xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 4e9f79fb8504acad5511a54ba739c9bf95a4503d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-23 09:36+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of numbers
153#. I18N: A range of numbers
154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
155#, php-format
156msgid "%1$s–%2$s"
157msgstr "%1$s–%2$s"
158
159#: app/Services/RelationshipService.php:2204
160#, php-format
161msgid "%1$s’s %2$s"
162msgstr "%1$s's %2$s"
163
164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:616
167msgid "%H:%i:%s"
168msgstr "%H:%i:%s"
169
170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:261
173msgid "%j %F %Y"
174msgstr "%Y年 %n月%j日"
175
176#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
177#, php-format
178msgid "%s BCE"
179msgstr "公元前 %s"
180
181# I18N: size of file in KB
182#. I18N: size of file in KB
183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
184#: app/Services/MediaFileService.php:95
185#, php-format
186msgid "%s KB"
187msgstr "%s KB"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
190#, php-format
191msgid "%s and her ancestors"
192msgstr "%s 和她的祖先"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
195#, php-format
196msgid "%s and his ancestors"
197msgstr "%s和他的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
200#, php-format
201msgid "%s and the individuals that reference it."
202msgstr "%s和引用它的个人。"
203
204# I18N: %s is a family (husband + wife)
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
207#, php-format
208msgid "%s and their children"
209msgstr "%s和她的孩子们"
210
211# I18N: %s is a family (husband + wife)
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
214#, php-format
215msgid "%s and their descendants"
216msgstr "%s和他们的后代"
217
218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
219#, php-format
220msgid "%s anonymous signed-in user"
221msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
222msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
223
224#: resources/views/family-page-children.phtml:19
225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
229#, php-format
230msgid "%s child"
231msgid_plural "%s children"
232msgstr[0] "%s 孩子"
233
234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s 天"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "不存在 %s."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:23
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] "%s 家庭"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
259#, php-format
260msgid "%s family has been updated."
261msgid_plural "%s families have been updated."
262msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
263
264#: resources/views/admin/locations.phtml:109
265#, php-format
266msgid "%s family tree"
267msgid_plural "%s family trees"
268msgstr[0] ""
269
270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
272#, php-format
273msgid "%s grandchild"
274msgid_plural "%s grandchildren"
275msgstr[0] "%s 孙子"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
279#: resources/views/calendar-list.phtml:18
280#, php-format
281msgid "%s individual"
282msgid_plural "%s individuals"
283msgstr[0] "%s 个人"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s 信息"
298
299# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s 月"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
317#, php-format
318msgid "%s occurs too many times."
319msgstr ""
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2151
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "与其父辈是 %s"
327
328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Services/RelationshipService.php:2156
331#, php-format
332msgid "%s once removed descending"
333msgstr "与其父辈是 %s"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
336#, php-format
337msgid "%s repository has been updated."
338msgid_plural "%s repositories have been updated."
339msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
340
341# I18N: %s is a person's name
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s 登录的用户"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2169
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr "与其曾祖是 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2174
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "与其曾祖是 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2160
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "与其祖父是 %s"
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2165
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "与其祖父是 %s"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
391#, php-format
392msgid "%s week"
393msgid_plural "%s weeks"
394msgstr[0] "%s 周"
395
396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
403#, php-format
404msgid "%s year"
405msgid_plural "%s years"
406msgstr[0] "%s 岁"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s 周年纪念"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2354
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
418
419#: app/Services/RelationshipService.php:2318
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
424
425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2281
428#, php-format
429msgctxt "MALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
432
433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:98
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;BCE"
438msgstr "%s&nbsp;BCE"
439
440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "AD&nbsp;%s"
446
447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
450#, php-format
451msgid "%s+"
452msgstr "%s+"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
455#, php-format
456msgid "%s, her ancestors and their families"
457msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
460#, php-format
461msgid "%s, her parents and siblings"
462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s,她的配偶及子女"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
470#, php-format
471msgid "%s, her spouses and descendants"
472msgstr "%s,她的配偶和后代"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
475#, php-format
476msgid "%s, his ancestors and their families"
477msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
480#, php-format
481msgid "%s, his parents and siblings"
482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and children"
487msgstr "%s,他的配偶和子女"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
490#, php-format
491msgid "%s, his spouses and descendants"
492msgstr "%s,他的配偶和后代"
493
494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
497msgid "&lt;select&gt;"
498msgstr "&lt; 选择 &gt;"
499
500#: resources/views/fact-date.phtml:120
501#, php-format
502msgid "(%s after death)"
503msgstr "(%s之后去世)"
504
505#. I18N: The current age of a living individual
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
507#, php-format
508msgid "(age %s)"
509msgstr "年龄 %s"
510
511# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
515#: resources/views/fact-date.phtml:102
516#, php-format
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(时年 %s)"
519
520#. I18N: The age of an individual at a given date
521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
523#: resources/views/fact-date.phtml:98
524#, php-format
525msgctxt "Female"
526msgid "(aged %s)"
527msgstr "(时年 %s)"
528
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
532#: resources/views/fact-date.phtml:94
533#, php-format
534msgctxt "Male"
535msgid "(aged %s)"
536msgstr "(时年 %s)"
537
538# I18N: %s is a number
539#. I18N: %s is a number
540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
541#, php-format
542msgid "(filtered from %s total entries)"
543msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
544
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
547msgid "(includes media files)"
548msgstr ""
549
550#: resources/views/fact-date.phtml:116
551msgid "(on the date of death)"
552msgstr "(去世日期)"
553
554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#: app/I18N.php:334
557msgid ", "
558msgstr ", "
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "10th"
563msgstr "十世纪"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "11th"
568msgstr "十一世纪"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "12th"
573msgstr "十二世纪"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "13th"
578msgstr "十三世纪"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "14th"
583msgstr "十四世纪"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "15th"
588msgstr "十五世纪"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "16th"
593msgstr "十六世纪"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "17th"
598msgstr "十七世纪"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "18th"
603msgstr "十八世纪"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "19th"
608msgstr "十九世纪"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "1st"
613msgstr "一世纪"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "20th"
618msgstr "二十世纪"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "21st"
623msgstr "二十一世纪"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "2nd"
628msgstr "二世纪"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "3rd"
633msgstr "三世纪"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "4th"
638msgstr "四世纪"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "5th"
643msgstr "五世纪"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "6th"
648msgstr "六世纪"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "7th"
653msgstr "七世纪"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "8th"
658msgstr "八世纪"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "9th"
663msgstr "九世纪"
664
665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
667msgid "<default theme>"
668msgstr "<默认主题>"
669
670#: resources/views/register-page.phtml:26
671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
672msgstr ""
673
674# I18N: URL = web address
675#. I18N: URL = web address
676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
677msgid "A URL"
678msgstr "网址"
679
680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
685
686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
690msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
691
692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
696msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
697
698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
702msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
703
704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "显示个人祖先的图表。"
709
710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
713msgid "A chart of an individual’s descendants."
714msgstr "显示个人后代的图表。"
715
716# I18N: Description of the “LifespansChart” module
717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
719msgid "A chart of individuals’ lifespans."
720msgstr "显示个人寿命的图表。"
721
722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
724msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
725
726#. I18N: Description of a “Data fix” module
727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
729msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
730
731# I18N: Description of the “Fan Chart” module
732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#: app/Module/FanChartModule.php:149
734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
735msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
742msgid "A file on the server"
743msgstr "文件在服务器上"
744
745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
750msgid "A file on your computer"
751msgstr "文件在我的设备上"
752
753# I18N: Description of the “My page” module
754#. I18N: Description of the “My page” module
755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
756msgid "A greeting message and useful links for a user."
757msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
758
759# I18N: Description of the “Home page” module
760#. I18N: Description of the “Home page” module
761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
762msgid "A greeting message for site visitors."
763msgstr "网站访客的问候消息。"
764
765# I18N: Description of the “Hit counters” module
766#. I18N: Description of the “Contact information” module
767#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
768msgid "A link to the site contacts."
769msgstr "链接到联系我们。"
770
771# I18N: Description of the “webtrees” module
772#. I18N: Description of the “webtrees” module
773#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
774msgid "A link to the webtrees home page."
775msgstr "链接到网站首页。"
776
777# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
778#. I18N: Description of the “Branches” module
779#: app/Module/BranchesListModule.php:112
780msgid "A list of branches of a family."
781msgstr "家庭分支。"
782
783# I18N: Description of the “Pending changes” module
784#. I18N: Description of the “Pending changes” module
785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
786msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
787msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
788
789# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
790#. I18N: Description of the “Families” module
791#: app/Module/FamilyListModule.php:54
792msgid "A list of families."
793msgstr "家庭列表。"
794
795# I18N: Description of the “FAQ” module
796#. I18N: Description of the “FAQ” module
797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
798msgid "A list of frequently asked questions and answers."
799msgstr "常见问题和答案汇总表。"
800
801# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
802#. I18N: Description of the “Individuals” module
803#: app/Module/IndividualListModule.php:105
804msgid "A list of individuals."
805msgstr "个体列表。"
806
807#. I18N: Description of the “Locations” module
808#: app/Module/LocationListModule.php:78
809msgid "A list of locations."
810msgstr ""
811
812# I18N: Description of the “MediaListModule” module
813#. I18N: Description of the “Media objects” module
814#: app/Module/MediaListModule.php:98
815msgid "A list of media objects."
816msgstr "媒体对象列表。"
817
818# I18N: Description of the “Recent changes” module
819#. I18N: Description of the “Recent changes” module
820#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
821msgid "A list of records that have been updated recently."
822msgstr "已更新的最近记录表。"
823
824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
825#. I18N: Description of the “Repositories” module
826#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
827msgid "A list of repositories."
828msgstr "最常用的存储库清单。"
829
830# I18N: Description of the “NoteListModule” module
831#. I18N: Description of the “Shared notes” module
832#: app/Module/NoteListModule.php:75
833msgid "A list of shared notes."
834msgstr "共享笔记汇总表。"
835
836# I18N: Description of the “SourceListModule” module
837#. I18N: Description of the “Sources” module
838#: app/Module/SourceListModule.php:77
839msgid "A list of sources."
840msgstr "来源清单。"
841
842#. I18N: Description of the “Submitters” module
843#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
844msgid "A list of submitters."
845msgstr "提交者列表。"
846
847# I18N: Description of “Research tasks” module
848#. I18N: Description of “Research tasks” module
849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
850msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
851msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
852
853# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "即将到来的纪念日。"
858
859# I18N: Description of the “On this day” module
860#. I18N: Description of the “On this day” module
861#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
862msgid "A list of the anniversaries that occur today."
863msgstr "列出每年的今日事件。"
864
865# I18N: Description of the “Upcoming events” module
866#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
868msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
869msgstr "列出即将到来的纪念日。"
870
871# I18N: Description of the “Top given names” module
872#. I18N: Description of the “Top given names” module
873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
874msgid "A list of the most popular given names."
875msgstr "最常用的名字清单。"
876
877# I18N: Description of the “Top surnames” module
878#. I18N: Description of the “Top surnames” module
879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
880msgid "A list of the most popular surnames."
881msgstr "最常用的姓氏清单。"
882
883# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
884#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
886msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
887msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
888
889# I18N: Description of the “Who is online” module
890#. I18N: Description of the “Who is online” module
891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
892msgid "A list of users and visitors who are currently online."
893msgstr "当前在线用户和访客名单。"
894
895#: resources/views/help/media-object.phtml:8
896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
897msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
898
899# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
900#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
903#, php-format
904msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
905msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
906
907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
910msgid "A new version of webtrees is available."
911msgstr "webtrees有新的可用版本。"
912
913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
914#, php-format
915msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
916msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
917
918# I18N: Description of the “Journal” module
919#. I18N: Description of the “Journal” module
920#: app/Module/UserJournalModule.php:66
921msgid "A private area to record notes or keep a journal."
922msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
923
924# I18N: %s is a server name/URL
925#. I18N: %s is a server name/URL
926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
928#, php-format
929msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
930msgstr "有个用户在 %s 注册。"
931
932# I18N: Description of the “Pedigree” module
933#. I18N: Description of the “Pedigree” module
934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
937msgstr "树状风格的祖先报告。"
938
939# I18N: Description of the “Ancestors” module
940#. I18N: Description of the “Ancestors” module
941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
943msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
944msgstr "叙事风格的祖先报告。"
945
946# I18N: Description of the “Descendants” module
947#. I18N: Description of the “Descendants” module
948#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
951msgstr "叙事风格的后代报告。"
952
953# I18N: Description of the “Individual” module
954#. I18N: Description of the “Individual” module
955#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
957msgid "A report of an individual’s details."
958msgstr "个人的详细报告。"
959
960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
961msgid "A report of facts which are supported by a given source."
962msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
963
964# I18N: Description of the “Family” module
965#. I18N: Description of the “Family” module
966#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
968msgid "A report of family members and their details."
969msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
970
971# I18N: Description of the “Deaths” module
972#. I18N: Description of the “Deaths” module
973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
974msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
975msgstr "去世时间或地点的报告。"
976
977# I18N: Description of the “Occupations” module
978#. I18N: Description of the “Occupations” module
979#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who had a given occupation."
982msgstr "工作/岗位报告。"
983
984# I18N: Description of the “Births” module
985#. I18N: Description of the “Births” module
986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
988msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
989
990# I18N: Description of the “Cemeteries” module
991#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
992#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
995msgstr "关于埋葬地报告。"
996
997# I18N: Description of the “Marriages” module
998#. I18N: Description of the “Marriages” module
999#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1002msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1003
1004# I18N: Description of the “Changes” module
1005#. I18N: Description of the “Changes” module
1006#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1007#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1008msgid "A report of recent and pending changes."
1009msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1010
1011# I18N: Description of the “Related families”
1012#. I18N: Description of the “Related families”
1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1016msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1017
1018# I18N: Description of the “Related individuals” module
1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1023msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Source” module
1026#. I18N: Description of the “Source” module
1027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1028msgid "A report of the information provided by a source."
1029msgstr "信息来源报告。"
1030
1031# I18N: Description of the “Missing data”
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1037
1038# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1042msgid "A report of vital records for a given date or place."
1043msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1044
1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1047msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1048
1049# I18N: Description of the “Family navigator” module
1050#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1052msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1053msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1054
1055# I18N: Description of the “Extra information” module
1056#. I18N: Description of the “Extra information” module
1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1059msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1060
1061# I18N: Description of the “Descendants” module
1062#. I18N: Description of the “Descendants” module
1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1065msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1066
1067# I18N: Description of the “Families” module
1068#. I18N: Description of the “Families” module
1069#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1070msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1071msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1072
1073# I18N: Description of the “Facts and events” module
1074#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1076msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1077msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Media” module
1080#. I18N: Description of the “Media” module
1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1083msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1084
1085# I18N: Description of the “Notes” module
1086#. I18N: Description of the “Notes” module
1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1089msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1090
1091# I18N: Description of the “Sources” module
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1096
1097# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1100msgid "A timeline displaying individual events."
1101msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1105msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1106
1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1123msgctxt "paper size"
1124msgid "A3"
1125msgstr "A3"
1126
1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1143msgctxt "paper size"
1144msgid "A4"
1145msgstr "A4"
1146
1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1152msgid "API key"
1153msgstr ""
1154
1155# I18N: Location of an LDS church temple
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:53
1158msgid "Aba, Nigeria"
1159msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1160
1161#: app/Date/JalaliDate.php:280
1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "第八月"
1165
1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "第八月"
1172
1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "第八月"
1179
1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:198
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "第八月"
1186
1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:108
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "第八月"
1193
1194# I18N: A configuration setting
1195#. I18N: A configuration setting
1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1199msgid "Abbreviate place names"
1200msgstr "地名简称"
1201
1202# I18N: gedcom tag ABBR
1203#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1204#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1206msgid "Abbreviation"
1207msgstr "简称"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1211msgid "Accept"
1212msgstr "接受"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1215msgid "Accept all changes"
1216msgstr "批准所有更改"
1217
1218#: resources/views/admin/components.phtml:42
1219#: resources/views/admin/components.phtml:105
1220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1221msgid "Access level"
1222msgstr "能编辑"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1225msgid "Access to family trees"
1226msgstr "家谱访问和设置"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1229msgid "Account approval and email verification"
1230msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1231
1232# I18N: Location of an LDS church temple
1233#. I18N: Location of an LDS church temple
1234#: app/Elements/TempleCode.php:54
1235msgid "Accra, Ghana"
1236msgstr "阿克拉,加纳"
1237
1238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1239msgid "Action"
1240msgstr "执行"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:205
1245msgctxt "GENITIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "第六月"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:309
1252msgctxt "INSTRUMENTAL"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "第六月"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:257
1259msgctxt "LOCATIVE"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "第六月"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:153
1266msgctxt "NOMINATIVE"
1267msgid "Adar"
1268msgstr "第六月"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:203
1273msgctxt "GENITIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "第六月"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:307
1280msgctxt "INSTRUMENTAL"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "第六月"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:255
1287msgctxt "LOCATIVE"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "第六月"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:151
1294msgctxt "NOMINATIVE"
1295msgid "Adar I"
1296msgstr "第六月"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:223
1301msgctxt "GENITIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "第六月"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:327
1308msgctxt "INSTRUMENTAL"
1309msgid "Adar II"
1310msgstr "第六月"
1311
1312# I18N: a month in the Jewish calendar
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:275
1315msgctxt "LOCATIVE"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "第六月"
1318
1319# I18N: a month in the Jewish calendar
1320#. I18N: a month in the Jewish calendar
1321#: app/Date/JewishDate.php:171
1322msgctxt "NOMINATIVE"
1323msgid "Adar II"
1324msgstr "第六月"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1328msgid "Add"
1329msgstr "添加"
1330
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1339#, php-format
1340msgid "Add %s to the clippings cart"
1341msgstr "添加 %s 到收集箱"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1344msgid "Add a brother"
1345msgstr "添加兄弟"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1350msgid "Add a child"
1351msgstr "添加子女"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1355msgid "Add a child to create a one-parent family"
1356msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1359#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1361msgid "Add a daughter"
1362msgstr "添加女儿"
1363
1364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1366#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1367msgid "Add a fact"
1368msgstr "添加一个事实"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1371#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1372#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1374msgid "Add a father"
1375msgstr "添加父亲"
1376
1377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1378#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1379msgid "Add a favorite"
1380msgstr "添加一个收藏"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1388msgid "Add a husband"
1389msgstr "添加一个丈夫"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1393msgid "Add a husband using an existing individual"
1394msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1395
1396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1397msgid "Add a journal entry"
1398msgstr "添加日记或新闻"
1399
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1401#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1402#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1403msgid "Add a media file"
1404msgstr "添加多媒体"
1405
1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1407#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1409msgid "Add a media object"
1410msgstr "上传新的多媒体"
1411
1412#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1416msgid "Add a mother"
1417msgstr "添加母亲"
1418
1419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1420msgid "Add a name"
1421msgstr "添加姓名"
1422
1423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1424msgid "Add a news article"
1425msgstr "添加一个新闻文章"
1426
1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1428msgid "Add a note"
1429msgstr "添加记录"
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1432msgid "Add a sibling"
1433msgstr "添加兄弟或姐妹"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1436msgid "Add a sister"
1437msgstr "添加姐妹"
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1440#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1442msgid "Add a son"
1443msgstr "添加儿子"
1444
1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1446msgid "Add a source citation"
1447msgstr "添加信息来源中的源文"
1448
1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1450msgid "Add a spouse"
1451msgstr "添加新用戶"
1452
1453#: app/Module/StoriesModule.php:292
1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1456msgid "Add a story"
1457msgstr "添加故事"
1458
1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1461msgid "Add a user"
1462msgstr "添加新用户"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1470msgid "Add a wife"
1471msgstr "新增一个人作为其妻子"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1475msgid "Add a wife using an existing individual"
1476msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1477
1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1482msgid "Add an FAQ"
1483msgstr "添加常见问题"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1487msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1491msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1492
1493#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1494msgid "Add from clipboard"
1495msgstr "从剪贴板添加"
1496
1497#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1498msgid "Add historic events to an individual’s page."
1499msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1500
1501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1502msgid "Add individuals"
1503msgstr "增加人"
1504
1505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1506msgid "Add marriage details"
1507msgstr "增加婚姻细节"
1508
1509#. I18N: Name of a module
1510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1511msgid "Add missing death records"
1512msgstr "添加缺少的去世记录"
1513
1514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1515msgid "Add more blocks from the following list."
1516msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1517
1518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1519msgid "Add more fields"
1520msgstr "添加更多字段"
1521
1522# I18N: Description of the “Stories” module
1523#. I18N: Description of the “Stories” module
1524#: app/Module/StoriesModule.php:75
1525msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1526msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1527
1528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1529msgid "Add new, and update existing records"
1530msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1531
1532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1533msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1534msgstr "长段落拼接时增加空格"
1535
1536# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1537#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1538#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1539msgid "Add styling and scripts to every page."
1540msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1545msgid "Add to TITLE header tag"
1546msgstr "添加到标题头部标签"
1547
1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1550msgid "Add to the clippings cart"
1551msgstr "添加到收集箱"
1552
1553# I18N: A configuration setting
1554#. I18N: A configuration setting
1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1556msgid "Add unique identifiers"
1557msgstr "添加唯一标识"
1558
1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1560msgid "Add unlinked records"
1561msgstr "添加未链接的记录"
1562
1563# I18N: Description of the “HTML” module
1564#. I18N: Description of the “HTML” module
1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1566msgid "Add your own text and graphics."
1567msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1568
1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1570msgid "Add/edit a journal/news entry"
1571msgstr "添加日记或新闻"
1572
1573#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1574#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1575#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1576#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1577msgid "Additional information"
1578msgstr ""
1579
1580# I18N: gedcom tag ADDR
1581#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1582#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1583#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1586msgid "Address"
1587msgstr "详细地址"
1588
1589# I18N: gedcom tag ADR1
1590#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1591#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1597#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1602#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1615
1616#: app/Gedcom.php:1244
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "网站管理员"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理员帐号"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理员对用户的评论"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理员"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "过继"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "过继"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "被父母双方收养"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1658msgid "Adopted by father"
1659msgstr "被父亲收养"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1663msgid "Adopted by mother"
1664msgstr "被母亲收养"
1665
1666#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1667msgid "Adopted name"
1668msgstr ""
1669
1670# I18N: gedcom tag ADOP
1671#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1672msgid "Adoption"
1673msgstr "收养/过继"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1676msgid "Adoption of a brother"
1677msgstr "养兄弟"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1680msgid "Adoption of a child"
1681msgstr "养儿"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1684msgid "Adoption of a daughter"
1685msgstr "养女"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1690msgid "Adoption of a grandchild"
1691msgstr "养孙"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "养孙女"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1698msgctxt "daughter’s daughter"
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养外孙子"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1703msgctxt "son’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养孙女"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "养孙儿"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1712msgctxt "daughter’s son"
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养外孙"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1717msgctxt "son’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养孙子"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1722msgid "Adoption of a half-brother"
1723msgstr "同父异母的养兄弟"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1726msgid "Adoption of a half-sibling"
1727msgstr "过继的半同胞"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1730msgid "Adoption of a half-sister"
1731msgstr "同父异母的养姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1734msgid "Adoption of a sibling"
1735msgstr "过继的兄弟姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1738msgid "Adoption of a sister"
1739msgstr "养姐妹"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1742msgid "Adoption of a son"
1743msgstr "养子"
1744
1745#: app/Gedcom.php:555
1746msgid "Adoptive parents"
1747msgstr ""
1748
1749# I18N: gedcom tag CHRA
1750#: app/Gedcom.php:599
1751msgid "Adult christening"
1752msgstr "成人洗礼"
1753
1754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1755#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1756msgid "Advanced search"
1757msgstr "高级搜索"
1758
1759# I18N: Name of a country or state
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1762msgid "Afghanistan"
1763msgstr "阿富汗"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1766msgid "Africa"
1767msgstr "非洲"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1770msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1771msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1772
1773# I18N: gedcom tag AGE
1774#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1775#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1776#: resources/views/fact-date.phtml:137
1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1784msgid "Age"
1785msgstr "年龄"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1788msgid "Age at birth of child"
1789msgstr "生育年龄"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1792msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1793msgstr "假设一个人死亡年龄"
1794
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1796msgid "Age between husband and wife"
1797msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1800msgid "Age between siblings"
1801msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1804msgid "Age between wife and husband"
1805msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1806
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1808msgid "Age difference"
1809msgstr "年龄差异"
1810
1811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1813msgid "Age in year of first marriage"
1814msgstr "首婚年龄"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "结婚年龄"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年龄相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1835
1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1838msgid "Age related to death year"
1839msgstr "去世年龄"
1840
1841# I18N: gedcom tag AGNC
1842#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1843msgid "Agency"
1844msgstr "办理机构"
1845
1846# I18N: Name of a country or state
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1849msgid "Aland Islands"
1850msgstr "阿兰群岛"
1851
1852# I18N: Name of a country or state
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1855msgid "Albania"
1856msgstr "阿尔巴尼亚"
1857
1858# I18N: gedcom tag _ALBUM
1859# I18N: Name of a module
1860#. I18N: Name of a module
1861#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1862msgid "Album"
1863msgstr "相册"
1864
1865# I18N: Location of an LDS church temple
1866#. I18N: Location of an LDS church temple
1867#: app/Elements/TempleCode.php:57
1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1869msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1870
1871# I18N: Name of a country or state
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1874msgid "Algeria"
1875msgstr "阿尔及利亚"
1876
1877# I18N: gedcom tag ALIA
1878#: app/Gedcom.php:559
1879msgid "Alias"
1880msgstr "别名"
1881
1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1883msgid "Alive"
1884msgstr "在世"
1885
1886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1889#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1890#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1891#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1893#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1909msgid "All"
1910msgstr "全部"
1911
1912#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1914msgid "All facts and events"
1915msgstr "所有的事实和事件"
1916
1917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1918msgid "All fields must be completed."
1919msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1920
1921#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1922#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1923msgid "All individuals"
1924msgstr "所有人"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1927#: resources/views/admin/components.phtml:28
1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1929msgid "All modules"
1930msgstr "模块"
1931
1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1934msgid "All records"
1935msgstr "所有记录"
1936
1937# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1939#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1941msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1942
1943# I18N: A configuration setting
1944#. I18N: A configuration setting
1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1947msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1952msgid "Allow visitors to request a new user account"
1953msgstr "允许注册新的账户"
1954
1955# I18N: gedcom tag _AKA
1956#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1957#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1958msgid "Also known as"
1959msgstr "或称为"
1960
1961#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1962msgid "Alternative place name"
1963msgstr ""
1964
1965# I18N: Name of a country or state
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1968msgid "American Samoa"
1969msgstr "美属萨摩亚"
1970
1971# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1974msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1975msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1976
1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1978msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1979msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1980
1981# I18N: Description of the “Album” module
1982#. I18N: Description of the “Album” module
1983#: app/Module/AlbumModule.php:53
1984msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1985msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1986
1987# I18N: Description of the “Charts” module
1988#. I18N: Description of the “Charts” module
1989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1990msgid "An alternative way to display charts."
1991msgstr "显示图表的另一种方式。"
1992
1993# I18N: Description of the “Census assistant” module
1994#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1996msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1997msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1998
1999# I18N: Description of the “Theme change” module
2000#. I18N: Description of the “Theme change” module
2001#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2002msgid "An alternative way to select a new theme."
2003msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2004
2005# I18N: Description of the “Sign in” module
2006#. I18N: Description of the “Sign in” module
2007#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2008msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2009msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2010
2011# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2012#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2013#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2014msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2015msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2016
2017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2018msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2019msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2020
2021# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2022#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2024msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2025msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2026
2027#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2028#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2029msgid "An unexpected database error occurred."
2030msgstr "数据库发生意外错误。"
2031
2032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2033msgid "An upgrade is available."
2034msgstr ""
2035
2036# I18N: Name of a module/report
2037# I18N: Name of a module/chart
2038#. I18N: Name of a module/report
2039#. I18N: Name of a module/chart
2040#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2043msgid "Ancestors"
2044msgstr "祖先树"
2045
2046# I18N: gedcom tag ANCI
2047#: app/Gedcom.php:560
2048msgid "Ancestors interest"
2049msgstr "祖先兴趣"
2050
2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2052msgid "Ancestors of "
2053msgstr "祖先 "
2054
2055# I18N: %s is an individual’s name
2056#. I18N: %s is an individual’s name
2057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2058#, php-format
2059msgid "Ancestors of %s"
2060msgstr "%s 的祖先"
2061
2062# I18N: gedcom tag AFN
2063#: app/Gedcom.php:558
2064msgid "Ancestral file number"
2065msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2066
2067#. I18N: GEDCOM tag _APID
2068#: app/Gedcom.php:864
2069msgid "Ancestry PID"
2070msgstr ""
2071
2072#. I18N: GEDCOM tag _APID
2073#: app/Gedcom.php:1038
2074msgid "Ancestry.com source identifier"
2075msgstr ""
2076
2077# I18N: Location of an LDS church temple
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/Elements/TempleCode.php:58
2080msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2081msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2082
2083# I18N: Name of a country or state
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2086msgid "Andorra"
2087msgstr "安道尔共和国"
2088
2089# I18N: Name of a country or state
2090#. I18N: Name of a country or state
2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2092msgid "Angola"
2093msgstr "安哥拉"
2094
2095# I18N: Name of a country or state
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2098msgid "Anguilla"
2099msgstr "安圭拉岛"
2100
2101#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2102#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2105#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2107msgid "Anniversary"
2108msgstr "纪念日"
2109
2110#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2111msgid "Anniversary calendar"
2112msgstr "周年纪念日历"
2113
2114# I18N: gedcom tag ANUL
2115#: app/Gedcom.php:424
2116msgid "Annulment"
2117msgstr "取消婚姻"
2118
2119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2120msgid "Answer"
2121msgstr "答复"
2122
2123# I18N: Name of a country or state
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2126msgid "Antarctica"
2127msgstr "南极洲"
2128
2129# I18N: Name of a country or state
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2132msgid "Antigua and Barbuda"
2133msgstr "安提瓜和巴布达"
2134
2135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2136msgid "Anyone with a user account can access this website."
2137msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2138
2139# I18N: Location of an LDS church temple
2140#. I18N: Location of an LDS church temple
2141#: app/Elements/TempleCode.php:59
2142msgid "Apia, Samoa"
2143msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2144
2145#: app/Gedcom.php:490
2146msgid "Application ID"
2147msgstr ""
2148
2149#: app/Gedcom.php:507
2150msgid "Application name"
2151msgstr ""
2152
2153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2154msgid "Apply privacy settings"
2155msgstr "设置隐私"
2156
2157# I18N: Label for checkbox
2158#. I18N: Label for checkbox
2159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2161msgid "Apply these preferences to all family trees"
2162msgstr "应用设置到所有的家谱"
2163
2164# I18N: Label for checkbox
2165#. I18N: Label for checkbox
2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2168msgid "Apply these preferences to new family trees"
2169msgstr "应用设置到新的家谱"
2170
2171#: resources/views/admin/users.phtml:35
2172msgid "Approved"
2173msgstr "批准"
2174
2175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2176msgid "Approved by administrator"
2177msgstr "经管理员批准"
2178
2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2180msgctxt "Abbreviation for April"
2181msgid "Apr"
2182msgstr "四月"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2185msgctxt "GENITIVE"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2190msgctxt "INSTRUMENTAL"
2191msgid "April"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2195msgctxt "LOCATIVE"
2196msgid "April"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2202msgctxt "NOMINATIVE"
2203msgid "April"
2204msgstr "四月"
2205
2206# I18N: The name of a colour-scheme
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2209msgid "Aqua Marine"
2210msgstr "碧海蓝天"
2211
2212#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2213#, php-format
2214msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2215msgstr ""
2216
2217#: resources/views/individual-name.phtml:86
2218#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2219msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2220msgstr "您确定要删除这个事实?"
