I18N: Name of a country or state 17066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17067msgid "US Minor Outlying Islands" 17068msgstr "美国本土外小岛屿" 17069 17070# I18N: Name of a country or state 17071#. I18N: Name of a country or state 17072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17073msgid "US Virgin Islands" 17074msgstr "美属维尔京群岛" 17075 17076# I18N: Name of a country or state 17077#. I18N: Name of a country or state 17078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17079msgid "Uganda" 17080msgstr "乌干达" 17081 17082# I18N: Name of a country or state 17083#. I18N: Name of a country or state 17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17085msgid "Ukraine" 17086msgstr "乌克兰" 17087 17088# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17089#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17090#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17091#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17092#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17093#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17094#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17095msgid "Uncleared: insufficient data" 17096msgstr "未清理:数据不足" 17097 17098# I18N: gedcom tag _UID 17099#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 17100#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 17101#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 17102#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 17103#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17104#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17105#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17106#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17107#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17108#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17109#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17110#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17111#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17113#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17114#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17117#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17118#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17119#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17120#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17122msgid "Unique identifier" 17123msgstr "全局唯一标识符" 17124 17125# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17126#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17128msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17129msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17130 17131# I18N: Name of a country or state 17132#. I18N: Name of a country or state 17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17134msgid "United Arab Emirates" 17135msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17136 17137# I18N: Name of a country or state 17138#. I18N: Name of a country or state 17139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17140msgid "United Kingdom" 17141msgstr "英国" 17142 17143# I18N: Name of a country or state 17144#. I18N: Name of a country or state 17145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17146msgid "United States" 17147msgstr "美国" 17148 17149# I18N: Name of a country or state 17150#. I18N: Name of a country or state 17151#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17152#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17153#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17155msgid "Unknown" 17156msgstr "未知" 17157 17158#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17159msgctxt "unknown century" 17160msgid "Unknown" 17161msgstr "未知" 17162 17163#: app/Elements/SexValue.php:87 17164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17169msgctxt "unknown gender" 17170msgid "Unknown" 17171msgstr "未知" 17172 17173#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17174msgctxt "unknown people" 17175msgid "Unknown" 17176msgstr "未知个体" 17177 17178#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17179#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17180msgid "Unlink" 17181msgstr "取消连接" 17182 17183#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17184msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17185msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17186 17187#: resources/views/admin/media.phtml:50 17188msgid "Unused files" 17189msgstr "未使用的文件" 17190 17191#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17192#, php-format 17193msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17194msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17195 17196# I18N: Name of a module 17197#. I18N: Name of a module 17198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17199msgid "Upcoming events" 17200msgstr "即将到来的事件" 17201 17202#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17203msgid "Update" 17204msgstr "更新" 17205 17206#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17207msgid "Update all" 17208msgstr "更新所有" 17209 17210# I18N: Renumber the records in a family tree 17211#. I18N: Name of a module 17212#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17213msgid "Update place names" 17214msgstr "更新地名" 17215 17216#. I18N: Description of a “Data fix” module 17217#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17218msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17219msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17220 17221#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17222#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17223msgid "Updated at" 17224msgstr "" 17225 17226# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17227# I18N: %s is a version number 17228#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17229#. I18N: %s is a version number 17230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17231#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17233#, php-format 17234msgid "Upgrade to webtrees %s." 17235msgstr "升级到webtrees %s。" 17236 17237#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17239msgid "Upgrade wizard" 17240msgstr "升级向导" 17241 17242#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 17244msgid "Upload media files" 17245msgstr "上传多媒体文件" 17246 17247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17248msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17249msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17250 17251# I18N: Name of a country or state 17252#. I18N: Name of a country or state 17253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17254msgid "Uruguay" 17255msgstr "乌拉圭" 17256 17257#: app/Services/EmailService.php:225 17258msgid "Use SMTP to send messages" 17259msgstr "使用SMTP发送消息" 17260 17261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17262msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17263msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17264 17265#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17266msgid "Use an external service to find locations." 17267msgstr "" 17268 17269# I18N: placeholder text for new-password field 17270#. I18N: placeholder text for new-password field 17271#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17273#: resources/views/register-page.phtml:76 17274#, php-format 17275msgid "Use at least %s character." 17276msgid_plural "Use at least %s characters." 17277msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17278 17279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17282msgid "Use colors" 17283msgstr "使用颜色" 17284 17285#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17286msgid "Use compact layout" 17287msgstr "使用紧凑的布局" 17288 17289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17294msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17295msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17296 17297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17298msgid "Use maps in webtrees." 17299msgstr "" 17300 17301# I18N: A configuration setting 17302#. I18N: A configuration setting 17303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17304msgid "Use password" 17305msgstr "使用密码" 17306 17307# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17308#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17309#: app/Services/EmailService.php:224 17310msgid "Use sendmail to send messages" 17311msgstr "使用sendmail发送消息" 17312 17313# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17314#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17316msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17317msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17318 17319# I18N: A configuration setting 17320#. I18N: A configuration setting 17321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17322msgid "Use silhouettes" 17323msgstr "使用轮廓" 17324 17325#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17326msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17327msgstr "" 17328 17329#: resources/views/register-page.phtml:91 17330msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17331msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17332 17333#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17338msgid "User" 17339msgstr "用户" 17340 17341#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 17343#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17344#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17345#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17347msgid "User administration" 17348msgstr "用户管理" 17349 17350#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17351msgid "User didn’t verify within 7 days." 17352msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17353 17354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17355msgid "User not verified by administrator." 17356msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17357 17358#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17359msgid "User verification" 17360msgstr "用户验证" 17361 17362# I18N: A configuration setting 17363#. I18N: A configuration setting 17364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17365#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17367#: resources/views/admin/users.phtml:28 17368#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17369#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17370#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17371#: resources/views/login-page.phtml:35 17372#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17373#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17374#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17375#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17376#: resources/views/register-page.phtml:61 17377#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17378msgid "Username" 17379msgstr "用户名" 17380 17381#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17382#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17383msgid "Username or email address" 17384msgstr "用户名或电子邮件地址" 17385 17386#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17388#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17389#: resources/views/register-page.phtml:66 17390msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17391msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17392 17393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17396msgid "Users" 17397msgstr "用户" 17398 17399#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17400msgid "User’s account has been inactive too long: " 17401msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17402 17403# I18N: Name of a country or state 17404#. I18N: Name of a country or state 17405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17406msgid "Uzbekistan" 17407msgstr "乌兹别克斯坦" 17408 17409#. I18N: Location of an LDS church temple 17410#: app/Elements/TempleCode.php:202 17411msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17412msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17413 17414# I18N: Name of a country or state 17415#. I18N: Name of a country or state 17416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17417msgid "Vanuatu" 17418msgstr "瓦努阿图" 17419 17420# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17421#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17423msgid "Various statistics charts." 17424msgstr "各种统计图表。" 17425 17426# I18N: Name of a country or state 17427#. I18N: Name of a country or state 17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17429msgid "Vatican City" 17430msgstr "梵蒂冈城" 17431 17432# I18N: a month in the French republican calendar 17433#. I18N: a month in the French republican calendar 17434#: app/Date/FrenchDate.php:149 17435msgctxt "GENITIVE" 17436msgid "Vendemiaire" 17437msgstr "第一月" 17438 17439# I18N: a month in the French republican calendar 17440#. I18N: a month in the French republican calendar 17441#: app/Date/FrenchDate.php:243 17442msgctxt "INSTRUMENTAL" 17443msgid "Vendemiaire" 17444msgstr "第一月" 17445 17446# I18N: a month in the French republican calendar 17447#. I18N: a month in the French republican calendar 17448#: app/Date/FrenchDate.php:196 17449msgctxt "LOCATIVE" 17450msgid "Vendemiaire" 17451msgstr "第一月" 17452 17453# I18N: a month in the French republican calendar 17454#. I18N: a month in the French republican calendar 17455#: app/Date/FrenchDate.php:101 17456msgctxt "NOMINATIVE" 17457msgid "Vendemiaire" 17458msgstr "第一月" 17459 17460# I18N: Name of a country or state 17461#. I18N: Name of a country or state 17462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17463msgid "Venezuela" 17464msgstr "委内瑞拉" 17465 17466# I18N: a month in the French republican calendar 17467#. I18N: a month in the French republican calendar 17468#: app/Date/FrenchDate.php:159 17469msgctxt "GENITIVE" 17470msgid "Ventose" 17471msgstr "第六月" 17472 17473# I18N: a month in the French republican calendar 17474#. I18N: a month in the French republican calendar 17475#: app/Date/FrenchDate.php:253 17476msgctxt "INSTRUMENTAL" 17477msgid "Ventose" 17478msgstr "第六月" 17479 17480# I18N: a month in the French republican calendar 17481#. I18N: a month in the French republican calendar 17482#: app/Date/FrenchDate.php:206 17483msgctxt "LOCATIVE" 17484msgid "Ventose" 17485msgstr "第六月" 17486 17487# I18N: a month in the French republican calendar 17488#. I18N: a month in the French republican calendar 17489#: app/Date/FrenchDate.php:111 17490msgctxt "NOMINATIVE" 17491msgid "Ventose" 17492msgstr "第六月" 17493 17494# I18N: Location of an LDS church temple 17495#. I18N: Location of an LDS church temple 17496#: app/Elements/TempleCode.php:203 17497msgid "Veracruz, Mexico" 17498msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17499 17500#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17501#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17502#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17503msgid "Verified" 17504msgstr "验证" 17505 17506# I18N: Location of an LDS church temple 17507#. I18N: Location of an LDS church temple 17508#: app/Elements/TempleCode.php:204 17509msgid "Vernal, Utah, United States" 17510msgstr "韦纳尔,犹他州" 17511 17512# I18N: gedcom tag VERS 17513#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 17514#: app/Gedcom.php:529 17515msgid "Version" 17516msgstr "版本" 17517 17518# I18N: Type of media object 17519#. I18N: Type of media object 17520#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17521msgid "Video" 17522msgstr "录像" 17523 17524# I18N: Name of a country or state 17525#. I18N: Name of a country or state 17526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17527msgid "Vietnam" 17528msgstr "越南" 17529 17530#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17531#, php-format 17532msgid "View table of events occurring in %s" 17533msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17534 17535#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17536msgid "View this day" 17537msgstr "按天查看" 17538 17539#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17540#: resources/views/fact.phtml:110 17541#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17542#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17543msgid "View this family" 17544msgstr "显示家庭" 17545 17546#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17547#, php-format 17548msgid "View this location using %s" 17549msgstr "" 17550 17551#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17552msgid "View this month" 17553msgstr "按月查看" 17554 17555#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17556msgid "View this year" 17557msgstr "按年查看" 17558 17559# I18N: Location of an LDS church temple 17560#. I18N: Location of an LDS church temple 17561#: app/Elements/TempleCode.php:205 17562msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17563msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17564 17565# I18N: A configuration setting 17566#. I18N: A configuration setting 17567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17568#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17569msgid "Visible online" 17570msgstr "在线可见" 17571 17572# I18N: A configuration setting 17573#. I18N: A configuration setting 17574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17575#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17576msgid "Visible to other users when online" 17577msgstr "在线时对其他用户可见" 17578 17579# I18N: Listbox entry; name of a role 17580#. I18N: Listbox entry; name of a role 17581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17582#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17586msgid "Visitor" 17587msgstr "访客" 17588 17589# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17590#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17591#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17592#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17595msgid "Vital records" 17596msgstr "关键记录" 17597 17598# I18N: Name of a country or state 17599#. I18N: Name of a country or state 17600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17601msgid "Wales" 17602msgstr "威尔士" 17603 17604# I18N: Name of a country or state 17605#. I18N: Name of a country or state 17606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17607msgid "Wallis and Futuna" 17608msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17609 17610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17611msgid "Ward" 17612msgstr "病友" 17613 17614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "Ward" 17617msgstr "女病友" 17618 17619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17620msgctxt "MALE" 17621msgid "Ward" 17622msgstr "男病友" 17623 17624# I18N: Location of an LDS church temple 17625#. I18N: Location of an LDS church temple 17626#: app/Elements/TempleCode.php:206 17627msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17628msgstr "华盛顿特区" 17629 17630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17631msgid "Watermarks" 17632msgstr "水印" 17633 17634# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17635#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17637msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17638msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17639 17640#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17641#, php-format 17642msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17643msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17644 17645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17648msgid "Website" 17649msgstr "网站" 17650 17651#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17653msgid "Website logs" 17654msgstr "网站日志" 17655 17656#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17658msgid "Website preferences" 17659msgstr "网站首选项" 17660 17661# I18N: abbreviation for Wednesday 17662#. I18N: abbreviation for Wednesday 17663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17665msgid "Wed" 17666msgstr "星期三" 17667 17668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17669msgid "Wednesday" 17670msgstr "星期三" 17671 17672# I18N: gedcom tag _WEIG 17673#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17674msgid "Weight" 17675msgstr "体重" 17676 17677# I18N: A %s is the user’s name 17678#. I18N: A %s is the user’s name 17679#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17680#, php-format 17681msgid "Welcome %s" 17682msgstr "%s 欢迎您的光临" 17683 17684# I18N: A configuration setting 17685#. I18N: A configuration setting 17686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17687msgid "Welcome text on sign-in page" 17688msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17689 17690#: resources/views/login-page.phtml:23 17691msgid "Welcome to this genealogy website" 17692msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17693 17694# I18N: Name of a country or state 17695#. I18N: Name of a country or state 17696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17697msgid "Western Sahara" 17698msgstr "西撒哈拉" 17699 17700# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17701#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17703msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17704msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17705 17706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17707msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17708msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17709 17710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17711msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17712msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17713 17714# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17715#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17717msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17718msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17719 17720#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17721msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17722msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17723 17724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17725msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17726msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17727 17728# I18N: Label for a configuration option 17729#. I18N: Label for a configuration option 17730#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17731msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17732msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17733 17734# I18N: A configuration setting 17735#. I18N: A configuration setting 17736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17737msgid "Who can upload new media files" 17738msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17739 17740# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17743msgid "Who is online" 17744msgstr "在线用户" 17745 17746#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17747msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17748msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17749 17750#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17751msgid "Widow" 17752msgstr "寡妇" 17753 17754#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17755msgid "Widower" 17756msgstr "鳏夫" 17757 17758# I18N: gedcom tag WIFE 17759#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17760#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17763#: resources/views/fact-date.phtml:140 17764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17773msgid "Wife" 17774msgstr "妻子" 17775 17776#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17777msgid "Wife’s age" 17778msgstr "妻子的年龄" 17779 17780# I18N: gedcom tag WILL 17781#: app/Gedcom.php:758 17782msgid "Will" 17783msgstr "遗书" 17784 17785# I18N: Location of an LDS church temple 17786#. I18N: Location of an LDS church temple 17787#: app/Elements/TempleCode.php:207 17788msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17789msgstr "内布拉斯加" 17790 17791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17793msgid "With sources" 17794msgstr "跟随来源" 17795 17796#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17797#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17798msgid "Without sources" 17799msgstr "没有来源" 17800 17801# I18N: gedcom tag _WITN 17802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17803msgid "Witness" 17804msgstr "见证" 17805 17806#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17807msgid "Witnesses" 17808msgstr "" 17809 17810# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17811# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17812# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17814#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17815#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17816msgid "Wives take their husband’s surname." 17817msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17818 17819#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17820#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17821#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17823msgid "World" 17824msgstr "世界" 17825 17826# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17828#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17829msgid "Yahrzeit" 17830msgstr "逝世周年纪念" 17831 17832# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17833#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17834#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17835msgid "Yahrzeiten" 17836msgstr "忌日" 17837 17838#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17839msgid "Year" 17840msgstr "年" 17841 17842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17844msgid "Year:" 17845msgstr "年:" 17846 17847# I18N: Name of a country or state 17848#. I18N: Name of a country or state 17849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17850msgid "Yemen" 17851msgstr "也门" 17852 17853# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17854#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17857#, php-format 17858msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17859msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17860 17861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17863msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17864msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17865 17866#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17867#, php-format 17868msgid "You are signed in as %s." 17869msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17870 17871#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17872msgid "You can apply for an account using the link below." 17873msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17874 17875# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17876# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17879msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17880msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17881 17882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17883#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17884msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17885msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17886 17887# I18N: %s is a URL 17888#. I18N: %s is a URL 17889#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17890#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17891#, php-format 17892msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17893msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17894 17895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17896msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17897msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17898 17899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17900msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17901msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17902 17903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17904msgid "You can renumber this family tree." 17905msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17906 17907# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17908#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17910msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17911msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17912 17913#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17914msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17915msgstr "" 17916 17917#. I18N: Description of a “Data fix” module 17918#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17919msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17920msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17921 17922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17923msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17924msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17925 17926#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17927#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17928msgid "You do not have permission to view this page." 17929msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17930 17931#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17932msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17933msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17934 17935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17936msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17937msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17938 17939#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17940msgid "You have signed out." 17941msgstr "您已注销。" 17942 17943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17944msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17945msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17946 17947#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17948msgid "You must enter all the administrator account fields." 17949msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17950 17951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17952msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17953msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17954 17955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17956msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17957msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17958 17959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17960msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17961msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17962 17963#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17964msgid "You need to be a family member to access this website." 17965msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17966 17967#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17968msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17969msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17970 17971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17972#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17973msgid "You need to create a family tree." 17974msgstr "您需要创建一个家谱。" 17975 17976#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17977#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17978msgid "You need to review the account details." 17979msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17980 17981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17982msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17983msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17984 17985#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17986#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17987msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17988msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17989 17990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17991msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17992msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17993 17994# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17995#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17996#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17998#, php-format 17999msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18000msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18001 18002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18003msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18004msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18005 18006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18008msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18009msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18010 18011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18012msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18013msgstr "您将使用此登录到网站。" 18014 18015#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18016msgid "Youngest father" 18017msgstr "最年轻父亲" 18018 18019#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18020msgid "Youngest female" 18021msgstr "最年轻女性" 18022 18023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18024msgid "Youngest male" 18025msgstr "最年轻男性" 18026 18027#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18028msgid "Youngest mother" 18029msgstr "最年轻母亲" 18030 18031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18032msgid "Your clippings cart is empty." 18033msgstr "您的收集箱是空的。" 18034 18035#: resources/views/contact-page.phtml:43 18036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18037msgid "Your name" 18038msgstr "你的姓名" 18039 18040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18041msgid "Your password has been updated." 18042msgstr "您的密码已经更新。" 18043 18044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18045#, php-format 18046msgid "Your registration at %s" 18047msgstr "您在 %s 的注册" 18048 18049#: app/Services/ServerCheckService.php:194 18050#, php-format 18051msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18052msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18053 18054#. I18N: ZIP = file format 18055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18056#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18057msgid "ZIP" 18058msgstr "" 18059 18060# I18N: Name of a country or state 18061#. I18N: Name of a country or state 18062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18063msgid "Zambia" 18064msgstr "赞比亚" 18065 18066# I18N: Name of a country or state 18067#. I18N: Name of a country or state 18068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18069msgid "Zimbabwe" 18070msgstr "津巴布韦" 18071 18072#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18073msgid "Zoom" 18074msgstr "放大" 18075 18076#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18078msgid "Zoom in" 18079msgstr "放大" 18080 18081#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18083msgid "Zoom out" 18084msgstr "缩小" 18085 18086#. I18N: Description of a “Data fix” module 18087#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18088msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18089msgstr "" 18090 18091# I18N: Gedcom ABT dates 18092#. I18N: Gedcom ABT dates 18093#: app/Date.php:185 18094#, php-format 18095msgid "about %s" 18096msgstr "about%s" 18097 18098# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18100#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18101#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18102#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18104#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18105msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18106msgid "accept" 18107msgstr "接受" 18108 18109# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18111#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18113#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18114#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18116msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18117msgid "accept" 18118msgstr "接受" 18119 18120# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18121#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18122#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18123msgid "accepted" 18124msgstr "接受" 18125 18126# I18N: A button label. 18127#. I18N: A button label. 18128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18130#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18134msgid "add" 18135msgstr "添加" 18136 18137# I18N: A button label. 18138#. I18N: A button label. 18139#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18140msgid "add place" 18141msgstr "添加地点" 18142 18143# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18144#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18145#: app/Elements/NameType.php:71 18146msgid "adopted name" 18147msgstr "过继/收养后姓名" 18148 18149# I18N: Gedcom AFT dates 18150#. I18N: Gedcom AFT dates 18151#: app/Date.php:205 18152#, php-format 18153msgid "after %s" 18154msgstr "在%s 之后" 18155 18156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18159msgid "age" 18160msgstr "年龄" 18161 18162# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18163#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18164#: app/Elements/NameType.php:73 18165msgid "also known as" 18166msgstr "也被称为" 18167 18168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18170#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18171#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18179msgid "and" 18180msgstr "并且" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:781 18183msgctxt "father’s brother’s wife" 18184msgid "aunt" 18185msgstr "婶婶" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:539 18188msgctxt "father’s sister" 18189msgid "aunt" 18190msgstr "姑妈" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:861 18193msgctxt "mother’s brother’s wife" 18194msgid "aunt" 18195msgstr "舅妈" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:577 18198msgctxt "mother’s sister" 18199msgid "aunt" 18200msgstr "姨妈" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:913 18203msgctxt "parent’s brother’s wife" 18204msgid "aunt" 18205msgstr "姑妈" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:595 18208msgctxt "parent’s sister" 18209msgid "aunt" 18210msgstr "姑妈" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:537 18213msgctxt "father’s sibling" 18214msgid "aunt/uncle" 18215msgstr "姑妈/叔叔" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:575 18218msgctxt "mother’s sibling" 18219msgid "aunt/uncle" 18220msgstr "姨妈/舅舅" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:593 18223msgctxt "parent’s sibling" 18224msgid "aunt/uncle" 18225msgstr "姑妈/叔叔" 18226 18227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18228msgid "automatic" 18229msgstr "" 18230 18231#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18232msgid "back to top" 18233msgstr "返回页首" 18234 18235# I18N: Gedcom BEF dates 18236#. I18N: Gedcom BEF dates 18237#: app/Date.php:201 18238#, php-format 18239msgid "before %s" 18240msgstr "在%s 之前" 18241 18242# I18N: Gedcom BET-AND dates 18243#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18244#: app/Date.php:217 18245#, php-format 18246msgid "between %s and %s" 18247msgstr "在%s和%s 间" 18248 18249# I18N: The name given to an individual at their birth 18250#. I18N: The name given to an individual at their birth 18251#: app/Elements/NameType.php:75 18252msgid "birth name" 18253msgstr "出生名" 18254 18255# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18256#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18258#, php-format 18259msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18260msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:451 18263msgid "brother" 18264msgstr "兄弟" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:719 18267msgctxt "brother’s wife’s brother" 18268msgid "brother-in-law" 18269msgstr "哥哥" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:545 18272msgctxt "husband’s brother" 18273msgid "brother-in-law" 18274msgstr "大伯子/小叔子" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:835 18277msgctxt "husband’s sister’s husband" 18278msgid "brother-in-law" 18279msgstr "姐夫" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:613 18282msgctxt "sister’s husband" 18283msgid "brother-in-law" 18284msgstr "妹夫" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18287msgctxt "sister’s husband’s brother" 18288msgid "brother-in-law" 18289msgstr "姻兄/姻弟" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:625 18292msgctxt "spouse’s brother" 18293msgid "brother-in-law" 18294msgstr "哥哥" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:643 18297msgctxt "wife’s brother" 18298msgid "brother-in-law" 18299msgstr "舅子" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18302msgctxt "wife’s sister’s husband" 18303msgid "brother-in-law" 18304msgstr "姨夫" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:721 18307msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18308msgid "brother/sister-in-law" 18309msgstr "哥弟/姐妹" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:555 18312msgctxt "husband’s sibling" 18313msgid "brother/sister-in-law" 18314msgstr "哥哥/妹妹" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:607 18317msgctxt "sibling’s spouse" 18318msgid "brother/sister-in-law" 18319msgstr "哥哥/嫂子" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18322msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18323msgid "brother/sister-in-law" 18324msgstr "兄弟/姐妹" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:641 18327msgctxt "spouse’s sibling" 18328msgid "brother/sister-in-law" 18329msgstr "哥哥/嫂嫂" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:653 18332msgctxt "wife’s sibling" 18333msgid "brother/sister-in-law" 18334msgstr "舅子/姨子" 18335 18336# I18N: An option in a list-box 18337#. I18N: An option in a list-box 18338#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 18339msgid "bullet list" 18340msgstr "项目符号列表" 18341 18342# I18N: Gedcom CAL dates 18343#. I18N: Gedcom CAL dates 18344#: app/Date.php:189 18345#, php-format 18346msgid "calculated %s" 18347msgstr "计算出 %s" 18348 18349# I18N: A button label. 18350#. I18N: A button label. 18351#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18352#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18353#: resources/views/admin/components.phtml:171 18354#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 18356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18360#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18363#: resources/views/contact-page.phtml:83 18364#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18366#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18367#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18368#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18369#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18370#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18371#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18372#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18374#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18375#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18376#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18377#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18379#: resources/views/message-page.phtml:71 18380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18381#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18382#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18383#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18384#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18386#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18389#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18394#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18395#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18396msgid "cancel" 18397msgstr "取消" 18398 18399#. I18N: Status of child-parent link 18400#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18401msgid "challenged" 18402msgstr "残缺的" 18403 18404# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18405#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18406#: app/Elements/NameType.php:77 18407msgid "change of name" 18408msgstr "更改后的姓名" 18409 18410#. I18N: button label 18411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18413msgid "check now" 18414msgstr "" 18415 18416#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18417#: app/Services/RelationshipService.php:430 18418msgid "child" 18419msgstr "孩子" 18420 18421#. I18N: Type of demographic data 18422#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18423msgid "citizen" 18424msgstr "居民" 18425 18426#: resources/views/admin/components.phtml:108 18427#: resources/views/admin/components.phtml:129 18428#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18429#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18430#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18431#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18433#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18434#: resources/views/modals/header.phtml:17 18435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18436#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18437msgid "close" 18438msgstr "关闭" 18439 18440# I18N: Name of a theme. 18441#. I18N: Name of a theme. 18442#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18443msgid "clouds" 18444msgstr "云彩" 18445 18446# I18N: Name of a theme. 18447#. I18N: Name of a theme. 18448#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18449msgid "colors" 18450msgstr "顔色" 18451 18452# I18N: An option in a list-box 18453#. I18N: An option in a list-box 18454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18455msgid "compact list" 18456msgstr "紧凑列表" 18457 18458# I18N: A button label. 18459#. I18N: A button label. 18460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18461#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18464#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18466#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18467#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18468#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18469#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18470#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18472#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18473#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18475#: resources/views/register-page.phtml:101 18476#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18477msgid "continue" 18478msgstr "继续" 18479 18480# I18N: A button label. 18481#. I18N: A button label. 