2221
2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2224msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2225msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2226
2227#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2229#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2230#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2231#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2232#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2234#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2239#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2240#, php-format
2241msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2242msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2243
2244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2245msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2246msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2247
2248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2249msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2250msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2251
2252# I18N: Name of a country or state
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2255msgid "Argentina"
2256msgstr "阿根廷"
2257
2258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2263#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2274msgctxt "font name"
2275msgid "Arial"
2276msgstr "宋体"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2281msgid "Armenia"
2282msgstr "亚美尼亚"
2283
2284# I18N: Name of a country or state
2285#. I18N: Name of a country or state
2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2287msgid "Aruba"
2288msgstr "阿鲁巴岛"
2289
2290#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2291msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2292msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2293
2294# I18N: The name of a colour-scheme
2295#. I18N: The name of a colour-scheme
2296#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2297msgid "Ash"
2298msgstr "灰"
2299
2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2301msgid "Asia"
2302msgstr "亚洲"
2303
2304# I18N: gedcom tag ASSO
2305# I18N: gedcom tag _ASSO
2306#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2307#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2308#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2310msgid "Associate"
2311msgstr "与其有关人员"
2312
2313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2314msgid "Associate events with this source"
2315msgstr "关联事务到此信息来源"
2316
2317#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2318msgid "Associated events"
2319msgstr ""
2320
2321# I18N: Location of an LDS church temple
2322#. I18N: Location of an LDS church temple
2323#: app/Elements/TempleCode.php:61
2324msgid "Asuncion, Paraguay"
2325msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2326
2327# I18N: Name of a country or state
2328#. I18N: Name of a country or state
2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2330msgid "At sea"
2331msgstr "在海上"
2332
2333# I18N: Location of an LDS church temple
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/Elements/TempleCode.php:62
2336msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2337msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2338
2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2340msgid "Attendant"
2341msgstr "仆人"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2344msgctxt "FEMALE"
2345msgid "Attendant"
2346msgstr "女仆"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2349msgctxt "MALE"
2350msgid "Attendant"
2351msgstr "男仆"
2352
2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2354msgid "Attending"
2355msgstr "随从"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2358msgctxt "FEMALE"
2359msgid "Attending"
2360msgstr "女随从"
2361
2362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2363msgctxt "MALE"
2364msgid "Attending"
2365msgstr "男随从"
2366
2367# I18N: Type of media object
2368#. I18N: Type of media object
2369#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2370msgid "Audio"
2371msgstr "录音"
2372
2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2374msgctxt "Abbreviation for August"
2375msgid "Aug"
2376msgstr "八月"
2377
2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "August"
2386msgstr "八月"
2387
2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2389msgctxt "LOCATIVE"
2390msgid "August"
2391msgstr "八月"
2392
2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "August"
2398msgstr "八月"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2403msgid "Australia"
2404msgstr "澳大利亚"
2405
2406# I18N: Name of a country or state
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2409msgid "Austria"
2410msgstr "奥地利"
2411
2412# I18N: gedcom tag AUTH
2413#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2415msgid "Author"
2416msgstr "作者"
2417
2418# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2419#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2420#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2421#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2422#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2423#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2424msgid "Author of last change"
2425msgstr "最后一次更改的作者"
2426
2427#. I18N: Automatic suggestions when you type
2428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2430msgid "Autocomplete"
2431msgstr ""
2432
2433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2434msgid "Automatically accept changes made by this user"
2435msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2440msgid "Automatically expand notes"
2441msgstr "自动扩展的注释说明"
2442
2443# I18N: A configuration setting
2444#. I18N: A configuration setting
2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2446msgid "Automatically expand sources"
2447msgstr "自动扩展信息来源"
2448
2449# I18N: a month in the Jewish calendar
2450#. I18N: a month in the Jewish calendar
2451#: app/Date/JewishDate.php:215
2452msgctxt "GENITIVE"
2453msgid "Av"
2454msgstr "第十一月"
2455
2456# I18N: a month in the Jewish calendar
2457#. I18N: a month in the Jewish calendar
2458#: app/Date/JewishDate.php:319
2459msgctxt "INSTRUMENTAL"
2460msgid "Av"
2461msgstr "第十一月"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:267
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:163
2473msgctxt "NOMINATIVE"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2479#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2481msgid "Average age"
2482msgstr "平均年龄"
2483
2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2491msgid "Average age at death"
2492msgstr "去世平均年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2495msgid "Average age at marriage"
2496msgstr "平均结婚年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2499msgid "Average age in century of marriage"
2500msgstr "平均结婚年龄"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2503msgid "Average age related to death century"
2504msgstr "去世平均年龄"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2507msgid "Average number"
2508msgstr "平均数"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2515msgid "Average number of children per family"
2516msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2517
2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2523msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2524
2525#: app/Date/JalaliDate.php:281
2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2527msgid "Azar"
2528msgstr "第九月"
2529
2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#: app/Date/JalaliDate.php:155
2533msgctxt "GENITIVE"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:245
2540msgctxt "INSTRUMENTAL"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:200
2547msgctxt "LOCATIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:110
2554msgctxt "NOMINATIVE"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2561msgid "Azerbaijan"
2562msgstr "阿塞拜疆"
2563
2564# I18N: Name of a country or state
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2567msgid "Azores"
2568msgstr "亚述尔群岛"
2569
2570#: app/Date/JalaliDate.php:283
2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2572msgid "Bah"
2573msgstr "第十一月"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2578msgid "Bahamas"
2579msgstr "巴哈马群岛"
2580
2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:159
2584msgctxt "GENITIVE"
2585msgid "Bahman"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:249
2591msgctxt "INSTRUMENTAL"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:204
2598msgctxt "LOCATIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:114
2605msgctxt "NOMINATIVE"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: Name of a country or state
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2612msgid "Bahrain"
2613msgstr "巴林"
2614
2615# I18N: Name of a country or state
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2618msgid "Bangladesh"
2619msgstr "孟加拉共和国"
2620
2621# I18N: gedcom tag BAPM
2622#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2624msgid "Baptism"
2625msgstr "洗礼"
2626
2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2628msgid "Baptism of a brother"
2629msgstr "兄弟的洗礼"
2630
2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2632msgid "Baptism of a child"
2633msgstr "孩子的洗礼"
2634
2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2636msgid "Baptism of a daughter"
2637msgstr "女儿的洗礼"
2638
2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2644msgid "Baptism of a grandchild"
2645msgstr "孙的洗礼"
2646
2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2648msgid "Baptism of a granddaughter"
2649msgstr "孙女的洗礼"
2650
2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2652msgctxt "daughter’s daughter"
2653msgid "Baptism of a granddaughter"
2654msgstr "外孙女的洗礼"
2655
2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2657msgctxt "son’s daughter"
2658msgid "Baptism of a granddaughter"
2659msgstr "孙女的洗礼"
2660
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2662msgid "Baptism of a grandson"
2663msgstr "孙子的洗礼"
2664
2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2666msgctxt "daughter’s son"
2667msgid "Baptism of a grandson"
2668msgstr "外孙子的洗礼"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2671msgctxt "son’s son"
2672msgid "Baptism of a grandson"
2673msgstr "孙子的洗礼"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2676msgid "Baptism of a half-brother"
2677msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2678
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2680msgid "Baptism of a half-sibling"
2681msgstr "半同胞的洗礼"
2682
2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2684msgid "Baptism of a half-sister"
2685msgstr "半姊妹受洗"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2688msgid "Baptism of a sibling"
2689msgstr "兄弟的洗礼"
2690
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2692msgid "Baptism of a sister"
2693msgstr "姐妹的洗礼"
2694
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2696msgid "Baptism of a son"
2697msgstr "儿子的洗礼"
2698
2699# I18N: gedcom tag BARM
2700#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2701msgid "Bar mitzvah"
2702msgstr "受诫礼"
2703
2704# I18N: Name of a country or state
2705#. I18N: Name of a country or state
2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2707msgid "Barbados"
2708msgstr "巴巴多斯岛"
2709
2710#: app/Gedcom.php:1120
2711msgid "Base GEDCOM tag"
2712msgstr ""
2713
2714# I18N: gedcom tag BASM
2715#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2716msgid "Bat mitzvah"
2717msgstr "犹太女孩成人仪式"
2718
2719# I18N: Location of an LDS church temple
2720#. I18N: Location of an LDS church temple
2721#: app/Elements/TempleCode.php:73
2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2723msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2724
2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2726msgid "Begins with"
2727msgstr "以其开头"
2728
2729# I18N: Name of a country or state
2730#. I18N: Name of a country or state
2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2732msgid "Belarus"
2733msgstr "白俄罗斯"
2734
2735# I18N: The name of a colour-scheme
2736#. I18N: The name of a colour-scheme
2737#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2738msgid "Belgian Chocolate"
2739msgstr "比利时巧克力"
2740
2741# I18N: Name of a country or state
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2744msgid "Belgium"
2745msgstr "比利时"
2746
2747# I18N: Name of a country or state
2748#. I18N: Name of a country or state
2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2750msgid "Belize"
2751msgstr "伯利兹城"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2756msgid "Benin"
2757msgstr "贝宁湾"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2762msgid "Bermuda"
2763msgstr "百慕大群岛"
2764
2765# I18N: Location of an LDS church temple
2766#. I18N: Location of an LDS church temple
2767#: app/Elements/TempleCode.php:191
2768msgid "Bern, Switzerland"
2769msgstr "伯尔尼,瑞士"
2770
2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2772msgid "Best man"
2773msgstr "伴郞"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2778msgid "Bhutan"
2779msgstr "不丹"
2780
2781# I18N: gedcom tag _BIBL
2782#: app/Gedcom.php:1577
2783msgid "Bibliography"
2784msgstr "书目"
2785
2786# I18N: Location of an LDS church temple
2787#. I18N: Location of an LDS church temple
2788#: app/Elements/TempleCode.php:64
2789msgid "Billings, Montana, United States"
2790msgstr "比林斯,蒙大纳"
2791
2792# I18N: gedcom tag BLOB
2793#: app/Gedcom.php:743
2794msgid "Binary data object"
2795msgstr "数码资料"
2796
2797#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2798msgid "Bing™ maps"
2799msgstr "Bing™ maps"
2800
2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2802msgid "Bing™ webmaster tools"
2803msgstr ""
2804
2805# I18N: Location of an LDS church temple
2806#. I18N: Location of an LDS church temple
2807#: app/Elements/TempleCode.php:65
2808msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2809msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2810
2811# I18N: gedcom tag BIRT
2812#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2813#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2937msgid "Birth"
2938msgstr "出生"
2939
2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2941msgctxt "Female pedigree"
2942msgid "Birth"
2943msgstr "出生"
2944
2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2946msgctxt "Male pedigree"
2947msgid "Birth"
2948msgstr "出生"
2949
2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2951msgctxt "Pedigree"
2952msgid "Birth"
2953msgstr "出生"
2954
2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2956msgid "Birth by country"
2957msgstr "按世纪统计出生"
2958
2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2961msgid "Birth date range end"
2962msgstr "出生日期范围的结束"
2963
2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2966msgid "Birth date range start"
2967msgstr "出生日期范围的开始"
2968
2969#: app/Gedcom.php:901
2970msgid "Birth name"
2971msgstr ""
2972
2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2974msgid "Birth of a brother"
2975msgstr "兄弟出生"
2976
2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2979msgid "Birth of a child"
2980msgstr "孩子出生"
2981
2982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2983msgid "Birth of a daughter"
2984msgstr "女儿出生"
2985
2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2990msgid "Birth of a grandchild"
2991msgstr "孙子出生"
2992
2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2994msgid "Birth of a granddaughter"
2995msgstr "孙女的诞生"
2996
2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2998msgctxt "daughter’s daughter"
2999msgid "Birth of a granddaughter"
3000msgstr "孙外女出生"
3001
3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
3003msgctxt "son’s daughter"
3004msgid "Birth of a granddaughter"
3005msgstr "孙女的出生"
3006
3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3008msgid "Birth of a grandson"
3009msgstr "孙子出生"
3010
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3012msgctxt "daughter’s son"
3013msgid "Birth of a grandson"
3014msgstr "孙外子出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3017msgctxt "son’s son"
3018msgid "Birth of a grandson"
3019msgstr "孙子的出生"
3020
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3022msgid "Birth of a half-brother"
3023msgstr "同父异母的兄弟出生"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3026msgid "Birth of a half-sibling"
3027msgstr "半同胞出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
3030msgid "Birth of a half-sister"
3031msgstr "同父异母的姐妹出生"
3032
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3035msgid "Birth of a sibling"
3036msgstr "兄弟姐妹出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
3039msgid "Birth of a sister"
3040msgstr "姐妹出生"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3043msgid "Birth of a son"
3044msgstr "儿子出生"
3045
3046#: app/Gedcom.php:580
3047msgid "Birth parents"
3048msgstr ""
3049
3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3051msgid "Birth places"
3052msgstr "出生地"
3053
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3055msgid "Birthplace contains"
3056msgstr "出生地包含"
3057
3058# I18N: Name of a module/report
3059#. I18N: Name of a module/report
3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3064msgid "Births"
3065msgstr "出生报告"
3066
3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3069msgid "Births by century"
3070msgstr "按世纪统计出生"
3071
3072# I18N: Location of an LDS church temple
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/Elements/TempleCode.php:66
3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3076msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3077
3078# I18N: gedcom tag BLES
3079#: app/Gedcom.php:582
3080msgid "Blessing"
3081msgstr "祝福"
3082
3083#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3084msgid "Block"
3085msgstr "区块"
3086
3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3089#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3090#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3091msgid "Blocks"
3092msgstr "区块"
3093
3094# I18N: The name of a colour-scheme
3095#. I18N: The name of a colour-scheme
3096#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3097msgid "Blue Lagoon"
3098msgstr "蓝礁湖"
3099
3100# I18N: The name of a colour-scheme
3101#. I18N: The name of a colour-scheme
3102#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3103msgid "Blue Marine"
3104msgstr "蓝色海洋"
3105
3106# I18N: Location of an LDS church temple
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/Elements/TempleCode.php:67
3109msgid "Bogota, Colombia"
3110msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3111
3112# I18N: Location of an LDS church temple
3113#. I18N: Location of an LDS church temple
3114#: app/Elements/TempleCode.php:68
3115msgid "Boise, Idaho, United States"
3116msgstr "博伊西,爱达荷州"
3117
3118# I18N: Name of a country or state
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3121msgid "Bolivia"
3122msgstr "玻利维亚"
3123
3124# I18N: Type of media object
3125#. I18N: Type of media object
3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3127msgid "Book"
3128msgstr "书"
3129
3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3133msgid "Born in the covenant"
3134msgstr "婚约"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3139msgid "Bosnia and Herzegovina"
3140msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3141
3142# I18N: Location of an LDS church temple
3143#. I18N: Location of an LDS church temple
3144#: app/Elements/TempleCode.php:69
3145msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3146msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3147
3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3149msgid "Both alive"
3150msgstr "都在世"
3151
3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3153msgid "Both dead"
3154msgstr "都去世"
3155
3156# I18N: Name of a country or state
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3159msgid "Botswana"
3160msgstr "博茨瓦纳"
3161
3162# I18N: Location of an LDS church temple
3163#. I18N: Location of an LDS church temple
3164#: app/Elements/TempleCode.php:70
3165msgid "Bountiful, Utah, United States"
3166msgstr "Bountifu,犹他州"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3171msgid "Bouvet Island"
3172msgstr "布韦岛"
3173
3174# I18N: Branches of a family tree
3175# I18N: Name of a module/list
3176#. I18N: Name of a module/list
3177#. I18N: Branches of a family tree
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3179msgid "Branches"
3180msgstr "分支清单"
3181
3182# I18N: %s is a surname
3183#. I18N: %s is a surname
3184#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3185#, php-format
3186msgid "Branches of the %s family"
3187msgstr "%s 家庭的分支"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3192msgid "Brazil"
3193msgstr "巴西"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3196msgid "Bridesmaid"
3197msgstr "伴娘"
3198
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:71
3201msgid "Brigham City, Utah, United States"
3202msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3203
3204# I18N: Location of an LDS church temple
3205#. I18N: Location of an LDS church temple
3206#: app/Elements/TempleCode.php:72
3207msgid "Brisbane, Australia"
3208msgstr "布里斯班澳大利亚"
3209
3210# I18N: gedcom tag _BRTM
3211#: app/Gedcom.php:922
3212msgid "Brit milah"
3213msgstr "割礼"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3218msgid "British Indian Ocean Territory"
3219msgstr "英属印度洋领地"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3224msgid "British Virgin Islands"
3225msgstr "英属维京群岛"
3226
3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3229msgid "Brother"
3230msgstr "兄弟"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:151
3235msgctxt "GENITIVE"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:245
3242msgctxt "INSTRUMENTAL"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:198
3249msgctxt "LOCATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: a month in the French republican calendar
3254#. I18N: a month in the French republican calendar
3255#: app/Date/FrenchDate.php:103
3256msgctxt "NOMINATIVE"
3257msgid "Brumaire"
3258msgstr "第二月"
3259
3260# I18N: Name of a country or state
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3263msgid "Brunei Darussalam"
3264msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3265
3266# I18N: Location of an LDS church temple
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:63
3269msgid "Buenos Aires, Argentina"
3270msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3275msgid "Bulgaria"
3276msgstr "保加利亚"
3277
3278# I18N: gedcom tag BURI
3279#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3284msgid "Burial"
3285msgstr "下葬"
3286
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3288msgid "Burial of a brother"
3289msgstr "兄弟的葬礼"
3290
3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3292msgid "Burial of a child"
3293msgstr "孩子的葬礼"
3294
3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3296msgid "Burial of a daughter"
3297msgstr "女儿的葬礼"
3298
3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3300msgid "Burial of a father"
3301msgstr "父亲的葬礼"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3306msgid "Burial of a grandchild"
3307msgstr "孙的葬礼"
3308
3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3310msgid "Burial of a granddaughter"
3311msgstr "孙女的葬礼"
3312
3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3314msgctxt "daughter’s daughter"
3315msgid "Burial of a granddaughter"
3316msgstr "外孙女的葬礼"
3317
3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3319msgctxt "son’s daughter"
3320msgid "Burial of a granddaughter"
3321msgstr "孙女的葬礼"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3324msgid "Burial of a grandfather"
3325msgstr "祖父的葬礼"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3328msgid "Burial of a grandmother"
3329msgstr "祖母的葬礼"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3334msgid "Burial of a grandparent"
3335msgstr "祖父母的葬礼"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3338msgid "Burial of a grandson"
3339msgstr "孙子的葬礼"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3342msgctxt "daughter’s son"
3343msgid "Burial of a grandson"
3344msgstr "外孙的葬礼"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3347msgctxt "son’s son"
3348msgid "Burial of a grandson"
3349msgstr "外孙子的葬礼"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3352msgid "Burial of a half-brother"
3353msgstr "半胞兄弟葬礼"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3356msgid "Burial of a half-sibling"
3357msgstr "半同胞埋葬"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3360msgid "Burial of a half-sister"
3361msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3362
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3364msgid "Burial of a husband"
3365msgstr "丈夫的葬礼"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3368msgid "Burial of a maternal grandfather"
3369msgstr "外公的埋葬"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3372msgid "Burial of a maternal grandmother"
3373msgstr "外婆的埋葬"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3376msgid "Burial of a mother"
3377msgstr "母亲的葬礼"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3380msgid "Burial of a parent"
3381msgstr "父母的葬礼"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3384msgid "Burial of a paternal grandfather"
3385msgstr "祖父的葬礼"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3388msgid "Burial of a paternal grandmother"
3389msgstr "祖母的葬礼"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3392msgid "Burial of a sibling"
3393msgstr "兄弟的葬礼"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3396msgid "Burial of a sister"
3397msgstr "姐妹的葬礼"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3400msgid "Burial of a son"
3401msgstr "儿子的葬礼"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3404msgid "Burial of a spouse"
3405msgstr "配偶的葬礼"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3408msgid "Burial of a wife"
3409msgstr "妻子的葬礼"
3410
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3412msgid "Burial place contains"
3413msgstr "埋葬的地点包含"
3414
3415# I18N: Name of a module/report
3416#. I18N: Name of a module/report
3417#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3420msgid "Burials"
3421msgstr "葬礼"
3422
3423# I18N: Name of a country or state
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3426msgid "Burkina Faso"
3427msgstr "布基纳法索"
3428
3429# I18N: Name of a country or state
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3432msgid "Burundi"
3433msgstr "布隆迪"
3434
3435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3436msgid "Buyer"
3437msgstr "买主"
3438
3439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3440msgctxt "FEMALE"
3441msgid "Buyer"
3442msgstr "女买主"
3443
3444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3445msgctxt "MALE"
3446msgid "Buyer"
3447msgstr "男买主"
3448
3449# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3450#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3452msgid "By default, SMTP works on port 25."
3453msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3454
3455# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3456#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3457#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3458msgid "CKEditor™"
3459msgstr "CKEditor™"
3460
3461# I18N: Name of a module.
3462#. I18N: Name of a module.
3463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3464msgid "CSS and JS"
3465msgstr "CSS 和 JS"
3466
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3469msgid "Calculating…"
3470msgstr "计算中…"
3471
3472# I18N: Name of a module
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3476msgid "Calendar"
3477msgstr "日历"
3478
3479# I18N: A configuration setting
3480#. I18N: A configuration setting
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3484msgid "Calendar conversion"
3485msgstr "转换日历"
3486
3487# I18N: Location of an LDS church temple
3488#. I18N: Location of an LDS church temple
3489#: app/Elements/TempleCode.php:74
3490msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3491msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3492
3493# I18N: gedcom tag CALN
3494#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3495msgid "Call number"
3496msgstr "书号"
3497
3498# I18N: Name of a country or state
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3501msgid "Cambodia"
3502msgstr "柬埔寨"
3503
3504# I18N: Name of a country or state
3505#. I18N: Name of a country or state
3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3507msgid "Cameroon"
3508msgstr "喀麦隆"
3509
3510# I18N: Location of an LDS church temple
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/Elements/TempleCode.php:75
3513msgid "Campinas, Brazil"
3514msgstr "金边,巴西"
3515
3516# I18N: Name of a country or state
3517#. I18N: Name of a country or state
3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3519msgid "Canada"
3520msgstr "加拿大"
3521
3522# I18N: Name of a country or state
3523#. I18N: Name of a country or state
3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3525msgid "Cape Verde"
3526msgstr "佛得角"
3527
3528# I18N: Location of an LDS church temple
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/Elements/TempleCode.php:76
3531msgid "Caracas, Venezuela"
3532msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3533
3534# I18N: Type of media object
3535#. I18N: Type of media object
3536#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3537msgid "Card"
3538msgstr "卡片"
3539
3540# I18N: Location of an LDS church temple
3541#. I18N: Location of an LDS church temple
3542#: app/Elements/TempleCode.php:56
3543msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3544msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3545
3546# I18N: gedcom tag CAST
3547#: app/Gedcom.php:588
3548msgid "Caste"
3549msgstr "社会地位"
3550
3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3552msgid "Categories"
3553msgstr "类别"
3554
3555#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3556msgid "Category"
3557msgstr ""
3558
3559# I18N: gedcom tag CAUS
3560#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3561msgid "Cause"
3562msgstr "死因"
3563
3564#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3565msgid "Cause of death"
3566msgstr "死因"
3567
3568#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3571msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3572msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3573
3574# I18N: Name of a country or state
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3577msgid "Cayman Islands"
3578msgstr "开曼群岛"
3579
3580# I18N: Location of an LDS church temple
3581#. I18N: Location of an LDS church temple
3582#: app/Elements/TempleCode.php:77
3583msgid "Cebu City, Philippines"
3584msgstr "宾宿务市,菲律"
3585
3586# I18N: gedcom tag CEME
3587#: app/Gedcom.php:1516
3588msgid "Cemetery"
3589msgstr "墓地"
3590
3591# I18N: gedcom tag CENS
3592#: app/Gedcom.php:589
3593msgid "Census"
3594msgstr "人口普查"
3595
3596# I18N: Name of a module
3597#. I18N: Name of a module
3598#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3599msgid "Census assistant"
3600msgstr "普查员"
3601
3602#: app/Gedcom.php:590
3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3604msgid "Census date"
3605msgstr "人口普查时间"
3606
3607#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3608msgid "Census date and place"
3609msgstr ""
3610
3611#: app/Gedcom.php:591
3612msgid "Census place"
3613msgstr "普查地"
3614
3615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3616msgid "Census transcript"
3617msgstr "调查笔录"
3618
3619# I18N: Name of a country or state
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3622msgid "Central African Republic"
3623msgstr "中非共和国"
3624
3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3628#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3631#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3639#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3644msgid "Century"
3645msgstr "世纪"
3646
3647# I18N: Type of media object
3648#. I18N: Type of media object
3649#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3650msgid "Certificate"
3651msgstr "证书"
3652
3653#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3654msgid "Certificate number"
3655msgstr ""
3656
3657# I18N: Name of a country or state
3658#. I18N: Name of a country or state
3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3660msgid "Chad"
3661msgstr "乍得"
3662
3663#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3664#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3665msgid "Change family members"
3666msgstr "改变家庭成员"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3669msgid "Change the “Home page” blocks"
3670msgstr "更改“主页”块"
3671
3672#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3673msgid "Change the “My page” blocks"
3674msgstr "更改“我的网页”块"
3675
3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3678#, php-format
3679msgid "Changed by %1$s"
3680msgstr ""
3681
3682# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3685#, php-format
3686msgid "Changed on %1$s"
3687msgstr "%1$s 发生改变"
3688
3689# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3692#, php-format
3693msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3694msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3695
3696# I18N: Name of a module/report
3697#. I18N: Name of a module/report
3698#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3704msgid "Changes"
3705msgstr "变化"
3706
3707#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3708#, php-format
3709msgid "Changes in the last %s day"
3710msgid_plural "Changes in the last %s days"
3711msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3712
3713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3714#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3715msgid "Changes log"
3716msgstr "修改日志"
3717
3718#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3720msgid "Character encoding"
3721msgstr ""
3722
3723# I18N: gedcom tag CHAR
3724#: app/Gedcom.php:476
3725msgid "Character set"
3726msgstr "字符集"
3727
3728#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3729#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3730msgid "Chart"
3731msgstr "图表"
3732
3733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3734msgid "Chart preferences"
3735msgstr "图表设置"
3736
3737#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3741msgid "Chart type"
3742msgstr "图表类型"
3743
3744# I18N: Name of a module/block
3745# I18N: Name of a module
3746#. I18N: Name of a module/block
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3749#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3750#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3752#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3753#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3755msgid "Charts"
3756msgstr "图表"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3759#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3760msgid "Check for errors"
3761msgstr "检查错误"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3764msgid "Check for pending changes…"
3765msgstr "检查挂起的更改…"
3766
3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3768msgid "Checking server capacity"
3769msgstr "服务器配置正确"
3770
3771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3772msgid "Checking server configuration"
3773msgstr "检查服务器配置"
3774
3775# I18N: Location of an LDS church temple
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:78
3778msgid "Chicago, Illinois, United States"
3779msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3780
3781# I18N: gedcom tag CHIL
3782#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3783#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3785msgid "Child"
3786msgstr "儿女"
3787
3788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3790msgid "Child of "
3791msgstr "孩子 "
3792
3793# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3794#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3795#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3796#, php-format
3797msgid "Child of %s"
3798msgstr "%s 孩子"
3799
3800#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3801#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3804#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3810msgid "Children"
3811msgstr "孩子"
3812
3813#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3814msgid "Children in family"
3815msgstr "家庭中的孩子"
3816
3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3819msgid "Children of "
3820msgstr "孩子 "
3821
3822# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3823#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3824#: app/SurnameTradition.php:99
3825msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3826msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3827
3828# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3829#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3830#: app/SurnameTradition.php:93
3831msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3832msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3833
3834# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3835#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3836#: app/SurnameTradition.php:96
3837msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3838msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3839
3840# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3841# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3842# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3843# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3844#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3845#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3846#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3847#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3848#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3849#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3850msgid "Children take their father’s surname."
3851msgstr "孩子随父姓。"
3852
3853# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3854#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3855#: app/SurnameTradition.php:90
3856msgid "Children take their mother’s surname."
3857msgstr "孩子随母姓。"
3858
3859# I18N: Name of a country or state
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3862msgid "Chile"
3863msgstr "智利"
3864
3865# I18N: Name of a country or state
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3868msgid "China"
3869msgstr "中国"
3870
3871#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3872msgid "Choose a report to run"
3873msgstr "选择一个报告来运行"
3874
3875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3878msgid "Choose relatives"
3879msgstr "选择亲戚"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3882msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3883msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3884
3885# I18N: gedcom tag CHR
3886#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3890msgid "Christening"
3891msgstr "洗礼"
3892
3893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3894msgid "Christening of a brother"
3895msgstr "兄弟的洗礼"
3896
3897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3898msgid "Christening of a child"
3899msgstr "孩子的洗礼"
3900
3901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3902msgid "Christening of a daughter"
3903msgstr "女儿的洗礼"
3904
3905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3908msgid "Christening of a grandchild"
3909msgstr "孙子的洗礼"
3910
3911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3912msgid "Christening of a granddaughter"
3913msgstr "孙女的洗礼"
3914
3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3916msgctxt "daughter’s daughter"
3917msgid "Christening of a granddaughter"
3918msgstr "外孙女的洗礼"
3919
3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3921msgctxt "son’s daughter"
3922msgid "Christening of a granddaughter"
3923msgstr "孙女的洗礼"
3924
3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3926msgid "Christening of a grandson"
3927msgstr "孙子的洗礼"
3928
3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3930msgctxt "daughter’s son"
3931msgid "Christening of a grandson"
3932msgstr "外孙子的洗礼"
3933
3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3935msgctxt "son’s son"
3936msgid "Christening of a grandson"
3937msgstr "孙子的洗礼"
3938
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3940msgid "Christening of a half-brother"
3941msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3944msgid "Christening of a half-sibling"
3945msgstr "半同胞的洗礼"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3948msgid "Christening of a half-sister"
3949msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3950
3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3952msgid "Christening of a sibling"
3953msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3954
3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3956msgid "Christening of a sister"
3957msgstr "姐妹的洗礼"
3958
3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3960msgid "Christening of a son"
3961msgstr "儿子的洗礼"
3962
3963# I18N: Name of a country or state
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3966msgid "Christmas Island"
3967msgstr "圣诞岛"
3968
3969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3970msgid "Circumciser"
3971msgstr "执行"
3972
3973#: app/Gedcom.php:1042
3974msgid "Circumcision"
3975msgstr ""
3976
3977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3978msgid "Citation"
3979msgstr "引用"
3980
3981# I18N: gedcom tag PAGE
3982#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3983#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3984#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3985#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3990msgid "Citation details"
3991msgstr "原文所在页码"
3992
3993# I18N: gedcom tag CITN
3994#: app/Gedcom.php:1550
3995msgid "Citizenship"
3996msgstr "公民身份"
3997
3998# I18N: gedcom tag CITY
3999#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
4000#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
4001msgid "City"
4002msgstr "城市"
4003
4004# I18N: Location of an LDS church temple
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:79
4007msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4008msgstr "墨西哥华雷斯城"
4009
4010#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4011msgid "Civil marriage"
4012msgstr "公证结婚"
4013
4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4015msgid "Civil registrar"
4016msgstr "公证人"
4017
4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4019msgctxt "FEMALE"
4020msgid "Civil registrar"
4021msgstr "女公证人"
4022
4023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4024msgctxt "MALE"
4025msgid "Civil registrar"
4026msgstr "男公证人"
4027
4028#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4030msgid "Clean up data folder"
4031msgstr "清理数据文件夹"
4032
4033# I18N: Name of a module
4034#. I18N: Name of a module
4035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4036msgid "Clippings cart"
4037msgstr "收集箱"
4038
4039# I18N: Type of media object
4040#. I18N: Type of media object
4041#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4042msgid "Coat of arms"
4043msgstr "纹章"
4044
4045# I18N: Location of an LDS church temple
4046#. I18N: Location of an LDS church temple
4047#: app/Elements/TempleCode.php:80
4048msgid "Cochabamba, Bolivia"
4049msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4050
4051# I18N: Name of a country or state
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4054msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4055msgstr "可可(吉林)群岛"
4056
4057# I18N: The name of a colour-scheme
4058#. I18N: The name of a colour-scheme
4059#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4060msgid "Coffee and Cream"
4061msgstr "咖啡和奶油"
4062
4063#: app/Gedcom.php:1311
4064msgid "Cohabitation"
4065msgstr ""
4066
4067# I18N: The name of a colour-scheme
4068#. I18N: The name of a colour-scheme
4069#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4070msgid "Cold Day"
4071msgstr "冷天"
4072
4073# I18N: Name of a country or state
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4076msgid "Colombia"
4077msgstr "哥伦比亚"
4078
4079# I18N: Location of an LDS church temple
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/Elements/TempleCode.php:81
4082msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4083msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4084
4085# I18N: Location of an LDS church temple
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/Elements/TempleCode.php:86
4088msgid "Columbia River, Washington, United States"
4089msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4090
4091# I18N: Location of an LDS church temple
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:82
4094msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4095msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4096
4097# I18N: Location of an LDS church temple
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:83
4100msgid "Columbus, Ohio, United States"
4101msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4102
4103# I18N: gedcom tag COMM
4104#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
4105#: app/Gedcom.php:1518
4106msgid "Comment"
4107msgstr "评论"
4108
4109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4112#: resources/views/register-page.phtml:84
4113msgid "Comments"
4114msgstr "备注"
4115
4116# I18N: gedcom tag _COML
4117#: app/Gedcom.php:891
4118msgid "Common law marriage"
4119msgstr "合法结婚"
4120
4121# I18N: Description of the “Messages” module
4122#. I18N: Description of the “Messages” module
4123#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4124msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4125msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4126
4127# I18N: Name of a country or state
4128#. I18N: Name of a country or state
4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4130msgid "Comoros"
4131msgstr "科摩罗"
4132
4133# I18N: Name of a module/chart
4134#. I18N: Name of a module/chart
4135#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4136msgid "Compact tree"
4137msgstr "紧凑树"
4138
4139# I18N: %s is an individual’s name
4140#. I18N: %s is an individual’s name
4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4142#, php-format
4143msgid "Compact tree of %s"
4144msgstr "%s 的紧凑树"
4145
4146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4147msgid "Comparison"
4148msgstr "对比"
4149
4150# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4151#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4152#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4153#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4154#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4155#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4156msgid "Completed before 1970; date not available"
4157msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4158
4159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4161#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4162#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4163#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4164msgid "Completed; date unknown"
4165msgstr "完成;日期未知"
4166
4167#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
4168msgid "Completion date"
4169msgstr ""
4170
4171# I18N: gedcom tag CONF
4172#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4173msgid "Confirmation"
4174msgstr "确认"
4175
4176#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4177msgid "Connection to database server"
4178msgstr "连接到数据库服务器"
4179
4180# I18N: Name of a module
4181#. I18N: Name of a module
4182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4184msgid "Contact information"
4185msgstr "联系信息"
4186
4187#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4188msgid "Contact method"
4189msgstr "联系方式"
4190
4191#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4192msgid "Contains"
4193msgstr "包含"
4194
4195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4196#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4198msgid "Content"
4199msgstr "内容"
4200
4201#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4210#: resources/views/admin/components.phtml:28
4211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4212#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4213#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4217#: resources/views/admin/media.phtml:21
4218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4220#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4221#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4226#: resources/views/admin/tags.phtml:21
4227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4232#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4237#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4238#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4239#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4241#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4243#: resources/views/admin/users.phtml:15
4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4245#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4246#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4258msgid "Control panel"
4259msgstr "控制面板"
4260
4261#. I18N: Name of a module
4262#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4263msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4264msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4265
4266#. I18N: Name of a module
4267#: app/Module/FixNameTags.php:84
4268msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4269msgstr ""
4270
4271#. I18N: Name of a module
4272#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4273msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4274msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4275
4276#. I18N: Label for option
4277#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4278msgid "Convert to"
4279msgstr "转换到"
4280
4281# I18N: Name of a country or state
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4284msgid "Cook Islands"
4285msgstr "库克群岛"
4286
4287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4288msgid "Cookies"
4289msgstr "Cookies"
4290
4291#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
4292#: app/Gedcom.php:1218
4293msgid "Coordinates"
4294msgstr ""
4295
4296# I18N: Location of an LDS church temple
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:84
4299msgid "Copenhagen, Denmark"
4300msgstr "丹麦哥本哈根"
4301
4302#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4303#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4304#: resources/views/individual-name.phtml:80
4305#: resources/views/individual-name.phtml:82
4306#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4307msgid "Copy"
4308msgstr "复制"
4309
4310# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4311#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4313#, php-format
4314msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4315msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4316
4317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4318msgid "Copy files…"
4319msgstr "复制文件…"
4320
4321#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4322msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4323msgstr ""
4324
4325# I18N: gedcom tag COPR
4326#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4327msgid "Copyright"
4328msgstr "版权"
4329
4330# I18N: Location of an LDS church temple
4331#. I18N: Location of an LDS church temple
4332#: app/Elements/TempleCode.php:85
4333msgid "Cordoba, Argentina"
4334msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4335
4336# I18N: gedcom tag CORP
4337#: app/Gedcom.php:491
4338msgid "Corporation"
4339msgstr "公司"
4340
4341#. I18N: Description of a “Data fix” module
4342#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4343msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4344msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4345
4346#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4347msgid "Correspondence"
4348msgstr ""
4349
4350# I18N: Name of a country or state
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4353msgid "Costa Rica"
4354msgstr "哥斯达黎加"
4355
4356# I18N: Name of a country or state
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4359msgid "Cote d’Ivoire"
4360msgstr "科特迪瓦"
4361
4362#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4363msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4364msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4365
4366# I18N: Description of the “Hit counters” module
4367#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4368#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4369msgid "Count the visits to each page"
4370msgstr "每个页面的访问计数"
4371
4372# I18N: gedcom tag CTRY
4373#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4374#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4376msgid "Country"
4377msgstr "国家"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4380msgid "Create"
4381msgstr "创建"
4382
4383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4385msgid "Create a family tree"
4386msgstr "新建一个家谱"
4387
4388#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4389#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4390msgid "Create a location"
4391msgstr ""
4392
4393#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4395#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4396msgid "Create a media object"
4397msgstr "新建多媒体文件"
4398
4399#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4400#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4401msgid "Create a repository"
4402msgstr "创建存储库"
4403
4404#: app/Elements/XrefNote.php:60
4405#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4406msgid "Create a shared note"
4407msgstr "创建新的共享的记录"
4408
4409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4410msgid "Create a shared note using the census assistant"
4411msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4412
4413#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4414msgid "Create a source"
4415msgstr "创建新的信息来源记录"
4416
4417#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4418#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4419msgid "Create a submission"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4423#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4424msgid "Create a submitter"
4425msgstr "创建一个提交者"
4426
4427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4428msgid "Create a temporary folder…"
4429msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4430
4431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4432msgid "Create a unique filename"
4433msgstr "创建唯一的文件名"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4436msgid "Create an individual"
4437msgstr "添加个人"
4438
4439#. I18N: %s is a link/URL
4440#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4441#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4442#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4443#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4444#, php-format
4445msgid "Create maps using %s."
4446msgstr ""
4447
4448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4449msgid "Create your own chart"
4450msgstr "创建您自己的图表"
4451
4452#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4453msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4454msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4455
4456#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4457#: app/Gedcom.php:874
4458msgid "Created at"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4462#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4463#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4464msgid "Creation date"
4465msgstr ""
4466
4467# I18N: gedcom tag CREM
4468#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4474msgid "Cremation"
4475msgstr "火葬"
4476
4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4478msgid "Cremation of a brother"
4479msgstr "兄弟的火葬"
4480
4481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4482msgid "Cremation of a child"
4483msgstr "孩子的火葬"
4484
4485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4486msgid "Cremation of a daughter"
4487msgstr "女儿的火葬"
4488
4489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4490msgid "Cremation of a father"
4491msgstr "父亲的火葬"
4492
4493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4494msgid "Cremation of a grandchild"
4495msgstr "孙儿的火葬"
4496
4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4498msgid "Cremation of a granddaughter"
4499msgstr "孙女的火葬"
4500
4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4502msgctxt "daughter’s daughter"
4503msgid "Cremation of a granddaughter"
4504msgstr "外孙女的火葬"
4505
4506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4507msgctxt "son’s daughter"
4508msgid "Cremation of a granddaughter"
4509msgstr "外孙子的火葬"
4510
4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4512msgid "Cremation of a grandfather"
4513msgstr "祖父的火葬"
4514
4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4516msgid "Cremation of a grandmother"
4517msgstr "祖母的火葬"
4518
4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4522msgid "Cremation of a grandparent"
4523msgstr "祖父母的火葬"
4524
4525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4526msgid "Cremation of a grandson"
4527msgstr "孙子的火葬"
4528
4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4530msgctxt "daughter’s son"
4531msgid "Cremation of a grandson"
4532msgstr "外孙子的火葬"
4533
4534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4535msgctxt "son’s son"
4536msgid "Cremation of a grandson"
4537msgstr "孙子的火葬"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4540msgid "Cremation of a half-brother"
4541msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4544msgid "Cremation of a half-sibling"
4545msgstr "半同胞的火葬"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4548msgid "Cremation of a half-sister"
4549msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4552msgid "Cremation of a husband"
4553msgstr "丈夫的火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4556msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4557msgstr "外祖父的火葬"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4560msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4561msgstr "外祖母的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4564msgid "Cremation of a mother"
4565msgstr "母亲的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4568msgid "Cremation of a parent"
4569msgstr "父母的火葬"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4572msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4573msgstr "祖父的火葬"
4574
4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4576msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4577msgstr "祖母的火葬"
4578
4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4580msgid "Cremation of a sibling"
4581msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4582
4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4584msgid "Cremation of a sister"
4585msgstr "姐妹的火葬"
4586
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4588msgid "Cremation of a son"
4589msgstr "儿子的火葬"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4592msgid "Cremation of a spouse"
4593msgstr "配偶的火葬"
4594
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4596msgid "Cremation of a wife"
4597msgstr "妻子的火葬"
4598
4599# I18N: Name of a country or state
4600#. I18N: Name of a country or state
4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4602msgid "Croatia"
4603msgstr "克罗地亚"
4604
4605# I18N: Name of a country or state
4606#. I18N: Name of a country or state
4607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4608msgid "Cuba"
4609msgstr "古巴"
4610
4611# I18N: Location of an LDS church temple
4612#. I18N: Location of an LDS church temple
4613#: app/Elements/TempleCode.php:87
4614msgid "Curitiba, Brazil"
4615msgstr "巴西库里提巴"
4616
4617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4618msgid "Custom"
4619msgstr "定制"
4620
4621#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4622msgid "Custom GEDCOM tags"
4623msgstr ""
4624
4625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4626msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4627msgstr ""
4628
4629#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4630msgid "Custom event"
4631msgstr "自定义事件"
4632
4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4634msgid "Custom module"
4635msgstr "自定义模块"
4636
4637# I18N: A configuration setting
4638#. I18N: A configuration setting
4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4640msgid "Custom welcome text"
4641msgstr "自定义欢迎文本"
4642
4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4644msgid "Customize this page"
4645msgstr "自定义此页"
4646
4647# I18N: Name of a country or state
4648#. I18N: Name of a country or state
4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4650msgid "Cyprus"
4651msgstr "塞浦路斯"
4652
4653# I18N: Name of a country or state
4654#. I18N: Name of a country or state
4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4656msgid "Czech Republic"
4657msgstr "捷克共和国"
4658
4659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4662msgid "DKIM digital signature"
4663msgstr "DKIM数字签名"
4664
4665# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4666#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4667msgid "DNA markers"
4668msgstr "DNA标记"
4669
4670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4672#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4674msgid "Daitch-Mokotoff"
4675msgstr "戴奇–可托夫"
4676
4677# I18N: Location of an LDS church temple
4678#. I18N: Location of an LDS church temple
4679#: app/Elements/TempleCode.php:88
4680msgid "Dallas, Texas, United States"
4681msgstr "达拉斯德克萨斯"
4682
4683# I18N: gedcom tag DATA
4684#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4685#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4686#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4687#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4689msgid "Data"
4690msgstr "资料"
4691
4692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4693msgid "Data controller"
4694msgstr "数据控制器"
4695
4696#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4697#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4698msgid "Data fix"
4699msgstr "数据修复"
4700
4701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4702#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4707#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4708msgid "Data fixes"
4709msgstr "数据修复"
4710
4711#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4712msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4713msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4714
4715# I18N: A configuration setting
4716#. I18N: A configuration setting
4717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4718msgid "Data folder"
4719msgstr "数据文件夹"
4720
4721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4725msgid "Database connection"
4726msgstr "数据库连接"
4727
4728#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4732msgid "Database name"
4733msgstr "数据库名称"
4734
4735#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4738msgid "Database password"
4739msgstr "数据库密码"
4740
4741#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4742msgid "Database type"
4743msgstr "数据库名称"
4744
4745#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4748msgid "Database user account"
4749msgstr "数据库用户账户"
4750
4751# I18N: gedcom tag DATE
4752#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4753#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4754#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4755#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4756#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4757#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4758#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4760#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4761#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4762#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4768#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4773msgid "Date"
4774msgstr "日期"
4775
4776#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4777msgid "Date differences"
4778msgstr "日期差异"
4779
4780# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4781#: app/Gedcom.php:564
4782msgid "Date of LDS baptism"
4783msgstr "LDS 洗礼的日期"
4784
4785# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4786#: app/Gedcom.php:703
4787msgid "Date of LDS child sealing"
4788msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4789
4790#: app/Gedcom.php:605
4791msgid "Date of LDS confirmation"
4792msgstr ""
4793
4794# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4795#: app/Gedcom.php:625
4796msgid "Date of LDS endowment"
4797msgstr "LDS 捐贈的日期"
4798
4799# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4800#: app/Gedcom.php:458
4801msgid "Date of LDS spouse sealing"
4802msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4803
4804#: app/Gedcom.php:554
4805msgid "Date of adoption"
4806msgstr "过继日期"
4807
4808#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4809msgid "Date of baptism"
4810msgstr "洗礼的日期"
4811
4812#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4813msgid "Date of bar mitzvah"
4814msgstr "受诫礼的日期"
4815
4816#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4817msgid "Date of bat mitzvah"
4818msgstr "成人仪式的日期"
4819
4820#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4824msgid "Date of birth"
4825msgstr "出生日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:583
4828msgid "Date of blessing"
4829msgstr "祝福的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:923
4832msgid "Date of brit milah"
4833msgstr "割礼的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4836msgid "Date of burial"
4837msgstr "埋葬的日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4840msgid "Date of christening"
4841msgstr "洗礼的日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4844msgid "Date of confirmation"
4845msgstr "确认的日期"
4846
4847#: app/Gedcom.php:611
4848msgid "Date of cremation"
4849msgstr "火葬的日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4854msgid "Date of death"
4855msgstr "去世的时间"
4856
4857#: app/Gedcom.php:431
4858msgid "Date of divorce"
4859msgstr "离婚的日期"
4860
4861#: app/Gedcom.php:622
4862msgid "Date of emigration"
4863msgstr "移民的日期"
4864
4865#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4866msgid "Date of engagement"
4867msgstr "订婚的日期"
4868
4869#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4870#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4871#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4872#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4873msgid "Date of entry in original source"
4874msgstr "原始的输入日期"
4875
4876#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4877msgid "Date of event"
4878msgstr "事件的日期"
4879
4880#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4881msgid "Date of first communion"
4882msgstr "第一圣餐日期"
4883
4884#: app/Gedcom.php:648
4885msgid "Date of immigration"
4886msgstr "移民的日期"
4887
4888# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4889#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4890#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4891#: app/Gedcom.php:1187
4892msgid "Date of last change"
4893msgstr "最近更改日期"
4894
4895#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4897msgid "Date of marriage"
4898msgstr "结婚的日期"
4899
4900#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4901msgid "Date of marriage banns"
4902msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4903
4904#: app/Gedcom.php:676
4905msgid "Date of naturalization"
4906msgstr "移入的日期"
4907
4908#: app/Gedcom.php:686
4909msgid "Date of ordination"
4910msgstr "祝圣礼的日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:694
4913msgid "Date of residence"
4914msgstr "居住日期"
4915
4916#: resources/views/help/date.phtml:105
4917msgid "Date period"
4918msgstr "日期"
4919
4920#: resources/views/help/date.phtml:98
4921msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4922msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4923
4924#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4926msgid "Date range"
4927msgstr "日期范围"
4928
4929#: resources/views/help/date.phtml:60
4930msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4931msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4932
4933#: resources/views/admin/users.phtml:31
4934msgid "Date registered"
4935msgstr "注册日期"
4936
4937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4938msgid "Date sent"
4939msgstr "发送日期"
4940
4941# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4942#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4944#, php-format
4945msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4946msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4947
4948#: resources/views/help/date.phtml:22
4949msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4950msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4951
4952#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4956msgid "Daughter"
4957msgstr "女儿"
4958
4959# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4960#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4962#, php-format
4963msgid "Daughter of %s"
4964msgstr "%s 的女儿"
4965
4966#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4967msgid "Day"
4968msgstr "日"
4969
4970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4971msgid "Day not set"
4972msgstr "没有设置日期"
4973
4974#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4975#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4976#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4977msgid "Day:"
4978msgstr "日:"
4979
4980#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4982msgid "Dead"
4983msgstr "去世的"
4984
4985# I18N: gedcom tag DEAT
4986#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4987#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4994#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4995#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5112msgid "Death"
5113msgstr "去世"
5114
5115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5116msgid "Death by country"
5117msgstr "按世纪统计去世"
5118
5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5121msgid "Death date range end"
5122msgstr "去世日期范围的结束"
5123
5124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5126msgid "Death date range start"
5127msgstr "去世日期范围的开始"
5128
5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
5130msgid "Death of a brother"
5131msgstr "兄弟的去世"
5132
5133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5135msgid "Death of a child"
5136msgstr "孩子的去世"
5137
5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
5139msgid "Death of a daughter"
5140msgstr "女儿的去世"
5141
5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
5143#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5144msgid "Death of a father"
5145msgstr "父亲的去世"
5146
5147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5151msgid "Death of a grandchild"
5152msgstr "孙儿的去世"
5153
5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
5155msgid "Death of a granddaughter"
5156msgstr "孙女的去世"
5157
5158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
5159msgctxt "daughter’s daughter"
5160msgid "Death of a granddaughter"
5161msgstr "外孙女的去世"
5162
5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
5164msgctxt "son’s daughter"
5165msgid "Death of a granddaughter"
5166msgstr "孙女的的去世"
5167
5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
5169msgid "Death of a grandfather"
5170msgstr "祖父的去世"
5171
5172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
5173msgid "Death of a grandmother"
5174msgstr "祖母的去世"
5175
5176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
5177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
5178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5180msgid "Death of a grandparent"
5181msgstr "祖父母的去世"
5182
5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
5184msgid "Death of a grandson"
5185msgstr "孙子的去世"
5186
5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
5188msgctxt "daughter’s son"
5189msgid "Death of a grandson"
5190msgstr "外孙子的去世"
5191
5192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
5193msgctxt "son’s son"
5194msgid "Death of a grandson"
5195msgstr "孙子的去世"
5196
5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
5198msgid "Death of a half-brother"
5199msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5200
5201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5202msgid "Death of a half-sibling"
5203msgstr "半同胞的去世"
5204
5205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
5206msgid "Death of a half-sister"
5207msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5208
5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5210msgid "Death of a husband"
5211msgstr "丈夫的去世"
5212
5213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
5214msgid "Death of a maternal grandfather"
5215msgstr "外祖父的去世"
5216
5217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
5218msgid "Death of a maternal grandmother"
5219msgstr "外祖母的去世"
5220
5221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
5222#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5223msgid "Death of a mother"
5224msgstr "母亲的去世"
5225
5226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5228#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5229msgid "Death of a parent"
5230msgstr "父母的去世"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
5233msgid "Death of a paternal grandfather"
5234msgstr "祖父的去世"
5235
5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
5237msgid "Death of a paternal grandmother"
5238msgstr "祖母的去世"
5239
5240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5242msgid "Death of a sibling"
5243msgstr "兄弟的去世"
5244
5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
5246msgid "Death of a sister"
5247msgstr "姐妹的去世"
5248
5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
5250msgid "Death of a son"
5251msgstr "儿子的去世"
5252
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5255msgid "Death of a spouse"
5256msgstr "配偶的去世"
5257
5258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5259msgid "Death of a wife"
5260msgstr "妻子的去世"
5261
5262# I18N: gedcom tag _DETS
5263#: app/Gedcom.php:984
5264msgid "Death of one spouse"
5265msgstr "配偶的去世"
5266
5267#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5268msgid "Death place contains"
5269msgstr "去世地包含"
5270
5271#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5272msgid "Death places"
5273msgstr "去世地"
5274
5275# I18N: Name of a module/report
5276#. I18N: Name of a module/report
5277#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5279#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5280#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5281msgid "Deaths"
5282msgstr "去世"
5283
5284#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5285#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5286msgid "Deaths by century"
5287msgstr "按世纪统计去世"
5288
5289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5290msgctxt "Abbreviation for December"
5291msgid "Dec"
5292msgstr "十二月"
5293
5294#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5295#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5298msgid "Decade of birth"
5299msgstr "十年出生的"
5300
5301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5303msgid "Decade of death"
5304msgstr "十年的去世"
5305
5306#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5307#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5308msgid "Decade of marriage"
5309msgstr "十年的婚姻"
5310
5311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5312msgctxt "GENITIVE"
5313msgid "December"
5314msgstr "十二月"
5315
5316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5317msgctxt "INSTRUMENTAL"
5318msgid "December"
5319msgstr "十二月"
5320
5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "December"
5324msgstr "十二月"
5325
5326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5329msgctxt "NOMINATIVE"
5330msgid "December"
5331msgstr "十二月"
5332
5333# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5334#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5335#: app/Date/FrenchDate.php:319
5336msgid "Decidi"
5337msgstr "决定"
5338
5339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5340msgid "Default chart"
5341msgstr "默认图表"
5342
5343#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5344msgid "Default family tree"
5345msgstr "默认家谱"
5346
5347# I18N: A configuration setting
5348#. I18N: A configuration setting
5349#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5351#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5352msgid "Default individual"
5353msgstr "默认的个体"
5354
5355# I18N: A configuration setting
5356#. I18N: A configuration setting
5357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5358msgid "Default theme"
5359msgstr "默认主题"
5360
5361#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5362#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5363msgid "Definition"
5364msgstr ""
5365
5366# I18N: gedcom tag _DEG
5367#: app/Gedcom.php:1044
5368msgid "Degree"
5369msgstr "学位"
5370
5371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5387msgctxt "font name"
5388msgid "DejaVu"
5389msgstr "既视"
5390
5391#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5392#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5394#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5395#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5396#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5397#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5398#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5401#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5403#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5410#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5411#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5413#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5414msgid "Delete"
5415msgstr "删除"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5419msgid "Delete inactive users"
5420msgstr "删除无效用户"
5421
5422#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5423msgid "Delete selected messages"
5424msgstr "删除选择的消息"
5425
5426#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5427msgid "Delete the preferences for this module."
5428msgstr "删除这个模块的偏好。"
5429
5430#: resources/views/individual-name.phtml:88
5431#: resources/views/individual-name.phtml:90
5432msgid "Delete this name"
5433msgstr "删除此名称"
5434
5435#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5436msgid "Delete unused locations"
5437msgstr ""
5438
5439#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5440msgid "Delete your account"
5441msgstr "删除您的账户"
5442
5443#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5444msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5445msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5448msgid "Deleting…"
5449msgstr ""
5450
5451# I18N: Name of a country or state
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5454msgid "Democratic Republic of the Congo"
5455msgstr "刚果(金沙萨)"
5456
5457#: app/Gedcom.php:1248
5458msgid "Demographic data"
5459msgstr ""
5460
5461# I18N: Name of a country or state
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5464msgid "Denmark"
5465msgstr "丹麦"
5466
5467# I18N: Location of an LDS church temple
5468#. I18N: Location of an LDS church temple
5469#: app/Elements/TempleCode.php:89
5470msgid "Denver, Colorado, United States"
5471msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5472
5473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5474msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5475msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5476
5477#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5478msgid "Descendant generations"
5479msgstr "后代数"
5480
5481# I18N: gedcom tag DESC
5482# I18N: Name of a module/chart
5483# I18N: Name of a module/sidebar
5484# I18N: Name of a module/report
5485#. I18N: Name of a module/chart
5486#. I18N: Name of a module/sidebar
5487#. I18N: Name of a module/report
5488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5489#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5490#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5497msgid "Descendants"
5498msgstr "后代图"
5499
5500# I18N: gedcom tag DESI
5501#: app/Gedcom.php:617
5502msgid "Descendants interest"
5503msgstr "后代调查"
5504
5505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5506msgid "Descendants of "
5507msgstr "后代 "
5508
5509# I18N: %s is an individual’s name
5510#. I18N: %s is an individual’s name
5511#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5512#, php-format
5513msgid "Descendants of %s"
5514msgstr "%s 的后代"
5515
5516# I18N: gedcom tag DSCR
5517#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5518#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5519#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5520#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5521#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5522#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5523#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5524#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5525msgid "Description"
5526msgstr "外貌特征"
5527
5528# I18N: A configuration setting
5529#. I18N: A configuration setting
5530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5531msgid "Description META tag"
5532msgstr "描述元标记"
5533
5534# I18N: gedcom tag DEST
5535#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5536msgid "Destination"
5537msgstr "目的地"
5538
5539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5543#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5544msgid "Details"
5545msgstr "详细资料"
5546
5547#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5548msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5549msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5550
5551# I18N: Location of an LDS church temple
5552#. I18N: Location of an LDS church temple
5553#: app/Elements/TempleCode.php:90
5554msgid "Detroit, Michigan, United States"
5555msgstr "底特律,密歇根州"
5556
5557#: app/Date/JalaliDate.php:282
5558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5559msgid "Dey"
5560msgstr "第十月"
5561
5562# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5563#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5564#: app/Date/JalaliDate.php:157
5565msgctxt "GENITIVE"
5566msgid "Dey"
5567msgstr "第十月"
5568
5569# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5570#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5571#: app/Date/JalaliDate.php:247
5572msgctxt "INSTRUMENTAL"
5573msgid "Dey"
5574msgstr "第十月"
5575
5576# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5578#: app/Date/JalaliDate.php:202
5579msgctxt "LOCATIVE"
5580msgid "Dey"
5581msgstr "第十月"
5582
5583# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5585#: app/Date/JalaliDate.php:112
5586msgctxt "NOMINATIVE"
5587msgid "Dey"
5588msgstr "第十月"
5589
5590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5592#: app/Date/HijriDate.php:164
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Dhu al-Hijjah"
5595msgstr "第十二月"
5596
5597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5599#: app/Date/HijriDate.php:254
5600msgctxt "INSTRUMENTAL"
5601msgid "Dhu al-Hijjah"
5602msgstr "第十二月"
5603
5604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5606#: app/Date/HijriDate.php:209
5607msgctxt "LOCATIVE"
5608msgid "Dhu al-Hijjah"
5609msgstr "第十二月"
5610
5611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5613#: app/Date/HijriDate.php:119
5614msgctxt "NOMINATIVE"
5615msgid "Dhu al-Hijjah"
5616msgstr "第十二月"
5617
5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5620#: app/Date/HijriDate.php:162
5621msgctxt "GENITIVE"
5622msgid "Dhu al-Qi’dah"
5623msgstr "第十一月"
5624
5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5627#: app/Date/HijriDate.php:252
5628msgctxt "INSTRUMENTAL"
5629msgid "Dhu al-Qi’dah"
5630msgstr "第十一月"
5631
5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5634#: app/Date/HijriDate.php:207
5635msgctxt "LOCATIVE"
5636msgid "Dhu al-Qi’dah"
5637msgstr "第十一月"
5638
5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5641#: app/Date/HijriDate.php:117
5642msgctxt "NOMINATIVE"
5643msgid "Dhu al-Qi’dah"
5644msgstr "第十一月"
5645
5646# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5647#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5648#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5649#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5650msgid "Died as a child: exempt"
5651msgstr "孩子时去世:豁免"
5652
5653#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5654msgid "Differences"
5655msgstr "日期差异"
5656
5657# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5658#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5660msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5661msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5662
5663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5668msgid "Direct line ancestors"
5669msgstr "直系祖先"
5670
5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5676msgid "Direct line ancestors and their families"
5677msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5678
5679# I18N: %s is a number of records per page
5680#. I18N: %s is a number of records per page
5681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5682#, php-format
5683msgid "Display %s"
5684msgstr "展示 %s"
5685
5686# I18N: Description of the “Favorites” module
5687#. I18N: Description of the “Favorites” module
5688#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5689msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5690msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5691
5692# I18N: Description of the “Favorites” module
5693#. I18N: Description of the “Favorites” module
5694#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5695msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5696msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5697
5698# I18N: gedcom tag DIV
5699#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5700#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5701msgid "Divorce"
5702msgstr "诉讼离婚"
5703
5704# I18N: gedcom tag DIVF
5705#: app/Gedcom.php:432
5706msgid "Divorce filed"
5707msgstr "协议离婚"
5708
5709#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5710#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5711msgid "Divorces by century"
5712msgstr "按世纪统计离婚"
5713
5714# I18N: Name of a country or state
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5717msgid "Djibouti"
5718msgstr "吉布提"
5719
5720# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5721#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5722#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5723msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5724msgstr "不密封,先前的密封取消"
5725
5726# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5728#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5729msgid "Do not seal: unauthorized"
5730msgstr "不密封:未经授权"
5731
5732# I18N: Type of media object
5733#. I18N: Type of media object
5734#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5735msgid "Document"
5736msgstr "文件"
5737
5738# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5740msgid "Domain name"
5741msgstr "域名"
5742
5743# I18N: Name of a country or state
5744#. I18N: Name of a country or state
5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5746msgid "Dominica"
5747msgstr "多米尼加"
5748
5749# I18N: Name of a country or state
5750#. I18N: Name of a country or state
5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5752msgid "Dominican Republic"
5753msgstr "多米尼加共和国"
5754
5755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5757#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5758msgid "Download"
5759msgstr "下载"
5760
5761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5762#, php-format
5763msgid "Download %s…"
5764msgstr "下载 %s…"
5765
5766#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5767msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5768msgstr ""
5769
5770#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5771msgid "Download file"
5772msgstr "下载文件"
5773
5774#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5775msgid "Drag the blocks to change their position."
5776msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5777
5778# I18N: Location of an LDS church temple
5779#. I18N: Location of an LDS church temple
5780#: app/Elements/TempleCode.php:91
5781msgid "Draper, Utah, United States"
5782msgstr "美国犹他州德雷珀"
5783
5784# I18N: The second day in the French republican calendar
5785#. I18N: The second day in the French republican calendar
5786#: app/Date/FrenchDate.php:303
5787msgid "Duodi"
5788msgstr "周二"
5789
5790#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5792#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5793#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5794msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5795msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5796
5797#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5799#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5800#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5801msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5802msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5803
5804#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5805msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5806msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5807
5808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5809msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5810msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5811
5812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5816msgid "Earliest birth"
5817msgstr "最早出生"
5818
5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5823msgid "Earliest death"
5824msgstr "最早去世"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5827msgid "Earliest divorce"
5828msgstr "最早离婚"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5831msgid "Earliest marriage"
5832msgstr "最早婚姻"
5833
5834# I18N: Name of a country or state
5835#. I18N: Name of a country or state
5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5837msgid "Ecuador"
5838msgstr "厄瓜多尔"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5841#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5842#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5843#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5844#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5845#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5846#: resources/views/admin/users.phtml:24
5847#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5848#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5849#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5850#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5851#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5854#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5857#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5858#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5859#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5860#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5861#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5862msgid "Edit"
5863msgstr "编辑"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5866#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5867msgid "Edit a media file"
5868msgstr "编辑多媒体文件"
5869
5870# I18N: Options for editing
5871#. I18N: Options for editing
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5873msgid "Edit preferences"
5874msgstr "编辑选项"
5875
5876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5877msgid "Edit the FAQ"
5878msgstr "编辑常见问题"
5879
5880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5882#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5883#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5884msgid "Edit the gender"
5885msgstr "更改性别"
5886
5887#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5888#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5889#: resources/views/individual-name.phtml:75
5890#: resources/views/individual-name.phtml:77
5891msgid "Edit the name"
5892msgstr "编辑姓名"
5893
5894#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5895#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5897#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5898#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5900msgid "Edit the raw GEDCOM"
5901msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5902
5903#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5904msgid "Edit the shared note"
5905msgstr "编辑共享记录"
5906
5907#: app/Module/StoriesModule.php:302
5908#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5909msgid "Edit the story"
5910msgstr "编辑故事"
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5913msgid "Edit the user"
5914msgstr "编辑用户"
5915
5916#: app/Services/TreeService.php:226
5917msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5918msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5919
5920#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5921#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5922msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5923msgstr ""
5924
5925# I18N: Listbox entry; name of a role
5926#. I18N: Listbox entry; name of a role
5927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5929#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5931msgid "Editor"
5932msgstr "编辑"
5933
5934# I18N: Location of an LDS church temple
5935#. I18N: Location of an LDS church temple
5936#: app/Elements/TempleCode.php:92
5937msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5938msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5939
5940# I18N: gedcom tag EDUC
5941#: app/Gedcom.php:619
5942msgid "Education"
5943msgstr "学历"
5944
5945# I18N: Name of a country or state
5946#. I18N: Name of a country or state
5947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5948msgid "Egypt"
5949msgstr "埃及"
5950
5951# I18N: Name of a country or state
5952#. I18N: Name of a country or state
5953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5954msgid "El Salvador"
5955msgstr "萨尔瓦多"
5956
5957# I18N: Type of media object
5958#. I18N: Type of media object
5959#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5960msgid "Electronic"
5961msgstr "电子文件"
5962
5963# I18N: a month in the Jewish calendar
5964#. I18N: a month in the Jewish calendar
5965#: app/Date/JewishDate.php:217
5966msgctxt "GENITIVE"
5967msgid "Elul"
5968msgstr "第十二月"
5969
5970# I18N: a month in the Jewish calendar
5971#. I18N: a month in the Jewish calendar
5972#: app/Date/JewishDate.php:321
5973msgctxt "INSTRUMENTAL"
5974msgid "Elul"
5975msgstr "第十二月"
5976
5977# I18N: a month in the Jewish calendar
5978#. I18N: a month in the Jewish calendar
5979#: app/Date/JewishDate.php:269
5980msgctxt "LOCATIVE"
5981msgid "Elul"
5982msgstr "第十二月"
5983
5984# I18N: a month in the Jewish calendar
5985#. I18N: a month in the Jewish calendar
5986#: app/Date/JewishDate.php:165
5987msgctxt "NOMINATIVE"
5988msgid "Elul"
5989msgstr "第十二月"
5990
5991#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5992#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5993msgid "Email"
5994msgstr "电子邮件"
5995
5996# I18N: gedcom tag EMAIL
5997# I18N: gedcom tag _EMAIL
5998#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5999#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
6000#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
6001#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6003#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6004#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6005#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6006#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6008#: resources/views/register-page.phtml:48
6009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6010msgid "Email address"
6011msgstr "电子邮件地址"
6012
6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6014msgid "Email verified"
6015msgstr "验证电子邮件"
6016
6017# I18N: gedcom tag EMIG
6018#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
6019msgid "Emigration"
6020msgstr "移民"
6021
6022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6023msgid "Employee"
6024msgstr "员工"
6025
6026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6027msgctxt "FEMALE"
6028msgid "Employee"
6029msgstr "女员工"
6030
6031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6032msgctxt "MALE"
6033msgid "Employee"
6034msgstr "男员工"
6035
6036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
6037#: app/Gedcom.php:698
6038msgid "Employer"
6039msgstr "工作单位"
6040
6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6042msgctxt "FEMALE"
6043msgid "Employer"
6044msgstr "女老板"
6045
6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6047msgctxt "MALE"
6048msgid "Employer"
6049msgstr "男老板"
6050
6051#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6052msgid "Empty the clipboard"
6053msgstr ""
6054
6055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6056msgid "Empty the clippings cart"
6057msgstr "清空收集箱"
6058
6059#: resources/views/admin/components.phtml:40
6060#: resources/views/admin/components.phtml:86
6061#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6062msgid "Enabled"
6063msgstr "启用"
6064
6065# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6066#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6068msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6069msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6070
6071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6072msgid "End year"
6073msgstr "结束年"
6074
6075#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6076msgid "Ending range of change dates"
6077msgstr "变更日期范围的结束"
6078
6079# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6080#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6081#: app/Elements/TempleCode.php:93
6082msgid "Endowment House"
6083msgstr "养老的房子"
6084
6085# I18N: gedcom tag ENGA
6086#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6087msgid "Engagement"
6088msgstr "订婚"
6089
6090# I18N: Name of a country or state
6091#. I18N: Name of a country or state
6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6093msgid "England"
6094msgstr "英格兰"
6095
6096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6097msgid "Enter an optional note about this favorite"
6098msgstr "输入这个收藏的备注"
6099
6100#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6101msgid "Entire record"
6102msgstr "整个记录"
6103
6104# I18N: Name of a country or state
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6107msgid "Equatorial Guinea"
6108msgstr "赤道几内亚"
6109
6110# I18N: Name of a country or state
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6113msgid "Eritrea"
6114msgstr "厄立特里亚"
6115
6116#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6117#, php-format
6118msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6119msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6120
6121#: app/Date/JalaliDate.php:284
6122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6123msgid "Esf"
6124msgstr "第十二月"
6125
6126# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6127#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:161
6129msgctxt "GENITIVE"
6130msgid "Esfand"
6131msgstr "第十二月"
6132
6133# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6134#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:251
6136msgctxt "INSTRUMENTAL"
6137msgid "Esfand"
6138msgstr "第十二月"
6139
6140# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6141#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:206
6143msgctxt "LOCATIVE"
6144msgid "Esfand"
6145msgstr "第十二月"
6146
6147# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6148#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6149#: app/Date/JalaliDate.php:116
6150msgctxt "NOMINATIVE"
6151msgid "Esfand"
6152msgstr "第十二月"
6153
6154#. I18N: Name of a mapping organisation
6155#: app/Module/EsriMaps.php:38
6156msgid "Esri/ArcGIS"
6157msgstr ""
6158
6159#: app/Gedcom.php:905
6160msgid "Estate name"
6161msgstr ""
6162
6163# I18N: A configuration setting
6164#. I18N: A configuration setting
6165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6166msgid "Estimated dates for birth and death"
6167msgstr "估计出生和去世日期"
6168
6169# I18N: Name of a country or state
6170#. I18N: Name of a country or state
6171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6172msgid "Estonia"
6173msgstr "爱沙尼亚"
6174
6175# I18N: Name of a country or state
6176#. I18N: Name of a country or state
6177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6178msgid "Ethiopia"
6179msgstr "埃塞俄比亚"
6180
6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6182msgid "Europe"
6183msgstr "欧洲"
6184
6185# I18N: gedcom tag EVEN
6186#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
6187#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
6188#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
6189#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
6190#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6194msgid "Event"
6195msgstr "事件"
6196
6197#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6200#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6201#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6203msgid "Events"
6204msgstr "事件"
6205
6206#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6207msgid "Events in countries"
6208msgstr "百年内事件"
6209
6210#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6211msgid "Events of close relatives"
6212msgstr "近亲的事件"
6213
6214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6215msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6216msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6217
6218#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6219msgid "Exact"
6220msgstr "精确"
6221
6222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6223msgid "Exact date"
6224msgstr "确切日期"
6225
6226#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6227#, php-format
6228msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6229msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6230
6231#: resources/views/admin/media.phtml:73
6232msgid "Exclude subfolders"
6233msgstr "排除子文件夹"
6234
6235# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6236#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6237#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6238#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6239#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6240#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6241msgid "Excluded from this submission"
6242msgstr "不包括在此提交"
6243
6244# I18N: placeholder text for registration-comments field
6245#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6246#: resources/views/register-page.phtml:88
6247msgid "Explain why you are requesting an account."
6248msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6249
6250#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6251msgid "Export"
6252msgstr "导出"
6253
6254#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6255msgid "Export a GEDCOM file"
6256msgstr "导出GEDCOM文件"
6257
6258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6259msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6260msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6261
6262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
6263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6264msgid "Export preferences"
6265msgstr "导出选项"
6266
6267# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6268#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6270msgid "Extend privacy to dead individuals"
6271msgstr "扩展隐私到死人"
6272
6273# I18N: “External files” are stored on other computers
6274#. I18N: “External files” are stored on other computers
6275#: resources/views/admin/media.phtml:45
6276msgid "External files"
6277msgstr "外部文件"
6278
6279#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
6280msgid "External link"
6281msgstr ""
6282
6283#: resources/views/admin/media.phtml:77
6284msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6285msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6286
6287# I18N: Name of a module/sidebar
6288#. I18N: Name of a module/sidebar
6289#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6290#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6291msgid "Extra information"
6292msgstr "额外信息"
6293
6294# I18N: gedcom tag _EYEC
6295#: app/Gedcom.php:926
6296msgid "Eye color"
6297msgstr "眼睛的颜色"
6298
6299# I18N: Name of a theme.
6300#. I18N: Name of a theme.
6301#: app/Module/FabTheme.php:39
6302msgid "F.A.B."
6303msgstr "F.A.B."
6304
6305# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6306#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6307#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6308msgid "FAQ"
6309msgstr "常见问题"
6310
6311# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6312#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6314msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6315msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6316
6317#. I18N: https://foko.genealogy.net
6318#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
6319#: app/Gedcom.php:1322
6320msgid "FOKO country"
6321msgstr ""
6322
6323# I18N: gedcom tag FACT
6324#: app/Gedcom.php:634
6325msgid "Fact"
6326msgstr "事实"
6327
6328#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
6329#: app/Gedcom.php:1049
6330msgid "Fact 1"
6331msgstr "事实1"
6332
6333#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
6334#: app/Gedcom.php:1050
6335msgid "Fact 10"
6336msgstr "事实10"
6337
6338#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
6339#: app/Gedcom.php:1051
6340msgid "Fact 11"
6341msgstr "事实11"
6342
6343#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
6344#: app/Gedcom.php:1052
6345msgid "Fact 12"
6346msgstr "事实12"
6347
6348#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
6349#: app/Gedcom.php:1053
6350msgid "Fact 13"
6351msgstr "事实13"
6352
6353#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
6354#: app/Gedcom.php:1054
6355msgid "Fact 2"
6356msgstr "事实2"
6357
6358#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
6359#: app/Gedcom.php:1055
6360msgid "Fact 3"
6361msgstr "事实3"
6362
6363#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
6364#: app/Gedcom.php:1056
6365msgid "Fact 4"
6366msgstr "事实4"
6367
6368#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
6369#: app/Gedcom.php:1057
6370msgid "Fact 5"
6371msgstr "事实5"
6372
6373#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
6374#: app/Gedcom.php:1058
6375msgid "Fact 6"
6376msgstr "事实6"
6377
6378#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
6379#: app/Gedcom.php:1059
6380msgid "Fact 7"
6381msgstr "事实7"
6382
6383#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
6384#: app/Gedcom.php:1060
6385msgid "Fact 8"
6386msgstr "事实8"
6387
6388#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6389#: app/Gedcom.php:1061
6390msgid "Fact 9"
6391msgstr "事实9"
6392
6393# I18N: A configuration setting
6394#. I18N: A configuration setting
6395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6396msgid "Fact icons"
6397msgstr "事件图标"
6398
6399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6400msgid "Fact or event"
6401msgstr "事实或事件"
6402
6403# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6404#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6407#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6408#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
6409#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6412msgid "Facts and events"
6413msgstr "事实和事件"
6414
6415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6416msgid "Facts for family records"
6417msgstr "家庭事件"
6418
6419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6420msgid "Facts for individual records"
6421msgstr "个人事件"
6422
6423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6424msgid "Facts for new families"
6425msgstr "新家庭的事件"
6426
6427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6428msgid "Facts for new individuals"
6429msgstr "新个人的事件"
6430
6431# I18N: Name of a country or state
6432#. I18N: Name of a country or state
6433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6434msgid "Falkland Islands"
6435msgstr "福克兰群岛"
6436
6437# I18N: Name of a module/list
6438# I18N: Name of a module
6439#. I18N: Name of a module/list
6440#. I18N: Name of a module
6441#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6442#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6444#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6451#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6452#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6453#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6454#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6455#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6459#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6460#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6461#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6462#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6463#: resources/views/search-results.phtml:48
6464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6466msgid "Families"
6467msgstr "家庭信息"
6468
6469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6470#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6471msgid "Families with sources"
6472msgstr "家庭来源信息"
6473
6474# I18N: gedcom tag FAM
6475# I18N: Name of a module/report
6476#. I18N: Name of a module/report
6477#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6479#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6481#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6482#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6483#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6485#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6492msgid "Family"
6493msgstr "家庭"
6494
6495# I18N: gedcom tag FAMC
6496#: app/Gedcom.php:636
6497msgid "Family as a child"
6498msgstr "他(她)的父母"
6499
6500# I18N: gedcom tag FAMS
6501#: app/Gedcom.php:639
6502msgid "Family as a spouse"
6503msgstr "是这个家庭中的配偶"
6504
6505# I18N: Name of a module/chart
6506#. I18N: Name of a module/chart
6507#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6508msgid "Family book"
6509msgstr "家庭薄"
6510
6511# I18N: %s is an individual’s name
6512#. I18N: %s is an individual’s name
6513#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6514#, php-format
6515msgid "Family book of %s"
6516msgstr "%s 的家庭薄"
6517
6518#: app/Gedcom.php:425
6519msgid "Family census"
6520msgstr ""
6521
6522#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6523msgid "Family facts and events"
6524msgstr ""
6525
6526# I18N: gedcom tag FAMF
6527#: app/Gedcom.php:843
6528msgid "Family file"
6529msgstr "家庭文件"
6530
6531# I18N: Name of a module/sidebar
6532#. I18N: Name of a module/sidebar
6533#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6534msgid "Family navigator"
6535msgstr "家庭导航"
6536
6537# I18N: Description of the “News” module
6538#. I18N: Description of the “News” module
6539#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6540msgid "Family news and site announcements."