18482#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18483msgid "create" 18484msgstr "创建" 18485 18486#. I18N: Type of location hierarchy 18487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18488msgid "cultural" 18489msgstr "文化的" 18490 18491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18492msgid "date periods" 18493msgstr "日期时间" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:428 18496msgid "daughter" 18497msgstr "女儿" 18498 18499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18500msgid "daughter of" 18501msgstr "女儿" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:515 18504msgctxt "child’s wife" 18505msgid "daughter-in-law" 18506msgstr "儿媳" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:623 18509msgctxt "son’s wife" 18510msgid "daughter-in-law" 18511msgstr "儿媳" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18514msgctxt "son’s wife’s father" 18515msgid "daughter-in-law’s father" 18516msgstr "亲家公" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18519msgctxt "son’s wife’s mother" 18520msgid "daughter-in-law’s mother" 18521msgstr "亲家母" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18524msgctxt "son’s wife’s parent" 18525msgid "daughter-in-law’s parent" 18526msgstr "亲家" 18527 18528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 18530msgid "degrees" 18531msgstr "度数" 18532 18533# I18N: A button label. 18534#. I18N: A button label. 18535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18537#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18541msgid "delete" 18542msgstr "删除" 18543 18544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18546msgctxt "FEMALE" 18547msgid "died" 18548msgstr "去世" 18549 18550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18552msgctxt "MALE" 18553msgid "died" 18554msgstr "去世" 18555 18556#. I18N: Status of child-parent link 18557#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18558msgid "disproven" 18559msgstr "反驳" 18560 18561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18563#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18564msgid "down" 18565msgstr "向下" 18566 18567# I18N: A button label. 18568#. I18N: A button label. 18569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18573#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18574#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18575msgid "download" 18576msgstr "下载" 18577 18578#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18579msgid "d’Aboville number" 18580msgstr "书号" 18581 18582#: resources/views/admin/components.phtml:141 18583#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18585#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18586#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18587msgid "edit" 18588msgstr "编辑" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18591msgid "eighth cousin" 18592msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18595msgctxt "FEMALE" 18596msgid "eighth cousin" 18597msgstr "第八代表兄(妹)" 18598 18599# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18601#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18602msgctxt "MALE" 18603msgid "eighth cousin" 18604msgstr "第八代堂兄(妹)" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:446 18607msgid "elder brother" 18608msgstr "哥哥" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:488 18611msgid "elder sibling" 18612msgstr "年长的兄弟姐妹" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:467 18615msgid "elder sister" 18616msgstr "姐姐" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18619msgid "eleventh cousin" 18620msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18623msgctxt "FEMALE" 18624msgid "eleventh cousin" 18625msgstr "第十一代表兄(妹)" 18626 18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18629#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18630msgctxt "MALE" 18631msgid "eleventh cousin" 18632msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18633 18634# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18635#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18636#: app/Elements/NameType.php:79 18637msgid "estate name" 18638msgstr "居住时的姓名" 18639 18640# I18N: Gedcom EST dates 18641#. I18N: Gedcom EST dates 18642#: app/Date.php:193 18643#, php-format 18644msgid "estimated %s" 18645msgstr "估计于%s年" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:365 18648msgid "ex-husband" 18649msgstr "前夫" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:412 18652msgid "ex-spouse" 18653msgstr "前配偶" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:389 18656msgid "ex-wife" 18657msgstr "前妻" 18658 18659# I18N: A button label. 18660#. I18N: A button label. 18661#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18662msgid "export file" 18663msgstr "导出文件" 18664 18665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18667msgid "facts" 18668msgstr "事实" 18669 18670#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18671msgid "father" 18672msgstr "父亲" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:551 18675msgctxt "husband’s father" 18676msgid "father-in-law" 18677msgstr "公公" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:631 18680msgctxt "spouse’s father" 18681msgid "father-in-law" 18682msgstr "岳父" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:649 18685msgctxt "wife’s father" 18686msgid "father-in-law" 18687msgstr "岳父" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:369 18690msgid "fiancé" 18691msgstr "未婚夫" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:416 18694msgid "fiancé(e)" 18695msgstr "未婚夫" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:393 18698msgid "fiancée" 18699msgstr "未婚妻" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18702msgid "fifteenth cousin" 18703msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18706msgctxt "FEMALE" 18707msgid "fifteenth cousin" 18708msgstr "第十五代表兄(妹)" 18709 18710# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18712#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18713msgctxt "MALE" 18714msgid "fifteenth cousin" 18715msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18716 18717# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18719#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18720#, php-format 18721msgid "fifth %s" 18722msgstr "第五 %s" 18723 18724# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18726#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18727#, php-format 18728msgctxt "FEMALE" 18729msgid "fifth %s" 18730msgstr "第五 %s" 18731 18732# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18734#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18735#, php-format 18736msgctxt "MALE" 18737msgid "fifth %s" 18738msgstr "第五 %s" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18741msgid "fifth cousin" 18742msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18745msgctxt "FEMALE" 18746msgid "fifth cousin" 18747msgstr "第五代表兄(妹)" 18748 18749# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18751#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18752msgctxt "MALE" 18753msgid "fifth cousin" 18754msgstr "第五代堂兄(妹)" 18755 18756# I18N: A button label, first page 18757#. I18N: A button label, first page 18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18761#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18762msgid "first" 18763msgstr "最前面" 18764 18765# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18767msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18768msgid "first" 18769msgstr "第一部分" 18770 18771# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18773#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18774#, php-format 18775msgid "first %s" 18776msgstr "第一 %s" 18777 18778# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18780#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18781#, php-format 18782msgctxt "FEMALE" 18783msgid "first %s" 18784msgstr "第一 %s" 18785 18786# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18788#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18789#, php-format 18790msgctxt "MALE" 18791msgid "first %s" 18792msgstr "第一 %s" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18795msgid "first cousin" 18796msgstr "堂(表)兄(妹)" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18799msgctxt "FEMALE" 18800msgid "first cousin" 18801msgstr "表兄(妹)" 18802 18803# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18805#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18806msgctxt "MALE" 18807msgid "first cousin" 18808msgstr "堂兄(妹)" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:775 18811msgctxt "father’s brother’s child" 18812msgid "first cousin" 18813msgstr "堂兄弟姐妹" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:777 18816msgctxt "father’s brother’s daughter" 18817msgid "first cousin" 18818msgstr "堂姐妹" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:779 18821msgctxt "father’s brother’s son" 18822msgid "first cousin" 18823msgstr "堂兄弟" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:819 18826msgctxt "father’s sister’s child" 18827msgid "first cousin" 18828msgstr "表兄妹" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:821 18831msgctxt "father’s sister’s daughter" 18832msgid "first cousin" 18833msgstr "表妹" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:825 18836msgctxt "father’s sister’s son" 18837msgid "first cousin" 18838msgstr "表兄弟" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:855 18841msgctxt "mother’s brother’s child" 18842msgid "first cousin" 18843msgstr "表兄妹" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:857 18846msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18847msgid "first cousin" 18848msgstr "表姐妹" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:859 18851msgctxt "mother’s brother’s son" 18852msgid "first cousin" 18853msgstr "表兄弟" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:905 18856msgctxt "mother’s sister’s child" 18857msgid "first cousin" 18858msgstr "姨兄妹" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:907 18861msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18862msgid "first cousin" 18863msgstr "姨姐妹" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:911 18866msgctxt "mother’s sister’s son" 18867msgid "first cousin" 18868msgstr "姨兄弟" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18871msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18872msgid "first cousin once removed ascending" 18873msgstr "叔伯/姑妈" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18876msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18877msgid "first cousin once removed ascending" 18878msgstr "姑妈" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18881msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18882msgid "first cousin once removed ascending" 18883msgstr "叔伯" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18886msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18887msgid "first cousin once removed ascending" 18888msgstr "表叔/表姑" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18891msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18892msgid "first cousin once removed ascending" 18893msgstr "表姑" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18896msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18897msgid "first cousin once removed ascending" 18898msgstr "表叔" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18901msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18902msgid "first cousin once removed ascending" 18903msgstr "表叔/表姑" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18906msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18907msgid "first cousin once removed ascending" 18908msgstr "表姑" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18911msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18912msgid "first cousin once removed ascending" 18913msgstr "表叔" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18916msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18917msgid "first cousin once removed ascending" 18918msgstr "姨叔/姨姑" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18921msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18922msgid "first cousin once removed ascending" 18923msgstr "姨姑" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18926msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18927msgid "first cousin once removed ascending" 18928msgstr "姨叔" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18931msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18932msgid "first cousin once removed ascending" 18933msgstr "舅舅" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18936msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18937msgid "first cousin once removed ascending" 18938msgstr "姨妈" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18941msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18942msgid "first cousin once removed ascending" 18943msgstr "舅舅" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18946msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18947msgid "first cousin once removed ascending" 18948msgstr "表舅/表姨" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18951msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18952msgid "first cousin once removed ascending" 18953msgstr "表姨" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18956msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18957msgid "first cousin once removed ascending" 18958msgstr "表舅" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18961msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18962msgid "first cousin once removed ascending" 18963msgstr "表叔/表姑" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18966msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18967msgid "first cousin once removed ascending" 18968msgstr "表姑" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18971msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18972msgid "first cousin once removed ascending" 18973msgstr "表叔" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18976msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18977msgid "first cousin once removed ascending" 18978msgstr "姨叔/姨姑" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18981msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18982msgid "first cousin once removed ascending" 18983msgstr "姨姑" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18987msgid "first cousin once removed ascending" 18988msgstr "姨叔" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18991msgid "fourteenth cousin" 18992msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18995msgctxt "FEMALE" 18996msgid "fourteenth cousin" 18997msgstr "第十四代表兄(妹)" 18998 18999# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19000#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19001#: app/Services/RelationshipService.php:2275 19002msgctxt "MALE" 19003msgid "fourteenth cousin" 19004msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19005 19006# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19008#: app/Services/RelationshipService.php:2430 19009#, php-format 19010msgid "fourth %s" 19011msgstr "第四 %s" 19012 19013# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19015#: app/Services/RelationshipService.php:2408 19016#, php-format 19017msgctxt "FEMALE" 19018msgid "fourth %s" 19019msgstr "第四 %s" 19020 19021# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19023#: app/Services/RelationshipService.php:2385 19024#, php-format 19025msgctxt "MALE" 19026msgid "fourth %s" 19027msgstr "第四 %s" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19030msgid "fourth cousin" 19031msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19034msgctxt "FEMALE" 19035msgid "fourth cousin" 19036msgstr "第四代表兄(妹)" 19037 19038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19040#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19041msgctxt "MALE" 19042msgid "fourth cousin" 19043msgstr "第四代堂兄(妹)" 19044 19045# I18N: from 1700 interval 50 years 19046#. I18N: from 1700 interval 50 years 19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19053#, php-format 19054msgid "from %1$s interval %2$s year" 19055msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19056msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19057 19058# I18N: Gedcom FROM dates 19059#. I18N: Gedcom FROM dates 19060#: app/Date.php:209 19061#, php-format 19062msgid "from %s" 19063msgstr "从 %s" 19064 19065# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19066#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19067#: app/Date.php:221 19068#, php-format 19069msgid "from %s to %s" 19070msgstr "从 %s 到 %s" 19071 19072# I18N: layout option for the fan chart 19073#. I18N: layout option for the fan chart 19074#: app/Module/FanChartModule.php:521 19075msgid "full circle" 19076msgstr "整圈" 19077 19078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19079msgid "gender" 19080msgstr "性别" 19081 19082#. I18N: Type of location hierarchy 19083#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19084msgid "geographic" 19085msgstr "地区的" 19086 19087# I18N: A button label. 19088#. I18N: A button label. 19089#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19090msgid "go to new individual" 19091msgstr "到新的个体" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:505 19094msgctxt "child’s child" 19095msgid "grandchild" 19096msgstr "孙子" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:517 19099msgctxt "daughter’s child" 19100msgid "grandchild" 19101msgstr "外孙子" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:617 19104msgctxt "son’s child" 19105msgid "grandchild" 19106msgstr "孙子" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:507 19109msgctxt "child’s daughter" 19110msgid "granddaughter" 19111msgstr "孙女" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:519 19114msgctxt "daughter’s daughter" 19115msgid "granddaughter" 19116msgstr "外孙女" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:619 19119msgctxt "son’s daughter" 19120msgid "granddaughter" 19121msgstr "孙女" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:735 19124msgctxt "child’s daughter’s husband" 19125msgid "granddaughter’s husband" 19126msgstr "孙女婿" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:757 19129msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19130msgid "granddaughter’s husband" 19131msgstr "外孙女婿" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19134msgctxt "son’s daughter’s husband" 19135msgid "granddaughter’s husband" 19136msgstr "孙女婿" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:587 19139msgctxt "parent’s father" 19140msgid "grandfather" 19141msgstr "爷爷" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:589 19144msgctxt "parent’s mother" 19145msgid "grandmother" 19146msgstr "奶奶" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:591 19149msgctxt "parent’s parent" 19150msgid "grandparent" 19151msgstr "祖父母" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:511 19154msgctxt "child’s son" 19155msgid "grandson" 19156msgstr "孙子" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:523 19159msgctxt "daughter’s son" 19160msgid "grandson" 19161msgstr "外孙子" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:621 19164msgctxt "son’s son" 19165msgid "grandson" 19166msgstr "孙子" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:745 19169msgctxt "child’s son’s wife" 19170msgid "grandson’s wife" 19171msgstr "孙媳" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:773 19174msgctxt "daughter’s son’s wife" 19175msgid "grandson’s wife" 19176msgstr "外孙媳" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19179msgctxt "son’s son’s wife" 19180msgid "grandson’s wife" 19181msgstr "孙媳" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19189#, php-format 19190msgid "great ×%s aunt" 19191msgstr "第%s代阿姨" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19199#, php-format 19200msgid "great ×%s aunt/uncle" 19201msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19202 19203# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19204#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19205#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19206#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19207#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19208#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19209#, php-format 19210msgid "great ×%s grandchild" 19211msgstr "第%s世的孙子" 19212 19213# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19215#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19216#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19217#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19218#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19219#, php-format 19220msgid "great ×%s granddaughter" 19221msgstr "第%s世的孙女" 19222 19223# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19231#, php-format 19232msgid "great ×%s grandfather" 19233msgstr "%s世祖" 19234 19235# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19243#, php-format 19244msgid "great ×%s grandmother" 19245msgstr "%s世祖" 19246 19247# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19255#, php-format 19256msgid "great ×%s grandparent" 19257msgstr "%s世祖" 19258 19259# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19260#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19261#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19262#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19263#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19264#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19265#, php-format 19266msgid "great ×%s grandson" 19267msgstr "第%s世孙子" 19268 19269# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19274#, php-format 19275msgid "great ×%s nephew" 19276msgstr "第%s世侄子" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19281#, php-format 19282msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19283msgid "great ×%s nephew" 19284msgstr "第%s世侄子" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19289#, php-format 19290msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19291msgid "great ×%s nephew" 19292msgstr "第%s世外甥子" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19297#, php-format 19298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19299msgid "great ×%s nephew" 19300msgstr "第%s世侄子" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19305#, php-format 19306msgid "great ×%s nephew/niece" 19307msgstr "第%s世侄子/侄女" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19312#, php-format 19313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19314msgid "great ×%s nephew/niece" 19315msgstr "第%s世侄子/侄女" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19320#, php-format 19321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19322msgid "great ×%s nephew/niece" 19323msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19328#, php-format 19329msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19330msgid "great ×%s nephew/niece" 19331msgstr "第%s世侄子/侄女" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19336#, php-format 19337msgid "great ×%s niece" 19338msgstr "第%s世外甥女" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19343#, php-format 19344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19345msgid "great ×%s niece" 19346msgstr "第%s世侄女" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19351#, php-format 19352msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19353msgid "great ×%s niece" 19354msgstr "第%s世外甥女" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19359#, php-format 19360msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19361msgid "great ×%s niece" 19362msgstr "第%s世侄女" 19363 19364# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19371#, php-format 19372msgid "great ×%s uncle" 19373msgstr "第%s代叔叔" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19376#, php-format 19377msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19378msgid "great ×%s uncle" 19379msgstr "第%s代叔叔" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19382#, php-format 19383msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19384msgid "great ×%s uncle" 19385msgstr "第%s代叔叔" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19388#, php-format 19389msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19390msgid "great ×%s uncle" 19391msgstr "第%s代叔叔" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19394msgid "great ×4 aunt" 19395msgstr "叔天祖母" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19398msgid "great ×4 aunt/uncle" 19399msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19402msgid "great ×4 grandchild" 19403msgstr "晜孙子" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19406msgid "great ×4 granddaughter" 19407msgstr "晜孙女" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19410msgid "great ×4 grandfather" 19411msgstr "烈祖" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19414msgid "great ×4 grandmother" 19415msgstr "烈祖母" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19418msgid "great ×4 grandparent" 19419msgstr "烈祖父母" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19422msgid "great ×4 grandson" 19423msgstr "晜孙" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19426msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19427msgid "great ×4 nephew" 19428msgstr "来侄孙子" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19431msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19432msgid "great ×4 nephew" 19433msgstr "来外甥孙子" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19436msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19437msgid "great ×4 nephew" 19438msgstr "来外侄孙子" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19441msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19442msgid "great ×4 nephew/niece" 19443msgstr "来侄孙子/孙女" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19446msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19447msgid "great ×4 nephew/niece" 19448msgstr "来外甥孙子/孙女" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19451msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19452msgid "great ×4 nephew/niece" 19453msgstr "来侄孙子/孙女" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19456msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19457msgid "great ×4 niece" 19458msgstr "来侄孙女" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19461msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19462msgid "great ×4 niece" 19463msgstr "来外甥孙女" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19466msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19467msgid "great ×4 niece" 19468msgstr "来侄孙女" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19471msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19472msgid "great ×4 uncle" 19473msgstr "叔伯天祖" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19476msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19477msgid "great ×4 uncle" 19478msgstr "舅天祖" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19481msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19482msgid "great ×4 uncle" 19483msgstr "叔叔伯天祖" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19486msgid "great ×5 aunt" 19487msgstr "叔烈祖母" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19490msgid "great ×5 aunt/uncle" 19491msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19494msgid "great ×5 grandchild" 19495msgstr "晜孙" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19498msgid "great ×5 granddaughter" 19499msgstr "晜孙女" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19502msgid "great ×5 grandfather" 19503msgstr "太祖父" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19506msgid "great ×5 grandmother" 19507msgstr "太祖母" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19510msgid "great ×5 grandparent" 19511msgstr "太祖父母" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19514msgid "great ×5 grandson" 19515msgstr "仍孙儿" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19518msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19519msgid "great ×5 nephew" 19520msgstr "晜侄孙子" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19523msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19524msgid "great ×5 nephew" 19525msgstr "晜外甥孙子" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19528msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19529msgid "great ×5 nephew" 19530msgstr "晜外甥孙子" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19534msgid "great ×5 nephew/niece" 19535msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19539msgid "great ×5 nephew/niece" 19540msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19543msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19544msgid "great ×5 nephew/niece" 19545msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19548msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19549msgid "great ×5 niece" 19550msgstr "晜孙侄女" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19553msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19554msgid "great ×5 niece" 19555msgstr "晜外甥孙女" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19558msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19559msgid "great ×5 niece" 19560msgstr "晜侄孙女" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19563msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19564msgid "great ×5 uncle" 19565msgstr "叔伯烈祖" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19568msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19569msgid "great ×5 uncle" 19570msgstr "舅烈祖" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19573msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19574msgid "great ×5 uncle" 19575msgstr "叔伯烈祖" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19578msgid "great ×6 aunt" 19579msgstr "叔伯太祖母" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19582msgid "great ×6 aunt/uncle" 19583msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19586msgid "great ×6 grandchild" 19587msgstr "云孙" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19590msgid "great ×6 granddaughter" 19591msgstr "云孙女" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19594msgid "great ×6 grandfather" 19595msgstr "远祖父" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19598msgid "great ×6 grandmother" 19599msgstr "远祖母" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19602msgid "great ×6 grandparent" 19603msgstr "远祖父母" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19606msgid "great ×6 grandson" 19607msgstr "云孙儿" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19610msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19611msgid "great ×6 uncle" 19612msgstr "叔伯太祖公" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19615msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19616msgid "great ×6 uncle" 19617msgstr "舅太祖公" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19620msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19621msgid "great ×6 uncle" 19622msgstr "叔太祖公" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19625msgid "great ×7 aunt" 19626msgstr "叔远祖母" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19629msgid "great ×7 aunt/uncle" 19630msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19633msgid "great ×7 grandchild" 19634msgstr "耳孙" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19637msgid "great ×7 granddaughter" 19638msgstr "耳孙女" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19641msgid "great ×7 grandfather" 19642msgstr "鼻祖父" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19645msgid "great ×7 grandmother" 19646msgstr "鼻祖母" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19649msgid "great ×7 grandparent" 19650msgstr "鼻祖父母" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19653msgid "great ×7 grandson" 19654msgstr "耳孙儿" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19657msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19658msgid "great ×7 uncle" 19659msgstr "叔伯远祖公" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19662msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19663msgid "great ×7 uncle" 19664msgstr "舅远祖公" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19667msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19668msgid "great ×7 uncle" 19669msgstr "叔伯远祖公" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19672msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19673msgid "great-aunt" 19674msgstr "祖母" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:793 19677msgctxt "father’s father’s sister" 19678msgid "great-aunt" 19679msgstr "姑奶" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19682msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19683msgid "great-aunt" 19684msgstr "舅奶" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:805 19687msgctxt "father’s mother’s sister" 19688msgid "great-aunt" 19689msgstr "姨奶" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19692msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19693msgid "great-aunt" 19694msgstr "叔伯祖母" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:817 19697msgctxt "father’s parent’s sister" 19698msgid "great-aunt" 19699msgstr "姑奶" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19702msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19703msgid "great-aunt" 19704msgstr "舅祖母" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:873 19707msgctxt "mother’s father’s sister" 19708msgid "great-aunt" 19709msgstr "姑外婆" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19712msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19713msgid "great-aunt" 19714msgstr "舅奶" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:891 19717msgctxt "mother’s mother’s sister" 19718msgid "great-aunt" 19719msgstr "姨奶" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19722msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19723msgid "great-aunt" 19724msgstr "外婆" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:903 19727msgctxt "mother’s parent’s sister" 19728msgid "great-aunt" 19729msgstr "姑外婆" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19732msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19733msgid "great-aunt" 19734msgstr "叔婆" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:925 19737msgctxt "parent’s father’s sister" 19738msgid "great-aunt" 19739msgstr "姑奶" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19742msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19743msgid "great-aunt" 19744msgstr "舅奶" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:937 19747msgctxt "parent’s mother’s sister" 19748msgid "great-aunt" 19749msgstr "姨奶" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19752msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19753msgid "great-aunt" 19754msgstr "叔婆" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:949 19757msgctxt "parent’s parent’s sister" 19758msgid "great-aunt" 19759msgstr "姑奶" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:791 19762msgctxt "father’s father’s sibling" 19763msgid "great-aunt/uncle" 19764msgstr "姑奶/叔公" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19767msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19768msgid "great-aunt/uncle" 19769msgstr "叔婆/姑姥爷" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:803 19772msgctxt "father’s mother’s sibling" 19773msgid "great-aunt/uncle" 19774msgstr "姨奶/舅姥爷" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19777msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19778msgid "great-aunt/uncle" 19779msgstr "舅奶/姨姥爷" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:815 19782msgctxt "father’s parent’s sibling" 19783msgid "great-aunt/uncle" 19784msgstr "姑奶/叔公" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19787msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19788msgid "great-aunt/uncle" 19789msgstr "姑奶/姑姥爷" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:871 19792msgctxt "mother’s father’s sibling" 19793msgid "great-aunt/uncle" 19794msgstr "姑奶/舅姥爷" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19797msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19798msgid "great-aunt/uncle" 19799msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:889 19802msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19803msgid "great-aunt/uncle" 19804msgstr "姑奶/舅姥爷" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19807msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19808msgid "great-aunt/uncle" 19809msgstr "姑奶/舅姥爷" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:901 19812msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19813msgid "great-aunt/uncle" 19814msgstr "姑奶/舅姥爷" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19817msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19818msgid "great-aunt/uncle" 19819msgstr "姑婆/姑公" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:923 19822msgctxt "parent’s father’s sibling" 19823msgid "great-aunt/uncle" 19824msgstr "姑婆/叔公" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19827msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19828msgid "great-aunt/uncle" 19829msgstr "姑婆/叔公" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:935 19832msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19833msgid "great-aunt/uncle" 19834msgstr "姑婆/叔公" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19837msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19838msgid "great-aunt/uncle" 19839msgstr "姑婆/叔公" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:947 19842msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19843msgid "great-aunt/uncle" 19844msgstr "姑婆/叔公" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19847msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19848msgid "great-aunt/uncle" 19849msgstr "姑婆/叔公" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:725 19852msgctxt "child’s child’s child" 19853msgid "great-grandchild" 19854msgstr "曾孙" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:731 19857msgctxt "child’s daughter’s child" 19858msgid "great-grandchild" 19859msgstr "曾孙" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:739 19862msgctxt "child’s son’s child" 19863msgid "great-grandchild" 19864msgstr "曾孙" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:747 19867msgctxt "daughter’s child’s child" 19868msgid "great-grandchild" 19869msgstr "外曾孙" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:753 19872msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19873msgid "great-grandchild" 19874msgstr "外曾孙" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:767 19877msgctxt "daughter’s son’s child" 19878msgid "great-grandchild" 19879msgstr "外曾孙" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19882msgctxt "son’s child’s child" 19883msgid "great-grandchild" 19884msgstr "曾孙" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19887msgctxt "son’s daughter’s child" 19888msgid "great-grandchild" 19889msgstr "曾孙" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19892msgctxt "son’s son’s child" 19893msgid "great-grandchild" 19894msgstr "曾孙儿" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:727 19897msgctxt "child’s child’s daughter" 19898msgid "great-granddaughter" 19899msgstr "曾孙女" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:733 19902msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19903msgid "great-granddaughter" 19904msgstr "曾孙女" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:741 19907msgctxt "child’s son’s daughter" 19908msgid "great-granddaughter" 19909msgstr "曾孙女" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:749 19912msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19913msgid "great-granddaughter" 19914msgstr "外曾孙女" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:755 19917msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19918msgid "great-granddaughter" 19919msgstr "外曾孙女" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:769 19922msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19923msgid "great-granddaughter" 19924msgstr "外曾孙女" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19927msgctxt "son’s child’s daughter" 19928msgid "great-granddaughter" 19929msgstr "曾孙女" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19932msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19933msgid "great-granddaughter" 19934msgstr "曾孙女" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19937msgctxt "son’s son’s daughter" 19938msgid "great-granddaughter" 19939msgstr "曾孙女" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:785 19942msgctxt "father’s father’s father" 19943msgid "great-grandfather" 19944msgstr "曾祖父" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:797 19947msgctxt "father’s mother’s father" 19948msgid "great-grandfather" 19949msgstr "曾舅祖父" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:809 19952msgctxt "father’s parent’s father" 19953msgid "great-grandfather" 19954msgstr "曾祖父" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:865 19957msgctxt "mother’s father’s father" 19958msgid "great-grandfather" 19959msgstr "曾祖父" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:883 19962msgctxt "mother’s mother’s father" 19963msgid "great-grandfather" 19964msgstr "曾祖父" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:895 19967msgctxt "mother’s parent’s father" 19968msgid "great-grandfather" 19969msgstr "外曾祖父" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:917 19972msgctxt "parent’s father’s father" 19973msgid "great-grandfather" 19974msgstr "曾祖父" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:929 19977msgctxt "parent’s mother’s father" 19978msgid "great-grandfather" 19979msgstr "曾祖父" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:941 19982msgctxt "parent’s parent’s father" 19983msgid "great-grandfather" 19984msgstr "曾祖父" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:787 19987msgctxt "father’s father’s mother" 19988msgid "great-grandmother" 19989msgstr "曾祖母" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:799 19992msgctxt "father’s mother’s mother" 19993msgid "great-grandmother" 19994msgstr "曾外祖母" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:811 19997msgctxt "father’s parent’s mother" 19998msgid "great-grandmother" 19999msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:867 20002msgctxt "mother’s father’s mother" 20003msgid "great-grandmother" 20004msgstr "外曾祖母" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:885 20007msgctxt "mother’s mother’s mother" 20008msgid "great-grandmother" 20009msgstr "外曾祖母" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:897 20012msgctxt "mother’s parent’s mother" 20013msgid "great-grandmother" 20014msgstr "外曾祖母" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:919 20017msgctxt "parent’s father’s mother" 20018msgid "great-grandmother" 20019msgstr "曾祖母" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:931 20022msgctxt "parent’s mother’s mother" 20023msgid "great-grandmother" 20024msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:943 20027msgctxt "parent’s parent’s mother" 20028msgid "great-grandmother" 20029msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:789 20032msgctxt "father’s father’s parent" 20033msgid "great-grandparent" 20034msgstr "曾祖父母" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:801 20037msgctxt "father’s mother’s parent" 20038msgid "great-grandparent" 20039msgstr "曾外祖父母" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:813 20042msgctxt "father’s parent’s parent" 20043msgid "great-grandparent" 20044msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:869 20047msgctxt "mother’s father’s parent" 20048msgid "great-grandparent" 20049msgstr "曾外祖父母" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:887 20052msgctxt "mother’s mother’s parent" 20053msgid "great-grandparent" 20054msgstr "外曾祖父母" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:899 20057msgctxt "mother’s parent’s parent" 20058msgid "great-grandparent" 20059msgstr "外曾祖父母" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:921 20062msgctxt "parent’s father’s parent" 20063msgid "great-grandparent" 20064msgstr "曾祖父母" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:933 20067msgctxt "parent’s mother’s parent" 20068msgid "great-grandparent" 20069msgstr "外曾祖父母" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:945 20072msgctxt "parent’s parent’s parent" 20073msgid "great-grandparent" 20074msgstr "曾祖父母" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:729 20077msgctxt "child’s child’s son" 20078msgid "great-grandson" 20079msgstr "曾孙" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:737 20082msgctxt "child’s daughter’s son" 20083msgid "great-grandson" 20084msgstr "曾外孙" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:743 20087msgctxt "child’s son’s son" 20088msgid "great-grandson" 20089msgstr "曾孙/曾外孙" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:751 20092msgctxt "daughter’s child’s son" 20093msgid "great-grandson" 20094msgstr "外曾孙" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:759 20097msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20098msgid "great-grandson" 20099msgstr "外曾孙" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:771 20102msgctxt "daughter’s son’s son" 20103msgid "great-grandson" 20104msgstr "外曾孙" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20107msgctxt "son’s child’s son" 20108msgid "great-grandson" 20109msgstr "曾孙" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20112msgctxt "son’s daughter’s son" 20113msgid "great-grandson" 20114msgstr "曾外孙" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20117msgctxt "son’s son’s son" 20118msgid "great-grandson" 20119msgstr "曾孙" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20122msgid "great-great-aunt" 20123msgstr "曾祖公" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20126msgid "great-great-aunt/uncle" 20127msgstr "曾祖婆/公" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20130msgid "great-great-grandchild" 20131msgstr "曾孙" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20134msgid "great-great-granddaughter" 20135msgstr "曾孙女" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20138msgid "great-great-grandfather" 20139msgstr "高祖父" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20142msgid "great-great-grandmother" 20143msgstr "高祖母" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20146msgid "great-great-grandparent" 20147msgstr "高祖" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20150msgid "great-great-grandson" 20151msgstr "玄孙" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20154msgid "great-great-great-aunt" 20155msgstr "高祖姑婆" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20158msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20159msgstr "高祖叔公婆" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20162msgid "great-great-great-grandchild" 20163msgstr "来孙" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20166msgid "great-great-great-granddaughter" 20167msgstr "来孙女" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20170msgid "great-great-great-grandfather" 20171msgstr "天祖" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20174msgid "great-great-great-grandmother" 20175msgstr "天祖母" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20178msgid "great-great-great-grandparent" 20179msgstr "天祖" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20182msgid "great-great-great-grandson" 20183msgstr "来孙子" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20186msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20187msgid "great-great-great-nephew" 20188msgstr "玄侄孙子" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20191msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20192msgid "great-great-great-nephew" 20193msgstr "玄甥孙子" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20196msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20197msgid "great-great-great-nephew" 20198msgstr "玄侄孙子" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20202msgid "great-great-great-nephew/niece" 20203msgstr "玄侄孙子/孙女" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20207msgid "great-great-great-nephew/niece" 20208msgstr "玄甥孙子/孙女" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20211msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20212msgid "great-great-great-nephew/niece" 20213msgstr "玄侄孙子/侄女" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20217msgid "great-great-great-niece" 20218msgstr "玄侄孙女" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20222msgid "great-great-great-niece" 20223msgstr "玄甥孙女" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20226msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20227msgid "great-great-great-niece" 20228msgstr "玄侄孙女" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20231msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20232msgid "great-great-great-uncle" 20233msgstr "叔伯高祖" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20236msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20237msgid "great-great-great-uncle" 20238msgstr "高祖舅公" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20241msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20242msgid "great-great-great-uncle" 20243msgstr "叔伯高祖" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20246msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20247msgid "great-great-nephew" 20248msgstr "曾侄孙子" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20251msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20252msgid "great-great-nephew" 20253msgstr "曾甥孙子" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20256msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20257msgid "great-great-nephew" 20258msgstr "曾侄孙子" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20261msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20262msgid "great-great-nephew/niece" 20263msgstr "曾侄孙子/孙女" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20266msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20267msgid "great-great-nephew/niece" 20268msgstr "曾甥孙子/孙女" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20271msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20272msgid "great-great-nephew/niece" 20273msgstr "曾侄孙子/侄女" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20276msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20277msgid "great-great-niece" 20278msgstr "曾侄孙女" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20281msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20282msgid "great-great-niece" 20283msgstr "曾甥孙女" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20286msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20287msgid "great-great-niece" 20288msgstr "曾侄孙女" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20291msgctxt "great-grandfather’s brother" 20292msgid "great-great-uncle" 20293msgstr "叔伯曾祖" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20296msgctxt "great-grandmother’s brother" 20297msgid "great-great-uncle" 20298msgstr "曾祖舅公" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20301msgctxt "great-grandparent’s brother" 20302msgid "great-great-uncle" 20303msgstr "叔伯曾祖" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:674 20306msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20307msgid "great-nephew" 20308msgstr "侄孙子" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:694 20311msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20312msgid "great-nephew" 20313msgstr "侄孙子" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:712 20316msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20317msgid "great-nephew" 20318msgstr "侄孙子" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:994 20321msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20322msgid "great-nephew" 20323msgstr "甥孙" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20326msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20327msgid "great-nephew" 20328msgstr "甥孙" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20331msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20332msgid "great-nephew" 20333msgstr "甥孙" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:677 20336msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20337msgid "great-nephew" 20338msgstr "侄孙子" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:697 20341msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20342msgid "great-nephew" 20343msgstr "侄外孙子" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:715 20346msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20347msgid "great-nephew" 20348msgstr "侄孙子/孙女" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:997 20351msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20352msgid "great-nephew" 20353msgstr "姨甥孙子" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20356msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20357msgid "great-nephew" 20358msgstr "姨外孙子" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20361msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20362msgid "great-nephew" 20363msgstr "姨甥孙子" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:963 20366msgctxt "sibling’s child’s son" 20367msgid "great-nephew" 20368msgstr "侄孙" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:971 20371msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20372msgid "great-nephew" 20373msgstr "侄孙" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:977 20376msgctxt "sibling’s son’s son" 20377msgid "great-nephew" 20378msgstr "侄孙" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:662 20381msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20382msgid "great-nephew/niece" 20383msgstr "侄孙子/孙女" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:680 20386msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20387msgid "great-nephew/niece" 20388msgstr "侄孙子/孙女" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:700 20391msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20392msgid "great-nephew/niece" 20393msgstr "侄孙子/孙女" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:982 20396msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20397msgid "great-nephew/niece" 20398msgstr "甥孙子/孙女" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20401msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20402msgid "great-nephew/niece" 20403msgstr "甥孙女/孙女" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20406msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20407msgid "great-nephew/niece" 20408msgstr "甥孙子/孙女" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:665 20411msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20412msgid "great-nephew/niece" 20413msgstr "侄孙子/孙女" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:683 20416msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20417msgid "great-nephew/niece" 20418msgstr "侄孙子/孙女" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:703 20421msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20422msgid "great-nephew/niece" 20423msgstr "侄孙子/侄孙女" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:985 20426msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20427msgid "great-nephew/niece" 20428msgstr "甥孙子/孙女" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20431msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20432msgid "great-nephew/niece" 20433msgstr "甥孙子/孙女" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20436msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20437msgid "great-nephew/niece" 20438msgstr "甥孙子/孙女" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:959 20441msgctxt "sibling’s child’s child" 20442msgid "great-nephew/niece" 20443msgstr "侄孙子/侄孙女" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:965 20446msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20447msgid "great-nephew/niece" 20448msgstr "侄孙子/侄孙女" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:973 20451msgctxt "sibling’s son’s child" 20452msgid "great-nephew/niece" 20453msgstr "侄孙子/侄孙女" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:668 20456msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20457msgid "great-niece" 20458msgstr "侄孙女" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:686 20461msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20462msgid "great-niece" 20463msgstr "侄孙女" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:706 20466msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20467msgid "great-niece" 20468msgstr "侄孙女" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:988 20471msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20472msgid "great-niece" 20473msgstr "甥孙女" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20476msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20477msgid "great-niece" 20478msgstr "甥孙女" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20481msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20482msgid "great-niece" 20483msgstr "甥孙女" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:671 20486msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20487msgid "great-niece" 20488msgstr "侄孙女" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:689 20491msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20492msgid "great-niece" 20493msgstr "侄孙女" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:709 20496msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20497msgid "great-niece" 20498msgstr "侄孙女" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:991 20501msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20502msgid "great-niece" 20503msgstr "姨甥孙女" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20506msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20507msgid "great-niece" 20508msgstr "姨甥孙女" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20511msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20512msgid "great-niece" 20513msgstr "姨甥孙女" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:961 20516msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20517msgid "great-niece" 20518msgstr "侄孙女" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:967 20521msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20522msgid "great-niece" 20523msgstr "侄孙女" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:975 20526msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20527msgid "great-niece" 20528msgstr "侄孙女" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:783 20531msgctxt "father’s father’s brother" 20532msgid "great-uncle" 20533msgstr "叔伯祖" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20536msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20537msgid "great-uncle" 20538msgstr "姑姥爷" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:795 20541msgctxt "father’s mother’s brother" 20542msgid "great-uncle" 20543msgstr "表姥" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20546msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20547msgid "great-uncle" 20548msgstr "姨姥" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:807 20551msgctxt "father’s parent’s brother" 20552msgid "great-uncle" 20553msgstr "叔伯祖" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20556msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20557msgid "great-uncle" 20558msgstr "姑姥爷" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:863 20561msgctxt "mother’s father’s brother" 20562msgid "great-uncle" 20563msgstr "外姥爷" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20566msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20567msgid "great-uncle" 20568msgstr "姑姥爷" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:881 20571msgctxt "mother’s mother’s brother" 20572msgid "great-uncle" 20573msgstr "外舅姥" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20576msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20577msgid "great-uncle" 20578msgstr "外姑姥爷" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:893 20581msgctxt "mother’s parent’s brother" 20582msgid "great-uncle" 20583msgstr "外舅姥" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20586msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20587msgid "great-uncle" 20588msgstr "姑姥爷" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:915 20591msgctxt "parent’s father’s brother" 20592msgid "great-uncle" 20593msgstr "叔伯公" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20596msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20597msgid "great-uncle" 20598msgstr "姑姥爷" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:927 20601msgctxt "parent’s mother’s brother" 20602msgid "great-uncle" 20603msgstr "叔伯公" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20606msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20607msgid "great-uncle" 20608msgstr "姑公" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:939 20611msgctxt "parent’s parent’s brother" 20612msgid "great-uncle" 20613msgstr "叔伯公" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20616msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20617msgid "great-uncle" 20618msgstr "姑姥爷" 20619 20620# I18N: layout option for the fan chart 20621#. I18N: layout option for the fan chart 20622#: app/Module/FanChartModule.php:517 20623msgid "half circle" 20624msgstr "半圈" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:541 20627msgctxt "father’s son" 20628msgid "half-brother" 20629msgstr "同父异母的弟弟" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:579 20632msgctxt "mother’s son" 20633msgid "half-brother" 20634msgstr "同母异父的兄弟" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:597 20637msgctxt "parent’s son" 20638msgid "half-brother" 20639msgstr "同父异母的弟弟" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:527 20642msgctxt "father’s child" 20643msgid "half-sibling" 20644msgstr "半同胞兄弟" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:563 20647msgctxt "mother’s child" 20648msgid "half-sibling" 20649msgstr "半同胞" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:583 20652msgctxt "parent’s child" 20653msgid "half-sibling" 20654msgstr "半同胞" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:529 20657msgctxt "father’s daughter" 20658msgid "half-sister" 20659msgstr "同父异母的妹妹" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:565 20662msgctxt "mother’s daughter" 20663msgid "half-sister" 20664msgstr "同母异父的姐妹" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:585 20667msgctxt "parent’s daughter" 20668msgid "half-sister" 20669msgstr "胞妹" 20670 20671# I18N: reflexive pronoun 20672#. I18N: reflexive pronoun 20673#: app/Services/RelationshipService.php:244 20674msgid "herself" 20675msgstr "她自己" 20676 20677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20679#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20680#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20681#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20682#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20683#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20684#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20685#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20686#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20687#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20688#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20689#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20690#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20691#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20692#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20693#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20694#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20695#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20696#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20700#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20701#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20709#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20711#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20712#: resources/views/login-page.phtml:47 20713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20714#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20715#: resources/views/register-page.phtml:76 20716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20720msgid "hide" 20721msgstr "隐藏" 20722 20723# I18N: reflexive pronoun 20724#. I18N: reflexive pronoun 20725#: app/Services/RelationshipService.php:241 20726msgid "himself" 20727msgstr "他自己" 20728 20729#. I18N: Type of demographic data 20730#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20731msgid "household" 20732msgstr "一家人" 20733 20734#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20735msgid "husband" 20736msgstr "丈夫" 20737 20738# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20739#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20740#: app/Elements/NameType.php:81 20741msgid "immigration name" 20742msgstr "移民名称" 20743 20744# I18N: A button label. 20745#. I18N: A button label. 20746#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20747msgid "import file" 20748msgstr "导入文件" 20749 20750# I18N: gedcom tag INFL 20751#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20752msgid "infant" 20753msgstr "幼儿" 20754 20755#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20756msgid "inline note" 20757msgstr "内联注释" 20758 20759# I18N: Gedcom INT dates 20760#. I18N: Gedcom INT dates 20761#: app/Date.php:197 20762#, php-format 20763msgid "interpreted %s (%s)" 20764msgstr "解释 %s (%s)" 20765 20766#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20767#: resources/views/search-trees.phtml:54 20768msgid "invert selection" 20769msgstr "反向选择" 20770 20771# I18N: a month in the French republican calendar 20772#. I18N: a month in the French republican calendar 20773#: app/Date/FrenchDate.php:173 20774msgctxt "GENITIVE" 20775msgid "jours complementaires" 20776msgstr "额外天数" 20777 20778# I18N: a month in the French republican calendar 20779#. I18N: a month in the French republican calendar 20780#: app/Date/FrenchDate.php:267 20781msgctxt "INSTRUMENTAL" 20782msgid "jours complementaires" 20783msgstr "额外天数" 20784 20785# I18N: a month in the French republican calendar 20786#. I18N: a month in the French republican calendar 20787#: app/Date/FrenchDate.php:220 20788msgctxt "LOCATIVE" 20789msgid "jours complementaires" 20790msgstr "额外天数" 20791 20792# I18N: a month in the French republican calendar 20793#. I18N: a month in the French republican calendar 20794#: app/Date/FrenchDate.php:126 20795msgctxt "NOMINATIVE" 20796msgid "jours complementaires" 20797msgstr "额外天数" 20798 20799# I18N: A button label, last page 20800#. I18N: A button label, last page 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20802#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20804#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20805msgid "last" 20806msgstr "最后" 20807 20808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20810msgid "last" 20811msgstr "最后" 20812 20813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20815msgid "left" 20816msgstr "向左" 20817 20818# I18N: Layout option for lists of names 20819# I18N: An option in a list-box 20820#. I18N: Layout option for lists of names 20821#. I18N: An option in a list-box 20822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20823#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20826#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20827msgid "list" 20828msgstr "列表" 20829 20830#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20831#, php-format 20832msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20833msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20834 20835# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20836#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20837#: app/Elements/NameType.php:83 20838msgid "maiden name" 20839msgstr "娘家姓" 20840 20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20842msgid "managers" 20843msgstr "管理员" 20844 20845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20847#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20848msgid "markdown" 20849msgstr "Markdown" 20850 20851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20852msgctxt "FEMALE" 20853msgid "married" 20854msgstr "嫁了" 20855 20856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20857msgctxt "MALE" 20858msgid "married" 20859msgstr "娶了" 20860 20861# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20862#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20863#: app/Elements/NameType.php:85 20864msgid "married name" 20865msgstr "婚后姓名" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:567 20868msgctxt "mother’s father" 20869msgid "maternal grandfather" 20870msgstr "外公" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:571 20873msgctxt "mother’s mother" 20874msgid "maternal grandmother" 20875msgstr "外婆" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:573 20878msgctxt "mother’s parent" 20879msgid "maternal grandparent" 20880msgstr "外祖父母" 20881 20882# I18N: A system where children take their mother’s surname 20883#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20884#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20885msgid "matrilineal" 20886msgstr "母系" 20887 20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20890#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20891#, php-format 20892msgid "maximum %s day" 20893msgid_plural "maximum %s days" 20894msgstr[0] "最大 %s 天" 20895 20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20901msgid "members" 20902msgstr "成员" 20903 20904# I18N: Name of a theme. 20905#. I18N: Name of a theme. 