6541msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6542
6543#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6544#, php-format
6545msgid "Family of %s"
6546msgstr "%s 的家庭"
6547
6548#: app/Gedcom.php:454
6549msgid "Family residence"
6550msgstr ""
6551
6552#: app/Gedcom.php:1101
6553msgid "Family status"
6554msgstr ""
6555
6556#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6563#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6567#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6569msgid "Family tree"
6570msgstr "家谱"
6571
6572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6574msgid "Family tree clippings cart"
6575msgstr "家谱收集箱功能"
6576
6577#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6579msgid "Family tree title"
6580msgstr "家谱标题"
6581
6582# I18N: Name of a module
6583#. I18N: Name of a module
6584#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6587#: resources/views/search-trees.phtml:17
6588msgid "Family trees"
6589msgstr "家谱"
6590
6591# I18N: %s is the spouse name
6592#. I18N: %s is the spouse name
6593#: app/Individual.php:920
6594#, php-format
6595msgid "Family with %s"
6596msgstr "和 %s 的家庭"
6597
6598#: app/Individual.php:850
6599msgid "Family with adoptive parents"
6600msgstr "养父母家庭"
6601
6602#: app/Individual.php:851
6603msgid "Family with foster parents"
6604msgstr "养父母的家庭"
6605
6606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6608msgid "Family with husband"
6609msgstr "丈夫的家庭"
6610
6611#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6614msgid "Family with parents"
6615msgstr "父母家庭"
6616
6617# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6619#: app/Individual.php:855
6620msgid "Family with rada parents"
6621msgstr "抚育父母家庭"
6622
6623# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6624#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6625#: app/Individual.php:853
6626msgid "Family with sealing parents"
6627msgstr "密封父母家庭"
6628
6629#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6630msgid "Family with spouse"
6631msgstr "配偶家庭"
6632
6633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6636msgid "Family with the most children"
6637msgstr "孩子最多家庭"
6638
6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6641msgid "Family with wife"
6642msgstr "妻子的家庭"
6643
6644#. I18N: familysearch.org
6645#: app/Gedcom.php:952
6646msgid "FamilySearch ID"
6647msgstr ""
6648
6649# I18N: Name of a module/chart
6650#. I18N: Name of a module/chart
6651#: app/Module/FanChartModule.php:138
6652msgid "Fan chart"
6653msgstr "扇形图"
6654
6655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6657#: app/Module/FanChartModule.php:184
6658#, php-format
6659msgid "Fan chart of %s"
6660msgstr "%s 的扇形图"
6661
6662#: app/Date/JalaliDate.php:273
6663msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6664msgid "Far"
6665msgstr "第一月"
6666
6667# I18N: Name of a country or state
6668#. I18N: Name of a country or state
6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6670msgid "Faroe Islands"
6671msgstr "法罗群岛"
6672
6673# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6674#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6675#: app/Date/JalaliDate.php:139
6676msgctxt "GENITIVE"
6677msgid "Farvardin"
6678msgstr "第一月"
6679
6680# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6681#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6682#: app/Date/JalaliDate.php:229
6683msgctxt "INSTRUMENTAL"
6684msgid "Farvardin"
6685msgstr "第一月"
6686
6687# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6688#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6689#: app/Date/JalaliDate.php:184
6690msgctxt "LOCATIVE"
6691msgid "Farvardin"
6692msgstr "第一月"
6693
6694# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6695#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6696#: app/Date/JalaliDate.php:94
6697msgctxt "NOMINATIVE"
6698msgid "Farvardin"
6699msgstr "第一月"
6700
6701#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6708msgid "Father"
6709msgstr "父亲"
6710
6711# I18N: %s is the name of an individual’s father
6712#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6713#, php-format
6714msgid "Father: %s"
6715msgstr "父亲: %s"
6716
6717#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6718msgid "Father’s age"
6719msgstr "父亲的年龄"
6720
6721# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6722#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6723#: app/Individual.php:881
6724#, php-format
6725msgid "Father’s family with %s"
6726msgstr "父亲和%s的家庭"
6727
6728# I18N: A step-family.
6729#. I18N: A step-family.
6730#: app/Individual.php:885
6731msgid "Father’s family with an unknown individual"
6732msgstr "父亲和某个人的家庭"
6733
6734# I18N: Name of a module
6735#. I18N: Name of a module
6736#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6737#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6738msgid "Favorites"
6739msgstr "收藏"
6740
6741# I18N: gedcom tag FAX
6742#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6743#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6744msgid "Fax"
6745msgstr "传真"
6746
6747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6748msgctxt "Abbreviation for February"
6749msgid "Feb"
6750msgstr "二月"
6751
6752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6753msgctxt "GENITIVE"
6754msgid "February"
6755msgstr "二月"
6756
6757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6758msgctxt "INSTRUMENTAL"
6759msgid "February"
6760msgstr "二月"
6761
6762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6763msgctxt "LOCATIVE"
6764msgid "February"
6765msgstr "二月"
6766
6767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6770msgctxt "NOMINATIVE"
6771msgid "February"
6772msgstr "二月"
6773
6774#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6775msgid "Female"
6776msgstr "女性"
6777
6778#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6780#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6781#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6782#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6783#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6784#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6791#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6792#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6793#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6794#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6795msgid "Females"
6796msgstr "女性"
6797
6798# I18N: Name of a country or state
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6801msgid "Fiji"
6802msgstr "斐济"
6803
6804#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6805#: app/MediaFile.php:316
6806msgid "File size"
6807msgstr "文件大小"
6808
6809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6810msgid "File successfully uploaded"
6811msgstr "文件成功上传"
6812
6813# I18N: gedcom tag FILE
6814#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6815#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6816#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6819msgid "Filename"
6820msgstr "文件名"
6821
6822#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6824msgid "Filename on server"
6825msgstr "在服务器上的文件名"
6826
6827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6828#, php-format
6829msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6830msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6831
6832#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6833#, php-format
6834msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6835msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6836
6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6838msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6839msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6840
6841#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6842#, php-format
6843msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6844msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6845
6846#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6848msgid "Filter"
6849msgstr "过滤器"
6850
6851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6852msgid "Find a source"
6853msgstr "寻找来源信息"
6854
6855#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6856#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6857#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6858#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6859msgid "Find a special character"
6860msgstr "找一个特殊字符"
6861
6862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6863msgid "Find all possible relationships"
6864msgstr "找到所有可能的关系"
6865
6866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6867msgid "Find any relationship"
6868msgstr "查找任何可能的关系"
6869
6870#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6871#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6872msgid "Find duplicates"
6873msgstr "查找重复"
6874
6875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6876msgid "Find other relationships"
6877msgstr "查找其他关系"
6878
6879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6880#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6881msgid "Find relationships via ancestors"
6882msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6883
6884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6886msgid "Find the closest relationships"
6887msgstr "找到最亲密的关系"
6888
6889#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6890#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6891msgid "Find unrelated individuals"
6892msgstr "查找无任何关联的个人"
6893
6894# I18N: Name of a country or state
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6897msgid "Finland"
6898msgstr "芬兰"
6899
6900# I18N: gedcom tag FCOM
6901#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6902msgid "First communion"
6903msgstr "第一個圣餐"
6904
6905#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6906msgid "First event"
6907msgstr "第一个事件"
6908
6909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6910msgid "First record"
6911msgstr "第一条记录"
6912
6913#. I18N: Name of a module
6914#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6915msgid "Fix name slashes and spaces"
6916msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6917
6918#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6919msgid "Flag"
6920msgstr "标志"
6921
6922# I18N: Name of a country or state
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6925msgid "Flanders"
6926msgstr "弗兰德斯"
6927
6928# I18N: a month in the French republican calendar
6929#. I18N: a month in the French republican calendar
6930#: app/Date/FrenchDate.php:163
6931msgctxt "GENITIVE"
6932msgid "Floreal"
6933msgstr "第八月"
6934
6935# I18N: a month in the French republican calendar
6936#. I18N: a month in the French republican calendar
6937#: app/Date/FrenchDate.php:257
6938msgctxt "INSTRUMENTAL"
6939msgid "Floreal"
6940msgstr "第八月"
6941
6942# I18N: a month in the French republican calendar
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:210
6945msgctxt "LOCATIVE"
6946msgid "Floreal"
6947msgstr "第八月"
6948
6949# I18N: a month in the French republican calendar
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:116
6952msgctxt "NOMINATIVE"
6953msgid "Floreal"
6954msgstr "第八月"
6955
6956#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6957#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6958msgid "Folder"
6959msgstr "文件夹"
6960
6961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6962msgid "Folder name on server"
6963msgstr "服务器上文件夹名称"
6964
6965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6967msgid "Follow this link to verify your email address."
6968msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6986msgid "Font"
6987msgstr "字体"
6988
6989#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6990#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6991msgid "Footer"
6992msgstr "底部"
6993
6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6996#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6997#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6998msgid "Footers"
6999msgstr "底部"
7000
7001# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7002#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
7004#, php-format
7005msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7006msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7007
7008#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7009msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7010msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7011
7012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7013msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7014msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7015
7016#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7017#, php-format
7018msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7019msgstr "家谱问题请联系%s。"
7020
7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7022#: resources/views/admin/tags.phtml:970
7023#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7029#, php-format
7030msgid "For more information, see %s."
7031msgstr ""
7032
7033#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7034#, php-format
7035msgid "For technical support and information contact %s."
7036msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7037
7038#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7039#, php-format
7040msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7041msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7042
7043# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7044#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7046msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7047msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7048
7049#: resources/views/login-page.phtml:60
7050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7051msgid "Forgot password?"
7052msgstr "忘记密码?"
7053
7054# I18N: gedcom tag FORM
7055#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
7056#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
7057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7058#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7059#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7060#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7061msgid "Format"
7062msgstr "格式"
7063
7064# I18N: A configuration setting
7065#. I18N: A configuration setting
7066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7067msgid "Format text and notes"
7068msgstr "文本和注释的格式"
7069
7070# I18N: Location of an LDS church temple
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/Elements/TempleCode.php:94
7073msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7074msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7075
7076#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7077msgctxt "Female pedigree"
7078msgid "Foster"
7079msgstr "寄养"
7080
7081#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7082msgctxt "Male pedigree"
7083msgid "Foster"
7084msgstr "寄养"
7085
7086#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7087msgctxt "Pedigree"
7088msgid "Foster"
7089msgstr "寄养"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7092msgid "Foster child"
7093msgstr "养子"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7096msgid "Foster father"
7097msgstr "养父"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7100msgid "Foster mother"
7101msgstr "养母"
7102
7103# I18N: Name of a country or state
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7106msgid "France"
7107msgstr "法国"
7108
7109# I18N: Location of an LDS church temple
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/Elements/TempleCode.php:95
7112msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7113msgstr "法兰克福,德国"
7114
7115# I18N: Location of an LDS church temple
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/Elements/TempleCode.php:96
7118msgid "Freiburg, Germany"
7119msgstr "弗莱堡,德国"
7120
7121# I18N: The French calendar
7122#. I18N: The French calendar
7123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7124#: resources/views/help/date.phtml:217
7125msgid "French"
7126msgstr "法国历"
7127
7128# I18N: Name of a country or state
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7131msgid "French Guiana"
7132msgstr "法属圭亚那"
7133
7134# I18N: Name of a country or state
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7137msgid "French Polynesia"
7138msgstr "法属波利尼西亚"
7139
7140# I18N: Name of a country or state
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7143msgid "French Southern Territories"
7144msgstr "法国南部地区"
7145
7146#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7147#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7150msgid "Frequently asked questions"
7151msgstr "常见问题"
7152
7153# I18N: Location of an LDS church temple
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:97
7156msgid "Fresno, California, United States"
7157msgstr "加州弗雷斯诺"
7158
7159# I18N: abbreviation for Friday
7160#. I18N: abbreviation for Friday
7161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7163msgid "Fri"
7164msgstr "星期五"
7165
7166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7167msgid "Friday"
7168msgstr "星期五"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7171msgid "Friend"
7172msgstr "朋友"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7175msgctxt "FEMALE"
7176msgid "Friend"
7177msgstr "女性朋友"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7180msgctxt "MALE"
7181msgid "Friend"
7182msgstr "男性朋友"
7183
7184# I18N: a month in the French republican calendar
7185#. I18N: a month in the French republican calendar
7186#: app/Date/FrenchDate.php:153
7187msgctxt "GENITIVE"
7188msgid "Frimaire"
7189msgstr "第三月"
7190
7191# I18N: a month in the French republican calendar
7192#. I18N: a month in the French republican calendar
7193#: app/Date/FrenchDate.php:247
7194msgctxt "INSTRUMENTAL"
7195msgid "Frimaire"
7196msgstr "第三月"
7197
7198# I18N: a month in the French republican calendar
7199#. I18N: a month in the French republican calendar
7200#: app/Date/FrenchDate.php:200
7201msgctxt "LOCATIVE"
7202msgid "Frimaire"
7203msgstr "第三月"
7204
7205# I18N: a month in the French republican calendar
7206#. I18N: a month in the French republican calendar
7207#: app/Date/FrenchDate.php:105
7208msgctxt "NOMINATIVE"
7209msgid "Frimaire"
7210msgstr "第三月"
7211
7212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7213#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7214#: resources/views/message-page.phtml:29
7215msgctxt "Email sender"
7216msgid "From"
7217msgstr "来自"
7218
7219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7221msgctxt "Start of date range"
7222msgid "From"
7223msgstr "从"
7224
7225# I18N: a month in the French republican calendar
7226#. I18N: a month in the French republican calendar
7227#: app/Date/FrenchDate.php:171
7228msgctxt "GENITIVE"
7229msgid "Fructidor"
7230msgstr "第十二月"
7231
7232# I18N: a month in the French republican calendar
7233#. I18N: a month in the French republican calendar
7234#: app/Date/FrenchDate.php:265
7235msgctxt "INSTRUMENTAL"
7236msgid "Fructidor"
7237msgstr "第十二月"
7238
7239# I18N: a month in the French republican calendar
7240#. I18N: a month in the French republican calendar
7241#: app/Date/FrenchDate.php:218
7242msgctxt "LOCATIVE"
7243msgid "Fructidor"
7244msgstr "第十二月"
7245
7246# I18N: a month in the French republican calendar
7247#. I18N: a month in the French republican calendar
7248#: app/Date/FrenchDate.php:124
7249msgctxt "NOMINATIVE"
7250msgid "Fructidor"
7251msgstr "第十二月"
7252
7253# I18N: Location of an LDS church temple
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/Elements/TempleCode.php:98
7256msgid "Fukuoka, Japan"
7257msgstr "日本福冈"
7258
7259# I18N: gedcom tag _FNRL
7260#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
7261msgid "Funeral"
7262msgstr "葬礼"
7263
7264#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7265msgid "GEDCOM"
7266msgstr ""
7267
7268# I18N: A configuration setting
7269#. I18N: A configuration setting
7270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7272msgid "GEDCOM errors"
7273msgstr "GEDCOM错误"
7274
7275# I18N: gedcom tag GEDC
7276# I18N: gedcom tag _GEDF
7277#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7278msgid "GEDCOM file"
7279msgstr "GEDCOM文件"
7280
7281#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7282#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7283#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7284#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7285#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7286msgid "GEDCOM tag"
7287msgstr ""
7288
7289#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
7290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7291msgid "GEDCOM tags"
7292msgstr ""
7293
7294#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7295#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
7296msgid "GEDCOM-L"
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: GEDZIP = file format
7300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7301msgid "GEDZIP"
7302msgstr ""
7303
7304#. I18N: https://gov.genealogy.net
7305#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
7306#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
7307msgid "GOV identifier"
7308msgstr ""
7309
7310#: app/Gedcom.php:1243
7311msgid "GOV identifier type"
7312msgstr ""
7313
7314# I18N: Name of a country or state
7315#. I18N: Name of a country or state
7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7317msgid "Gabon"
7318msgstr "加蓬"
7319
7320# I18N: Name of a country or state
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7323msgid "Gambia"
7324msgstr "冈比亚"
7325
7326# I18N: gedcom tag SEX
7327#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
7328#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7334msgid "Gender"
7335msgstr "性别"
7336
7337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7338msgid "Genealogy"
7339msgstr "家谱数据"
7340
7341# I18N: A configuration setting
7342#. I18N: A configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7344msgid "Genealogy contact"
7345msgstr "家谱联系信息"
7346
7347# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7348#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7349#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7350msgid "Genealogy data"
7351msgstr "家谱数据"
7352
7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7355msgid "General"
7356msgstr "常规"
7357
7358#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7359#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7360msgid "General search"
7361msgstr "一般搜索"
7362
7363# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7364#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7365#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7366msgid "Generate sitemap files for search engines."
7367msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7368
7369# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7370#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7371#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7372#, php-format
7373msgid "Generated by %s"
7374msgstr "从 %s 生成"
7375
7376#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7377msgid "Generation"
7378msgstr "代"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7382msgid "Generation "
7383msgstr "代 "
7384
7385#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7386#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7387#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7388#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7389#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7390#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7391#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7396msgid "Generations"
7397msgstr "几代人"
7398
7399# I18N: gedcom tag ANCE
7400#: app/Gedcom.php:837
7401msgid "Generations of ancestors"
7402msgstr "祖先"
7403
7404#: app/Gedcom.php:842
7405msgid "Generations of descendants"
7406msgstr ""
7407
7408#. I18N: https://www.geonames.org
7409#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7410#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7411msgid "GeoNames"
7412msgstr ""
7413
7414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7416msgid "Geographic area"
7417msgstr "地理区域"
7418
7419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7425msgid "Geographic data"
7426msgstr "地理数据"
7427
7428#. I18N: find latitude/longitude for a place
7429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7431msgid "Geolocation"
7432msgstr ""
7433
7434# I18N: Name of a country or state
7435#. I18N: Name of a country or state
7436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7437msgid "Georgia"
7438msgstr "格鲁吉亚"
7439
7440# I18N: Name of a country or state
7441#. I18N: Name of a country or state
7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7443msgid "Germany"
7444msgstr "德国"
7445
7446# I18N: a month in the French republican calendar
7447#. I18N: a month in the French republican calendar
7448#: app/Date/FrenchDate.php:161
7449msgctxt "GENITIVE"
7450msgid "Germinal"
7451msgstr "第七月"
7452
7453# I18N: a month in the French republican calendar
7454#. I18N: a month in the French republican calendar
7455#: app/Date/FrenchDate.php:255
7456msgctxt "INSTRUMENTAL"
7457msgid "Germinal"
7458msgstr "第七月"
7459
7460# I18N: a month in the French republican calendar
7461#. I18N: a month in the French republican calendar
7462#: app/Date/FrenchDate.php:208
7463msgctxt "LOCATIVE"
7464msgid "Germinal"
7465msgstr "第七月"
7466
7467# I18N: a month in the French republican calendar
7468#. I18N: a month in the French republican calendar
7469#. I18N: a month in the French republican calendar
7470#: app/Date/FrenchDate.php:114
7471msgctxt "NOMINATIVE"
7472msgid "Germinal"
7473msgstr "第七月"
7474
7475# I18N: Name of a country or state
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7478msgid "Ghana"
7479msgstr "加纳"
7480
7481# I18N: Name of a country or state
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7484msgid "Gibraltar"
7485msgstr "直布罗陀"
7486
7487# I18N: Location of an LDS church temple
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/Elements/TempleCode.php:99
7490msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7491msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7492
7493# I18N: Location of an LDS church temple
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#: app/Elements/TempleCode.php:100
7496msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7497msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7498
7499#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7500#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7501msgid "Given name"
7502msgstr "教名"
7503
7504# I18N: gedcom tag GIVN
7505#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
7506#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7507#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7508#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7510msgid "Given names"
7511msgstr "名"
7512
7513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7514msgid "Godchild"
7515msgstr "教子"
7516
7517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7519msgid "Goddaughter"
7520msgstr "教女"
7521
7522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7524msgid "Godfather"
7525msgstr "教父"
7526
7527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7529msgid "Godmother"
7530msgstr "教母"
7531
7532# I18N: gedcom tag _GODP
7533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7534msgid "Godparent"
7535msgstr "教父母"
7536
7537#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7538#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7539msgid "Godparents"
7540msgstr ""
7541
7542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7544msgid "Godson"
7545msgstr "教子"
7546
7547#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7548msgid "Google™ analytics"
7549msgstr ""
7550
7551#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7552msgid "Google™ maps"
7553msgstr "谷歌地图™"
7554
7555#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7556msgid "Google™ webmaster tools"
7557msgstr ""
7558
7559# I18N: gedcom tag GRAD
7560#: app/Gedcom.php:643
7561msgid "Graduation"
7562msgstr "毕业典礼"
7563
7564#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7565msgid "Greatest age at death"
7566msgstr "去世时最大岁数"
7567
7568#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7569msgid "Greatest age between siblings"
7570msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7571
7572# I18N: Name of a country or state
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7575msgid "Greece"
7576msgstr "希腊"
7577
7578# I18N: The name of a colour-scheme
7579#. I18N: The name of a colour-scheme
7580#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7581msgid "Green Beam"
7582msgstr "绿色光束"
7583
7584# I18N: Name of a country or state
7585#. I18N: Name of a country or state
7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7587msgid "Greenland"
7588msgstr "格陵兰"
7589
7590# I18N: The gregorian calendar
7591#. I18N: The gregorian calendar
7592#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7593msgid "Gregorian"
7594msgstr "阳历"
7595
7596# I18N: Name of a country or state
7597#. I18N: Name of a country or state
7598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7599msgid "Grenada"
7600msgstr "格林纳达"
7601
7602# I18N: Location of an LDS church temple
7603#. I18N: Location of an LDS church temple
7604#: app/Elements/TempleCode.php:101
7605msgid "Guadalajara, Mexico"
7606msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7607
7608# I18N: Name of a country or state
7609#. I18N: Name of a country or state
7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7611msgid "Guadeloupe"
7612msgstr "瓜德罗普岛"
7613
7614# I18N: Name of a country or state
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7617msgid "Guam"
7618msgstr "关岛"
7619
7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7621msgid "Guardian"
7622msgstr "监护人"
7623
7624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7625msgctxt "FEMALE"
7626msgid "Guardian"
7627msgstr "女监护人"
7628
7629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7630msgctxt "MALE"
7631msgid "Guardian"
7632msgstr "男监护人"
7633
7634# I18N: Name of a country or state
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7637msgid "Guatemala"
7638msgstr "危地马拉"
7639
7640# I18N: Location of an LDS church temple
7641#. I18N: Location of an LDS church temple
7642#: app/Elements/TempleCode.php:102
7643msgid "Guatemala City, Guatemala"
7644msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7645
7646# I18N: Location of an LDS church temple
7647#. I18N: Location of an LDS church temple
7648#: app/Elements/TempleCode.php:103
7649msgid "Guayaquil, Ecuador"
7650msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7651
7652# I18N: Name of a country or state
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7655msgid "Guernsey"
7656msgstr "根西岛"
7657
7658# I18N: Name of a country or state
7659#. I18N: Name of a country or state
7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7661msgid "Guinea"
7662msgstr "几内亚"
7663
7664# I18N: Name of a country or state
7665#. I18N: Name of a country or state
7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7667msgid "Guinea-Bissau"
7668msgstr "几内亚比绍"
7669
7670# I18N: Name of a country or state
7671#. I18N: Name of a country or state
7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7673msgid "Guyana"
7674msgstr "圭亚那"
7675
7676# I18N: Name of a module
7677#. I18N: Name of a module
7678#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7679msgid "HTML"
7680msgstr "HTML"
7681
7682# I18N: gedcom tag _HAIR
7683#: app/Gedcom.php:928
7684msgid "Hair color"
7685msgstr "头发颜色"
7686
7687# I18N: Name of a country or state
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7690msgid "Haiti"
7691msgstr "海地"
7692
7693# I18N: Location of an LDS church temple
7694#. I18N: Location of an LDS church temple
7695#: app/Elements/TempleCode.php:105
7696msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7697msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7698
7699# I18N: Location of an LDS church temple
7700#. I18N: Location of an LDS church temple
7701#: app/Elements/TempleCode.php:147
7702msgid "Hamilton, New Zealand"
7703msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7704
7705# I18N: Location of an LDS church temple
7706#. I18N: Location of an LDS church temple
7707#: app/Elements/TempleCode.php:106
7708msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7709msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7710
7711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7712msgid "He "
7713msgstr "他 "
7714
7715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7716msgid "He died"
7717msgstr "他去世了"
7718
7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7721msgid "He married"
7722msgstr "他结婚了"
7723
7724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7725msgid "He resided at"
7726msgstr "他居住在"
7727
7728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7729msgid "He was born"
7730msgstr "他出生"
7731
7732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7733msgid "He was buried"
7734msgstr "他被葬"
7735
7736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7737msgid "He was christened"
7738msgstr "他被命名为"
7739
7740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7741msgid "He was cremated"
7742msgstr "他被火化"
7743
7744# I18N: gedcom tag HEAD
7745#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7747msgid "Header"
7748msgstr "标头"
7749
7750# I18N: Name of a country or state
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7753msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7754msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7755
7756# I18N: gedcom tag _HEB
7757#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7758msgid "Hebrew"
7759msgstr "犹太人"
7760
7761# I18N: gedcom tag _HNM
7762#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7763msgid "Hebrew name"
7764msgstr "犹太"
7765
7766# I18N: gedcom tag _HEIG
7767#: app/Gedcom.php:929
7768msgid "Height"
7769msgstr "高度"
7770
7771#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7772#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7773#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7774#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7775#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7776#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7779#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7780#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7781#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7782#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7783#, php-format
7784msgid "Hello %s…"
7785msgstr "你好 %s …"
7786
7787#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7788#, php-format
7789msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7790msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7791
7792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7796msgid "Hello administrator…"
7797msgstr "你好管理员……"
7798
7799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7800#: resources/views/help/link.phtml:13
7801msgid "Help"
7802msgstr "帮助"
7803
7804# I18N: Location of an LDS church temple
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/Elements/TempleCode.php:108
7807msgid "Helsinki, Finland"
7808msgstr "芬兰赫尔辛基"
7809
7810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7814#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7826msgctxt "font name"
7827msgid "Helvetica"
7828msgstr "黑体"
7829
7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7831msgid "Her occupation was"
7832msgstr "她的工作/岗位是"
7833
7834#. I18N: https://wego.here.com
7835#: app/Module/HereMaps.php:82
7836msgid "Here maps"
7837msgstr ""
7838
7839# I18N: Location of an LDS church temple
7840#. I18N: Location of an LDS church temple
7841#: app/Elements/TempleCode.php:109
7842msgid "Hermosillo, Mexico"
7843msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7844
7845# I18N: a month in the Jewish calendar
7846#. I18N: a month in the Jewish calendar
7847#: app/Date/JewishDate.php:195
7848msgctxt "GENITIVE"
7849msgid "Heshvan"
7850msgstr "第二月"
7851
7852# I18N: a month in the Jewish calendar
7853#. I18N: a month in the Jewish calendar
7854#: app/Date/JewishDate.php:299
7855msgctxt "INSTRUMENTAL"
7856msgid "Heshvan"
7857msgstr "第二月"
7858
7859# I18N: a month in the Jewish calendar
7860#. I18N: a month in the Jewish calendar
7861#: app/Date/JewishDate.php:247
7862msgctxt "LOCATIVE"
7863msgid "Heshvan"
7864msgstr "第二月"
7865
7866# I18N: a month in the Jewish calendar
7867#. I18N: a month in the Jewish calendar
7868#: app/Date/JewishDate.php:143
7869msgctxt "NOMINATIVE"
7870msgid "Heshvan"
7871msgstr "第二月"
7872
7873#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7874#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7875#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7876#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7877#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7878msgid "Hide GEDCOM tags"
7879msgstr ""
7880
7881#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7883#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7885msgid "Hide from everyone"
7886msgstr "对所有人隐藏"
7887
7888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7889#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7892#: resources/views/login-page.phtml:46
7893#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7894#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7895#: resources/views/register-page.phtml:75
7896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7900msgid "Hide password"
7901msgstr ""
7902
7903#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7904msgid "Hide unused locations"
7905msgstr ""
7906
7907#: app/Gedcom.php:1257
7908msgid "Hierarchical relationship"
7909msgstr ""
7910
7911# I18N: gedcom tag _PRIM
7912#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7913#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7914#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7917msgid "Highlighted image"
7918msgstr "主用图像"
7919
7920# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7921#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7922#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7923#: resources/views/help/date.phtml:185
7924msgid "Hijri"
7925msgstr "伊斯兰历"
7926
7927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7928msgid "His occupation was"
7929msgstr "他的工作/岗位是"
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7933#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7934#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7935#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7936#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7937#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7938msgid "Historic events"
7939msgstr "历史事实"
7940
7941# I18N: Name of a module
7942# I18N: A configuration setting
7943#. I18N: Name of a module
7944#. I18N: A configuration setting
7945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7947msgid "Hit counters"
7948msgstr "点击数"
7949
7950# I18N: gedcom tag _HOL
7951#: app/Gedcom.php:1523
7952msgid "Holocaust"
7953msgstr "大屠杀"
7954
7955# I18N: Name of a module
7956#. I18N: Name of a module
7957#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7959#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7960#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7961msgid "Home page"
7962msgstr "主页"
7963
7964# I18N: Name of a country or state
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7967msgid "Honduras"
7968msgstr "洪都拉斯"
7969
7970# I18N: Location of an LDS church temple
7971# I18N: Name of a country or state
7972#. I18N: Location of an LDS church temple
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Elements/TempleCode.php:110
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7976msgid "Hong Kong"
7977msgstr "香港"
7978
7979# I18N: Name of a module/chart
7980#. I18N: Name of a module/chart
7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7982#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7983msgid "Hourglass chart"
7984msgstr "沙漏图"
7985
7986#. I18N: %s is an individual’s name
7987#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7988#, php-format
7989msgid "Hourglass chart of %s"
7990msgstr "%s 的沙漏图"
7991
7992#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7993msgid "House number"
7994msgstr ""
7995
7996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7997msgid "Household"
7998msgstr "家庭"
7999
8000# I18N: Location of an LDS church temple
8001#. I18N: Location of an LDS church temple
8002#: app/Elements/TempleCode.php:111
8003msgid "Houston, Texas, United States"
8004msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8005
8006# I18N: Configuration option
8007#. I18N: Configuration option
8008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
8009msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8010msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8011
8012# I18N: Name of a country or state
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8015msgid "Hungary"
8016msgstr "匈牙利"
8017
8018# I18N: gedcom tag HUSB
8019#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
8020#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8023#: resources/views/fact-date.phtml:138
8024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8035msgid "Husband"
8036msgstr "丈夫"
8037
8038#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8039msgid "Husband’s age"
8040msgstr "丈夫的年龄"
8041
8042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8044msgid "IP address"
8045msgstr "IP地址"
8046
8047# I18N: Name of a country or state
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8050msgid "Iceland"
8051msgstr "冰岛"
8052
8053#: app/SurnameTradition.php:97
8054msgctxt "Surname tradition"
8055msgid "Icelandic"
8056msgstr "冰岛"
8057
8058# I18N: Location of an LDS church temple
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/Elements/TempleCode.php:112
8061msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8062msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8063
8064# I18N: gedcom tag IDNO
8065#: app/Gedcom.php:645
8066msgid "Identification number"
8067msgstr "标识号"
8068
8069#: resources/views/admin/tags.phtml:774
8070msgid "Identifiers"
8071msgstr ""
8072
8073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8074msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8075msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8076
8077# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8078#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8080msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8081msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8082
8083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8084msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8085msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8086
8087#: resources/views/help/name.phtml:22
8088#, php-format
8089msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8090msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8091
8092#: resources/views/help/name.phtml:19
8093#, php-format
8094msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8095msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8096
8097#: resources/views/help/name.phtml:28
8098#, php-format
8099msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8100msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8101
8102#: resources/views/help/name.phtml:25
8103#, php-format
8104msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8105msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8106
8107#: resources/views/help/name.phtml:16
8108#, php-format
8109msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8110msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8111
8112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8113msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8114msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8115
8116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8117msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8118msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8119
8120# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8121#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8123msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8124msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8125
8126# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8127#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8129msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8130msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8131
8132# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8133#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8135msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8136msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8137
8138#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8139msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8140msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8141
8142#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8143msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8144msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8145
8146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8147msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8148msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8149
8150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8151msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8152msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8153
8154#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8155#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8156msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8157msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8158
8159#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8160#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8161msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8162msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8163
8164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8165msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8166msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8167
8168#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8169msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8170msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8171
8172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8173msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8174msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8175
8176# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8177#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8179msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8180msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8181
8182# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8183#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8185msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8186msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8187
8188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8189msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8190msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8191
8192#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8193msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8194msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8195
8196#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8197msgid "Image dimensions"
8198msgstr "图像尺寸"
8199
8200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8201msgid "Images without watermarks"
8202msgstr "无水印图片"
8203
8204# I18N: gedcom tag IMMI
8205#: app/Gedcom.php:647
8206msgid "Immigration"
8207msgstr "迁入"
8208
8209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8210#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8211msgid "Import"
8212msgstr "导入"
8213
8214#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8215msgid "Import a GEDCOM file"
8216msgstr "导入GEDCOM文件"
8217
8218#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8220msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8221msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8222
8223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8224msgid "Import geographic data"
8225msgstr "导入地理数据"
8226
8227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8228msgid "Import preferences"
8229msgstr "导入选项"
8230
8231#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8233msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8234msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8235
8236#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8237msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8238msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8239
8240#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8241msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8242msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8243
8244# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8245#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8247msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8248msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8249
8250# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8251#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8253msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8254msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8255
8256#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8257msgid "In this month…"
8258msgstr "在这个月…"
8259
8260#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8261msgid "In this year…"
8262msgstr "在这一年…"
8263
8264# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8265#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8267msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8268msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8269
8270#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8271msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8272msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8273
8274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8275msgid "Include aliases"
8276msgstr ""
8277
8278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8279msgid "Include associates"
8280msgstr "包含相关人员"
8281
8282#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8283#, php-format
8284msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8285msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8286
8287# I18N: Label for check-box
8288#. I18N: Label for check-box
8289#: resources/views/admin/media.phtml:68
8290#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8291msgid "Include subfolders"
8292msgstr "包括子文件夹"
8293
8294#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8295msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8296msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8297
8298#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8299msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8300msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8301
8302# I18N: Label for a configuration option
8303#. I18N: Label for a configuration option
8304#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8305msgid "Include the individual’s immediate family"
8306msgstr "包括这个人的直系亲属"
8307
8308# I18N: Name of a country or state
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8311msgid "India"
8312msgstr "印度"
8313
8314# I18N: Location of an LDS church temple
8315#. I18N: Location of an LDS church temple
8316#: app/Elements/TempleCode.php:113
8317msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8318msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8319
8320# I18N: gedcom tag INDI
8321# I18N: Name of a module/report
8322#. I18N: Name of a module/report
8323#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
8324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
8325#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8328#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8330#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8331#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8332#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8333#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8334#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8335#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8337#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8338#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8339#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8340#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8342#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8344#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8346#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8347#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8358msgid "Individual"
8359msgstr "个体"
8360
8361#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8362msgid "Individual 1"
8363msgstr "第一个人"
8364
8365#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8366msgid "Individual 2"
8367msgstr "第二个人"
8368
8369#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8370msgid "Individual distribution chart"
8371msgstr "个体分布图表"
8372
8373#: resources/views/admin/tags.phtml:944
8374msgid "Individual facts and events"
8375msgstr ""
8376
8377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8378msgid "Individual page"
8379msgstr "个人页面"
8380
8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8382msgid "Individual pages"
8383msgstr "个人页面"
8384
8385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8386#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8387msgid "Individual record"
8388msgstr "个人记录"
8389
8390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8393msgid "Individual who lived the longest"
8394msgstr "最长寿"
8395
8396# I18N: Name of a module/list
8397#. I18N: Name of a module/list
8398#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8399#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8400#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8401#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8402#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8411#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8413#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8416#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8417#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8422#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8424#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8427#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8428#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8429#: resources/views/search-results.phtml:37
8430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8432msgid "Individuals"
8433msgstr "族人信息"
8434
8435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8437msgid "Individuals with sources"
8438msgstr "个人信息来源"
8439
8440#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8441#, php-format
8442msgid "Individuals with surname %s"
8443msgstr "姓 %s 的人"
8444
8445# I18N: Name of a country or state
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8448msgid "Indonesia"
8449msgstr "印尼"
8450
8451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8452msgid "Informant"
8453msgstr "线人"
8454
8455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8456msgctxt "FEMALE"
8457msgid "Informant"
8458msgstr "女线人"
8459
8460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8461msgctxt "MALE"
8462msgid "Informant"
8463msgstr "男线人"
8464
8465#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8466#: app/Gedcom.php:868
8467msgid "Initiatory"
8468msgstr ""
8469
8470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
8471msgid "Inline-source records are discouraged."