20906#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20907msgid "minimal" 20908msgstr "极简" 20909 20910#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20911msgid "mother" 20912msgstr "母亲" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:553 20915msgctxt "husband’s mother" 20916msgid "mother-in-law" 20917msgstr "婆婆" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:633 20920msgctxt "spouse’s mother" 20921msgid "mother-in-law" 20922msgstr "岳母" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:651 20925msgctxt "wife’s mother" 20926msgid "mother-in-law" 20927msgstr "岳母" 20928 20929#: app/Services/RelationshipService.php:639 20930msgctxt "spouse’s parent" 20931msgid "mother/father-in-law" 20932msgstr "岳父/岳母" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:501 20935msgctxt "brother’s son" 20936msgid "nephew" 20937msgstr "侄子" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:853 20940msgctxt "husband’s brother’s son" 20941msgid "nephew" 20942msgstr "侄子" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:849 20945msgctxt "husband’s sibling’s son" 20946msgid "nephew" 20947msgstr "侄子" 20948 20949#: app/Services/RelationshipService.php:851 20950msgctxt "husband’s sister’s son" 20951msgid "nephew" 20952msgstr "侄子" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:605 20955msgctxt "sibling’s son" 20956msgid "nephew" 20957msgstr "外甥" 20958 20959#: app/Services/RelationshipService.php:615 20960msgctxt "sister’s son" 20961msgid "nephew" 20962msgstr "外甥" 20963 20964#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20965msgctxt "wife’s brother’s son" 20966msgid "nephew" 20967msgstr "外甥" 20968 20969#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20970msgctxt "wife’s sibling’s son" 20971msgid "nephew" 20972msgstr "外甥" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20975msgctxt "wife’s sister’s son" 20976msgid "nephew" 20977msgstr "外甥" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:691 20980msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20981msgid "nephew-in-law" 20982msgstr "侄女婿" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:969 20985msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20986msgid "nephew-in-law" 20987msgstr "甥婿" 20988 20989#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20990msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20991msgid "nephew-in-law" 20992msgstr "外甥子" 20993 20994#: app/Services/RelationshipService.php:497 20995msgctxt "brother’s child" 20996msgid "nephew/niece" 20997msgstr "侄子/侄女" 20998 20999#: app/Services/RelationshipService.php:841 21000msgctxt "husband’s brother’s child" 21001msgid "nephew/niece" 21002msgstr "侄子/侄女" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:837 21005msgctxt "husband’s sibling’s child" 21006msgid "nephew/niece" 21007msgstr "侄子/侄女" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:839 21010msgctxt "husband’s sister’s child" 21011msgid "nephew/niece" 21012msgstr "侄子/侄女" 21013 21014#: app/Services/RelationshipService.php:601 21015msgctxt "sibling’s child" 21016msgid "nephew/niece" 21017msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21018 21019#: app/Services/RelationshipService.php:609 21020msgctxt "sister’s child" 21021msgid "nephew/niece" 21022msgstr "外甥/外甥女" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:1081 21025msgctxt "wife’s brother’s child" 21026msgid "nephew/niece" 21027msgstr "外甥" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21030msgctxt "wife’s sibling’s child" 21031msgid "nephew/niece" 21032msgstr "外甥/外甥女" 21033 21034#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21035msgctxt "wife’s sister’s child" 21036msgid "nephew/niece" 21037msgstr "外甥" 21038 21039# I18N: A button label, next page 21040#. I18N: A button label, next page 21041#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21042#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21043#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21044#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21045#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21046#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21047#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21048#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21054msgid "next" 21055msgstr "下一页" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:499 21058msgctxt "brother’s daughter" 21059msgid "niece" 21060msgstr "侄女" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:847 21063msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21064msgid "niece" 21065msgstr "侄女" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:843 21068msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21069msgid "niece" 21070msgstr "侄女" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:845 21073msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21074msgid "niece" 21075msgstr "外甥女" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:603 21078msgctxt "sibling’s daughter" 21079msgid "niece" 21080msgstr "侄女" 21081 21082#: app/Services/RelationshipService.php:611 21083msgctxt "sister’s daughter" 21084msgid "niece" 21085msgstr "外甥女" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21088msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21089msgid "niece" 21090msgstr "外甥女" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21093msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21094msgid "niece" 21095msgstr "外甥女" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21098msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21099msgid "niece" 21100msgstr "外甥女" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:717 21103msgctxt "brother’s son’s wife" 21104msgid "niece-in-law" 21105msgstr "外侄媳" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:979 21108msgctxt "sibling’s son’s wife" 21109msgid "niece-in-law" 21110msgstr "侄媳" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21113msgctxt "sisters’s son’s wife" 21114msgid "niece-in-law" 21115msgstr "外甥媳" 21116 21117#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21118msgid "ninth cousin" 21119msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21120 21121#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21122msgctxt "FEMALE" 21123msgid "ninth cousin" 21124msgstr "第九代表兄(妹)" 21125 21126# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21128#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21129msgctxt "MALE" 21130msgid "ninth cousin" 21131msgstr "第九代堂兄(妹)" 21132 21133#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21134#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21135#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21136#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21147#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21148#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21149#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21154#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21160#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21167msgid "no" 21168msgstr "不" 21169 21170# I18N: None of the other options 21171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 21173#: app/Services/EmailService.php:207 21174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21175msgid "none" 21176msgstr "没有" 21177 21178#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21179msgctxt "Surname tradition" 21180msgid "none" 21181msgstr "没有" 21182 21183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21184msgid "numbers" 21185msgstr "数字" 21186 21187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21191#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21192#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21200msgid "of" 21201msgstr "从" 21202 21203#: app/Services/RelationshipService.php:353 21204msgid "parent" 21205msgstr "父母" 21206 21207#: app/Services/RelationshipService.php:423 21208msgid "partner" 21209msgstr "伴侣" 21210 21211#: app/Services/RelationshipService.php:400 21212msgctxt "FEMALE" 21213msgid "partner" 21214msgstr "配偶" 21215 21216#: app/Services/RelationshipService.php:376 21217msgctxt "MALE" 21218msgid "partner" 21219msgstr "配偶" 21220 21221#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21222msgctxt "Surname tradition" 21223msgid "paternal" 21224msgstr "父亲" 21225 21226#: app/Services/RelationshipService.php:531 21227msgctxt "father’s father" 21228msgid "paternal grandfather" 21229msgstr "爷爷" 21230 21231#: app/Services/RelationshipService.php:533 21232msgctxt "father’s mother" 21233msgid "paternal grandmother" 21234msgstr "奶奶" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:535 21237msgctxt "father’s parent" 21238msgid "paternal grandparent" 21239msgstr "祖父母" 21240 21241# I18N: A system where children take their father’s surname 21242#. I18N: A system where children take their father’s surname 21243#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21244msgid "patrilineal" 21245msgstr "父系" 21246 21247# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21248#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21250msgid "pending" 21251msgstr "待定" 21252 21253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21254msgid "percentage" 21255msgstr "百分比" 21256 21257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21259msgid "plain text" 21260msgstr "" 21261 21262#. I18N: Type of location hierarchy 21263#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21264msgid "political" 21265msgstr "政治的" 21266 21267# I18N: A button label, previous page 21268#. I18N: A button label, previous page 21269#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21270#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21274#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21280msgid "previous" 21281msgstr "上一页" 21282 21283# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21285#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21286msgid "primary evidence" 21287msgstr "主要证据" 21288 21289#. I18N: Status of child-parent link 21290#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21291msgid "proven" 21292msgstr "已证实的" 21293 21294# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21295#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21296#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21297msgid "questionable evidence" 21298msgstr "可疑的证据" 21299 21300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21302msgid "records" 21303msgstr "记录" 21304 21305#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21306#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21307#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21308#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21309#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21310msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21311msgid "reject" 21312msgstr "拒绝" 21313 21314#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21315#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21316#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21317#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21318#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21319msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21320msgid "reject" 21321msgstr "拒绝" 21322 21323# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21324#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21326msgid "rejected" 21327msgstr "拒绝" 21328 21329#. I18N: Type of location hierarchy 21330#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21331msgid "religious" 21332msgstr "宗教的" 21333 21334# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21335#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21336#: app/Elements/NameType.php:87 21337msgid "religious name" 21338msgstr "宗教名称" 21339 21340# I18N: A button label. 21341#. I18N: A button label. 21342#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21343msgid "replace" 21344msgstr "替换" 21345 21346# I18N: A button label. 21347#. I18N: A button label. 21348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21350#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21353msgid "reset" 21354msgstr "重置" 21355 21356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21358msgid "right" 21359msgstr "向右" 21360 21361# I18N: A button label. 21362#. I18N: A button label. 21363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21364#: resources/views/admin/components.phtml:166 21365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 21366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21367#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21370#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21371#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21375#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21377#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21383#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21384#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21387#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21389#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21390#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21391#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21397#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21400#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21401#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21402#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21403#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21404#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21405#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21410msgid "save" 21411msgstr "保存" 21412 21413# I18N: A button label. 21414#. I18N: A button label. 21415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21419#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21421msgid "search" 21422msgstr "搜索" 21423 21424# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21426#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21427#, php-format 21428msgid "second %s" 21429msgstr "第二 %s" 21430 21431# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21433#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21434#, php-format 21435msgctxt "FEMALE" 21436msgid "second %s" 21437msgstr "第二 %s" 21438 21439# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21441#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21442#, php-format 21443msgctxt "MALE" 21444msgid "second %s" 21445msgstr "第二 %s" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21448msgid "second cousin" 21449msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21450 21451#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21452msgctxt "FEMALE" 21453msgid "second cousin" 21454msgstr "第二代表兄(妹)" 21455 21456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21458#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21459msgctxt "MALE" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "第二代堂兄(妹)" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21464msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "堂兄弟姐妹" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21469msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "堂姐妹" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21474msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "堂兄弟" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21479msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "堂兄弟姐妹" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21484msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "堂姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21489msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "堂兄弟" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21494msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "表兄弟姐妹" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21499msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表姐妹" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21504msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表兄弟姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21509msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表兄弟姐妹" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21514msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "表姐妹" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21519msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "表兄弟" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21524msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "表兄弟姐妹" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21529msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "表姐妹" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21534msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "表兄弟姐妹" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21539msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "表兄弟姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21544msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "表姐妹" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21549msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21550msgid "second cousin" 21551msgstr "表兄弟" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21554msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21555msgid "second cousin" 21556msgstr "表兄弟姐妹" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21559msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21560msgid "second cousin" 21561msgstr "表姐妹" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21564msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21565msgid "second cousin" 21566msgstr "表兄弟" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21569msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21570msgid "second cousin" 21571msgstr "表兄弟姐妹" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21574msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21575msgid "second cousin" 21576msgstr "表姐妹" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21579msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21580msgid "second cousin" 21581msgstr "表兄弟" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21584msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21585msgid "second cousin" 21586msgstr "表兄弟姐妹" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21589msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21590msgid "second cousin" 21591msgstr "表姐妹" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21594msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21595msgid "second cousin" 21596msgstr "表兄弟" 21597 21598# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21599#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21600#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21601msgid "secondary evidence" 21602msgstr "间接证据" 21603 21604# I18N: select all (of the family trees) 21605#. I18N: select all (of a list of options) 21606#: resources/views/search-trees.phtml:47 21607msgid "select all" 21608msgstr "全选" 21609 21610# I18N: select none (of the family trees) 21611#. I18N: select none (of a list of options) 21612#: resources/views/search-trees.phtml:50 21613msgid "select none" 21614msgstr "全不选" 21615 21616#: app/Services/RelationshipService.php:346 21617msgid "self" 21618msgstr "自己" 21619 21620#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21621msgid "seventh cousin" 21622msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21625msgctxt "FEMALE" 21626msgid "seventh cousin" 21627msgstr "第七代表兄(妹)" 21628 21629# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21631#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21632msgctxt "MALE" 21633msgid "seventh cousin" 21634msgstr "第七代堂兄(妹)" 21635 21636#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21637msgid "shared note" 21638msgstr "共享笔记" 21639 21640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21641#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21642#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21643#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21651#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21653#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21654#: resources/views/login-page.phtml:47 21655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21658#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21659#: resources/views/register-page.phtml:76 21660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21664msgid "show" 21665msgstr "显示" 21666 21667#. I18N: An option in a list-box 21668#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21669msgid "show changes made in webtrees" 21670msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21671 21672#. I18N: An option in a list-box 21673#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21674msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21675msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21676 21677#. I18N: button label 21678#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21679#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21680#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21682#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21683#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21684msgid "show more" 21685msgstr "显示更多" 21686 21687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21688msgid "show the chart" 21689msgstr "显示图形" 21690 21691#: app/Services/RelationshipService.php:493 21692msgid "sibling" 21693msgstr "兄弟姐妹" 21694 21695# I18N: A button label. 21696#. I18N: A button label. 21697#: resources/views/login-page.phtml:57 21698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21699msgid "sign in" 21700msgstr "登录" 21701 21702# I18N: A button label. 21703#. I18N: A button label. 21704#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21705msgid "sign out" 21706msgstr "注销" 21707 21708#: app/Services/RelationshipService.php:472 21709msgid "sister" 21710msgstr "姐妹" 21711 21712#: app/Services/RelationshipService.php:503 21713msgctxt "brother’s wife" 21714msgid "sister-in-law" 21715msgstr "嫂子/弟妹" 21716 21717#: app/Services/RelationshipService.php:723 21718msgctxt "brother’s wife’s sister" 21719msgid "sister-in-law" 21720msgstr "姻姐/姻妹" 21721 21722#: app/Services/RelationshipService.php:833 21723msgctxt "husband’s brother’s wife" 21724msgid "sister-in-law" 21725msgstr "婶子" 21726 21727#: app/Services/RelationshipService.php:557 21728msgctxt "husband’s sister" 21729msgid "sister-in-law" 21730msgstr "小姑子" 21731 21732#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21733msgctxt "sister’s husband’s sister" 21734msgid "sister-in-law" 21735msgstr "姻姐/姻妹" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:635 21738msgctxt "spouse’s sister" 21739msgid "sister-in-law" 21740msgstr "小姨子/小姑子" 21741 21742#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21743msgctxt "wife’s brother’s wife" 21744msgid "sister-in-law" 21745msgstr "舅嫂" 21746 21747#: app/Services/RelationshipService.php:655 21748msgctxt "wife’s sister" 21749msgid "sister-in-law" 21750msgstr "小姨子" 21751 21752#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21753msgid "sixth cousin" 21754msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21755 21756#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21757msgctxt "FEMALE" 21758msgid "sixth cousin" 21759msgstr "第六代表兄(妹)" 21760 21761# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21763#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21764msgctxt "MALE" 21765msgid "sixth cousin" 21766msgstr "第六代堂兄(妹)" 21767 21768#: app/Services/RelationshipService.php:426 21769msgid "son" 21770msgstr "儿子" 21771 21772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21773msgid "son of" 21774msgstr "儿子的" 21775 21776#: app/Services/RelationshipService.php:509 21777msgctxt "child’s husband" 21778msgid "son-in-law" 21779msgstr "女婿" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:521 21782msgctxt "daughter’s husband" 21783msgid "son-in-law" 21784msgstr "女婿" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:761 21787msgctxt "daughter’s husband’s father" 21788msgid "son-in-law’s father" 21789msgstr "亲家公" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:763 21792msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21793msgid "son-in-law’s mother" 21794msgstr "亲家母" 21795 21796#: app/Services/RelationshipService.php:765 21797msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21798msgid "son-in-law’s parent" 21799msgstr "亲家" 21800 21801#: app/Services/RelationshipService.php:513 21802msgctxt "child’s spouse" 21803msgid "son/daughter-in-law" 21804msgstr "儿子/儿媳" 21805 21806# I18N: An option in a list-box 21807#. I18N: An option in a list-box 21808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21809#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21810msgid "sort by date" 21811msgstr "按日期排序" 21812 21813# I18N: A button label. 