8472msgstr ""
8473
8474# I18N: Name of a module
8475#. I18N: Name of a module
8476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8477#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8478msgid "Interactive tree"
8479msgstr "交互树"
8480
8481# I18N: %s is an individual’s name
8482#. I18N: %s is an individual’s name
8483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8484#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8485#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8486#, php-format
8487msgid "Interactive tree of %s"
8488msgstr "%s 的交互树"
8489
8490#: app/Gedcom.php:930
8491msgid "Interment"
8492msgstr ""
8493
8494#: app/Services/MessageService.php:224
8495msgid "Internal messaging"
8496msgstr "内部消息"
8497
8498#: app/Services/MessageService.php:225
8499msgid "Internal messaging with emails"
8500msgstr "内部消息和电子邮件"
8501
8502#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8503msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8504msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8505
8506#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8507msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8508msgstr ""
8509
8510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8511msgid "Invalid GEDCOM level number."
8512msgstr ""
8513
8514#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8515msgid "Invalid GEDCOM record"
8516msgstr "无效GEDCOM格式"
8517
8518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
8519msgid "Invalid GEDCOM record."
8520msgstr ""
8521
8522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
8523msgid "Invalid GEDCOM tag."
8524msgstr ""
8525
8526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8527msgid "Invalid GEDCOM value."
8528msgstr ""
8529
8530#: app/Date.php:224
8531msgid "Invalid date"
8532msgstr "无效日期"
8533
8534# I18N: Name of a country or state
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8537msgid "Iran"
8538msgstr "伊朗"
8539
8540# I18N: Name of a country or state
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8543msgid "Iraq"
8544msgstr "伊拉克"
8545
8546# I18N: Name of a country or state
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8549msgid "Ireland"
8550msgstr "爱尔兰"
8551
8552# I18N: Name of a country or state
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8555msgid "Isle of Man"
8556msgstr "马恩岛"
8557
8558# I18N: Name of a country or state
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8561msgid "Israel"
8562msgstr "以色列"
8563
8564#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8565msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8566msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8567
8568#: resources/views/admin/tags.phtml:937
8569msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8570msgstr ""
8571
8572# I18N: Name of a country or state
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8575msgid "Italy"
8576msgstr "意大利"
8577
8578# I18N: a month in the Jewish calendar
8579#. I18N: a month in the Jewish calendar
8580#: app/Date/JewishDate.php:209
8581msgctxt "GENITIVE"
8582msgid "Iyar"
8583msgstr "第八月"
8584
8585# I18N: a month in the Jewish calendar
8586#. I18N: a month in the Jewish calendar
8587#: app/Date/JewishDate.php:313
8588msgctxt "INSTRUMENTAL"
8589msgid "Iyar"
8590msgstr "第八月"
8591
8592# I18N: a month in the Jewish calendar
8593#. I18N: a month in the Jewish calendar
8594#: app/Date/JewishDate.php:261
8595msgctxt "LOCATIVE"
8596msgid "Iyar"
8597msgstr "第八月"
8598
8599# I18N: a month in the Jewish calendar
8600#. I18N: a month in the Jewish calendar
8601#: app/Date/JewishDate.php:157
8602msgctxt "NOMINATIVE"
8603msgid "Iyar"
8604msgstr "第八月"
8605
8606# I18N: The Persian/Jalali calendar
8607#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8608#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8609#: resources/views/help/date.phtml:201
8610msgid "Jalali"
8611msgstr "波斯历"
8612
8613# I18N: Name of a country or state
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8616msgid "Jamaica"
8617msgstr "牙买加"
8618
8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8620msgctxt "Abbreviation for January"
8621msgid "Jan"
8622msgstr "一月"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8625msgctxt "GENITIVE"
8626msgid "January"
8627msgstr "一月"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8630msgctxt "INSTRUMENTAL"
8631msgid "January"
8632msgstr "一月"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8635msgctxt "LOCATIVE"
8636msgid "January"
8637msgstr "一月"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8642msgctxt "NOMINATIVE"
8643msgid "January"
8644msgstr "一月"
8645
8646# I18N: Name of a country or state
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8649msgid "Japan"
8650msgstr "日本"
8651
8652# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8653#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8654#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8655#: resources/views/help/date.phtml:169
8656msgid "Jewish"
8657msgstr "犹太历"
8658
8659# I18N: Location of an LDS church temple
8660#. I18N: Location of an LDS church temple
8661#: app/Elements/TempleCode.php:114
8662msgid "Johannesburg, South Africa"
8663msgstr "约翰内斯堡,南非"
8664
8665# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8666#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8667#: app/Services/TreeService.php:225
8668msgid "John /DOE/"
8669msgstr "乔 /布洛格斯/"
8670
8671#: app/Gedcom.php:1312
8672msgid "Joint family name"
8673msgstr ""
8674
8675# I18N: Name of a country or state
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8678msgid "Jordan"
8679msgstr "乔丹"
8680
8681# I18N: Location of an LDS church temple
8682#. I18N: Location of an LDS church temple
8683#: app/Elements/TempleCode.php:115
8684msgid "Jordan River, Utah, United States"
8685msgstr "约旦河,犹他州"
8686
8687# I18N: Name of a module
8688#. I18N: Name of a module
8689#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8690msgid "Journal"
8691msgstr "日记"
8692
8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8694msgctxt "Abbreviation for July"
8695msgid "Jul"
8696msgstr "七月"
8697
8698# I18N: The julian calendar
8699#. I18N: The julian calendar
8700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8701#: resources/views/help/date.phtml:153
8702msgid "Julian"
8703msgstr "朱利安历"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8706msgctxt "GENITIVE"
8707msgid "July"
8708msgstr "七月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8711msgctxt "INSTRUMENTAL"
8712msgid "July"
8713msgstr "七月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8716msgctxt "LOCATIVE"
8717msgid "July"
8718msgstr "七月"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8723msgctxt "NOMINATIVE"
8724msgid "July"
8725msgstr "七月"
8726
8727# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8729#: app/Date/HijriDate.php:150
8730msgctxt "GENITIVE"
8731msgid "Jumada al-awwal"
8732msgstr "第五月"
8733
8734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8736#: app/Date/HijriDate.php:240
8737msgctxt "INSTRUMENTAL"
8738msgid "Jumada al-awwal"
8739msgstr "第五月"
8740
8741# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8743#: app/Date/HijriDate.php:195
8744msgctxt "LOCATIVE"
8745msgid "Jumada al-awwal"
8746msgstr "第五月"
8747
8748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8750#: app/Date/HijriDate.php:105
8751msgctxt "NOMINATIVE"
8752msgid "Jumada al-awwal"
8753msgstr "第五月"
8754
8755# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8757#: app/Date/HijriDate.php:152
8758msgctxt "GENITIVE"
8759msgid "Jumada al-thani"
8760msgstr "第六月"
8761
8762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8764#: app/Date/HijriDate.php:242
8765msgctxt "INSTRUMENTAL"
8766msgid "Jumada al-thani"
8767msgstr "第六月"
8768
8769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8771#: app/Date/HijriDate.php:197
8772msgctxt "LOCATIVE"
8773msgid "Jumada al-thani"
8774msgstr "第六月"
8775
8776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8778#: app/Date/HijriDate.php:107
8779msgctxt "NOMINATIVE"
8780msgid "Jumada al-thani"
8781msgstr "第六月"
8782
8783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8784msgctxt "Abbreviation for June"
8785msgid "Jun"
8786msgstr "六月"
8787
8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8789msgctxt "GENITIVE"
8790msgid "June"
8791msgstr "六月"
8792
8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8794msgctxt "INSTRUMENTAL"
8795msgid "June"
8796msgstr "六月"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8799msgctxt "LOCATIVE"
8800msgid "June"
8801msgstr "六月"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8806msgctxt "NOMINATIVE"
8807msgid "June"
8808msgstr "六月"
8809
8810# I18N: Location of an LDS church temple
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:116
8813msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8814msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8815
8816# I18N: Name of a country or state
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8819msgid "Kazakhstan"
8820msgstr "哈萨克斯坦"
8821
8822# I18N: A configuration setting
8823#. I18N: A configuration setting
8824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8825msgid "Keep media objects"
8826msgstr "保留多媒体文件"
8827
8828#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8829msgid "Keep open"
8830msgstr "保持打开"
8831
8832# I18N: A configuration setting
8833#. I18N: A configuration setting
8834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8835#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8836#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8837msgid "Keep the existing “last change” information"
8838msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8839
8840# I18N: Name of a country or state
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8843msgid "Kenya"
8844msgstr "肯尼亚"
8845
8846#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8847msgid "Keyword examples"
8848msgstr "关键词"
8849
8850#: app/Date/JalaliDate.php:275
8851msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8852msgid "Khor"
8853msgstr "第三月"
8854
8855# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8856#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8857#: app/Date/JalaliDate.php:143
8858msgctxt "GENITIVE"
8859msgid "Khordad"
8860msgstr "第三月"
8861
8862# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8863#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8864#: app/Date/JalaliDate.php:233
8865msgctxt "INSTRUMENTAL"
8866msgid "Khordad"
8867msgstr "第三月"
8868
8869# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8871#: app/Date/JalaliDate.php:188
8872msgctxt "LOCATIVE"
8873msgid "Khordad"
8874msgstr "第三月"
8875
8876# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8877#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8878#: app/Date/JalaliDate.php:98
8879msgctxt "NOMINATIVE"
8880msgid "Khordad"
8881msgstr "第三月"
8882
8883# I18N: Name of a country or state
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8886msgid "Kiribati"
8887msgstr "基里巴斯"
8888
8889# I18N: a month in the Jewish calendar
8890#. I18N: a month in the Jewish calendar
8891#: app/Date/JewishDate.php:197
8892msgctxt "GENITIVE"
8893msgid "Kislev"
8894msgstr "第三月"
8895
8896# I18N: a month in the Jewish calendar
8897#. I18N: a month in the Jewish calendar
8898#: app/Date/JewishDate.php:301
8899msgctxt "INSTRUMENTAL"
8900msgid "Kislev"
8901msgstr "第三月"
8902
8903# I18N: a month in the Jewish calendar
8904#. I18N: a month in the Jewish calendar
8905#: app/Date/JewishDate.php:249
8906msgctxt "LOCATIVE"
8907msgid "Kislev"
8908msgstr "第三月"
8909
8910# I18N: a month in the Jewish calendar
8911#. I18N: a month in the Jewish calendar
8912#: app/Date/JewishDate.php:145
8913msgctxt "NOMINATIVE"
8914msgid "Kislev"
8915msgstr "第三月"
8916
8917# I18N: Location of an LDS church temple
8918#. I18N: Location of an LDS church temple
8919#: app/Elements/TempleCode.php:117
8920msgid "Kona, Hawaii, United States"
8921msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8922
8923# I18N: Name of a country or state
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8926msgid "Korea"
8927msgstr "韩国"
8928
8929# I18N: Name of a country or state
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8932msgid "Kuwait"
8933msgstr "科威特"
8934
8935# I18N: Location of an LDS church temple
8936#. I18N: Location of an LDS church temple
8937#: app/Elements/TempleCode.php:118
8938msgid "Kyiv, Ukraine"
8939msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8940
8941# I18N: Name of a country or state
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8944msgid "Kyrgyzstan"
8945msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8946
8947# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8948#: app/Gedcom.php:563
8949msgid "LDS baptism"
8950msgstr "LDS 洗礼"
8951
8952# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8953#: app/Gedcom.php:702
8954msgid "LDS child sealing"
8955msgstr "LDS 儿童密封"
8956
8957#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8958msgid "LDS church"
8959msgstr ""
8960
8961# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8962#: app/Gedcom.php:604
8963msgid "LDS confirmation"
8964msgstr "LDS 确认"
8965
8966# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8967#: app/Gedcom.php:624
8968msgid "LDS endowment"
8969msgstr "LDS 捐贈"
8970
8971# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8972#: app/Gedcom.php:457
8973msgid "LDS spouse sealing"
8974msgstr "LDS 配偶密封"
8975
8976#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8977#: app/Gedcom.php:1036
8978msgid "Label"
8979msgstr ""
8980
8981#: app/Gedcom.php:1379
8982msgid "Label for husband"
8983msgstr ""
8984
8985#: app/Gedcom.php:1381
8986msgid "Label for wife"
8987msgstr ""
8988
8989# I18N: Location of an LDS church temple
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/Elements/TempleCode.php:107
8992msgid "Laie, Hawaii, United States"
8993msgstr "Laie,夏威夷"
8994
8995#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8996#: app/Gedcom.php:1554
8997msgid "Land purchase"
8998msgstr ""
8999
9000#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9001#: app/Gedcom.php:1555
9002msgid "Land sale"
9003msgstr ""
9004
9005# I18N: page orientation
9006#. I18N: page orientation
9007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
9008#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9010msgid "Landscape"
9011msgstr "横图表"
9012
9013# I18N: gedcom tag LANG
9014# I18N: A configuration setting
9015#. I18N: A configuration setting
9016#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
9017#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9018#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9019#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9022#: resources/views/admin/users.phtml:29
9023#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9024#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9025#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9026msgid "Language"
9027msgstr "语言"
9028
9029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9031#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9032#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9033msgid "Languages"
9034msgstr "语言"
9035
9036# I18N: Name of a country or state
9037#. I18N: Name of a country or state
9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9039msgid "Laos"
9040msgstr "老挝"
9041
9042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9043msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9044msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9045
9046#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9047#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9048msgid "Largest families"
9049msgstr "最大家庭"
9050
9051#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9052msgid "Largest number of grandchildren"
9053msgstr "最多孙子数目"
9054
9055# I18N: Location of an LDS church temple
9056#. I18N: Location of an LDS church temple
9057#: app/Elements/TempleCode.php:125
9058msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9059msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9060
9061# I18N: gedcom tag CHAN
9062#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
9063#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
9064#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9069#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9071#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9074#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9075#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9076msgid "Last change"
9077msgstr "最新更改"
9078
9079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9080msgid "Last email reminder was sent "
9081msgstr "最新邮件提醒被送 "
9082
9083#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9084msgid "Last event"
9085msgstr "最新事件"
9086
9087#: resources/views/admin/users.phtml:33
9088msgid "Last signed in"
9089msgstr "最后登录"
9090
9091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9094#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9095msgid "Latest birth"
9096msgstr "最近出生"
9097
9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9101#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9102msgid "Latest death"
9103msgstr "最近去世"
9104
9105#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9106msgid "Latest divorce"
9107msgstr "最近离婚"
9108
9109#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9110msgid "Latest marriage"
9111msgstr "最近婚姻"
9112
9113# I18N: gedcom tag LATI
9114#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
9115#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9116#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9117#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9118#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9119#: resources/views/fact-place.phtml:33
9120#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9121msgid "Latitude"
9122msgstr "纬度"
9123
9124# I18N: Name of a country or state
9125#. I18N: Name of a country or state
9126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9127msgid "Latvia"
9128msgstr "拉脱维亚"
9129
9130#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9131#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9134#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9137#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9138#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9141msgid "Layout"
9142msgstr "布局"
9143
9144#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9145msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9146msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9147
9148#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9149msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9150msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9151
9152#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9154msgid "Leaves"
9155msgstr "未录入孩子的"
9156
9157# I18N: Name of a country or state
9158#. I18N: Name of a country or state
9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9160msgid "Lebanon"
9161msgstr "黎巴嫩"
9162
9163#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9164#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9165msgid "Legacy URLs"
9166msgstr ""
9167
9168# I18N: gedcom tag LEGA
9169#: app/Gedcom.php:1552
9170msgid "Legatee"
9171msgstr "遗产受赠人"
9172
9173#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9174msgid "Length of marriage"
9175msgstr "婚姻长度"
9176
9177# I18N: Name of a country or state
9178#. I18N: Name of a country or state
9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9180msgid "Lesotho"
9181msgstr "莱索托"
9182
9183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9187#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9188#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9199msgctxt "paper size"
9200msgid "Letter"
9201msgstr "纸张大小"
9202
9203# I18N: Name of a country or state
9204#. I18N: Name of a country or state
9205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9206msgid "Liberia"
9207msgstr "利比里亚"
9208
9209# I18N: Name of a country or state
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9212msgid "Libya"
9213msgstr "利比亚"
9214
9215# I18N: Name of a country or state
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9218msgid "Liechtenstein"
9219msgstr "列支敦士登"
9220
9221#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9222msgid "Lifespan"
9223msgstr "寿命表"
9224
9225# I18N: Name of a module/chart
9226#. I18N: Name of a module/chart
9227#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9228msgid "Lifespans"
9229msgstr "寿命表"
9230
9231# I18N: Location of an LDS church temple
9232#. I18N: Location of an LDS church temple
9233#: app/Elements/TempleCode.php:120
9234msgid "Lima, Peru"
9235msgstr "利马,秘鲁"
9236
9237#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9238msgid "Line endings"
9239msgstr ""
9240
9241#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
9242msgid "Line number"
9243msgstr ""
9244
9245#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9247msgid "Link media objects to facts and events"
9248msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9249
9250# I18N: You need to:
9251#. I18N: You need to:
9252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9254msgid "Link the user account to an individual."
9255msgstr "链接用户账户到个体。"
9256
9257#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9259msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9260msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9261
9262#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9263#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9264msgid "Link this media object to a family"
9265msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9266
9267#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9268#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9269msgid "Link this media object to a source"
9270msgstr "链接此多媒体文件到源"
9271
9272#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9273#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9274msgid "Link this media object to an individual"
9275msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9276
9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9278msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9279msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9280
9281#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9282#: resources/views/chart-box.phtml:126
9283msgid "Links"
9284msgstr "链接"
9285
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9287#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9288msgid "List"
9289msgstr "列表"
9290
9291# I18N: Name of a module
9292#. I18N: Name of a module
9293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9294#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9296#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9299msgid "Lists"
9300msgstr "列表"
9301
9302# I18N: Name of a country or state
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9305msgid "Lithuania"
9306msgstr "立陶宛"
9307
9308#: app/SurnameTradition.php:107
9309msgctxt "Surname tradition"
9310msgid "Lithuanian"
9311msgstr "立陶宛"
9312
9313#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9314msgid "Living"
9315msgstr "在世的"
9316
9317#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9318msgid "Living individuals"
9319msgstr "在世的人"
9320
9321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9322msgid "Loading…"
9323msgstr "加载……"
9324
9325# I18N: “Local files” are stored on this computer
9326#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9327#: resources/views/admin/media.phtml:40
9328msgid "Local files"
9329msgstr "本地文件"
9330
9331# I18N: gedcom tag MAP
9332# I18N: gedcom tag _LOC
9333#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
9334#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
9335#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
9336#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9337msgid "Location"
9338msgstr "位置"
9339
9340#. I18N: Name of a module/list
9341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9342#: app/Module/LocationListModule.php:160
9343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9344#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9345#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9346#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9347#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9348#: resources/views/search-results.phtml:92
9349msgid "Locations"
9350msgstr ""
9351
9352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9353msgid "Lodger"
9354msgstr "房客"
9355
9356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9357msgctxt "FEMALE"
9358msgid "Lodger"
9359msgstr "女房客"
9360
9361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9362msgctxt "MALE"
9363msgid "Lodger"
9364msgstr "男房客"
9365
9366# I18N: Location of an LDS church temple
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/Elements/TempleCode.php:121
9369msgid "Logan, Utah, United States"
9370msgstr "犹他州洛根"
9371
9372# I18N: Location of an LDS church temple
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/Elements/TempleCode.php:122
9375msgid "London, England"
9376msgstr "伦敦,英国"
9377
9378# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9379#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9381msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9382msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9383
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9385msgid "Longest marriage"
9386msgstr "最长久的婚姻"
9387
9388# I18N: gedcom tag LONG
9389#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
9390#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9391#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9392#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9393#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9394#: resources/views/fact-place.phtml:34
9395#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9396msgid "Longitude"
9397msgstr "经度"
9398
9399# I18N: Location of an LDS church temple
9400#. I18N: Location of an LDS church temple
9401#: app/Elements/TempleCode.php:119
9402msgid "Los Angeles, California, United States"
9403msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9404
9405# I18N: Location of an LDS church temple
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/Elements/TempleCode.php:123
9408msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9409msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9410
9411# I18N: Location of an LDS church temple
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/Elements/TempleCode.php:124
9414msgid "Lubbock, Texas, United States"
9415msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9416
9417# I18N: Name of a country or state
9418#. I18N: Name of a country or state
9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9420msgid "Luxembourg"
9421msgstr "卢森堡"
9422
9423# I18N: Name of a country or state
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9426msgid "Macau"
9427msgstr "澳门"
9428
9429# I18N: Name of a country or state
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9432msgid "Macedonia"
9433msgstr "马其顿"
9434
9435# I18N: Name of a country or state
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9438msgid "Madagascar"
9439msgstr "马达加斯加"
9440
9441# I18N: Location of an LDS church temple
9442#. I18N: Location of an LDS church temple
9443#: app/Elements/TempleCode.php:126
9444msgid "Madrid, Spain"
9445msgstr "马德里,西班牙"
9446
9447# I18N: Type of media object
9448#. I18N: Type of media object
9449#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9450msgid "Magazine"
9451msgstr "杂志"
9452
9453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9454#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
9455#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
9456msgid "Maidenhead location code"
9457msgstr ""
9458
9459#: app/Services/MessageService.php:227
9460msgid "Mailto link"
9461msgstr "Mailto链接"
9462
9463# I18N: Name of a country or state
9464#. I18N: Name of a country or state
9465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9466msgid "Malawi"
9467msgstr "马拉维"
9468
9469# I18N: Name of a country or state
9470#. I18N: Name of a country or state
9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9472msgid "Malaysia"
9473msgstr "马来西亚"
9474
9475# I18N: Name of a country or state
9476#. I18N: Name of a country or state
9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9478msgid "Maldives"
9479msgstr "马尔代夫"
9480
9481#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9482msgid "Male"
9483msgstr "男性"
9484
9485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9487#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9488#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9489#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9490#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9491#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9498#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9499#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9500#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9501#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9502msgid "Males"
9503msgstr "男性"
9504
9505# I18N: Name of a country or state
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9508msgid "Mali"
9509msgstr "马里"
9510
9511# I18N: Name of a country or state
9512#. I18N: Name of a country or state
9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9514msgid "Malta"
9515msgstr "马耳他"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9519#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9520#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9523#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9530#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9531msgid "Manage family trees"
9532msgstr "管理家谱"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9537msgid "Manage media"
9538msgstr "管理多媒体"
9539
9540# I18N: Listbox entry; name of a role
9541#. I18N: Listbox entry; name of a role
9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9543#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9546msgid "Manager"
9547msgstr "管理员"
9548
9549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9550msgid "Managers"
9551msgstr "管理者"
9552
9553# I18N: Location of an LDS church temple
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:127
9556msgid "Manaus, Brazil"
9557msgstr "马瑙斯,巴西"
9558
9559# I18N: Location of an LDS church temple
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:128
9562msgid "Manhattan, New York, United States"
9563msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9564
9565# I18N: Location of an LDS church temple
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:129
9568msgid "Manila, Philippines"
9569msgstr "马尼拉,菲律宾"
9570
9571# I18N: Location of an LDS church temple
9572#. I18N: Location of an LDS church temple
9573#: app/Elements/TempleCode.php:130
9574msgid "Manti, Utah, United States"
9575msgstr "曼泰,犹他州"
9576
9577# I18N: Type of media object
9578#. I18N: Type of media object
9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9580msgid "Manuscript"
9581msgstr "原文"
9582
9583#: resources/views/admin/tags.phtml:935
9584msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9585msgstr ""
9586
9587# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9588#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9590msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9591msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9592
9593# I18N: Type of media object
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9598msgid "Map"
9599msgstr "地图"
9600
9601#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9602msgid "Map link"
9603msgstr ""
9604
9605#. I18N: Links to maps
9606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9608msgid "Map links"
9609msgstr ""
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9612#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9614msgid "Map providers"
9615msgstr ""
9616
9617#. I18N: mapbox.com
9618#: app/Module/MapBox.php:82
9619msgid "Mapbox"
9620msgstr ""
9621
9622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9623msgctxt "Abbreviation for March"
9624msgid "Mar"
9625msgstr "三月"
9626
9627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9628msgctxt "GENITIVE"
9629msgid "March"
9630msgstr "三月"
9631
9632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9633msgctxt "INSTRUMENTAL"
9634msgid "March"
9635msgstr "三月"
9636
9637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9638msgctxt "LOCATIVE"
9639msgid "March"
9640msgstr "三月"
9641
9642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9645msgctxt "NOMINATIVE"
9646msgid "March"
9647msgstr "三月"
9648
9649# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9650#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9652msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9653msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9654
9655# I18N: gedcom tag MARR
9656#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
9657#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9658#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9659#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9660#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9661#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9711msgid "Marriage"
9712msgstr "结婚"
9713
9714# I18N: gedcom tag MARB
9715#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9716msgid "Marriage banns"
9717msgstr "婚姻的结婚通告"
9718
9719# I18N: gedcom tag _MSTAT
9720#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9721msgid "Marriage beginning status"
9722msgstr "婚姻的开启"
9723
9724# I18N: gedcom tag _MBON
9725#: app/Gedcom.php:893
9726msgid "Marriage bond"
9727msgstr "婚姻纽带"
9728
9729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9730msgid "Marriage by country"
9731msgstr "按世纪统计结婚"
9732
9733# I18N: gedcom tag MARC
9734#: app/Gedcom.php:442
9735msgid "Marriage contract"
9736msgstr "结婚协议"
9737
9738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9739msgid "Marriage date range end"
9740msgstr "婚姻结束日期范围"
9741
9742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9743msgid "Marriage date range start"
9744msgstr "婚姻的日期范围开始"
9745
9746# I18N: gedcom tag _MEND
9747#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9748msgid "Marriage ending status"
9749msgstr "婚姻结局"
9750
9751# I18N: gedcom tag _MARI
9752#: app/Gedcom.php:892
9753msgid "Marriage intention"
9754msgstr "婚姻的意图"
9755
9756# I18N: gedcom tag MARL
9757#: app/Gedcom.php:443
9758msgid "Marriage license"
9759msgstr "结婚登记证"
9760
9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9762msgid "Marriage of a brother"
9763msgstr "兄弟结婚"
9764
9765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9767msgid "Marriage of a child"
9768msgstr "孩子结婚"
9769
9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9771msgid "Marriage of a daughter"
9772msgstr "女儿结婚"
9773
9774# I18N: ...to another spouse
9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9776msgid "Marriage of a father"
9777msgstr "父亲结婚"
9778
9779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9783msgid "Marriage of a grandchild"
9784msgstr "孙儿结婚"
9785
9786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9787msgid "Marriage of a granddaughter"
9788msgstr "孙女结婚"
9789
9790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9791msgctxt "daughter’s daughter"
9792msgid "Marriage of a granddaughter"
9793msgstr "外孙女结婚"
9794
9795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9796msgctxt "son’s daughter"
9797msgid "Marriage of a granddaughter"
9798msgstr "孙女结婚"
9799
9800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9801msgid "Marriage of a grandson"
9802msgstr "孙子结婚"
9803
9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9805msgctxt "daughter’s son"
9806msgid "Marriage of a grandson"
9807msgstr "外孙子结婚"
9808
9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9810msgctxt "son’s son"
9811msgid "Marriage of a grandson"
9812msgstr "孙子结婚"
9813
9814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9815msgid "Marriage of a half-brother"
9816msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9817
9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9819msgid "Marriage of a half-sibling"
9820msgstr "半同胞结婚"
9821
9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9823msgid "Marriage of a half-sister"
9824msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9825
9826# I18N: ...to another spouse
9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9828msgid "Marriage of a mother"
9829msgstr "母亲结婚"
9830
9831# I18N: ...to another spouse
9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9834msgid "Marriage of a parent"
9835msgstr "父母结婚"
9836
9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9839msgid "Marriage of a sibling"
9840msgstr "兄弟姐妹结婚"
9841
9842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9843msgid "Marriage of a sister"
9844msgstr "姐妹结婚"
9845
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9847msgid "Marriage of a son"
9848msgstr "儿子结婚"
9849
9850# I18N: ...to each other
9851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9852msgid "Marriage of parents"
9853msgstr "父母结婚"
9854
9855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9856msgid "Marriage place contains"
9857msgstr "婚姻所含"
9858
9859#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9860msgid "Marriage places"
9861msgstr "结婚地"
9862
9863# I18N: gedcom tag MARS
9864#: app/Gedcom.php:448
9865msgid "Marriage settlement"
9866msgstr "婚姻财产契约"
9867
9868# I18N: Name of a module/report
9869#. I18N: Name of a module/report
9870#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9874msgid "Marriages"
9875msgstr "婚姻"
9876
9877#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9878#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9879msgid "Marriages by century"
9880msgstr "按世纪统计结婚"
9881
9882# I18N: gedcom tag _MARNM
9883#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9884#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9887#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9888msgid "Married name"
9889msgstr "婚后姓名"
9890
9891# I18N: Name of a country or state
9892#. I18N: Name of a country or state
9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9894msgid "Marshall Islands"
9895msgstr "马绍尔群岛"
9896
9897# I18N: Name of a country or state
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9900msgid "Martinique"
9901msgstr "马提尼克"
9902
9903#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9904msgid "Masquerade as this user"
9905msgstr "伪装成该用户"
9906
9907# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9909msgid "Match both upper and lower case letters."
9910msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9911
9912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9913msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9914msgstr "模糊匹配。"
9915
9916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9917msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9918msgstr "全字匹配。"
9919
9920#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9921msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9922msgstr ""
9923
9924# I18N: Name of a country or state
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9927msgid "Mauritania"
9928msgstr "毛里塔尼亚"
9929
9930# I18N: Name of a country or state
9931#. I18N: Name of a country or state
9932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9933msgid "Mauritius"
9934msgstr "毛里求斯"
9935
9936# I18N: A configuration setting
9937#. I18N: A configuration setting
9938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9939msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9940msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9941
9942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9944msgid "Maximum upload size: "
9945msgstr "最大上传大小: "
9946
9947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9948msgctxt "Abbreviation for May"
9949msgid "May"
9950msgstr "五月"
9951
9952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9953msgctxt "GENITIVE"
9954msgid "May"
9955msgstr "五月"
9956
9957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9958msgctxt "INSTRUMENTAL"
9959msgid "May"
9960msgstr "五月"
9961
9962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9963msgctxt "LOCATIVE"
9964msgid "May"
9965msgstr "五月"
9966
9967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9970msgctxt "NOMINATIVE"
9971msgid "May"
9972msgstr "五月"
9973
9974# I18N: Name of a country or state
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9977msgid "Mayotte"
9978msgstr "马约特"
9979
9980# I18N: Location of an LDS church temple
9981#. I18N: Location of an LDS church temple
9982#: app/Elements/TempleCode.php:131
9983msgid "Medford, Oregon, United States"
9984msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9985
9986# I18N: Name of a module
9987#. I18N: Name of a module
9988#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9989#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9992#: resources/views/admin/media.phtml:102
9993#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9995msgid "Media"
9996msgstr "多媒体"
9997
9998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9999#: resources/views/admin/media.phtml:98
10000#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10001#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
10003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10004msgid "Media file"
10005msgstr "多媒体文件"
10006
10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10008msgid "Media file to upload"
10009msgstr "多媒体文件上传"
10010
10011#: resources/views/admin/media.phtml:31
10012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10013msgid "Media files"
10014msgstr "多媒体文件"
10015
10016# I18N: A configuration setting
10017#. I18N: A configuration setting
10018#: resources/views/admin/media.phtml:61
10019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10020msgid "Media folder"
10021msgstr "多媒体文件夹"
10022
10023#: resources/views/admin/media.phtml:32
10024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10025msgid "Media folders"
10026msgstr "多媒体文件夹"
10027
10028# I18N: gedcom tag OBJE
10029#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
10030#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
10031#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
10032#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
10033#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
10034#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
10035#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
10036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10038#: resources/views/admin/media.phtml:106
10039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10040#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10043msgid "Media object"
10044msgstr "多媒体文件"
10045
10046# I18N: Name of a module/list
10047#. I18N: Name of a module/list
10048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10049#: app/Services/AdminService.php:186
10050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10053#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10059#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10060#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10061#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10062msgid "Media objects"
10063msgstr "多媒体文件"
10064
10065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10066msgid "Media objects found"
10067msgstr "多媒体文件找到了"
10068
10069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10070msgid "Media objects per page"
10071msgstr "每页几个多媒体文件"
10072
10073# I18N: gedcom tag MEDI
10074# I18N: gedcom tag _TYPE
10075#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
10078msgid "Media type"
10079msgstr "多媒体类型"
10080
10081# I18N: gedcom tag _MDCL
10082#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
10083msgid "Medical"
10084msgstr "医疗"
10085
10086# I18N: The name of a colour-scheme
10087#. I18N: The name of a colour-scheme
10088#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10089msgid "Mediterranio"
10090msgstr "地中海"
10091
10092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10094msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10095
10096#: app/Date/JalaliDate.php:279
10097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10098msgid "Mehr"
10099msgstr "第七月"
10100
10101# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10103#: app/Date/JalaliDate.php:151
10104msgctxt "GENITIVE"
10105msgid "Mehr"
10106msgstr "第七月"
10107
10108# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10110#: app/Date/JalaliDate.php:241
10111msgctxt "INSTRUMENTAL"
10112msgid "Mehr"
10113msgstr "第七月"
10114
10115# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10117#: app/Date/JalaliDate.php:196
10118msgctxt "LOCATIVE"
10119msgid "Mehr"
10120msgstr "第七月"
10121
10122# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10124#: app/Date/JalaliDate.php:106
10125msgctxt "NOMINATIVE"
10126msgid "Mehr"
10127msgstr "第七月"
10128
10129# I18N: Location of an LDS church temple
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/Elements/TempleCode.php:132
10132msgid "Melbourne, Australia"
10133msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10134
10135# I18N: Listbox entry; name of a role
10136#. I18N: Listbox entry; name of a role
10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10138#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10139#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10140#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10142msgid "Member"
10143msgstr "成员"
10144
10145# I18N: Location of an LDS church temple
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/Elements/TempleCode.php:133
10148msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10149msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10150
10151#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10152#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10153msgid "Menu"
10154msgstr "菜单"
10155
10156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10158#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10159#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10160msgid "Menus"
10161msgstr "菜单"
10162
10163# I18N: The name of a colour-scheme
10164#. I18N: The name of a colour-scheme
10165#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10166msgid "Mercury"
10167msgstr "水星"
10168
10169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10170msgid "Merge"
10171msgstr "合并"
10172
10173#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10175msgid "Merge family trees"
10176msgstr "合并家谱"
10177
10178#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10179#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10180#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10181msgid "Merge records"
10182msgstr "合并记录"
10183
10184# I18N: Location of an LDS church temple
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/Elements/TempleCode.php:134
10187msgid "Merida, Mexico"
10188msgstr "梅里达、墨西哥"
10189
10190# I18N: Location of an LDS church temple
10191#. I18N: Location of an LDS church temple
10192#: app/Elements/TempleCode.php:60
10193msgid "Mesa, Arizona, United States"
10194msgstr "台面、亚利桑那"
10195
10196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10197#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10200#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10201msgid "Message"
10202msgstr "消息"
10203
10204# I18N: Name of a module
10205# I18N: A configuration setting
10206#. I18N: Name of a module
10207#. I18N: A configuration setting
10208#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10210msgid "Messages"
10211msgstr "消息"
10212
10213# I18N: a month in the French republican calendar
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:167
10216msgctxt "GENITIVE"
10217msgid "Messidor"
10218msgstr "第十月"
10219
10220# I18N: a month in the French republican calendar
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:261
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "Messidor"
10225msgstr "第十月"
10226
10227# I18N: a month in the French republican calendar
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:214
10230msgctxt "LOCATIVE"
10231msgid "Messidor"
10232msgstr "第十月"
10233
10234# I18N: a month in the French republican calendar
10235#. I18N: a month in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:120
10237msgctxt "NOMINATIVE"
10238msgid "Messidor"
10239msgstr "第十月"
10240
10241# I18N: Name of a country or state
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10244msgid "Mexico"
10245msgstr "墨西哥"
10246
10247# I18N: Location of an LDS church temple
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/Elements/TempleCode.php:135
10250msgid "Mexico City, Mexico"
10251msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10252
10253# I18N: Type of media object
10254#. I18N: Type of media object
10255#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10256msgid "Microfiche"
10257msgstr "微缩胶片"
10258
10259# I18N: Type of media object
10260#. I18N: Type of media object
10261#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10262msgid "Microfilm"
10263msgstr "微电影"
10264
10265# I18N: Name of a country or state
10266#. I18N: Name of a country or state
10267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10268msgid "Micronesia"
10269msgstr "密克罗尼西亚"
10270
10271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10272msgid "Middle East"
10273msgstr "中东"
10274
10275# I18N: gedcom tag _MILI
10276#: app/Gedcom.php:1524
10277msgid "Military"
10278msgstr "军事服务"
10279
10280# I18N: gedcom tag _MILT
10281#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
10282msgid "Military service"
10283msgstr "兵役"
10284
10285# I18N: Name of a module/report
10286#. I18N: Name of a module/report
10287#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10290msgid "Missing data"
10291msgstr "缺失数据"
10292
10293# I18N: Listbox entry; name of a role
10294#. I18N: Listbox entry; name of a role
10295#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10297msgid "Moderator"
10298msgstr "主编人"
10299
10300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10301msgid "Moderators"
10302msgstr "主编人"
10303
10304#: resources/views/admin/components.phtml:39
10305#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10306msgid "Module"
10307msgstr "模块"
10308
10309#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10310msgid "Module administration"
10311msgstr "模块管理"
10312
10313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10315#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10318#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10319#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10320#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10321#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10322#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10323#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10324#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10327msgid "Modules"
10328msgstr "模块"
10329
10330# I18N: Name of a country or state
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10333msgid "Moldova"
10334msgstr "摩尔多瓦"
10335
10336# I18N: abbreviation for Monday
10337#. I18N: abbreviation for Monday
10338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10340msgid "Mon"
10341msgstr "星期一"
10342
10343# I18N: Name of a country or state
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10346msgid "Monaco"
10347msgstr "摩纳哥"
10348
10349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10350msgid "Monday"
10351msgstr "星期一"
10352
10353# I18N: Name of a country or state
10354#. I18N: Name of a country or state
10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10356msgid "Mongolia"
10357msgstr "蒙古"
10358
10359# I18N: Name of a country or state
10360#. I18N: Name of a country or state
10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10362msgid "Montenegro"
10363msgstr "黑山共和国"
10364
10365# I18N: Location of an LDS church temple
10366#. I18N: Location of an LDS church temple
10367#: app/Elements/TempleCode.php:137
10368msgid "Monterrey, Mexico"
10369msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10370
10371# I18N: Location of an LDS church temple
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/Elements/TempleCode.php:136
10374msgid "Montevideo, Uruguay"
10375msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10376
10377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10383#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10384msgid "Month"
10385msgstr "月"
10386
10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10389msgid "Month of birth"
10390msgstr "出生月份"
10391
10392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10394msgid "Month of birth of first child in a relation"
10395msgstr "第一个孩子出生的月份"
10396
10397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10399msgid "Month of death"
10400msgstr "去世月份"
10401
10402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10404msgid "Month of first marriage"
10405msgstr "第一次婚姻的月份"
10406
10407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10409msgid "Month of marriage"
10410msgstr "结婚的月份"
10411
10412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10415msgid "Month:"
10416msgstr "月:"
10417
10418# I18N: Location of an LDS church temple
10419#. I18N: Location of an LDS church temple
10420#: app/Elements/TempleCode.php:138
10421msgid "Monticello, Utah, United States"
10422msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10423
10424# I18N: Location of an LDS church temple
10425#. I18N: Location of an LDS church temple
10426#: app/Elements/TempleCode.php:139
10427msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10428msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10429
10430# I18N: Name of a country or state
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10433msgid "Montserrat"
10434msgstr "蒙特塞拉特"
10435
10436#: app/Date/JalaliDate.php:277
10437msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10438msgid "Mor"
10439msgstr "第五月"
10440
10441# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10443#: app/Date/JalaliDate.php:147
10444msgctxt "GENITIVE"
10445msgid "Mordad"
10446msgstr "第五月"
10447
10448# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10450#: app/Date/JalaliDate.php:237
10451msgctxt "INSTRUMENTAL"
10452msgid "Mordad"
10453msgstr "第五月"
10454
10455# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10457#: app/Date/JalaliDate.php:192
10458msgctxt "LOCATIVE"
10459msgid "Mordad"
10460msgstr "第五月"
10461
10462# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10463#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10464#: app/Date/JalaliDate.php:102
10465msgctxt "NOMINATIVE"
10466msgid "Mordad"
10467msgstr "第五月"
10468
10469# I18N: Name of a country or state
10470#. I18N: Name of a country or state
10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10472msgid "Morocco"
10473msgstr "摩洛哥"
10474
10475# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10476#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10478msgid "Most SMTP servers require a password."
10479msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10480
10481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10484msgid "Most common surnames"
10485msgstr "最常见的姓氏"
10486
10487# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10489msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10490msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10491
10492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10493msgid "Most mail servers require a valid email address."
10494msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10495
10496# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10497#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10499msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10500msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10501
10502# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10503#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10505msgid "Most servers do not use secure connections."
10506msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10507
10508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10511msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10512msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10513
10514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10515msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10516msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10517
10518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10519msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10520msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10521
10522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10523msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10524msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10525
10526# I18N: Name of a module
10527#. I18N: Name of a module
10528#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10529msgid "Most viewed pages"
10530msgstr "浏览最多的页面"
10531
10532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10539msgid "Mother"
10540msgstr "母亲"
10541
10542# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10543#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10544#, php-format
10545msgid "Mother: %s"
10546msgstr "母亲: %s"
10547
10548#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10549msgid "Mother’s age"
10550msgstr "母亲的年龄"
10551
10552# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10553#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10554#: app/Individual.php:891
10555#, php-format
10556msgid "Mother’s family with %s"
10557msgstr "母亲和%s的家庭"
10558
10559# I18N: A step-family.
10560#. I18N: A step-family.
10561#: app/Individual.php:895
10562msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10563msgstr "母亲与某个人的家庭"
10564
10565# I18N: Location of an LDS church temple
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/Elements/TempleCode.php:140
10568msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10569msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10570
10571#: resources/views/admin/components.phtml:46
10572#: resources/views/admin/components.phtml:151
10573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10574msgid "Move down"
10575msgstr "下移"
10576
10577#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10578msgid "Move the media object?"
10579msgstr "移动这个多媒体?"
10580
10581#: resources/views/admin/components.phtml:45
10582#: resources/views/admin/components.phtml:145
10583#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10584msgid "Move up"
10585msgstr "上移"
10586
10587# I18N: Name of a country or state
10588#. I18N: Name of a country or state
10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10590msgid "Mozambique"
10591msgstr "莫桑比克"
10592
10593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10595#: app/Date/HijriDate.php:142
10596msgctxt "GENITIVE"
10597msgid "Muharram"
10598msgstr "第一月"
10599
10600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10602#: app/Date/HijriDate.php:232
10603msgctxt "INSTRUMENTAL"
10604msgid "Muharram"
10605msgstr "第一月"
10606
10607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10609#: app/Date/HijriDate.php:187
10610msgctxt "LOCATIVE"
10611msgid "Muharram"
10612msgstr "第一月"
10613
10614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10616#: app/Date/HijriDate.php:97
10617msgctxt "NOMINATIVE"
10618msgid "Muharram"
10619msgstr "第一月"
10620
10621#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10622msgid "Multiple marriages"
10623msgstr "多次婚姻"
10624
10625#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10627msgid "My account"
10628msgstr "我的账户"
10629
10630#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10631msgid "My family tree"
10632msgstr "我的家谱"
10633
10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10635msgid "My individual record"
10636msgstr "家谱中的我"
10637
10638# I18N: Name of a module
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10641#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10642#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10643#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10644msgid "My page"
10645msgstr "我的页面"
10646
10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10648msgid "My pages"
10649msgstr "我的网页"
10650
10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10652msgid "My pedigree"
10653msgstr "我的家谱"
10654
10655# I18N: Name of a country or state
10656#. I18N: Name of a country or state
10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10658msgid "Myanmar"
10659msgstr "缅甸"
10660
10661# I18N: gedcom tag NAME
10662#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
10663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10664#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10665#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10666#: resources/views/individual-name.phtml:40
10667#: resources/views/individual-name.phtml:52
10668#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10669#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10676#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10677#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10678#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10679#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10689msgid "Name"
10690msgstr "姓名"
10691
10692# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10693#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10694msgctxt "Repository"
10695msgid "Name"
10696msgstr "名称"
10697
10698#: app/Gedcom.php:1521
10699msgid "Name in Hebrew"
10700msgstr "犹太名称"
10701
10702#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
10703#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
10704#: app/Gedcom.php:1491
10705msgid "Name of addressee"
10706msgstr ""
10707
10708# I18N: gedcom tag NPFX
10709#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10710msgid "Name prefix"
10711msgstr "姓名前缀"
10712
10713# I18N: gedcom tag NSFX
10714#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10715msgid "Name suffix"
10716msgstr "姓名后缀"
10717
10718#: resources/views/admin/tags.phtml:38
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10720#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10722#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10723msgid "Names"
10724msgstr "姓名"
10725
10726# I18N: gedcom tag _NAMS
10727#: app/Gedcom.php:1066
10728msgid "Namesake"
10729msgstr "同名同姓"
10730
10731# I18N: Name of a country or state
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10734msgid "Namibia"
10735msgstr "纳米比亚"
10736
10737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10738msgid "Nanny"
10739msgstr "保姆"
10740
10741#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10742msgid "Narrative description"
10743msgstr "叙述性描述"
10744
10745# I18N: Location of an LDS church temple
10746#. I18N: Location of an LDS church temple
10747#: app/Elements/TempleCode.php:141
10748msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10749msgstr "田纳西州纳什维尔"
10750
10751# I18N: gedcom tag NATI
10752#: app/Gedcom.php:674
10753msgid "Nationality"
10754msgstr "国籍"
10755
10756# I18N: gedcom tag NATU
10757#: app/Gedcom.php:675
10758msgid "Naturalization"
10759msgstr "移入"
10760
10761# I18N: Name of a country or state
10762#. I18N: Name of a country or state
10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10764msgid "Nauru"
10765msgstr "瑙鲁"
10766
10767# I18N: Location of an LDS church temple
10768#. I18N: Location of an LDS church temple
10769#: app/Elements/TempleCode.php:142
10770msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10771msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10772
10773# I18N: Location of an LDS church temple
10774#. I18N: Location of an LDS church temple
10775#: app/Elements/TempleCode.php:143
10776msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10777msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10778
10779# I18N: Name of a country or state
10780#. I18N: Name of a country or state
10781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10782msgid "Nepal"
10783msgstr "尼泊尔"
10784
10785# I18N: Name of a country or state
10786#. I18N: Name of a country or state
10787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10788msgid "Netherlands"
10789msgstr "荷兰"
10790
10791#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10792#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10793msgid "Never"
10794msgstr "从未"
10795
10796# I18N: gedcom tag _NMAR
10797#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10798msgid "Never married"
10799msgstr "未婚"
10800
10801# I18N: Name of a country or state
10802#. I18N: Name of a country or state
10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10804msgid "New Caledonia"
10805msgstr "新喀里多尼亚"
10806
10807#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10808#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10809msgid "New GEDCOM tag"
10810msgstr ""
10811
10812# I18N: Location of an LDS church temple
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:146
10815msgid "New York, New York, United States"
10816msgstr "纽约,纽约"
10817
10818# I18N: Name of a country or state
10819#. I18N: Name of a country or state
10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10821msgid "New Zealand"
10822msgstr "新西兰"
10823
10824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10825msgid "New data"
10826msgstr "新的数据"
10827
10828# I18N: %s is a server name/URL
10829#. I18N: %s is a server name/URL
10830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10831#, php-format
10832msgid "New registration at %s"
10833msgstr "%s 有新用户注册"
10834
10835# I18N: %s is a server name/URL
10836#. I18N: %s is a server name/URL
10837#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10838#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10839#, php-format
10840msgid "New user at %s"
10841msgstr "%s 有新用户等待审核"
10842
10843# I18N: Location of an LDS church temple
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:144
10846msgid "Newport Beach, California, United States"
10847msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10848
10849# I18N: Name of a module
10850#. I18N: Name of a module
10851#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10852msgid "News"
10853msgstr "新闻"
10854
10855# I18N: Type of media object
10856#. I18N: Type of media object
10857#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10858msgid "Newspaper"
10859msgstr "报纸"
10860
10861#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10862msgid "Next email reminder will be sent after "
10863msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10864
10865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10866#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10867msgid "Next image"
10868msgstr "下一个图像"
10869
10870# I18N: Name of a country or state
10871#. I18N: Name of a country or state
10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10873msgid "Nicaragua"
10874msgstr "尼加拉瓜"
10875
10876# I18N: gedcom tag NICK
10877#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10878msgid "Nickname"
10879msgstr "昵称"
10880
10881# I18N: Name of a country or state
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10884msgid "Niger"
10885msgstr "尼日尔"
10886
10887# I18N: Name of a country or state
10888#. I18N: Name of a country or state
10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10890msgid "Nigeria"
10891msgstr "尼日利亚"
10892
10893# I18N: a month in the Jewish calendar
10894#. I18N: a month in the Jewish calendar
10895#: app/Date/JewishDate.php:207
10896msgctxt "GENITIVE"
10897msgid "Nissan"
10898msgstr "第七月"
10899
10900# I18N: a month in the Jewish calendar
10901#. I18N: a month in the Jewish calendar
10902#: app/Date/JewishDate.php:311
10903msgctxt "INSTRUMENTAL"
10904msgid "Nissan"
10905msgstr "第七月"
10906
10907# I18N: a month in the Jewish calendar
10908#. I18N: a month in the Jewish calendar
10909#: app/Date/JewishDate.php:259
10910msgctxt "LOCATIVE"
10911msgid "Nissan"
10912msgstr "第七月"
10913
10914# I18N: a month in the Jewish calendar
10915#. I18N: a month in the Jewish calendar
10916#: app/Date/JewishDate.php:155
10917msgctxt "NOMINATIVE"
10918msgid "Nissan"
10919msgstr "第七月"
10920
10921# I18N: Name of a country or state
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10924msgid "Niue"
10925msgstr "纽埃"
10926
10927# I18N: a month in the French republican calendar
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:155
10930msgctxt "GENITIVE"
10931msgid "Nivose"
10932msgstr "第四月"
10933
10934# I18N: a month in the French republican calendar
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:249
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Nivose"
10939msgstr "第四月"
10940
10941# I18N: a month in the French republican calendar
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:202
10944msgctxt "LOCATIVE"
10945msgid "Nivose"
10946msgstr "第四月"
10947
10948# I18N: a month in the French republican calendar
10949#. I18N: a month in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:107
10951msgctxt "NOMINATIVE"
10952msgid "Nivose"
10953msgstr "第四月"
10954
10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10956msgid "No"
10957msgstr "不"
10958
10959#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10960msgid "No GEDCOM file was received."
10961msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10962
10963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10964msgid "No GEDCOM files found."
10965msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10966
10967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10969msgid "No calendar conversion"
10970msgstr "没有日历转换"
10971
10972#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10973#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10974msgid "No children"
10975msgstr "沒有孩子"
10976
10977#: app/Services/MessageService.php:228
10978msgid "No contact"
10979msgstr "无联系方式"
10980
10981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10982msgid "No duplicates have been found."
10983msgstr "没有发现重复。"
10984
10985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10986msgid "No errors have been found."
10987msgstr "没有发现错误。"
10988
10989# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10990#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10991#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10992#, php-format
10993msgid "No events exist for the next %s day."
10994msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10995msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10996
10997#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10998msgid "No events exist for today."
10999msgstr "今天没有事件。"
11000
11001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11002msgid "No events exist for tomorrow."
11003msgstr "明天没有事件。"
11004
11005#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11006msgid "No events for living individuals exist for today."
11007msgstr ""
11008
11009#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11010msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11011msgstr ""
11012
11013#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11014#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11015#, php-format
11016msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11017msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11018msgstr[0] ""
11019
11020#: resources/views/family-page.phtml:39
11021msgid "No facts exist for this family."
11022msgstr "这个家庭没有事件。"
11023
11024# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11027#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11028msgid "No file was received. Please try again."
11029msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11030
11031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11032msgid "No link between the two individuals could be found."
11033msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11034
11035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11038msgid "No matching facts found"
11039msgstr "没有找到匹配的事实"
11040
11041#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11042#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11043msgid "No news articles have been submitted."
11044msgstr "没有提交新闻文章。"
11045
11046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11047msgid "No predefined text"
11048msgstr "没有预定义的文本"
11049
11050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11051#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11052msgid "No records to display"
11053msgstr "没有要显示的记录"
11054
11055#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11056#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11057#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11058#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11060msgid "No results found."
11061msgstr "没有找到内容。"
11062
11063#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11064msgid "No signed-in and no anonymous users"
11065msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11066
11067#: app/Elements/TempleCode.php:211
11068msgid "No temple - living ordinance"
11069msgstr "没有寺庙—生活条例"
11070
11071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11073#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11074msgid "No upgrade information is available."
11075msgstr "没有可用的升级信息。"
11076
11077# I18N: The name of a colour-scheme
11078#. I18N: The name of a colour-scheme
11079#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11080msgid "Nocturnal"
11081msgstr "夜间"
11082
11083#. I18N: https://nominatim.org
11084#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11085msgid "Nominatim"
11086msgstr ""
11087
11088#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11089#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11092#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11095msgid "None"
11096msgstr "没有"
11097
11098# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11099#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:317
11101msgid "Nonidi"
11102msgstr "周九"
11103
11104# I18N: Name of a country or state
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11107msgid "Norfolk Island"
11108msgstr "诺福克岛"
11109
11110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11111msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11112msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11113
11114# I18N: Name of a country or state
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11117msgid "North Korea"
11118msgstr "北韩"
11119
11120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11121msgid "Northern America"
11122msgstr "南美"
11123
11124# I18N: Name of a country or state
11125#. I18N: Name of a country or state
11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11127msgid "Northern Ireland"
11128msgstr "北爱尔兰自治区"
11129
11130# I18N: Name of a country or state
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11133msgid "Northern Mariana Islands"
11134msgstr "北马里亚纳群岛"
11135
11136# I18N: Name of a country or state
11137#. I18N: Name of a country or state
11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11139msgid "Norway"
11140msgstr "挪威"
11141
11142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11143msgid "Not approved by an administrator"
11144msgstr "管理员没有确认"
11145
11146# I18N: gedcom tag _NLIV
11147#: app/Gedcom.php:933
11148msgid "Not living"
11149msgstr "已故"
11150
11151# I18N: gedcom tag _NMR
11152#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
11153#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11154#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11155msgid "Not married"
11156msgstr "未婚"
11157
11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11159msgid "Not verified by the user"
11160msgstr "用户没有确认"
11161
11162# I18N: gedcom tag NOTE
11163#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
11164#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
11165#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
11166#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
11167#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
11168#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
11169#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
11170#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
11171#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
11172#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
11173#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
11174#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
11175#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
11176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11177#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11178#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11179#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11181#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11188msgid "Note"
11189msgstr "记录"
11190
11191#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11192msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11193msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11194
11195#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11196msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11197msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11198
11199# I18N: Name of a module
11200#. I18N: Name of a module
11201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11202#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11204#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11205#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11206#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11207#: resources/views/search-results.phtml:81
11208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11210msgid "Notes"
11211msgstr "注释说明"
11212
11213#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11214msgid "Nothing found to cleanup"
11215msgstr "没有清理任何内容"
11216
11217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11218msgid "Nothing found."
11219msgstr "什么都没有。"
11220
11221#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11222#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11223msgid "Nothing to show"
11224msgstr ""
11225
11226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11227msgctxt "Abbreviation for November"
11228msgid "Nov"
11229msgstr "十一月"
11230
11231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11232msgctxt "GENITIVE"
11233msgid "November"
11234msgstr "十一月"
11235
11236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "November"
11239msgstr "十一月"
11240
11241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11242msgctxt "LOCATIVE"
11243msgid "November"
11244msgstr "十一月"
11245
11246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "November"
11251msgstr "十一月"
11252
11253# I18N: Location of an LDS church temple
11254#. I18N: Location of an LDS church temple
11255#: app/Elements/TempleCode.php:145
11256msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11257msgstr "汤加努库阿洛法"
11258
11259# I18N: gedcom tag NCHI
11260#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
11261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11262#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11264msgid "Number of children"
11265msgstr "孩子数目"
11266
11267#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11268#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11269#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11270msgid "Number of days to show"
11271msgstr "显示天数"
11272
11273#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11274#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11275msgid "Number of families without children"
11276msgstr "没有孩子的家庭数量"
11277
11278# I18N: ... to show in a list
11279#. I18N: ... to show in a list
11280#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11281msgid "Number of given names"
11282msgstr "名字的数量"
11283
11284# I18N: gedcom tag NMR
11285#: app/Gedcom.php:679
11286msgid "Number of marriages"
11287msgstr "婚姻次数"
11288
11289# I18N: ... to show in a list
11290#. I18N: ... to show in a list
11291#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11292msgid "Number of pages"
11293msgstr "页数"
11294
11295# I18N: ... to show in a list
11296#. I18N: ... to show in a list
11297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11298#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11299msgid "Number of surnames"
11300msgstr "姓氏数量"
11301
11302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11303msgid "Nurse"
11304msgstr "保姆"
11305
11306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11307msgctxt "FEMALE"
11308msgid "Nurse"
11309msgstr "女保姆"
11310
11311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11312msgctxt "MALE"
11313msgid "Nurse"
11314msgstr "男保姆"
11315
11316# I18N: Location of an LDS church temple
11317#. I18N: Location of an LDS church temple
11318#: app/Elements/TempleCode.php:148
11319msgid "Oakland, California, United States"
11320msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11321
11322# I18N: Location of an LDS church temple
11323#. I18N: Location of an LDS church temple
11324#: app/Elements/TempleCode.php:149
11325msgid "Oaxaca, Mexico"
11326msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11327
11328# I18N: gedcom tag OCCU
11329#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
11330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11332msgid "Occupation"
11333msgstr "工作/岗位"
11334
11335# I18N: Name of a report
11336#. I18N: Name of a report
11337#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11340msgid "Occupations"
11341msgstr "工作/岗位"
11342
11343# I18N: Name of a country or state
11344#. I18N: Name of a country or state
11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11346msgid "Occupied Palestinian Territory"
11347msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11348
11349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11350msgctxt "Abbreviation for October"
11351msgid "Oct"
11352msgstr "十月"
11353
11354# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11355#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:315
11357msgid "Octidi"
11358msgstr "周八"
11359
11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11361msgctxt "GENITIVE"
11362msgid "October"
11363msgstr "十月"
11364
11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11366msgctxt "INSTRUMENTAL"
11367msgid "October"
11368msgstr "十月"
11369
11370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11371msgctxt "LOCATIVE"
11372msgid "October"
11373msgstr "十月"
11374
11375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11378msgctxt "NOMINATIVE"
11379msgid "October"
11380msgstr "十月"
11381
11382# I18N: Location of an LDS church temple
11383#. I18N: Location of an LDS church temple
11384#: app/Elements/TempleCode.php:150
11385msgid "Ogden, Utah, United States"
11386msgstr "奥格登,犹他州"
11387
11388# I18N: Location of an LDS church temple
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/Elements/TempleCode.php:151
11391msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11392msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11393
11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11395msgid "Old data"
11396msgstr "陈旧的数据"
11397
11398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11399msgid "Old files found"
11400msgstr "找到旧文件"
11401
11402#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11403msgid "Oldest father"
11404msgstr "最老父亲"
11405
11406#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11407msgid "Oldest female"
11408msgstr "最年长女性"
11409
11410#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11411msgid "Oldest living individuals"
11412msgstr "在世最年长者"
11413
11414#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11415msgid "Oldest male"
11416msgstr "最年长男性"
11417
11418#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11419msgid "Oldest mother"
11420msgstr "最老母亲"
11421
11422# I18N: The name of a colour-scheme
11423#. I18N: The name of a colour-scheme
11424#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11425msgid "Olivia"
11426msgstr "奥利维亚"
11427
11428# I18N: Name of a country or state
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11431msgid "Oman"
11432msgstr "阿曼"
11433
11434# I18N: Name of a module
11435#. I18N: Name of a module
11436#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11437msgid "On this day"
11438msgstr "在这一天"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11441msgid "On this day…"
11442msgstr "在这天…"
11443
11444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11445msgid "Only add new records"
11446msgstr "仅增加一条新记录"
11447
11448#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
11449#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
11450#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11451msgid "Only managers can edit"
11452msgstr "只有管理员可以编辑"
11453
11454#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11455msgid "Only update existing records"
11456msgstr "仅更新存在的记录"
11457
11458#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11459msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11460msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11463msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11464msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11465
11466#. I18N: https://openrouteservice.org
11467#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11468#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11469msgid "OpenRouteService"
11470msgstr ""
11471
11472#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11473msgid "OpenStreetMap™"
11474msgstr "OpenStreetMap™"
11475
11476# I18N: Location of an LDS church temple
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/Elements/TempleCode.php:152
11479msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11480msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11481
11482#: app/Date/JalaliDate.php:274
11483msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11484msgid "Ord"
11485msgstr "第二月"
11486
11487# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11488#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11489#: app/Date/JalaliDate.php:141
11490msgctxt "GENITIVE"
11491msgid "Ordibehesht"
11492msgstr "第二月"
11493
11494# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11495#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11496#: app/Date/JalaliDate.php:231
11497msgctxt "INSTRUMENTAL"
11498msgid "Ordibehesht"
11499msgstr "第二月"
11500
11501# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11502#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11503#: app/Date/JalaliDate.php:186
11504msgctxt "LOCATIVE"
11505msgid "Ordibehesht"
11506msgstr "第二月"
11507
11508# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11509#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11510#: app/Date/JalaliDate.php:96
11511msgctxt "NOMINATIVE"
11512msgid "Ordibehesht"
11513msgstr "第二月"
11514
11515# I18N: gedcom tag ORDI
11516#: app/Gedcom.php:845
11517msgid "Ordinance"
11518msgstr "条例"
11519
11520# I18N: gedcom tag ORDN
11521#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
11522msgid "Ordination"
11523msgstr "祝圣礼"
11524
11525#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11526#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11527msgid "Ordnance Survey historic maps"
11528msgstr ""
11529
11530#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11532msgid "Orientation"
11533msgstr "方向"
11534
11535#: app/Gedcom.php:870
11536msgid "Origin"
11537msgstr ""
11538
11539#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11540#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
11541#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
11542msgid "Original text"
11543msgstr ""
11544
11545# I18N: Location of an LDS church temple
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:153
11548msgid "Orlando, Florida, United States"
11549msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11550
11551# I18N: Type of media object
11552#. I18N: Type of media object
11553#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11554#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11556#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11557#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11559msgid "Other"
11560msgstr "其他"
11561
11562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11563msgid "Other facts to show in charts"
11564msgstr "在图表其他显示事件"
11565
11566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11567msgid "Other preferences"
11568msgstr "其他设置"
11569
11570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11571msgid "Owner"
11572msgstr "业主"
11573
11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "Owner"
11577msgstr "女业主"
11578
11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11580msgctxt "MALE"
11581msgid "Owner"
11582msgstr "男业主"
11583
11584# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11585#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11586#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11587msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11588msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11589
11590# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11591#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11593msgid "PHP failed to write to disk."
11594msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11595
11596#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11597msgid "PHP information"
11598msgstr "PHP 信息"
11599
11600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11604#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11605#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11615msgid "Page"
11616msgstr "页"
11617
11618#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11619#, php-format
11620msgid "Page %s of %s"
11621msgstr "%s 的 %s 页面"
11622
11623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11627#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11628#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11639msgid "Page size"
11640msgstr "页面大小"
11641
11642# I18N: Type of media object
11643#. I18N: Type of media object
11644#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11645msgid "Painting"
11646msgstr "绘画"
11647
11648# I18N: Name of a country or state
11649#. I18N: Name of a country or state
11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11651msgid "Pakistan"
11652msgstr "巴基斯坦"
11653
11654# I18N: Name of a country or state
11655#. I18N: Name of a country or state
11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11657msgid "Palau"
11658msgstr "帕劳"
11659
11660# I18N: A colour scheme
11661#. I18N: A colour scheme
11662#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11663msgid "Palette"
11664msgstr "调色板"
11665
11666# I18N: Location of an LDS church temple
11667#. I18N: Location of an LDS church temple
11668#: app/Elements/TempleCode.php:155
11669msgid "Palmyra, New York, United States"
11670msgstr "巴尔米拉,纽约"
11671
11672# I18N: Name of a country or state
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11675msgid "Panama"
11676msgstr "巴拿马"
11677
11678# I18N: Location of an LDS church temple
11679#. I18N: Location of an LDS church temple
11680#: app/Elements/TempleCode.php:156
11681msgid "Panama City, Panama"
11682msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11683
11684# I18N: Location of an LDS church temple
11685#. I18N: Location of an LDS church temple
11686#: app/Elements/TempleCode.php:157
11687msgid "Papeete, Tahiti"
11688msgstr "帕、塔希提"
11689
11690# I18N: Name of a country or state
11691#. I18N: Name of a country or state
11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11693msgid "Papua New Guinea"
11694msgstr "巴布亚新几内亚"
11695
11696# I18N: Name of a country or state
11697#. I18N: Name of a country or state
11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11699msgid "Paraguay"
11700msgstr "巴拉圭"
11701
11702#: app/Gedcom.php:1254
11703msgid "Parent"
11704msgstr ""
11705
11706#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11707#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11708#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11709#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11710msgid "Parents"
11711msgstr "父母"
11712
11713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11718msgid "Parents and siblings"
11719msgstr "父母和兄弟姐妹"
11720
11721#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11722msgid "Parent’s age"
11723msgstr "父母的年龄"
11724
11725# I18N: A configuration setting
11726#. I18N: A configuration setting
11727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11728#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11730#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11731#: resources/views/login-page.phtml:43
11732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11733#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11734#: resources/views/register-page.phtml:72
11735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11736msgid "Password"
11737msgstr "密码"
11738
11739#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11741#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11742#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11743#: resources/views/register-page.phtml:77
11744msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11745msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11746
11747# I18N: Location of an LDS church temple
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:158
11750msgid "Payson, Utah, United States"
11751msgstr "佩森,犹他州,美国"
11752
11753# I18N: Name of a module/chart
11754# I18N: Name of a report
11755#. I18N: Name of a module/chart
11756#. I18N: Name of a report
11757#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11759#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11762msgid "Pedigree"
11763msgstr "世系图"
11764
11765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11766msgid "Pedigree chart"
11767msgstr "世系图"
11768
11769# I18N: Name of a module
11770#. I18N: Name of a module
11771#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11772msgid "Pedigree map"
11773msgstr "谱地图"
11774
11775# I18N: %s is an individual’s name
11776#. I18N: %s is an individual’s name
11777#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11778#, php-format
11779msgid "Pedigree map of %s"
11780msgstr "%s 的谱地图"
11781
11782# I18N: %s is an individual’s name
11783#. I18N: %s is an individual’s name
11784#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11785#, php-format
11786msgid "Pedigree tree of %s"
11787msgstr "%s 的世系图"
11788
11789# I18N: Name of a module
11790#. I18N: Name of a module
11791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11793#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11797#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11798#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11799msgid "Pending changes"
11800msgstr "待定的更改"
11801
11802#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11803msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11804msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11805
11806# I18N: gedcom tag _PRMN
11807#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
11808msgid "Permanent number"
11809msgstr "永久号码"
11810
11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11813msgid "Permanently delete these records?"
11814msgstr "永久删除这些记录吗?"
11815
11816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11817msgid "Personal data"
11818msgstr "个人资料"
11819
11820# I18N: Location of an LDS church temple
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/Elements/TempleCode.php:159
11823msgid "Perth, Australia"
11824msgstr "澳大利亚珀斯"
11825
11826# I18N: Name of a country or state
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11829msgid "Peru"
11830msgstr "秘鲁"
11831
11832# I18N: Name of a country or state
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11835msgid "Philippines"
11836msgstr "菲律宾"
11837
11838# I18N: Location of an LDS church temple
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:160
11841msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11842msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11843
11844# I18N: gedcom tag PHON
11845#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
11846#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
11847#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11848msgid "Phone"
11849msgstr "电话号码"
11850
11851#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11852msgid "Phonetic algorithm"
11853msgstr "语音算法"
11854
11855#: app/Gedcom.php:651
11856msgid "Phonetic name"
11857msgstr "拼音名"
11858
11859#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
11860msgid "Phonetic place"
11861msgstr "语音的地方"
11862
11863# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11864#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11865#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11866#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11867msgid "Phonetic search"
11868msgstr "语音搜索"
11869
11870#: app/Gedcom.php:658
11871msgid "Phonetic type"
11872msgstr ""
11873
11874# I18N: Type of media object
11875#. I18N: Type of media object
11876#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11877msgid "Photo"
11878msgstr "照片"
11879
11880# I18N: The name of a colour-scheme
11881#. I18N: The name of a colour-scheme
11882#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11883msgid "Pink Plastic"
11884msgstr "粉红色"
11885
11886# I18N: Name of a country or state
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11889msgid "Pitcairn"
11890msgstr "皮特克恩"
11891
11892# I18N: gedcom tag PLAC
11893#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11894#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11897#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11898#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11899#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11903#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11904#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11911#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11914msgid "Place"
11915msgstr "地点"
11916
11917# I18N: Name of a module/list
11918#. I18N: Name of a module/list
11919#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11920#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11921#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11922msgid "Place hierarchy"
11923msgstr "地方分布"
11924
11925#: app/Gedcom.php:1513
11926msgid "Place in Hebrew"
11927msgstr "犹太语中地方"
11928
11929#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11930msgid "Place list"
11931msgstr "地方列表"
11932
11933# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11934#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11936msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11937msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11938
11939#: resources/views/help/place.phtml:12
11940msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11941msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11942
11943#: resources/views/help/place.phtml:8
11944msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11945msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11946
11947# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11948#: app/Gedcom.php:565
11949msgid "Place of LDS baptism"
11950msgstr "LDS 洗礼的地点"
11951
11952# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11953#: app/Gedcom.php:705
11954msgid "Place of LDS child sealing"
11955msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11956
11957#: app/Gedcom.php:606
11958msgid "Place of LDS confirmation"
11959msgstr ""
11960
11961# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11962#: app/Gedcom.php:626
11963msgid "Place of LDS endowment"
11964msgstr "LDS 捐贈的地点"
11965
11966# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11967#: app/Gedcom.php:459
11968msgid "Place of LDS spouse sealing"
11969msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11970
11971#: app/Gedcom.php:557
11972msgid "Place of adoption"
11973msgstr "过继的地方"
11974
11975#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11976msgid "Place of baptism"
11977msgstr "洗礼的地点"
11978
11979#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11980msgid "Place of bar mitzvah"
11981msgstr "受诫礼的地点"
11982
11983#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11984msgid "Place of bat mitzvah"
11985msgstr "成人仪式的地点"
11986
11987#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11989msgid "Place of birth"
11990msgstr "出生地"
11991
11992#: app/Gedcom.php:584
11993msgid "Place of blessing"
11994msgstr "祝福地"
11995
11996#: app/Gedcom.php:924
11997msgid "Place of brit milah"
11998msgstr "割礼地"
11999
12000#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12001msgid "Place of burial"
12002msgstr "埋葬地"
12003
12004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
12005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12006msgid "Place of christening"
12007msgstr "洗礼地"
12008
12009#. I18N: German Bürgerort
12010#: app/Gedcom.php:1348
12011msgid "Place of citizenship"
12012msgstr ""
12013
12014#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12015msgid "Place of confirmation"
12016msgstr "确认地"
12017
12018#: app/Gedcom.php:612
12019msgid "Place of cremation"
12020msgstr "火葬地"
12021
12022#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12024msgid "Place of death"
12025msgstr "去世地"
12026
12027#: app/Gedcom.php:623
12028msgid "Place of emigration"
12029msgstr "移民地"
12030
12031#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12032msgid "Place of engagement"
12033msgstr "订婚地"
12034
12035#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
12036msgid "Place of event"
12037msgstr "事件地"
12038
12039#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12040msgid "Place of first communion"
12041msgstr "第一圣餐地点"
12042
12043#: app/Gedcom.php:649
12044msgid "Place of immigration"
12045msgstr "移民地"
12046
12047#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12049msgid "Place of marriage"
12050msgstr "结婚地"
12051
12052#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12053msgid "Place of marriage banns"
12054msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12055
12056#: app/Gedcom.php:677
12057msgid "Place of naturalization"
12058msgstr "移入地"
12059
12060#: app/Gedcom.php:687
12061msgid "Place of ordination"
12062msgstr "祝圣礼地"
12063
12064#: app/Gedcom.php:695
12065msgid "Place of residence"
12066msgstr "居住地"
12067
12068# I18N: Name of a module
12069#. I18N: Name of a module
12070#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
12071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12072#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12074msgid "Places"
12075msgstr "地点"
12076
12077#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12078#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12079#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12080msgid "Play"
12081msgstr "播放"
12082
12083#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12084msgid "Please enter a valid email address."
12085msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12086
12087# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12088#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12091#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12092msgid "Please try again."