21814#. I18N: A button label. 21815#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21823msgid "sort by date of birth" 21824msgstr "按出生日期排序" 21825 21826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21830msgid "sort by date of death" 21831msgstr "按去世日期排序" 21832 21833# I18N: A button label. 21834#. I18N: A button label. 21835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21837msgid "sort by date of marriage" 21838msgstr "按结婚日期排序" 21839 21840# I18N: An option in a list-box 21841#. I18N: An option in a list-box 21842#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21843msgid "sort by date, newest first" 21844msgstr "按日期排序,最新的优先" 21845 21846# I18N: An option in a list-box 21847#. I18N: An option in a list-box 21848#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21849msgid "sort by date, oldest first" 21850msgstr "按日期排序,最老的优先" 21851 21852# I18N: An option in a list-box 21853#. I18N: An option in a list-box 21854#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21859#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21860#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21866msgid "sort by name" 21867msgstr "按名称排序" 21868 21869#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21870msgid "spouse" 21871msgstr "配偶" 21872 21873#: app/Services/RelationshipService.php:831 21874msgctxt "father’s wife’s son" 21875msgid "step-brother" 21876msgstr "继兄弟" 21877 21878#: app/Services/RelationshipService.php:879 21879msgctxt "mother’s husband’s son" 21880msgid "step-brother" 21881msgstr "继兄弟" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:957 21884msgctxt "parent’s spouse’s son" 21885msgid "step-brother" 21886msgstr "继兄弟" 21887 21888#: app/Services/RelationshipService.php:547 21889msgctxt "husband’s child" 21890msgid "step-child" 21891msgstr "继子女" 21892 21893#: app/Services/RelationshipService.php:627 21894msgctxt "spouse’s child" 21895msgid "step-child" 21896msgstr "继子女" 21897 21898#: app/Services/RelationshipService.php:645 21899msgctxt "wife’s child" 21900msgid "step-child" 21901msgstr "继子女" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:549 21904msgctxt "husband’s daughter" 21905msgid "step-daughter" 21906msgstr "继女" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:629 21909msgctxt "spouse’s daughter" 21910msgid "step-daughter" 21911msgstr "继女" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:647 21914msgctxt "wife’s daughter" 21915msgid "step-daughter" 21916msgstr "继女" 21917 21918#: app/Services/RelationshipService.php:569 21919msgctxt "mother’s husband" 21920msgid "step-father" 21921msgstr "继父" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:543 21924msgctxt "father’s wife" 21925msgid "step-mother" 21926msgstr "继母" 21927 21928#: app/Services/RelationshipService.php:599 21929msgctxt "parent’s spouse" 21930msgid "step-parent" 21931msgstr "继父母" 21932 21933#: app/Services/RelationshipService.php:827 21934msgctxt "father’s wife’s child" 21935msgid "step-sibling" 21936msgstr "继兄弟" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:875 21939msgctxt "mother’s husband’s child" 21940msgid "step-sibling" 21941msgstr "继兄弟" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:953 21944msgctxt "parent’s spouse’s child" 21945msgid "step-sibling" 21946msgstr "继兄弟" 21947 21948#: app/Services/RelationshipService.php:829 21949msgctxt "father’s wife’s daughter" 21950msgid "step-sister" 21951msgstr "继姐妹" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:877 21954msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21955msgid "step-sister" 21956msgstr "继姊妹" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:955 21959msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21960msgid "step-sister" 21961msgstr "继姊妹" 21962 21963#: app/Services/RelationshipService.php:559 21964msgctxt "husband’s son" 21965msgid "step-son" 21966msgstr "继子" 21967 21968#: app/Services/RelationshipService.php:637 21969msgctxt "spouse’s son" 21970msgid "step-son" 21971msgstr "继子" 21972 21973#: app/Services/RelationshipService.php:657 21974msgctxt "wife’s son" 21975msgid "step-son" 21976msgstr "继子" 21977 21978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21979msgid "stillborn" 21980msgstr "未出生" 21981 21982# I18N: Layout option for lists of names 21983# I18N: An option in a list-box 21984#. I18N: Layout option for lists of names 21985#. I18N: An option in a list-box 21986#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21987#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21990#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21991msgid "table" 21992msgstr "表" 21993 21994# I18N: Layout option for lists of names 21995# I18N: An option in a list-box 21996#. I18N: Layout option for lists of names 21997#. I18N: An option in a list-box 21998#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 22000msgid "tag cloud" 22001msgstr "标签云" 22002 22003#: app/Services/RelationshipService.php:2342 22004msgid "tenth cousin" 22005msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22006 22007#: app/Services/RelationshipService.php:2306 22008msgctxt "FEMALE" 22009msgid "tenth cousin" 22010msgstr "第十代表兄(妹)" 22011 22012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22014#: app/Services/RelationshipService.php:2263 22015msgctxt "MALE" 22016msgid "tenth cousin" 22017msgstr "第十代堂兄(妹)" 22018 22019# I18N: [you should check that:] ... 22020#. I18N: [you should check that:] ... 22021#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22022msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22023msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22024 22025# I18N: [you should check that:] ... 22026#. I18N: [you should check that:] ... 22027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22028msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22029msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22030 22031# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22032#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22033#: app/Services/RelationshipService.php:247 22034msgid "themself" 22035msgstr "其本身" 22036 22037# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22039#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22040#, php-format 22041msgid "third %s" 22042msgstr "第三 %s" 22043 22044# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22046#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22047#, php-format 22048msgctxt "FEMALE" 22049msgid "third %s" 22050msgstr "第三 %s" 22051 22052# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22054#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22055#, php-format 22056msgctxt "MALE" 22057msgid "third %s" 22058msgstr "第三 %s" 22059 22060#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22061msgid "third cousin" 22062msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22063 22064#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22065msgctxt "FEMALE" 22066msgid "third cousin" 22067msgstr "第三代表兄(妹)" 22068 22069# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22071#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22072msgctxt "MALE" 22073msgid "third cousin" 22074msgstr "第三代堂兄(妹)" 22075 22076#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22077msgid "thirteenth cousin" 22078msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22079 22080#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22081msgctxt "FEMALE" 22082msgid "thirteenth cousin" 22083msgstr "第十三代表兄(妹)" 22084 22085# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22087#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22088msgctxt "MALE" 22089msgid "thirteenth cousin" 22090msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22091 22092# I18N: layout option for the fan chart 22093#. I18N: layout option for the fan chart 22094#: app/Module/FanChartModule.php:519 22095msgid "three-quarter circle" 22096msgstr "四分之三圈" 22097 22098# I18N: Gedcom TO dates 22099#. I18N: Gedcom TO dates 22100#: app/Date.php:213 22101#, php-format 22102msgid "to %s" 22103msgstr "到 %s" 22104 22105#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22106msgid "twelfth cousin" 22107msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22108 22109#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22110msgctxt "FEMALE" 22111msgid "twelfth cousin" 22112msgstr "第十二代表兄(妹)" 22113 22114# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22116#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22117msgctxt "MALE" 22118msgid "twelfth cousin" 22119msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22120 22121#: app/Services/RelationshipService.php:438 22122msgid "twin brother" 22123msgstr "双生兄弟" 22124 22125#: app/Services/RelationshipService.php:480 22126msgid "twin sibling" 22127msgstr "孪生兄弟" 22128 22129#: app/Services/RelationshipService.php:459 22130msgid "twin sister" 22131msgstr "双胞胎姐妹" 22132 22133#: app/Services/RelationshipService.php:525 22134msgctxt "father’s brother" 22135msgid "uncle" 22136msgstr "叔叔" 22137 22138#: app/Services/RelationshipService.php:823 22139msgctxt "father’s sister’s husband" 22140msgid "uncle" 22141msgstr "姑父" 22142 22143#: app/Services/RelationshipService.php:561 22144msgctxt "mother’s brother" 22145msgid "uncle" 22146msgstr "舅舅" 22147 22148#: app/Services/RelationshipService.php:909 22149msgctxt "mother’s sister’s husband" 22150msgid "uncle" 22151msgstr "姨父" 22152 22153#: app/Services/RelationshipService.php:581 22154msgctxt "parent’s brother" 22155msgid "uncle" 22156msgstr "叔叔" 22157 22158#: app/Services/RelationshipService.php:951 22159msgctxt "parent’s sister’s husband" 22160msgid "uncle" 22161msgstr "姨父" 22162 22163#: app/Place.php:248 22164msgid "unknown" 22165msgstr "未知" 22166 22167#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22168msgctxt "unknown family" 22169msgid "unknown" 22170msgstr "家庭未知" 22171 22172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 22173msgid "unlimited" 22174msgstr "无限制" 22175 22176# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22177#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22178#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22179msgid "unreliable evidence" 22180msgstr "不可靠的证据" 22181 22182#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22183#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22184#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22185msgid "up" 22186msgstr "向上" 22187 22188# I18N: A button label. 22189#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22190msgid "update" 22191msgstr "更新" 22192 22193# I18N: A button label. 22194#. I18N: A button label. 22195#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22196msgid "upload" 22197msgstr "上传" 22198 22199# I18N: A button label. 22200#. I18N: A button label. 22201#: resources/views/branches-page.phtml:51 22202#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22203#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22205#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22208#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22209#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22210#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22211#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22212#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22213#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22214msgid "view" 22215msgstr "查看" 22216 22217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22222msgid "visitors" 22223msgstr "游客" 22224 22225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22227msgctxt "FEMALE" 22228msgid "was born" 22229msgstr "出生" 22230 22231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22233msgctxt "MALE" 22234msgid "was born" 22235msgstr "出生" 22236 22237#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22238msgid "webtrees" 22239msgstr "家谱树" 22240 22241#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22242msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22243msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。" 22244 22245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22246msgid "webtrees does not recognise this file format." 22247msgstr "家谱树无法识别此文件格式。" 22248 22249#: app/Services/MessageService.php:136 22250msgid "webtrees message" 22251msgstr "网站信息" 22252 22253#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22254msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22255msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22256 22257# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22258#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22260msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22261msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22262 22263#: app/Services/MessageService.php:233 22264msgid "webtrees sends emails with no storage" 22265msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22266 22267#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22268msgid "wife" 22269msgstr "妻子" 22270 22271# I18N: Name of a theme. 22272#. I18N: Name of a theme. 22273#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22274msgid "xenea" 22275msgstr "xenea" 22276 22277#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22278msgid "years" 22279msgstr "年" 22280 22281#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22282#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22283#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22284#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22285#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22286#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22297#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22298#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22299#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22302#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22303#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22304#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22305#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22307#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22309#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22310#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22317msgid "yes" 22318msgstr "是" 22319 22320# I18N: [you should check that:] ... 22321#. I18N: [you should check that:] ... 22322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22323msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22324msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22325 22326#: app/Services/RelationshipService.php:442 22327msgid "younger brother" 22328msgstr "弟弟" 22329 22330#: app/Services/RelationshipService.php:484 22331msgid "younger sibling" 22332msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22333 22334#: app/Services/RelationshipService.php:463 22335msgid "younger sister" 22336msgstr "妹妹" 22337 22338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22343#, php-format 22344msgid "±%s year" 22345msgid_plural "±%s years" 22346msgstr[0] "±%s 年" 22347 22348# I18N: Name of a country or state 22349#. I18N: Name of a country or state 22350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22351msgid "Åland Islands" 22352msgstr "阿兰群岛" 22353 22354#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22355#, php-format 22356msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22357msgstr "" 22358 22359#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22360#, php-format 22361msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22362msgstr "已复制“%s”到剪贴板。" 22363 22364# I18N: %s is the name of a genealogy record 22365#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22366#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22367#: app/Services/MapDataService.php:199 22368#, php-format 22369msgid "“%s” has been deleted." 22370msgstr "“%s” 已被删除。" 22371 22372#. I18N: Description of a “Data fix” module 22373#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22374msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22375msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22376 22377#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22378#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22379msgid "…" 22380msgstr "…" 22381 22382#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22383#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22384#: app/Module/IndividualListModule.php:272 22385#: app/Module/IndividualListModule.php:504 22386msgctxt "Unknown given name" 22387msgid "…" 22388msgstr "…" 22389 22390#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22391#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22392#: app/Module/IndividualListModule.php:257 22393#: app/Module/IndividualListModule.php:280 22394#: app/Module/IndividualListModule.php:520 22395#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 22396#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 22398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 22399msgctxt "Unknown surname" 22400msgid "…" 22401msgstr "…" 22402 22403# I18N: Abbreviation for "number %s" 22404#, php-format 22405#~ msgid "#%s" 22406#~ msgstr "#%s" 22407 22408#, php-format 22409#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22410#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22411 22412# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22413#, php-format 22414#~ msgid "%1$s does not exist." 22415#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22416 22417#, php-format 22418#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22419#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22420#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22421 22422#, php-format 22423#~ msgid "%s individual with events in %s" 22424#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22425#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22426 22427#, php-format 22428#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22429#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22430#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22431 22432#, php-format 22433#~ msgid "%s location has been imported." 22434#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22435#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22436 22437# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22438#, php-format 22439#~ msgid "(aged less than %s)" 22440#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22441 22442# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22443#, php-format 22444#~ msgid "(aged more than %s)" 22445#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22446 22447# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22448#~ msgid "(in childhood)" 22449#~ msgstr "(在童年)" 22450 22451# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22452#~ msgid "(in infancy)" 22453#~ msgstr "(在婴儿期)" 22454 22455# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22456#~ msgid "(stillborn)" 22457#~ msgstr "(夭折的)" 22458 22459#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22460#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22461 22462# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22463#, php-format 22464#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22465#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22466 22467#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22468#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22469 22470#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22471#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22472 22473#~ msgid "Add a brother or sister" 22474#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22475 22476#~ msgid "Add a restriction" 22477#~ msgstr "添加一个新的限制" 22478 22479#~ msgid "Add a shared note" 22480#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22481 22482#~ msgid "Add a son or daughter" 22483#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22484 22485#~ msgid "Add an associate" 22486#~ msgstr "添加相关人员" 22487 22488#~ msgid "Add an event" 22489#~ msgstr "添加来源情况记录" 22490 22491#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22492#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22493 22494#~ msgid "Add married names" 22495#~ msgstr "添加婚后姓名" 22496 22497#~ msgid "Add missing married names" 22498#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22499 22500# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22501#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22502#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22503 22504#~ msgctxt "FEMALE" 22505#~ msgid "Adopted by both parents" 22506#~ msgstr "由养父母收养" 22507 22508#~ msgctxt "MALE" 22509#~ msgid "Adopted by both parents" 22510#~ msgstr "由养父母收养" 22511 22512# I18N: gedcom tag _ADPF 22513#~ msgctxt "FEMALE" 22514#~ msgid "Adopted by father" 22515#~ msgstr "被由亲收养" 22516 22517# I18N: gedcom tag _ADPF 22518#~ msgctxt "MALE" 22519#~ msgid "Adopted by father" 22520#~ msgstr "由父亲收养" 22521 22522# I18N: gedcom tag _ADPM 22523#~ msgctxt "FEMALE" 22524#~ msgid "Adopted by mother" 22525#~ msgstr "由母亲收养" 22526 22527# I18N: gedcom tag _ADPM 22528#~ msgctxt "MALE" 22529#~ msgid "Adopted by mother" 22530#~ msgstr "由母亲收养" 22531 22532#~ msgid "Advanced fact preferences" 22533#~ msgstr "高级事件设置" 22534 22535#~ msgid "Advanced name facts" 22536#~ msgstr "高级姓名事件" 22537 22538#~ msgid "Advanced place name facts" 22539#~ msgstr "高级地名事件" 22540 22541#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22542#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22543 22544#~ msgid "Age related to death year" 22545#~ msgstr "去世年龄" 22546 22547#~ msgid "All family facts" 22548#~ msgstr "所有的家庭事件" 22549 22550#~ msgid "All individual facts" 22551#~ msgstr "所有的个人事件" 22552 22553#~ msgid "All repository facts" 22554#~ msgstr "所有的库事件" 22555 22556#~ msgid "All source facts" 22557#~ msgstr "所有的来源事件" 22558 22559# I18N: gedcom tag _AKA 22560#~ msgctxt "FEMALE" 22561#~ msgid "Also known as" 22562#~ msgstr "或称为" 22563 22564# I18N: gedcom tag _AKA 22565#~ msgctxt "MALE" 22566#~ msgid "Also known as" 22567#~ msgstr "或称为" 22568 22569#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22570#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22571 22572#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22573#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22574 22575#~ msgid "An unknown error occurred" 22576#~ msgstr "发生未知错误" 22577 22578# I18N: Description of the “Batch update” module 22579#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22580#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22581 22582#~ msgid "Available blocks" 22583#~ msgstr "可用块" 22584 22585# I18N: Name of a module 22586#~ msgid "Batch update" 22587#~ msgstr "批量更新" 22588 22589#~ msgid "Brit milah of a brother" 22590#~ msgstr "兄弟的割礼" 22591 22592#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22593#~ msgstr "女儿的割礼" 22594 22595#~ msgctxt "daughter’s son" 22596#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22597#~ msgstr "外孙子的割礼" 22598 22599#~ msgctxt "son’s son" 22600#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22601#~ msgstr "孙子的割礼" 22602 22603#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22604#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22605 22606#~ msgid "Brit milah of a son" 22607#~ msgstr "儿子的割礼" 22608 22609#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22610#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22611 22612#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22613#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22614 22615#~ msgid "Case insensitive" 22616#~ msgstr "不分大小写" 22617 22618#~ msgid "Caution!" 