12093msgstr "请再试一次。"
12094
12095# I18N: a month in the French republican calendar
12096#. I18N: a month in the French republican calendar
12097#: app/Date/FrenchDate.php:157
12098msgctxt "GENITIVE"
12099msgid "Pluviose"
12100msgstr "第五月"
12101
12102# I18N: a month in the French republican calendar
12103#. I18N: a month in the French republican calendar
12104#: app/Date/FrenchDate.php:251
12105msgctxt "INSTRUMENTAL"
12106msgid "Pluviose"
12107msgstr "第五月"
12108
12109# I18N: a month in the French republican calendar
12110#. I18N: a month in the French republican calendar
12111#: app/Date/FrenchDate.php:204
12112msgctxt "LOCATIVE"
12113msgid "Pluviose"
12114msgstr "第五月"
12115
12116# I18N: a month in the French republican calendar
12117#. I18N: a month in the French republican calendar
12118#: app/Date/FrenchDate.php:109
12119msgctxt "NOMINATIVE"
12120msgid "Pluviose"
12121msgstr "第五月"
12122
12123# I18N: Name of a country or state
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12126msgid "Poland"
12127msgstr "波兰"
12128
12129#: app/SurnameTradition.php:100
12130msgctxt "Surname tradition"
12131msgid "Polish"
12132msgstr "波兰"
12133
12134# I18N: A configuration setting
12135#. I18N: A configuration setting
12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12140msgid "Port number"
12141msgstr "端口号"
12142
12143# I18N: Location of an LDS church temple
12144#. I18N: Location of an LDS church temple
12145#: app/Elements/TempleCode.php:162
12146msgid "Portland, Oregon, United States"
12147msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12148
12149# I18N: Location of an LDS church temple
12150#. I18N: Location of an LDS church temple
12151#: app/Elements/TempleCode.php:154
12152msgid "Porto Alegre, Brazil"
12153msgstr "在巴西阿雷格里港"
12154
12155# I18N: page orientation
12156#. I18N: page orientation
12157#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
12158#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12160msgid "Portrait"
12161msgstr "竖图表"
12162
12163# I18N: Name of a country or state
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12166msgid "Portugal"
12167msgstr "葡萄牙"
12168
12169#: app/SurnameTradition.php:94
12170msgctxt "Surname tradition"
12171msgid "Portuguese"
12172msgstr "葡萄牙"
12173
12174# I18N: gedcom tag POST
12175#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
12176#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
12177#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
12178#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
12179msgid "Postal code"
12180msgstr "邮编"
12181
12182#. I18N: Name of a module
12183#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12184msgid "Powered by webtrees™"
12185msgstr ""
12186
12187# I18N: a month in the French republican calendar
12188#. I18N: a month in the French republican calendar
12189#: app/Date/FrenchDate.php:165
12190msgctxt "GENITIVE"
12191msgid "Prairial"
12192msgstr "第九月"
12193
12194# I18N: a month in the French republican calendar
12195#. I18N: a month in the French republican calendar
12196#: app/Date/FrenchDate.php:259
12197msgctxt "INSTRUMENTAL"
12198msgid "Prairial"
12199msgstr "第九月"
12200
12201# I18N: a month in the French republican calendar
12202#. I18N: a month in the French republican calendar
12203#: app/Date/FrenchDate.php:212
12204msgctxt "LOCATIVE"
12205msgid "Prairial"
12206msgstr "第九月"
12207
12208# I18N: a month in the French republican calendar
12209#. I18N: a month in the French republican calendar
12210#: app/Date/FrenchDate.php:118
12211msgctxt "NOMINATIVE"
12212msgid "Prairial"
12213msgstr "第九月"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12216msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12217msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12218
12219#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12220msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12221msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12224msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12225msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
12229#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12230#: resources/views/admin/components.phtml:61
12231#: resources/views/admin/components.phtml:64
12232#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12233#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12234#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12235#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12236#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12237#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12238#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12239#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12240msgid "Preferences"
12241msgstr "偏爱"
12242
12243#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12244#, php-format
12245msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12246msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12247
12248# I18N: A configuration setting
12249#. I18N: A configuration setting
12250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12251msgid "Preferred contact method"
12252msgstr "首选联系方式"
12253
12254# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12255#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12256#: app/Elements/TempleCode.php:161
12257msgid "President’s Office"
12258msgstr "总统办公室"
12259
12260# I18N: Location of an LDS church temple
12261#. I18N: Location of an LDS church temple
12262#: app/Elements/TempleCode.php:163
12263msgid "Preston, England"
12264msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12267#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12268#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12269msgid "Preview"
12270msgstr "预览"
12271
12272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12273msgid "Priest"
12274msgstr "牧师"
12275
12276# I18N: The first day in the French republican calendar
12277#. I18N: The first day in the French republican calendar
12278#: app/Date/FrenchDate.php:301
12279msgid "Primidi"
12280msgstr "周一"
12281
12282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12283msgid "Print basic events when blank"
12284msgstr "当空白时显示基本事件"
12285
12286#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
12287msgid "Priority"
12288msgstr ""
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12291#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12292msgid "Privacy"
12293msgstr "隐私"
12294
12295#. I18N: Name of a module
12296#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12297#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12298msgid "Privacy policy"
12299msgstr "隐私策略"
12300
12301# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12302#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12304msgid "Privacy restrictions"
12305msgstr "隐私限制"
12306
12307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12308msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12309msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12310
12311#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
12312#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
12313#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12315msgid "Private"
12316msgstr "隐私保护"
12317
12318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12319msgid "Private key"
12320msgstr "私钥"
12321
12322# I18N: gedcom tag PROB
12323#: app/Gedcom.php:688
12324msgid "Probate"
12325msgstr "遗嘱"
12326
12327# I18N: gedcom tag PROP
12328#: app/Gedcom.php:689
12329msgid "Property"
12330msgstr "财产信息"
12331
12332# I18N: Location of an LDS church temple
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:164
12335msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12336msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12337
12338# I18N: Location of an LDS church temple
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:165
12341msgid "Provo, Utah, United States"
12342msgstr "犹他州普罗沃"
12343
12344#. I18N: An individual that represents another
12345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12346msgid "Proxy"
12347msgstr ""
12348
12349# I18N: gedcom tag PUBL
12350#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12351#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12352msgid "Publication"
12353msgstr "出版"
12354
12355# I18N: Name of a country or state
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12358msgid "Puerto Rico"
12359msgstr "波多黎各"
12360
12361# I18N: Name of a country or state
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12364msgid "Qatar"
12365msgstr "卡塔尔"
12366
12367# I18N: gedcom tag QUAY
12368#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
12369#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
12370#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
12371#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
12372msgid "Quality of data"
12373msgstr "资料质量"
12374
12375# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12376#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12377#: app/Date/FrenchDate.php:307
12378msgid "Quartidi"
12379msgstr "周四"
12380
12381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12383msgid "Question"
12384msgstr "问题"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:166
12388msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12389msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12390
12391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12392msgid "Quick family facts"
12393msgstr "快速添加的家庭事件"
12394
12395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12396msgid "Quick individual facts"
12397msgstr "快速添加的个人事件"
12398
12399# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12400#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12401#: app/Date/FrenchDate.php:309
12402msgid "Quintidi"
12403msgstr "周五"
12404
12405# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12406#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12407#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12409msgid "RE: "
12410msgstr "回复: "
12411
12412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12413msgid "Rabbi"
12414msgstr "先生"
12415
12416# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12418#: app/Date/HijriDate.php:146
12419msgctxt "GENITIVE"
12420msgid "Rabi’ al-awwal"
12421msgstr "第三月"
12422
12423# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12425#: app/Date/HijriDate.php:236
12426msgctxt "INSTRUMENTAL"
12427msgid "Rabi’ al-awwal"
12428msgstr "第三月"
12429
12430# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12432#: app/Date/HijriDate.php:191
12433msgctxt "LOCATIVE"
12434msgid "Rabi’ al-awwal"
12435msgstr "第三月"
12436
12437# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12439#: app/Date/HijriDate.php:101
12440msgctxt "NOMINATIVE"
12441msgid "Rabi’ al-awwal"
12442msgstr "第三月"
12443
12444# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12446#: app/Date/HijriDate.php:148
12447msgctxt "GENITIVE"
12448msgid "Rabi’ al-thani"
12449msgstr "第四月"
12450
12451# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12453#: app/Date/HijriDate.php:238
12454msgctxt "INSTRUMENTAL"
12455msgid "Rabi’ al-thani"
12456msgstr "第四月"
12457
12458# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12460#: app/Date/HijriDate.php:193
12461msgctxt "LOCATIVE"
12462msgid "Rabi’ al-thani"
12463msgstr "第四月"
12464
12465# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12467#: app/Date/HijriDate.php:103
12468msgctxt "NOMINATIVE"
12469msgid "Rabi’ al-thani"
12470msgstr "第四月"
12471
12472#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12474msgctxt "Female pedigree"
12475msgid "Rada"
12476msgstr ""
12477
12478#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12479#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12480msgctxt "Male pedigree"
12481msgid "Rada"
12482msgstr ""
12483
12484#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12485#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12486msgctxt "Pedigree"
12487msgid "Rada"
12488msgstr ""
12489
12490# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12492#: app/Date/HijriDate.php:154
12493msgctxt "GENITIVE"
12494msgid "Rajab"
12495msgstr "第七月"
12496
12497# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12499#: app/Date/HijriDate.php:244
12500msgctxt "INSTRUMENTAL"
12501msgid "Rajab"
12502msgstr "第七月"
12503
12504# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12506#: app/Date/HijriDate.php:199
12507msgctxt "LOCATIVE"
12508msgid "Rajab"
12509msgstr "第七月"
12510
12511# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12513#: app/Date/HijriDate.php:109
12514msgctxt "NOMINATIVE"
12515msgid "Rajab"
12516msgstr "第七月"
12517
12518# I18N: Location of an LDS church temple
12519#. I18N: Location of an LDS church temple
12520#: app/Elements/TempleCode.php:167
12521msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12522msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12523
12524# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12526#: app/Date/HijriDate.php:158
12527msgctxt "GENITIVE"
12528msgid "Ramadan"
12529msgstr "第九月"
12530
12531# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12533#: app/Date/HijriDate.php:248
12534msgctxt "INSTRUMENTAL"
12535msgid "Ramadan"
12536msgstr "第九月"
12537
12538# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12540#: app/Date/HijriDate.php:203
12541msgctxt "LOCATIVE"
12542msgid "Ramadan"
12543msgstr "第九月"
12544
12545# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12547#: app/Date/HijriDate.php:113
12548msgctxt "NOMINATIVE"
12549msgid "Ramadan"
12550msgstr "第九月"
12551
12552# I18N: Description of the “Slide show” module
12553#. I18N: Description of the “Slide show” module
12554#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12555msgid "Random images from the current family tree."
12556msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12557
12558#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12559#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12560#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12561#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12562msgid "Re-order children"
12563msgstr "调整子女顺序"
12564
12565#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12568#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12569msgid "Re-order families"
12570msgstr "重新排列家庭"
12571
12572# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12573#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12574#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12577msgid "Re-order media"
12578msgstr "重新排列多媒体"
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12583msgid "Re-order names"
12584msgstr "重新排列姓名顺序"
12585
12586#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12588#: resources/views/admin/users.phtml:27
12589#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12592#: resources/views/register-page.phtml:36
12593msgid "Real name"
12594msgstr "真实姓名"
12595
12596# I18N: Name of a module
12597#. I18N: Name of a module
12598#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12600msgid "Recent changes"
12601msgstr "最近更改"
12602
12603#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12604msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12605msgstr "近期事件(< 100 年)"
12606
12607# I18N: Location of an LDS church temple
12608#. I18N: Location of an LDS church temple
12609#: app/Elements/TempleCode.php:168
12610msgid "Recife, Brazil"
12611msgstr "累西腓,巴西"
12612
12613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12615#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12617#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12620#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12621msgid "Record"
12622msgstr "记录"
12623
12624# I18N: gedcom tag RIN
12625#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
12626#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
12627#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
12628msgid "Record ID number"
12629msgstr "记录ID号码"
12630
12631# I18N: gedcom tag RFN
12632#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
12633msgid "Record file number"
12634msgstr "记录文件号"
12635
12636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12637#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12638#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12639msgid "Records"
12640msgstr "记录"
12641
12642#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12643#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12644msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12645msgstr ""
12646
12647# I18N: Location of an LDS church temple
12648#. I18N: Location of an LDS church temple
12649#: app/Elements/TempleCode.php:169
12650msgid "Redlands, California, United States"
12651msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12652
12653# I18N: gedcom tag REFN
12654#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
12655#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
12656msgid "Reference number"
12657msgstr "参考编码"
12658
12659# I18N: Location of an LDS church temple
12660#. I18N: Location of an LDS church temple
12661#: app/Elements/TempleCode.php:170
12662msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12663msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12664
12665#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12666msgid "Registered partnership"
12667msgstr "注册合作伙伴"
12668
12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12670msgid "Registry officer"
12671msgstr "登记官"
12672
12673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12674msgctxt "FEMALE"
12675msgid "Registry officer"
12676msgstr "女登记官"
12677
12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12679msgctxt "MALE"
12680msgid "Registry officer"
12681msgstr "男登记官"
12682
12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12685msgid "Regular expression"
12686msgstr "正则表达式"
12687
12688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12689#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12690msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12691msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12692
12693#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12695msgid "Reject"
12696msgstr "撤销"
12697
12698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12699msgid "Reject all changes"
12700msgstr "撤销所有更改"
12701
12702# I18N: Name of a module/report
12703#. I18N: Name of a module/report
12704#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12706msgid "Related families"
12707msgstr "相关的家庭"
12708
12709# I18N: Name of a report
12710#. I18N: Name of a report
12711#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12713msgid "Related individuals"
12714msgstr "相关个人报告"
12715
12716# I18N: gedcom tag RELA
12717#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
12718#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
12719#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
12720#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12721#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12722msgid "Relationship"
12723msgstr "关系"
12724
12725# I18N: gedcom tag _FREL
12726#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
12727#: app/Gedcom.php:1375
12728msgid "Relationship to father"
12729msgstr "和父亲的关系"
12730
12731#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12732msgid "Relationship to me"
12733msgstr "与我的关系"
12734
12735# I18N: gedcom tag _MREL
12736#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
12737#: app/Gedcom.php:1376
12738msgid "Relationship to mother"
12739msgstr "和母亲的的关系"
12740
12741# I18N: gedcom tag PEDI
12742#: app/Gedcom.php:637
12743msgid "Relationship to parents"
12744msgstr "和父母的关系"
12745
12746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12747#, php-format
12748msgid "Relationship: %s"
12749msgstr "关系: %s"
12750
12751# I18N: Name of a module/chart
12752# I18N: Configuration option
12753#. I18N: Name of a module/chart
12754#. I18N: Configuration option
12755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12759msgid "Relationships"
12760msgstr "关系图"
12761
12762# I18N: %s are individual’s names
12763#. I18N: %s are individual’s names
12764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12765#, php-format
12766msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12767msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12768
12769#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
12770msgid "Reliability of the information"
12771msgstr ""
12772
12773# I18N: gedcom tag RELI
12774#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
12775#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12777msgid "Religion"
12778msgstr "宗教信仰"
12779
12780#: app/Gedcom.php:685
12781msgid "Religious institution"
12782msgstr "宗教机构"
12783
12784#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12785msgid "Religious marriage"
12786msgstr "宗教婚姻"
12787
12788#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12789msgid "Reload map"
12790msgstr ""
12791
12792#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
12793msgid "Reminder date"
12794msgstr ""
12795
12796#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12797msgid "Reminder email frequency (days)"
12798msgstr "提醒邮件频率(天)"
12799
12800# I18N: gedcom tag SERV
12801#: app/Gedcom.php:1532
12802msgid "Remote server"
12803msgstr "远程服务器"
12804
12805#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12806#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12807#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12808#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12810msgid "Remove"
12811msgstr "删除"
12812
12813#. I18N: Name of a module
12814#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12815msgid "Remove duplicate links"
12816msgstr "删除重复的链接"
12817
12818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12819msgid "Remove individual"
12820msgstr "删除人"
12821
12822# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12823#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12825msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12826msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12827
12828#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12829msgid "Remove this location?"
12830msgstr "删除这个位置吗?"
12831
12832# I18N: Location of an LDS church temple
12833#. I18N: Location of an LDS church temple
12834#: app/Elements/TempleCode.php:171
12835msgid "Reno, Nevada, United States"
12836msgstr "内华达州里诺"
12837
12838#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12839msgid "Renumber"
12840msgstr "重新编号"
12841
12842# I18N: Renumber the records in a family tree
12843#. I18N: Renumber the records in a family tree
12844#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12845#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12846#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12847msgid "Renumber family tree"
12848msgstr "重新给家谱编号"
12849
12850#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12851msgid "Replace"
12852msgstr "替换为"
12853
12854#. I18N: Description of a “Data fix” module
12855#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12856msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12857msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12858
12859#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12860msgid "Replace with"
12861msgstr "替换为"
12862
12863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12864msgid "Replacement text"
12865msgstr "替换文本"
12866
12867#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12868#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12869msgid "Reply"
12870msgstr "回复"
12871
12872#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12873#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12874#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12875#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12876msgid "Report"
12877msgstr "报告"
12878
12879# I18N: Name of a module
12880#. I18N: Name of a module
12881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12882#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12884#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12885#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12886msgid "Reports"
12887msgstr "报告"
12888
12889# I18N: Name of a module/list
12890#. I18N: Name of a module/list
12891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12892#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12893#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12896#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12900#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12901#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12902#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12903#: resources/views/search-results.phtml:70
12904msgid "Repositories"
12905msgstr "存储库"
12906
12907# I18N: gedcom tag REPO
12908#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
12909#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
12910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12911#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12912#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12914#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12915msgid "Repository"
12916msgstr "库"
12917
12918#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12919msgid "Repository name"
12920msgstr "库名称"
12921
12922# I18N: Name of a country or state
12923#. I18N: Name of a country or state
12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12925msgid "Republic of the Congo"
12926msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12927
12928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12931msgid "Request a new password"
12932msgstr "重置密码"
12933
12934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12936#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12937#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12938msgid "Request a new user account"
12939msgstr "注册账户"
12940
12941#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12942msgid "Research"
12943msgstr ""
12944
12945# I18N: gedcom tag _TODO
12946#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
12947#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12948#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12949#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12950msgid "Research task"
12951msgstr "考证任务"
12952
12953# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12954#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12955#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12956msgid "Research tasks"
12957msgstr "考证任务"
12958
12959#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12960msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12961msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12962
12963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12964msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12965msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12966
12967# I18N: gedcom tag RESI
12968#: app/Gedcom.php:693
12969msgid "Residence"
12970msgstr "居住地"
12971
12972#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12973#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12974msgid "Restore the default block layout"
12975msgstr "恢复默认布局块"
12976
12977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12979msgid "Restrict to immediate family"
12980msgstr "直系亲属限制"
12981
12982# I18N: gedcom tag RESN
12983#. I18N: a restriction on viewing data
12984#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12985#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12986#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12987#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12988#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12989#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12990msgid "Restriction"
12991msgstr "隐私限制"
12992
12993#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12994msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12995msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12996
12997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12998msgid "Results"
12999msgstr "结果"
13000
13001# I18N: gedcom tag RETI
13002#: app/Gedcom.php:697
13003msgid "Retirement"
13004msgstr "退休"
13005
13006# I18N: Name of a country or state
13007#. I18N: Name of a country or state
13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13009msgid "Reunion"
13010msgstr "留尼旺岛"
13011
13012#. I18N: Location of an LDS church temple
13013#: app/Elements/TempleCode.php:172
13014msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13015msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13016
13017# I18N: gedcom tag ROLE
13018#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
13019#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
13020#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
13021#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
13022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13023msgid "Role"
13024msgstr "角色"
13025
13026# I18N: Name of a country or state
13027#. I18N: Name of a country or state
13028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13029msgid "Romania"
13030msgstr "罗马尼亚"
13031
13032# I18N: gedcom tag ROMN
13033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13034msgid "Romanized"
13035msgstr "罗马化"
13036
13037#: app/Gedcom.php:663
13038msgid "Romanized name"
13039msgstr ""
13040
13041#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
13042msgid "Romanized place"
13043msgstr "罗马的地方"
13044
13045#: app/Gedcom.php:670
13046msgid "Romanized type"
13047msgstr ""
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13051msgid "Roots"
13052msgstr "未录入父母的"
13053
13054#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
13055msgid "Rufname"
13056msgstr ""
13057
13058# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13060#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
13061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13062msgid "Russell"
13063msgstr "拉塞尔"
13064
13065# I18N: Name of a country or state
13066#. I18N: Name of a country or state
13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13068msgid "Russia"
13069msgstr "俄罗斯"
13070
13071# I18N: Name of a country or state
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13074msgid "Rwanda"
13075msgstr "卢旺达"
13076
13077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13078msgid "SMTP mail server"
13079msgstr "SMTP邮件服务器"
13080
13081#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13082msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13083msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13084
13085#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13086#, php-format
13087msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13088msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13089
13090#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13091#: app/Services/EmailService.php:205
13092msgid "SSL/TLS"
13093msgstr ""
13094
13095#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13096#: app/Services/EmailService.php:207
13097msgid "STARTTLS"
13098msgstr ""
13099
13100# I18N: Location of an LDS church temple
13101#. I18N: Location of an LDS church temple
13102#: app/Elements/TempleCode.php:173
13103msgid "Sacramento, California, United States"
13104msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13105
13106# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13108#: app/Date/HijriDate.php:144
13109msgctxt "GENITIVE"
13110msgid "Safar"
13111msgstr "第二月"
13112
13113# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13114#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13115#: app/Date/HijriDate.php:234
13116msgctxt "INSTRUMENTAL"
13117msgid "Safar"
13118msgstr "第二月"
13119
13120# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13122#: app/Date/HijriDate.php:189
13123msgctxt "LOCATIVE"
13124msgid "Safar"
13125msgstr "第二月"
13126
13127# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13129#: app/Date/HijriDate.php:99
13130msgctxt "NOMINATIVE"
13131msgid "Safar"
13132msgstr "第二月"
13133
13134# I18N: The name of a colour-scheme
13135#. I18N: The name of a colour-scheme
13136#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13137msgid "Sage"
13138msgstr "圣人"
13139
13140# I18N: Name of a country or state
13141#. I18N: Name of a country or state
13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13143msgid "Saint Helena"
13144msgstr "圣赫勒拿"
13145
13146# I18N: Name of a country or state
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13149msgid "Saint Kitts and Nevis"
13150msgstr "圣基茨和尼维斯"
13151
13152# I18N: Name of a country or state
13153#. I18N: Name of a country or state
13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13155msgid "Saint Lucia"
13156msgstr "圣卢西亚"
13157
13158# I18N: Name of a country or state
13159#. I18N: Name of a country or state
13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13161msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13162msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13163
13164# I18N: Name of a country or state
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13167msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13168msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13169
13170# I18N: Location of an LDS church temple
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/Elements/TempleCode.php:183
13173msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13174msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13175
13176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13177msgid "Same as uploaded file"
13178msgstr "与已上传的文件相同"
13179
13180# I18N: Name of a country or state
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13183msgid "Samoa"
13184msgstr "萨摩亚"
13185
13186# I18N: Location of an LDS church temple
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/Elements/TempleCode.php:176
13189msgid "San Antonio, Texas, United States"
13190msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13191
13192# I18N: Location of an LDS church temple
13193#. I18N: Location of an LDS church temple
13194#: app/Elements/TempleCode.php:177
13195msgid "San Diego, California, United States"
13196msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13197
13198# I18N: Location of an LDS church temple
13199#. I18N: Location of an LDS church temple
13200#: app/Elements/TempleCode.php:182
13201msgid "San Jose, Costa Rica"
13202msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13203
13204# I18N: Name of a country or state
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13207msgid "San Marino"
13208msgstr "圣马力诺"
13209
13210# I18N: Location of an LDS church temple
13211#. I18N: Location of an LDS church temple
13212#: app/Elements/TempleCode.php:174
13213msgid "San Salvador, El Salvador"
13214msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13215
13216# I18N: Location of an LDS church temple
13217#. I18N: Location of an LDS church temple
13218#: app/Elements/TempleCode.php:175
13219msgid "Santiago, Chile"
13220msgstr "圣地亚哥,智利"
13221
13222# I18N: Location of an LDS church temple
13223#. I18N: Location of an LDS church temple
13224#: app/Elements/TempleCode.php:178
13225msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13226msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13227
13228# I18N: Location of an LDS church temple
13229#. I18N: Location of an LDS church temple
13230#: app/Elements/TempleCode.php:186
13231msgid "Sao Paulo, Brazil"
13232msgstr "圣保罗,巴西"
13233
13234# I18N: Name of a country or state
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13237msgid "Sao Tome and Principe"
13238msgstr "圣多美和普林西比"
13239
13240# I18N: abbreviation for Saturday
13241#. I18N: abbreviation for Saturday
13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13244msgid "Sat"
13245msgstr "周六"
13246
13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13248msgid "Saturday"
13249msgstr "星期六"
13250
13251# I18N: Name of a country or state
13252#. I18N: Name of a country or state
13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13254msgid "Saudi Arabia"
13255msgstr "沙特阿拉伯"
13256
13257#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
13258msgid "Schema"
13259msgstr ""
13260
13261#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
13262msgid "School or college"
13263msgstr "学校或学院"
13264
13265# I18N: Name of a country or state
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13268msgid "Scotland"
13269msgstr "苏格兰"
13270
13271# I18N: gedcom tag _SCBK
13272#: app/Gedcom.php:1458
13273msgid "Scrapbook"
13274msgstr "剪贴簿"
13275
13276# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13277#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13278#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13279msgctxt "Female pedigree"
13280msgid "Sealing"
13281msgstr "密封"
13282
13283# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13286msgctxt "Male pedigree"
13287msgid "Sealing"
13288msgstr "密封"
13289
13290# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13293msgctxt "Pedigree"
13294msgid "Sealing"
13295msgstr "密封"
13296
13297# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13299#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13300msgid "Sealing canceled (divorce)"
13301msgstr "密封取消(离婚)"
13302
13303# I18N: Name of a module
13304# I18N: A button label.
13305#. I18N: Name of a module
13306#. I18N: A button label.
13307#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13308#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13311#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13312#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13313#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13314#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13316#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13317#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13318msgid "Search"
13319msgstr "搜索"
13320
13321#. I18N: Name of a module
13322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13324msgid "Search and replace"
13325msgstr "搜索和替换"
13326
13327# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13328#. I18N: Description of a “Data fix” module
13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13330msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13331msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13332
13333#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13335msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13336msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13337
13338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13339msgid "Search filters"
13340msgstr "搜索过滤器"
13341
13342#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13343#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13344msgid "Search for"
13345msgstr "搜索"
13346
13347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13348msgid "Search for locations in an external database."
13349msgstr ""
13350
13351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13352msgid "Search for place names in an external database."
13353msgstr ""
13354
13355#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13356#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13357#, php-format
13358msgid "Search for place names using %s."
13359msgstr ""
13360
13361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13362msgid "Search method"
13363msgstr "搜索方法"
13364
13365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13366msgid "Search text/pattern"
13367msgstr "搜索文字/图案"
13368
13369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13370msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13371msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13372
13373# I18N: Location of an LDS church temple
13374#. I18N: Location of an LDS church temple
13375#: app/Elements/TempleCode.php:179
13376msgid "Seattle, Washington, United States"
13377msgstr "西雅图,华盛顿"
13378
13379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13380msgid "Second record"
13381msgstr "第二个记录"
13382
13383# I18N: A configuration setting
13384#. I18N: A configuration setting
13385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13386msgid "Secure connection"
13387msgstr "安全连接"
13388
13389# I18N: A configuration setting
13390#. I18N: A configuration setting
13391#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13392msgid "Security code"
13393msgstr "安全码"
13394
13395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13396#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13397#, php-format
13398msgid "See %s for more information."
13399msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13400
13401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13404msgid "Select"
13405msgstr "选择"
13406
13407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13408msgid "Select a GEDCOM file to import"
13409msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13410
13411#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13412#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13413msgid "Select a date"
13414msgstr "选择日期"
13415
13416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13417msgid "Select individuals by place or date"
13418msgstr "按地点或日期选择个人"
13419
13420# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13421#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13423msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13424msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13425
13426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13427msgid "Select the desired age interval"
13428msgstr "选择所需的年龄区间"
13429
13430#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13431msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13432msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13433
13434#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13435msgid "Select two records to merge."
13436msgstr "选择要合并的两个记录。"
13437
13438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13439msgid "Selector"
13440msgstr "选择器"
13441
13442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13443msgid "Seller"
13444msgstr "卖方"
13445
13446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13447msgctxt "FEMALE"
13448msgid "Seller"
13449msgstr "女卖方"
13450
13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13452msgctxt "MALE"
13453msgid "Seller"
13454msgstr "男卖方"
13455
13456#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13457#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13458#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13460msgid "Send"
13461msgstr "发送"
13462
13463#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13464#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13465#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13468msgid "Send a message"
13469msgstr "发送消息"
13470
13471#: app/Services/MessageService.php:210
13472msgid "Send a message to all users"
13473msgstr "发送消息给所有用户"
13474
13475#: app/Services/MessageService.php:211
13476msgid "Send a message to users who have never signed in"
13477msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13478
13479#: app/Services/MessageService.php:212
13480msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13481msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13482
13483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13484msgid "Send a test email using these settings"
13485msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13486
13487# I18N: Label for a configuration option
13488#. I18N: Label for a configuration option
13489#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13490msgid "Send out reminder emails"
13491msgstr "发送提醒邮件"
13492
13493#. I18N: A configuration setting
13494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13495msgid "Sender email"
13496msgstr ""
13497
13498# I18N: A configuration setting
13499#. I18N: A configuration setting
13500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13501msgid "Sender name"
13502msgstr "发件人名称"
13503
13504#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13506msgid "Sending email"
13507msgstr "电子邮件发送地址"
13508
13509# I18N: A configuration setting
13510#. I18N: A configuration setting
13511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13512msgid "Sending server name"
13513msgstr "发送服务器名称"
13514
13515# I18N: Name of a country or state
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13518msgid "Senegal"
13519msgstr "塞内加尔"
13520
13521# I18N: Location of an LDS church temple
13522#. I18N: Location of an LDS church temple
13523#: app/Elements/TempleCode.php:180
13524msgid "Seoul, Korea"
13525msgstr "首尔,韩国"
13526
13527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13528msgctxt "Abbreviation for September"
13529msgid "Sep"
13530msgstr "九月"
13531
13532# I18N: gedcom tag _SEPR
13533#: app/Gedcom.php:896
13534msgid "Separated"
13535msgstr "分离"
13536
13537#: app/Gedcom.php:1000
13538msgid "Separation"
13539msgstr ""
13540
13541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13542msgctxt "GENITIVE"
13543msgid "September"
13544msgstr "九月"
13545
13546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13547msgctxt "INSTRUMENTAL"
13548msgid "September"
13549msgstr "九月"
13550
13551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13552msgctxt "LOCATIVE"
13553msgid "September"
13554msgstr "九月"
13555
13556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13559msgctxt "NOMINATIVE"
13560msgid "September"
13561msgstr "九月"
13562
13563# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13564#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13565#: app/Date/FrenchDate.php:313
13566msgid "Septidi"
13567msgstr "周七"
13568
13569# I18N: Name of a country or state
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13572msgid "Serbia"
13573msgstr "塞尔维亚"
13574
13575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13576msgid "Servant"
13577msgstr "仆人"
13578
13579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13580msgctxt "FEMALE"
13581msgid "Servant"
13582msgstr "女仆"
13583
13584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13585msgctxt "MALE"
13586msgid "Servant"
13587msgstr "男仆"
13588
13589#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13591msgid "Server information"
13592msgstr "服务器信息"
13593
13594# I18N: A configuration setting
13595#. I18N: A configuration setting
13596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13600msgid "Server name"
13601msgstr "服务器名称"
13602
13603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13604msgid "Set a new password"
13605msgstr "设置一个新密码"
13606
13607#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13608msgid "Set as default"
13609msgstr "设为默认值"
13610
13611# I18N: You need to:
13612#. I18N: You need to:
13613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13615msgid "Set the access level for each tree."
13616msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13617
13618#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13620msgid "Set the default blocks for new family trees"
13621msgstr "为新家谱设置默认块"
13622
13623#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13625msgid "Set the default blocks for new users"
13626msgstr "为新用户设置默认块"
13627
13628# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13629#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13631msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13632msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13633
13634# I18N: You need to:
13635#. I18N: You need to:
13636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13638msgid "Set the status to “approved”."
13639msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13640
13641# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13642#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13644msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13645msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13646
13647#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13648#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13649msgid "Setup wizard for webtrees"
13650msgstr "webtrees安装向导"
13651
13652# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13653#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13654#: app/Date/FrenchDate.php:311
13655msgid "Sextidi"
13656msgstr "周六"
13657
13658# I18N: Name of a country or state
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13661msgid "Seychelles"
13662msgstr "塞舌尔"
13663
13664#: app/Date/JalaliDate.php:278
13665msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13666msgid "Shah"
13667msgstr "第六月"
13668
13669# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13670#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13671#: app/Date/JalaliDate.php:149
13672msgctxt "GENITIVE"
13673msgid "Shahrivar"
13674msgstr "第六月"
13675
13676# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13677#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13678#: app/Date/JalaliDate.php:239
13679msgctxt "INSTRUMENTAL"
13680msgid "Shahrivar"
13681msgstr "第六月"
13682
13683# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13684#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13685#: app/Date/JalaliDate.php:194
13686msgctxt "LOCATIVE"
13687msgid "Shahrivar"
13688msgstr "第六月"
13689
13690# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13691#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13692#: app/Date/JalaliDate.php:104
13693msgctxt "NOMINATIVE"
13694msgid "Shahrivar"
13695msgstr "第六月"
13696
13697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13698#: resources/views/individual-page.phtml:56
13699msgid "Share"
13700msgstr ""
13701
13702#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13703msgid "Share the URL"
13704msgstr ""
13705
13706#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13707msgid "Share the anniversary of an event"
13708msgstr ""
13709
13710#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
13711#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13712#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13713#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13714msgid "Shared note"
13715msgstr "共享记录"
13716
13717# I18N: Name of a module/list
13718#. I18N: Name of a module/list
13719#: app/Module/NoteListModule.php:64
13720#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13721#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13722msgid "Shared notes"
13723msgstr "共享笔记"
13724
13725#. I18N: plural noun - things that can be shared
13726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13728msgid "Shares"
13729msgstr ""
13730
13731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13733#: app/Date/HijriDate.php:160
13734msgctxt "GENITIVE"
13735msgid "Shawwal"
13736msgstr "第十月"
13737
13738# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13740#: app/Date/HijriDate.php:250
13741msgctxt "INSTRUMENTAL"
13742msgid "Shawwal"
13743msgstr "第十月"
13744
13745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13747#: app/Date/HijriDate.php:205
13748msgctxt "LOCATIVE"
13749msgid "Shawwal"
13750msgstr "第十月"
13751
13752# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13754#: app/Date/HijriDate.php:115
13755msgctxt "NOMINATIVE"
13756msgid "Shawwal"
13757msgstr "第十月"
13758
13759# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13761#: app/Date/HijriDate.php:156
13762msgctxt "GENITIVE"
13763msgid "Sha’aban"
13764msgstr "第八月"
13765
13766# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13768#: app/Date/HijriDate.php:246
13769msgctxt "INSTRUMENTAL"
13770msgid "Sha’aban"
13771msgstr "第八月"
13772
13773# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13775#: app/Date/HijriDate.php:201
13776msgctxt "LOCATIVE"
13777msgid "Sha’aban"
13778msgstr "第八月"
13779
13780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13782#: app/Date/HijriDate.php:111
13783msgctxt "NOMINATIVE"
13784msgid "Sha’aban"
13785msgstr "第八月"
13786
13787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13788msgid "She "
13789msgstr "她 "
13790
13791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13792msgid "She died"
13793msgstr "她去世了"
13794
13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13797msgid "She married"
13798msgstr "她嫁给了"
13799
13800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13801msgid "She resided at"
13802msgstr "她居住在"
13803
13804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13805msgid "She was born"
13806msgstr "她出生"
13807
13808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13809msgid "She was buried"
13810msgstr "她被埋葬"
13811
13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13813msgid "She was christened"
13814msgstr "她被命名为"
13815
13816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13817msgid "She was cremated"
13818msgstr "她被火化"
13819
13820# I18N: a month in the Jewish calendar
13821#. I18N: a month in the Jewish calendar
13822#: app/Date/JewishDate.php:201
13823msgctxt "GENITIVE"
13824msgid "Shevat"
13825msgstr "第五月"
13826
13827# I18N: a month in the Jewish calendar
13828#. I18N: a month in the Jewish calendar
13829#: app/Date/JewishDate.php:305
13830msgctxt "INSTRUMENTAL"
13831msgid "Shevat"
13832msgstr "第五月"
13833
13834# I18N: a month in the Jewish calendar
13835#. I18N: a month in the Jewish calendar
13836#: app/Date/JewishDate.php:253
13837msgctxt "LOCATIVE"
13838msgid "Shevat"
13839msgstr "第五月"
13840
13841# I18N: a month in the Jewish calendar
13842#. I18N: a month in the Jewish calendar
13843#: app/Date/JewishDate.php:149
13844msgctxt "NOMINATIVE"
13845msgid "Shevat"
13846msgstr "第五月"
13847
13848# I18N: The name of a colour-scheme
13849#. I18N: The name of a colour-scheme
13850#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13851msgid "Shiny Tomato"
13852msgstr "闪亮番茄"
13853
13854#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13855#: resources/views/help/date.phtml:111
13856msgid "Shortcut"
13857msgstr "缩写"
13858
13859#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13860msgid "Shortest marriage"
13861msgstr "最短的婚姻"
13862
13863#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13864msgid "Show"
13865msgstr "显示"
13866
13867# I18N: A configuration setting
13868#. I18N: A configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13870msgid "Show a download link in the media viewer"
13871msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13872
13873#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13874#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13875msgid "Show a privacy policy."