22619#~ msgstr "警告!" 22620 22621#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22622#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22623 22624# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22625#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22626#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22627 22628#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22629#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22630 22631# I18N: gedcom tag CONC 22632#~ msgid "Concatenation" 22633#~ msgstr "串联" 22634 22635# I18N: gedcom tag CONT 22636#~ msgid "Continued" 22637#~ msgstr "继续" 22638 22639#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22640#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22641 22642#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22643#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22644 22645#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22646#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22647 22648# I18N: Name of a module 22649#~ msgid "Cookie warning" 22650#~ msgstr "Cookie 警告" 22651 22652#~ msgid "Count" 22653#~ msgstr "國家" 22654 22655#~ msgid "Create a family" 22656#~ msgstr "创建家庭" 22657 22658#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22659#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22660 22661#~ msgid "Custom fact" 22662#~ msgstr "自定义事实" 22663 22664#~ msgid "Decade of birth" 22665#~ msgstr "十年出生的" 22666 22667#~ msgid "Decade of death" 22668#~ msgstr "十年的去世" 22669 22670#~ msgid "Decade of marriage" 22671#~ msgstr "十年的婚姻" 22672 22673#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22674#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22675 22676#~ msgid "Delete old files…" 22677#~ msgstr "删除旧文件…" 22678 22679# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22680#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22681#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22682 22683#~ msgid "Do not use maps" 22684#~ msgstr "不用地图" 22685 22686#~ msgid "Down" 22687#~ msgstr "向下" 22688 22689# I18N: A restriction on editing data 22690#~ msgid "Editing restriction" 22691#~ msgstr "编辑限制" 22692 22693#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22694#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22695 22696#~ msgid "Exact text" 22697#~ msgstr "精确文本" 22698 22699#~ msgid "Facts for repository records" 22700#~ msgstr "库事件" 22701 22702#~ msgid "Facts for source records" 22703#~ msgstr "来源事件" 22704 22705#, php-format 22706#~ msgid "Flag of %s" 22707#~ msgstr "%s的标识" 22708 22709# I18N: From date1 (To date2) 22710# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22711#~ msgid "From" 22712#~ msgstr "从" 22713 22714#~ msgid "Head of household" 22715#~ msgstr "户主" 22716 22717#~ msgid "Historical facts" 22718#~ msgstr "历史事实" 22719 22720#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22721#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22722 22723#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22724#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22725 22726#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22727#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22728 22729#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22730#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22731 22732#~ msgid "Import Options." 22733#~ msgstr "导入选项。" 22734 22735#~ msgid "Import all places from a family tree" 22736#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22737 22738#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22739#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22740 22741#~ msgid "Instructions for Google mail" 22742#~ msgstr "Google邮件说明" 22743 22744# I18N: gedcom tag _INTE 22745#~ msgid "Interred" 22746#~ msgstr "下葬" 22747 22748# I18N: gedcom tag _INTE 22749#~ msgctxt "FEMALE" 22750#~ msgid "Interred" 22751#~ msgstr "下葬" 22752 22753# I18N: gedcom tag _INTE 22754#~ msgctxt "MALE" 22755#~ msgid "Interred" 22756#~ msgstr "下葬" 22757 22758#~ msgid "LDS temple" 22759#~ msgstr "LDS 寺庙" 22760 22761#~ msgid "Left" 22762#~ msgstr "自左向右" 22763 22764#~ msgid "Level" 22765#~ msgstr "层次" 22766 22767# I18N: gedcom tag _DBID 22768#~ msgid "Linked database ID" 22769#~ msgstr "链接数据库ID" 22770 22771#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22772#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22773 22774#~ msgid "Lost password request" 22775#~ msgstr "丢失密码请求" 22776 22777# I18N: gedcom tag _NAME 22778#~ msgid "Mailing name" 22779#~ msgstr "邮件名称" 22780 22781#~ msgid "Main section blocks" 22782#~ msgstr "主要部分" 22783 22784#~ msgid "Manage family trees " 22785#~ msgstr "管理家谱 " 22786 22787#~ msgid "Manage the links" 22788#~ msgstr "管理链接" 22789 22790#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22791#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22792 22793#~ msgid "Map provider" 22794#~ msgstr "地图提供商" 22795 22796# I18N: gedcom tag _STAT 22797#~ msgid "Marriage status" 22798#~ msgstr "婚姻状况" 22799 22800#~ msgid "Marriage type unknown" 22801#~ msgstr "婚姻类型未知" 22802 22803#~ msgid "Married surname" 22804#~ msgstr "婚后姓" 22805 22806# I18N: %s is the name of a folder. 22807#, php-format 22808#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22809#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22810 22811# I18N: gedcom tag _MEDC 22812#~ msgid "Medical condition" 22813#~ msgstr "健康情况" 22814 22815#~ msgid "More news articles" 22816#~ msgstr "更多新闻" 22817 22818#~ msgid "Move left" 22819#~ msgstr "移到最左边" 22820 22821#~ msgid "Move right" 22822#~ msgstr "移到最右边" 22823 22824# I18N: gedcom tag _NMAR 22825#~ msgctxt "FEMALE" 22826#~ msgid "Never married" 22827#~ msgstr "老姑娘" 22828 22829# I18N: gedcom tag _NMAR 22830#~ msgctxt "MALE" 22831#~ msgid "Never married" 22832#~ msgstr "光棍" 22833 22834#~ msgid "No mappable items" 22835#~ msgstr "没有可映射的项目" 22836 22837#~ msgid "No places have been found." 22838#~ msgstr "没找到任何地方。" 22839 22840# I18N: gedcom tag _NMR 22841#~ msgctxt "FEMALE" 22842#~ msgid "Not married" 22843#~ msgstr "寡妇" 22844 22845# I18N: gedcom tag _NMR 22846#~ msgctxt "MALE" 22847#~ msgid "Not married" 22848#~ msgstr "鳏夫" 22849 22850#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22851#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22852 22853#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22854#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22855 22856# I18N: gedcom tag FONE 22857#~ msgid "Phonetic" 22858#~ msgstr "语音" 22859 22860#~ msgid "Phonetic title" 22861#~ msgstr "语音标题" 22862 22863#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22864#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22865 22866#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22867#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22868 22869# I18N: Label for a configuration option 22870#~ msgid "Presentation style" 22871#~ msgstr "表现风格" 22872 22873# I18N: a restrction on viewing data 22874#~ msgid "Privacy restriction" 22875#~ msgstr "隐私限制" 22876 22877#~ msgid "Quick repository facts" 22878#~ msgstr "快速添加的库事件" 22879 22880#~ msgid "Quick source facts" 22881#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22882 22883# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22884#~ msgid "Rada" 22885#~ msgstr "抚育" 22886 22887#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22888#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22889 22890#~ msgid "Religious name" 22891#~ msgstr "宗教名称" 22892 22893#~ msgctxt "FEMALE" 22894#~ msgid "Religious name" 22895#~ msgstr "宗教名称" 22896 22897#~ msgctxt "MALE" 22898#~ msgid "Religious name" 22899#~ msgstr "宗教名称" 22900 22901#~ msgid "Renumber" 22902#~ msgstr "重新编号" 22903 22904# I18N: Renumber the records in a family tree 22905#~ msgid "Renumber family tree" 22906#~ msgstr "重新给家谱编号" 22907 22908#~ msgid "Reset to initial map state" 22909#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22910 22911#~ msgid "Right" 22912#~ msgstr "高度" 22913 22914#~ msgid "Right section blocks" 22915#~ msgstr "右区块" 22916 22917#~ msgid "Romanized title" 22918#~ msgstr "罗马标题" 22919 22920#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22921#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22922 22923# I18N: gedcom tag _SUBQ 22924#~ msgid "Short version" 22925#~ msgstr "短文版" 22926 22927# I18N: Label for a configuration option 22928#~ msgid "Show counts before or after name" 22929#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22930 22931#~ msgid "Show statistics charts" 22932#~ msgstr "显示统计图表" 22933 22934# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22935#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22936#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 22937 22938#~ msgid "Spouse census date" 22939#~ msgstr "配偶普查日期" 22940 22941#~ msgid "Spouse census place" 22942#~ msgstr "配偶普查地点" 22943 22944#~ msgid "Spouse note" 22945#~ msgstr "配偶记录" 22946 22947# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22948#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22949#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22950 22951#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22952#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22953 22954#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22955#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22956 22957#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22958#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22959 22960#~ msgid "The following places have been changed:" 22961#~ msgstr "已更改以下地方:" 22962 22963#~ msgid "The following places would be changed:" 22964#~ msgstr "将更改以下地方:" 22965 22966# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22967#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22968#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22969 22970# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22971#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22972#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22973 22974#~ msgid "The problem" 22975#~ msgstr "问题存在于" 22976 22977#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22978#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22979 22980# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22981#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22982#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22983 22984#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22985#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22986 22987# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22988#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22989#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22990 22991# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22992#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22993#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22994 22995#~ msgid "Theme menu" 22996#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22997 22998#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22999#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 23000 23001#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23002#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23003 23004#, php-format 23005#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23006#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 23007 23008#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23009#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23010 23011# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23012#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23013#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 23014 23015# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23016#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23017#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 23018 23019# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23020#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23021#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 23022 23023# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23024#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23025#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 23026 23027# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23029#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23030 23031# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23032#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23033#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 23034 23035# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23036#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23037#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23038 23039# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23040#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23041#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23042 23043# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23045#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23046 23047# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23048#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23049#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23050 23051# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23052#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23053#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23054 23055# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23057#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23058 23059#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23060#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23061 23062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23063#, php-format 23064#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23065#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23066 23067#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23068#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23069 23070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23071#, php-format 23072#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23073#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23074 23075# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23076#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23077#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23078 23079#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23080#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23081 23082#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23083#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23084 23085#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23086#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23087 23088# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23089#, php-format 23090#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23091#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23092 23093#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23094#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23095 23096# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23097#, php-format 23098#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23099#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23100 23101#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23102#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23103 23104#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23105#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23106 23107#~ msgid "Title in Hebrew" 23108#~ msgstr "犹太标题" 23109 23110# I18N: (From date1) To date2 23111# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23112#~ msgid "To" 23113#~ msgstr "到" 23114 23115#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23116#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23117 23118#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23119#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23120 23121#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23122#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23123 23124#, php-format 23125#~ msgid "Total families: %s" 23126#~ msgstr "家庭总数: %s" 23127 23128#, php-format 23129#~ msgid "Total individuals: %s" 23130#~ msgstr "总人数: %s" 23131 23132#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23133#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23134 23135#~ msgid "Unique family facts" 23136#~ msgstr "独特的家庭事件" 23137 23138#~ msgid "Unique individual facts" 23139#~ msgstr "独特的个体事实件" 23140 23141#~ msgid "Unique repository facts" 23142#~ msgstr "独特的库事件" 23143 23144#~ msgid "Unique source facts" 23145#~ msgstr "独特的来源事件" 23146 23147#~ msgid "Up" 23148#~ msgstr "上" 23149 23150# I18N: A configuration setting 23151#~ msgid "Use full source citations" 23152#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23153 23154#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23155#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23156 23157#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23158#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23159 23160#~ msgid "User preferences" 23161#~ msgstr "用户选项" 23162 23163#~ msgid "View" 23164#~ msgstr "显示" 23165 23166# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23167#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23168#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23169 23170#~ msgid "Whole words only" 23171#~ msgstr "全字匹配" 23172 23173#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23174#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23175 23176#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23177#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23178 23179#~ msgid "Wildcards" 23180#~ msgstr "通配符" 23181 23182#~ msgid "Year input box" 23183#~ msgstr "年输入框" 23184 23185#~ msgid "Yes" 23186#~ msgstr "是" 23187 23188#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23189#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23190 23191#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23192#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23193 23194#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23195#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23196 23197#~ msgid "Zoom level" 23198#~ msgstr "变焦倍数" 23199 23200# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "adopted name" 23203#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23204 23205# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23206#~ msgctxt "MALE" 23207#~ msgid "adopted name" 23208#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23209 23210#~ msgid "adoption" 23211#~ msgstr "过继/收养儿女" 23212 23213# I18N: An option in a list-box 23214#~ msgid "after" 23215#~ msgstr "以后" 23216 23217# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23218#~ msgctxt "FEMALE" 23219#~ msgid "also known as" 23220#~ msgstr "也被称为" 23221 23222# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23223#~ msgctxt "MALE" 23224#~ msgid "also known as" 23225#~ msgstr "也被称为" 23226 23227#~ msgid "always" 23228#~ msgstr "总是" 23229 23230# I18N: An option in a list-box 23231#~ msgid "before" 23232#~ msgstr "以前" 23233 23234#~ msgid "birth" 23235#~ msgstr "出生" 23236 23237# I18N: The name given to an individual at their birth 23238#~ msgctxt "FEMALE" 23239#~ msgid "birth name" 23240#~ msgstr "出生名" 23241 23242# I18N: The name given to an individual at their birth 23243#~ msgctxt "MALE" 23244#~ msgid "birth name" 23245#~ msgstr "出生名" 23246 23247#~ msgid "burial" 23248#~ msgstr "下葬" 23249 23250#~ msgid "by" 23251#~ msgstr "由" 23252 23253#~ msgid "census added" 23254#~ msgstr "人口普查增加" 23255 23256# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23257#~ msgctxt "FEMALE" 23258#~ msgid "change of name" 23259#~ msgstr "更改后的姓名" 23260 23261# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23262#~ msgctxt "MALE" 23263#~ msgid "change of name" 23264#~ msgstr "更改后的姓名" 23265 23266#~ msgid "death" 23267#~ msgstr "去世" 23268 23269# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23270#~ msgctxt "FEMALE" 23271#~ msgid "estate name" 23272#~ msgstr "居住时的姓名" 23273 23274# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23275#~ msgctxt "MALE" 23276#~ msgid "estate name" 23277#~ msgstr "居住时的姓名" 23278 23279#~ msgid "ex-partner" 23280#~ msgstr "前配偶" 23281 23282#~ msgctxt "FEMALE" 23283#~ msgid "ex-partner" 23284#~ msgstr "前妻" 23285 23286#~ msgctxt "MALE" 23287#~ msgid "ex-partner" 23288#~ msgstr "前夫" 23289 23290# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23291#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23292#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23293 23294# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23295#~ msgctxt "FEMALE" 23296#~ msgid "immigration name" 23297#~ msgstr "移民名称" 23298 23299# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23300#~ msgctxt "MALE" 23301#~ msgid "immigration name" 23302#~ msgstr "移民名称" 23303 23304# I18N: A button label. 23305#~ msgid "import" 23306#~ msgstr "导入" 23307 23308#~ msgid "marriage" 23309#~ msgstr "结婚" 23310 23311# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23312#~ msgctxt "FEMALE" 23313#~ msgid "married name" 23314#~ msgstr "婚后姓名" 23315 23316# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23317#~ msgctxt "MALE" 23318#~ msgid "married name" 23319#~ msgstr "婚后姓名" 23320 23321#~ msgid "never" 23322#~ msgstr "从不" 23323 23324# I18N: A button label. 23325#~ msgid "preview" 23326#~ msgstr "预览" 23327 23328# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23329#~ msgctxt "FEMALE" 23330#~ msgid "religious name" 23331#~ msgstr "宗教名称" 23332 23333# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23334#~ msgctxt "MALE" 23335#~ msgid "religious name" 23336#~ msgstr "宗教名称" 23337 23338# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23339#~ msgid "ssl" 23340#~ msgstr "SSL" 23341 23342# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23343#~ msgid "tls" 23344#~ msgstr "TLS" 23345 23346#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23347#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23348 23349#~ msgid "webtrees reply address" 23350#~ msgstr "webtrees回复地址" 23351 23352#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23353#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23354 23355#, php-format 23356#~ msgid "“%s”" 23357#~ msgstr "“%s”" 23358