13876msgstr "显示隐私政策。"
13877
13878# I18N: A configuration setting
13879#. I18N: A configuration setting
13880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13881msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13882msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13883
13884#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13885msgid "Show all media"
13886msgstr ""
13887
13888#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13889msgid "Show all notes"
13890msgstr "显示所有注释说明"
13891
13892#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13893msgid "Show all places in a list"
13894msgstr "在清单中显示所有的地方"
13895
13896#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13897msgid "Show all sources"
13898msgstr "显示所有来源"
13899
13900# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13901#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13903msgid "Show an age cursor"
13904msgstr "显示年代标记"
13905
13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13907msgid "Show children of ancestors"
13908msgstr "显示祖先的孩子"
13909
13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13911msgid "Show couples where either partner married more than once."
13912msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13913
13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13915msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13916msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13917
13918#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13919msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13920msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13921
13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13923msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13924msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13925
13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13927msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13928msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13929
13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13931msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13932msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13933
13934# I18N: label for yes/no option
13935#. I18N: label for yes/no option
13936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13937msgid "Show date of last update"
13938msgstr "显示最后一次更新的日期"
13939
13940# I18N: A configuration setting
13941#. I18N: A configuration setting
13942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13943msgid "Show dead individuals"
13944msgstr "显示死者"
13945
13946#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13947msgid "Show divorced couples."
13948msgstr "显示离婚的夫妇。"
13949
13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13951msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13952msgstr "显示100年前出生的人。"
13953
13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13955msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13956msgstr "显示100年内出生的人。"
13957
13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13959msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13960msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13961
13962#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13964msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13965msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13966
13967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13968msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13969msgstr "显示100年前去世的人。"
13970
13971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13972msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13973msgstr "显示100年内去世的人。"
13974
13975# I18N: A configuration setting
13976#. I18N: A configuration setting
13977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13978msgid "Show list of family trees"
13979msgstr "显示家谱清单"
13980
13981# I18N: A configuration setting
13982#. I18N: A configuration setting
13983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13984msgid "Show living individuals"
13985msgstr "显示在世的个人"
13986
13987# I18N: A configuration setting
13988#. I18N: A configuration setting
13989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13990msgid "Show names of private individuals"
13991msgstr "显示个人姓名"
13992
13993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13997msgid "Show notes"
13998msgstr "显示注释说明"
13999
14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14001msgid "Show occupations"
14002msgstr "显示工作/岗位"
14003
14004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14006msgid "Show only events of living individuals"
14007msgstr "只显示现在在世人的事件"
14008
14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
14010msgid "Show only females."
14011msgstr "仅显示女性。"
14012
14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14014msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14015msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14016
14017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14018msgid "Show only individuals, events, or all"
14019msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14020
14021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14022msgid "Show only males."
14023msgstr "仅显示男性。"
14024
14025#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14027msgid "Show parents"
14028msgstr "显示父母"
14029
14030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14031#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14033#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14034#: resources/views/login-page.phtml:46
14035#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
14036#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14037#: resources/views/register-page.phtml:75
14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14042msgid "Show password"
14043msgstr ""
14044
14045#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14046msgid "Show pending changes"
14047msgstr "显示待定的更改"
14048
14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14052msgid "Show photos"
14053msgstr "显示照片"
14054
14055#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14056msgid "Show place hierarchy"
14057msgstr "显示地点的层次结构"
14058
14059# I18N: A configuration setting
14060#. I18N: A configuration setting
14061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14062msgid "Show private relationships"
14063msgstr "显示隐私关系"
14064
14065#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14066msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14067msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14068
14069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14070msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14071msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14072
14073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14074msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14075msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14076
14077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14078msgid "Show residences"
14079msgstr "显示住宅"
14080
14081#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14082msgid "Show slide show controls"
14083msgstr "显示幻灯片控制"
14084
14085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14090msgid "Show sources"
14091msgstr "显示信息来源"
14092
14093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14094#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14096msgid "Show spouses"
14097msgstr "显示配偶"
14098
14099#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14101msgid "Show statistics charts"
14102msgstr "显示统计图表"
14103
14104# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14105#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14107#, php-format
14108msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14109msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14110
14111# I18N: Description of the “OSM” module
14112#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14113#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14114msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14115msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14116
14117#. I18N: label for a yes/no option
14118#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14119msgid "Show the date and time"
14120msgstr ""
14121
14122#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14123msgid "Show the date and time of update"
14124msgstr "显示更新的日期和时间"
14125
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14127msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14128msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14129
14130# I18N: A configuration setting
14131#. I18N: A configuration setting
14132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14133msgid "Show the family tree"
14134msgstr "显示家谱"
14135
14136#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14137msgid "Show the list of individuals"
14138msgstr "显示个体列表"
14139
14140#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14141msgid "Show the list of surnames"
14142msgstr "显示姓氏列表"
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14145#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14146msgid "Show the location of an event on an external map."
14147msgstr ""
14148
14149# I18N: Description of the “OSM” module
14150#. I18N: Description of the “Places” module
14151#: app/Module/PlacesModule.php:96
14152msgid "Show the location of events on a map."
14153msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14154
14155# I18N: label for a yes/no option
14156#. I18N: label for a yes/no option
14157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14158msgid "Show the user who made the change"
14159msgstr "显示进行此更改的用户"
14160
14161# I18N: Label for a configuration option
14162#. I18N: Label for a configuration option
14163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14164#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14166msgid "Show this block for which languages"
14167msgstr "显示语言选择"
14168
14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14170msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14171msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14172
14173#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
14174#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14175#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14176#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14177#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14178msgid "Show to managers"
14179msgstr "显示给管理员"
14180
14181#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
14182#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14183#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14184#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14187#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14188msgid "Show to members"
14189msgstr "显示给成员"
14190
14191#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
14192#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
14193#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14197#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14198msgid "Show to visitors"
14199msgstr "显示给访客"
14200
14201#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14203msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14204msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14205
14206#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14208msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14209msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14210
14211# I18N: %s are placeholders for numbers
14212#. I18N: %s are placeholders for numbers
14213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14216#, php-format
14217msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14218msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14219
14220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14221msgid "Sibling"
14222msgstr "兄弟姐妹"
14223
14224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14225msgid "Siblings"
14226msgstr "兄弟姐妹"
14227
14228#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14229#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14230msgid "Sidebar"
14231msgstr "侧边栏"
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14235#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14236#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14237msgid "Sidebars"
14238msgstr "侧边栏"
14239
14240# I18N: Name of a country or state
14241#. I18N: Name of a country or state
14242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14243msgid "Sierra Leone"
14244msgstr "塞拉利昂"
14245
14246# I18N: Name of a module
14247#. I18N: Name of a module
14248#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14249#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14250msgid "Sign in"
14251msgstr "登录"
14252
14253#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14254#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14255msgid "Sign out"
14256msgstr "注销"
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14260msgid "Sign-in and registration"
14261msgstr "登录和注册"
14262
14263#: resources/views/help/date.phtml:136
14264msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14265msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14266
14267# I18N: Name of a country or state
14268#. I18N: Name of a country or state
14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14270msgid "Singapore"
14271msgstr "新加坡"
14272
14273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14275msgid "Sister"
14276msgstr "姐妹"
14277
14278# I18N: A configuration setting
14279#. I18N: A configuration setting
14280#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14281#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14282#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14283msgid "Site identification code"
14284msgstr "站点识别代码"
14285
14286# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14287#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14289#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14290msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14291msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14292
14293# I18N: A configuration setting
14294#. I18N: A configuration setting
14295#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14296#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14297msgid "Site verification code"
14298msgstr "网站验证码"
14299
14300#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14301#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14302msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14303msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14304
14305# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14306#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14307#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14308msgid "Sitemaps"
14309msgstr "网站地图"
14310
14311# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14312#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14313#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14314msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14315msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14316
14317# I18N: a month in the Jewish calendar
14318#. I18N: a month in the Jewish calendar
14319#: app/Date/JewishDate.php:211
14320msgctxt "GENITIVE"
14321msgid "Sivan"
14322msgstr "第九月"
14323
14324# I18N: a month in the Jewish calendar
14325#. I18N: a month in the Jewish calendar
14326#: app/Date/JewishDate.php:315
14327msgctxt "INSTRUMENTAL"
14328msgid "Sivan"
14329msgstr "第九月"
14330
14331# I18N: a month in the Jewish calendar
14332#. I18N: a month in the Jewish calendar
14333#: app/Date/JewishDate.php:263
14334msgctxt "LOCATIVE"
14335msgid "Sivan"
14336msgstr "第九月"
14337
14338# I18N: a month in the Jewish calendar
14339#. I18N: a month in the Jewish calendar
14340#: app/Date/JewishDate.php:159
14341msgctxt "NOMINATIVE"
14342msgid "Sivan"
14343msgstr "第九月"
14344
14345# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14346#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14347#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14348#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14349msgid "Skip to content"
14350msgstr "跳到内容"
14351
14352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14353msgid "Slave"
14354msgstr "奴隶"
14355
14356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14357msgctxt "FEMALE"
14358msgid "Slave"
14359msgstr "女奴隶"
14360
14361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14362msgctxt "MALE"
14363msgid "Slave"
14364msgstr "男奴隶"
14365
14366# I18N: gedcom tag _SSHOW
14367# I18N: Name of a module
14368#. I18N: Name of a module
14369#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14370msgid "Slide show"
14371msgstr "幻灯片"
14372
14373# I18N: Name of a country or state
14374#. I18N: Name of a country or state
14375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14376msgid "Slovakia"
14377msgstr "斯洛伐克"
14378
14379# I18N: Name of a country or state
14380#. I18N: Name of a country or state
14381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14382msgid "Slovenia"
14383msgstr "斯洛文尼亚"
14384
14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14386msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14387msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14388
14389# I18N: Location of an LDS church temple
14390#. I18N: Location of an LDS church temple
14391#: app/Elements/TempleCode.php:185
14392msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14393msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14394
14395# I18N: gedcom tag SSN
14396#: app/Gedcom.php:719
14397msgid "Social security number"
14398msgstr "社会安全号码"
14399
14400# I18N: Name of a country or state
14401#. I18N: Name of a country or state
14402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14403msgid "Solomon Islands"
14404msgstr "所罗门群岛"
14405
14406# I18N: Name of a country or state
14407#. I18N: Name of a country or state
14408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14409msgid "Somalia"
14410msgstr "索马里"
14411
14412# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14415msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14416msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14417
14418#. I18N: Description of a “Data fix” module
14419#: app/Module/FixNameTags.php:95
14420msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14421msgstr ""
14422
14423#: resources/views/admin/tags.phtml:33
14424msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14425msgstr ""
14426
14427# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14428#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14430msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14431msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14432
14433# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14434#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14436msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14437msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14438
14439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14443msgid "Son"
14444msgstr "儿子"
14445
14446# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14447#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14448#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14449#, php-format
14450msgid "Son of %s"
14451msgstr "%s 的儿子"
14452
14453#: app/Gedcom.php:1589
14454msgid "Sort date"
14455msgstr ""
14456
14457# I18N: Label for a configuration option
14458#. I18N: Label for a configuration option
14459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14463#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14474msgid "Sort order"
14475msgstr "排列顺序"
14476
14477# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14478#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14480msgid "Sosa"
14481msgstr "索萨"
14482
14483#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14484msgid "Sosa-Stradonitz number"
14485msgstr "端口号"
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14488msgid "Sounds like"
14489msgstr "听起来像"
14490
14491# I18N: gedcom tag SOUR
14492# I18N: Name of a module/report
14493#. I18N: Name of a module/report
14494#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
14495#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
14496#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
14497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
14498#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14500#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14501#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14502#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14511#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14527msgid "Source"
14528msgstr "信息来源"
14529
14530#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
14531#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
14532#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
14533#: app/Gedcom.php:1620
14534msgid "Source citation"
14535msgstr ""
14536
14537#: resources/views/admin/tags.phtml:322
14538msgid "Source citations"
14539msgstr ""
14540
14541# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14542#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14544msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14545msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14546
14547# I18N: A configuration setting
14548#. I18N: A configuration setting
14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14551msgid "Source type"
14552msgstr "来源信息类型"
14553
14554# I18N: Name of a module/list
14555# I18N: Name of a module
14556#. I18N: Name of a module/list
14557#. I18N: Name of a module
14558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14559#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14560#: app/Services/AdminService.php:183
14561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14563#: resources/views/admin/tags.phtml:397
14564#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14565#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14567#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14572#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14574#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14575#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14576#: resources/views/search-results.phtml:59
14577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14582msgid "Sources"
14583msgstr "来源信息统计"
14584
14585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14586msgid "Sources to the events"
14587msgstr "为事件添加来源信息"
14588
14589# I18N: Name of a country or state
14590#. I18N: Name of a country or state
14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14592msgid "South Africa"
14593msgstr "南非"
14594
14595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14596msgid "South America"
14597msgstr "南美"
14598
14599# I18N: Name of a country or state
14600#. I18N: Name of a country or state
14601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14602msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14603msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14604
14605# I18N: Name of a country or state
14606#. I18N: Name of a country or state
14607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14608msgid "South Sudan"
14609msgstr "南苏丹"
14610
14611# I18N: Name of a country or state
14612#. I18N: Name of a country or state
14613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14614msgid "Spain"
14615msgstr "西班牙"
14616
14617#: app/SurnameTradition.php:91
14618msgctxt "Surname tradition"
14619msgid "Spanish"
14620msgstr "西班牙"
14621
14622# I18N: Location of an LDS church temple
14623#. I18N: Location of an LDS church temple
14624#: app/Elements/TempleCode.php:188
14625msgid "Spokane, Washington, United States"
14626msgstr "斯波坎,华盛顿"
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14629#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14630#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14635msgid "Spouse"
14636msgstr "配偶"
14637
14638#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14639#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14640#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14641#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14642msgid "Spouses"
14643msgstr "配偶"
14644
14645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14650msgid "Spouses and children"
14651msgstr "配偶和子女"
14652
14653# I18N: Name of a country or state
14654#. I18N: Name of a country or state
14655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14656msgid "Sri Lanka"
14657msgstr "斯里兰卡"
14658
14659# I18N: Location of an LDS church temple
14660#. I18N: Location of an LDS church temple
14661#: app/Elements/TempleCode.php:181
14662msgid "St. George, Utah, United States"
14663msgstr "圣乔治,犹他州"
14664
14665# I18N: Location of an LDS church temple
14666#. I18N: Location of an LDS church temple
14667#: app/Elements/TempleCode.php:184
14668msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14669msgstr "圣路易斯,密苏里"
14670
14671# I18N: Location of an LDS church temple
14672#. I18N: Location of an LDS church temple
14673#: app/Elements/TempleCode.php:187
14674msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14675msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14676
14677#: resources/views/admin/tags.phtml:28
14678msgid "Standard GEDCOM tags"
14679msgstr ""
14680
14681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14682msgid "Start slide show on page load"
14683msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14684
14685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14686msgid "Start year"
14687msgstr "开始年"
14688
14689#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14690msgid "Starting range of change dates"
14691msgstr "变更日期范围的开始"
14692
14693#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14694msgid "Statcounter™"
14695msgstr ""
14696
14697# I18N: gedcom tag STAE
14698#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
14699#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
14700msgid "State"
14701msgstr "状态"
14702
14703# I18N: Name of a module
14704# I18N: Name of a module/chart
14705#. I18N: Name of a module
14706#. I18N: Name of a module/chart
14707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14712msgid "Statistics"
14713msgstr "统计表"
14714
14715# I18N: gedcom tag STAT
14716#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
14717#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
14718#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
14719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14721msgid "Status"
14722msgstr "状态"
14723
14724#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
14725#: app/Gedcom.php:707
14726msgid "Status change date"
14727msgstr "状态更改日期"
14728
14729# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14730#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14731#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14732#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14733#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14734msgid "Stillborn: exempt"
14735msgstr "死产:豁免"
14736
14737# I18N: Location of an LDS church temple
14738#. I18N: Location of an LDS church temple
14739#: app/Elements/TempleCode.php:189
14740msgid "Stockholm, Sweden"
14741msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14742
14743#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14744#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14745#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14746msgid "Stop"
14747msgstr "停止"
14748
14749# I18N: Name of a module
14750#. I18N: Name of a module
14751#: app/Module/StoriesModule.php:205
14752#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14754msgid "Stories"
14755msgstr "人物传记"
14756
14757#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14758msgid "Story"
14759msgstr "传记"
14760
14761#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14762#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14763#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14764msgid "Story title"
14765msgstr "传记标题"
14766
14767#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
14768msgid "Street name"
14769msgstr ""
14770
14771#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14772#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14773#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14775msgid "Subject"
14776msgstr "主题"
14777
14778# I18N: gedcom tag SUBN
14779#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
14780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
14781#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14782msgid "Submission"
14783msgstr "提交"
14784
14785# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14791msgid "Submitted but not yet cleared"
14792msgstr "提交但尚未清理"
14793
14794# I18N: gedcom tag SUBM
14795#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
14796#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
14797#: resources/views/admin/trees.phtml:264
14798#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14800msgid "Submitter"
14801msgstr "提交者"
14802
14803#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14804msgid "Submitter name"
14805msgstr "提交者姓名"
14806
14807#. I18N: Name of a module/list
14808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14809#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14811#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14812#: resources/views/admin/tags.phtml:878
14813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14814#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14815msgid "Submitters"
14816msgstr "提交者"
14817
14818# I18N: Name of a country or state
14819#. I18N: Name of a country or state
14820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14821msgid "Sudan"
14822msgstr "苏丹"
14823
14824# I18N: abbreviation for Sunday
14825#. I18N: abbreviation for Sunday
14826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14828msgid "Sun"
14829msgstr "周日"
14830
14831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14832msgid "Sunday"
14833msgstr "星期天"
14834
14835# I18N: %s is a URL/link to the project website
14836#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14838#, php-format
14839msgid "Support and documentation can be found at %s."
14840msgstr "在%s可以找到支持文档."
14841
14842#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14843msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14844msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14845
14846#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14847msgid "Support for SQL Server is experimental."
14848msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14849
14850# I18N: Name of a country or state
14851#. I18N: Name of a country or state
14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14853msgid "Suriname"
14854msgstr "苏里南"
14855
14856# I18N: gedcom tag SURN
14857#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
14858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14859#: resources/views/branches-page.phtml:27
14860#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14861#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14863#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14865#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14866msgid "Surname"
14867msgstr "姓"
14868
14869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14870msgid "Surname distribution chart"
14871msgstr "姓氏分布图表"
14872
14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14874msgid "Surname list style"
14875msgstr "姓氏清单风格"
14876
14877#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14878msgid "Surname option"
14879msgstr "姓氏选项"
14880
14881# I18N: gedcom tag SPFX
14882#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
14883msgid "Surname prefix"
14884msgstr "姓氏前缀"
14885
14886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14887msgid "Surname tradition"
14888msgstr "姓氏传统"
14889
14890#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14894msgid "Surnames"
14895msgstr "姓氏"
14896
14897# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14898#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14899#: app/SurnameTradition.php:113
14900msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14901msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14902
14903# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14904#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14905#: app/SurnameTradition.php:106
14906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14907msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14908
14909# I18N: Location of an LDS church temple
14910#. I18N: Location of an LDS church temple
14911#: app/Elements/TempleCode.php:190
14912msgid "Suva, Fiji"
14913msgstr "斐济苏瓦"
14914
14915# I18N: Name of a country or state
14916#. I18N: Name of a country or state
14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14918msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14919msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14920
14921# I18N: Reverse the order of two individuals
14922#. I18N: Reverse the order of two individuals
14923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14924msgid "Swap individuals"
14925msgstr "相互切换"
14926
14927# I18N: Name of a country or state
14928#. I18N: Name of a country or state
14929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14930msgid "Swaziland"
14931msgstr "斯威士兰"
14932
14933# I18N: Name of a country or state
14934#. I18N: Name of a country or state
14935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14936msgid "Sweden"
14937msgstr "瑞典"
14938
14939# I18N: Name of a country or state
14940#. I18N: Name of a country or state
14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14942msgid "Switzerland"
14943msgstr "瑞士"
14944
14945# I18N: Location of an LDS church temple
14946#. I18N: Location of an LDS church temple
14947#: app/Elements/TempleCode.php:192
14948msgid "Sydney, Australia"
14949msgstr "悉尼,澳大利亚"
14950
14951#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14952msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14953msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14954
14955# I18N: Name of a country or state
14956#. I18N: Name of a country or state
14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14958msgid "Syria"
14959msgstr "叙利亚"
14960
14961#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14962#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14963msgid "Tab"
14964msgstr "选项卡"
14965
14966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14970msgid "Table prefix"
14971msgstr "表前缀"
14972
14973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14977#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14988msgctxt "paper size"
14989msgid "Tabloid"
14990msgstr "小报"
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14994#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14995#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14996msgid "Tabs"
14997msgstr "标签"
14998
14999# I18N: Location of an LDS church temple
15000#. I18N: Location of an LDS church temple
15001#: app/Elements/TempleCode.php:193
15002msgid "Taipei, Taiwan"
15003msgstr "台北,台湾"
15004
15005# I18N: Name of a country or state
15006#. I18N: Name of a country or state
15007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15008msgid "Taiwan"
15009msgstr "台湾"
15010
15011# I18N: Name of a country or state
15012#. I18N: Name of a country or state
15013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15014msgid "Tajikistan"
15015msgstr "塔吉克斯坦"
15016
15017# I18N: Location of an LDS church temple
15018#. I18N: Location of an LDS church temple
15019#: app/Elements/TempleCode.php:194
15020msgid "Tampico, Mexico"
15021msgstr "坦皮科,墨西哥"
15022
15023# I18N: a month in the Jewish calendar
15024#. I18N: a month in the Jewish calendar
15025#: app/Date/JewishDate.php:213
15026msgctxt "GENITIVE"
15027msgid "Tamuz"
15028msgstr "第十月"
15029
15030# I18N: a month in the Jewish calendar
15031#. I18N: a month in the Jewish calendar
15032#: app/Date/JewishDate.php:317
15033msgctxt "INSTRUMENTAL"
15034msgid "Tamuz"
15035msgstr "第十月"
15036
15037# I18N: a month in the Jewish calendar
15038#. I18N: a month in the Jewish calendar
15039#: app/Date/JewishDate.php:265
15040msgctxt "LOCATIVE"
15041msgid "Tamuz"
15042msgstr "第十月"
15043
15044# I18N: a month in the Jewish calendar
15045#. I18N: a month in the Jewish calendar
15046#: app/Date/JewishDate.php:161
15047msgctxt "NOMINATIVE"
15048msgid "Tamuz"
15049msgstr "第十月"
15050
15051# I18N: Name of a country or state
15052#. I18N: Name of a country or state
15053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15054msgid "Tanzania"
15055msgstr "坦桑尼亚"
15056
15057# I18N: The name of a colour-scheme
15058#. I18N: The name of a colour-scheme
15059#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15060msgid "Teal Top"
15061msgstr "蒂尔顶部"
15062
15063# I18N: A configuration setting
15064#. I18N: A configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15066msgid "Technical help contact"
15067msgstr "技术支持联系方式"
15068
15069# I18N: Location of an LDS church temple
15070#. I18N: Location of an LDS church temple
15071#: app/Elements/TempleCode.php:195
15072msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15073msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15074
15075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15076msgid "Templates"
15077msgstr "模板"
15078
15079# I18N: gedcom tag TEMP
15080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15081#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
15082#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
15083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15084msgid "Temple"
15085msgstr "寺庙"
15086
15087# I18N: a month in the Jewish calendar
15088#. I18N: a month in the Jewish calendar
15089#: app/Date/JewishDate.php:199
15090msgctxt "GENITIVE"
15091msgid "Tevet"
15092msgstr "第四月"
15093
15094# I18N: a month in the Jewish calendar
15095#. I18N: a month in the Jewish calendar
15096#: app/Date/JewishDate.php:303
15097msgctxt "INSTRUMENTAL"
15098msgid "Tevet"
15099msgstr "第四月"
15100
15101# I18N: a month in the Jewish calendar
15102#. I18N: a month in the Jewish calendar
15103#: app/Date/JewishDate.php:251
15104msgctxt "LOCATIVE"
15105msgid "Tevet"
15106msgstr "第四月"
15107
15108# I18N: a month in the Jewish calendar
15109#. I18N: a month in the Jewish calendar
15110#: app/Date/JewishDate.php:147
15111msgctxt "NOMINATIVE"
15112msgid "Tevet"
15113msgstr "第四月"
15114
15115# I18N: gedcom tag TEXT
15116#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
15117#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
15118#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
15119#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15122msgid "Text"
15123msgstr "文本内容"
15124
15125# I18N: Name of a country or state
15126#. I18N: Name of a country or state
15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15128msgid "Thailand"
15129msgstr "泰国"
15130
15131#: resources/views/help/name.phtml:8
15132msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15133msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15134
15135#: resources/views/help/surname.phtml:8
15136msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15137msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15138
15139#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15140#, php-format
15141msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15142msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15143
15144#: resources/views/admin/tags.phtml:31
15145msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15146msgstr ""
15147
15148# I18N: Location of an LDS church temple
15149#. I18N: Location of an LDS church temple
15150#: app/Elements/TempleCode.php:104
15151msgid "The Hague, Netherlands"
15152msgstr "海牙,荷兰"
15153
15154#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15155#, php-format
15156msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15157msgstr "文件“%s”不存在。"
15158
15159#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15160#, php-format
15161msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15162msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15163
15164# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15166#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15167msgid "The PHP temporary folder is missing."
15168msgstr "PHP临时目录不存在。"
15169
15170#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15171#, php-format
15172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15173msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15174
15175#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15176#, php-format
15177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15178msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15179
15180#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15181msgid "The URL was copied to the clipboard"
15182msgstr ""
15183
15184#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15185#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15186#, php-format
15187msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15188msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15189
15190#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15191msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15192msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15193
15194# I18N: Description of the “Reports” module
15195#. I18N: Description of the “Calendar” module
15196#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15197msgid "The calendar menu."
15198msgstr "日历菜单。"
15199
15200# I18N: %s is the name of a genealogy record
15201#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15204#, php-format
15205msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15206msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15207
15208# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15209#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15212#, php-format
15213msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15214msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15215
15216# I18N: Description of the “Reports” module
15217#. I18N: Description of the “Charts” module
15218#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15219msgid "The charts menu."
15220msgstr "图表菜单。"
15221
15222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15223msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15224msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15225
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15227msgid "The date and time of the last update"
15228msgstr "最后更新的时间和日期"
15229
15230#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15232#, php-format
15233msgid "The details for “%s” have been updated."
15234msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15235
15236# I18N: %s is a filename
15237#. I18N: %s is a filename
15238#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15239#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15240#, php-format
15241msgid "The family tree has been exported to %s."
15242msgstr "家谱导出到 %s。"
15243
15244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15245#, php-format
15246msgid "The family tree “%s” already exists."
15247msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15248
15249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15250#, php-format
15251msgid "The family tree “%s” has been created."
15252msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15253
15254# I18N: %s is the name of a family tree
15255#. I18N: %s is the name of a family tree
15256#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15257#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15258#, php-format
15259msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15260msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15261
15262# I18N: %s is the name of a family tree
15263#. I18N: %s is the name of a family tree
15264#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15265#, php-format
15266msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15267msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15268
15269#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15270msgid "The family trees have been merged successfully."
15271msgstr "已经成功合并家谱。"
15272
15273# I18N: Description of the “Reports” module
15274#. I18N: Description of the “Family trees” module
15275#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15276msgid "The family trees menu."
15277msgstr "家谱菜单。"
15278
15279# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15280#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15281#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15282#, php-format
15283msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15284msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15285
15286#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15287#, php-format
15288msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15289msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15290
15291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15292#, php-format
15293msgid "The file %s could not be created."
15294msgstr "无法创建文件 %s。"
15295
15296#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15298#, php-format
15299msgid "The file %s could not be deleted."
15300msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15301
15302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15303#, php-format
15304msgid "The file %s has been deleted."
15305msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15306
15307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15308#, php-format
15309msgid "The file %s has been uploaded."
15310msgstr "文件 %s 已经上传。"
15311
15312# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15315msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15316msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15317
15318# I18N: %s is a filename
15319#. I18N: %s is a filename
15320#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15322#, php-format
15323msgid "The file “%s” does not exist."
15324msgstr "文件“%s”不存在。"
15325
15326#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15327msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15328msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15329
15330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15331#, php-format
15332msgid "The folder %s could not be deleted."
15333msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15336#, php-format
15337msgid "The folder %s has been created."
15338msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15339
15340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15341#, php-format
15342msgid "The folder %s has been deleted."
15343msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15344
15345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15346msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15347msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15350#, php-format
15351msgid "The folder “%s” does not exist."
15352msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15353
15354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15355msgid "The following facts and events were found in both records."
15356msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15357
15358# I18N: the name of an individual, source, etc.
15359#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15362#, php-format
15363msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15364msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15365
15366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15367msgid "The following list shows typical requirements."
15368msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15369
15370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15371msgid "The help text has not been written for this item."
15372msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15373
15374# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15375#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15377msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15378msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15379
15380# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15381#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15383msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15384msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15385
15386# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15387#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15390#, php-format
15391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15392msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15393
15394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15395#, php-format
15396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15397msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15398
15399# I18N: Description of the “Reports” module
15400#. I18N: Description of the “Lists” module
15401#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15402msgid "The lists menu."
15403msgstr "列表菜单。"
15404
15405#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15407msgid "The location has been created"
15408msgstr ""
15409
15410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15411msgid "The location of this place is not known."
15412msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15413
15414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15415#, php-format
15416msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15417msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15418
15419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15420#, php-format
15421msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15422msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15425msgid "The media object has been created"
15426msgstr "已创建多媒体文件"
15427
15428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15429msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15430msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15431
15432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15433#, php-format
15434msgid "The message was not sent to %s."
15435msgstr ""
15436
15437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15440msgid "The message was not sent."
15441msgstr "消息没有被发送。"
15442
15443#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15445#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15446#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15447#, php-format
15448msgid "The message was successfully sent to %s."
15449msgstr "信息成功发送到 %s。"
15450
15451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15455#, php-format
15456msgid "The module “%s” has been disabled."
15457msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15458
15459#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15461#, php-format
15462msgid "The module “%s” has been enabled."
15463msgstr "模块“%s”已被启用。"
15464
15465# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15466#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15468msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15469msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15470
15471# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15472#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15474msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15475msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15476
15477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15478msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15479msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15480
15481#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15482msgid "The note has been created"
15483msgstr "记录已被创建"
15484
15485#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15486#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15487#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15488#, php-format
15489msgid "The parameter “%s” is missing."
15490msgstr ""
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15493msgid "The password needs to be at least six characters long."
15494msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15495
15496# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15497#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15499msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15500msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15501
15502#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15504msgid "The password reset link has expired."
15505msgstr "密码重置链接已经失效。"
15506
15507# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15508#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15509#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15510msgid "The place hierarchy."
15511msgstr "地点层次结构。"
15512
15513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15515msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15516msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15517
15518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15519#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15520msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15521msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15524#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15525#, php-format
15526msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15527msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15528
15529#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15530#, php-format
15531msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15532msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15533
15534#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15535#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15536#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15537#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15538#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15539#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15541#, php-format
15542msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15543msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15544
15545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15549msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15550msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15551
15552#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
15553msgid "The problem"
15554msgstr ""
15555
15556#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15557#, php-format
15558msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15559msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15560
15561# I18N: Description of the “Reports” module
15562#. I18N: Description of the “Reports” module
15563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15564msgid "The reports menu."
15565msgstr "报告菜单。"
15566
15567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15568msgid "The repository has been created"
15569msgstr "存储库已被创建"
15570
15571# I18N: Description of the “Reports” module
15572#. I18N: Description of the “Search” module
15573#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15574msgid "The search menu."
15575msgstr "搜索菜单。"
15576
15577#: app/Services/SearchService.php:1161
15578msgid "The search returned too many results."
15579msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15580
15581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15582msgid "The server configuration is OK."
15583msgstr "服务器配置正常。"
15584
15585#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15586msgid "The server could not understand this request."
15587msgstr ""
15588
15589#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15590msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15591msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15592
15593#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15594#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15596msgid "The server’s time limit has been reached."
15597msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15598
15599# I18N: Description of “Statistics” module
15600#. I18N: Description of “Statistics” module
15601#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15602msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15603msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15604
15605#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
15606msgid "The solution"
15607msgstr ""
15608
15609#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15610msgid "The source has been created"
15611msgstr "来源信息已被创建"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15614msgid "The submission has been created"
15615msgstr ""
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15618msgid "The submitter has been created"
15619msgstr "提交者已被创建"
15620
15621#: resources/views/help/name.phtml:13
15622#, php-format
15623msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15624msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15625
15626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15628#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15629msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15630msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15631
15632# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15633#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15634#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15635#, php-format
15636msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15637msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15638msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15639
15640#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15641msgid "The upgrade is complete."
15642msgstr "升级完成。"
15643
15644# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15645#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15646#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15647msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15648msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15649
15650#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15651#, php-format
15652msgid "The user %s has been deleted."
15653msgstr "用户 %s 已被删除。"
15654
15655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15657msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15658msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15659
15660#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15662msgid "The username or password is incorrect."
15663msgstr "用户名或密码不正确。"
15664
15665# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15666#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15668msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15669msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15670
15671#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15690#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15692#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
15693msgid "The website preferences have been updated."
15694msgstr "网站首选项已更新。"
15695
15696#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15697#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15698msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15699msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15700
15701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15702#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15703#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15705msgid "Theme"
15706msgstr "主题"
15707
15708# I18N: Name of a module
15709#. I18N: Name of a module
15710#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15711msgid "Theme change"
15712msgstr "改变主题"
15713
15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15716#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15717#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15718msgid "Themes"
15719msgstr "主题"
15720
15721#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15722msgid "There are no facts for this individual."
15723msgstr "这有个人没有事件。"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15726msgid "There are no links to this media object."
15727msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15728
15729#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15730msgid "There are no media objects for this individual."
15731msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15732
15733#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15734msgid "There are no notes for this individual."
15735msgstr "这有个人没有注释说明。"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15738#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15739msgid "There are no pending changes."
15740msgstr "没有待定的更改。"
15741
15742#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15743msgid "There are no research tasks in this family tree."
15744msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15745
15746#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15747msgid "There are no source citations for this individual."
15748msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15749
15750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15751#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15752#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15753msgid "There are pending changes for you to moderate."
15754msgstr "有待定的更改需你确认。"
15755
15756#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15757#, php-format
15758msgid "There have been no changes within the last %s day."
15759msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15760msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15761
15762#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15763#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15764#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15765#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15766#: app/Services/MediaFileService.php:226
15767msgid "There was an error uploading your file."
15768msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15769
15770# I18N: a month in the French republican calendar
15771#. I18N: a month in the French republican calendar
15772#: app/Date/FrenchDate.php:169
15773msgctxt "GENITIVE"
15774msgid "Thermidor"
15775msgstr "第十一月"
15776
15777# I18N: a month in the French republican calendar
15778#. I18N: a month in the French republican calendar
15779#: app/Date/FrenchDate.php:263
15780msgctxt "INSTRUMENTAL"
15781msgid "Thermidor"
15782msgstr "第十一月"
15783
15784# I18N: a month in the French republican calendar
15785#. I18N: a month in the French republican calendar
15786#: app/Date/FrenchDate.php:216
15787msgctxt "LOCATIVE"
15788msgid "Thermidor"
15789msgstr "第十一月"
15790
15791# I18N: a month in the French republican calendar
15792#. I18N: a month in the French republican calendar
15793#: app/Date/FrenchDate.php:122
15794msgctxt "NOMINATIVE"
15795msgid "Thermidor"
15796msgstr "第十一月"
15797
15798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15799msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15800msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15801
15802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15803#, php-format
15804msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15805msgstr "这些人与 %s 无关。"
15806
15807#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15808msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15809msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15810
15811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15812msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15813msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15814
15815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15816msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15817msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15818
15819#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15820msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15821msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15822
15823#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15825#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15826#: resources/views/register-page.phtml:53
15827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15828msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15829msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15830
15831#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15832msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15833msgstr ""
15834
15835#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15836msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15837msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15838
15839#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15840msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15841msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15842
15843# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15846#, php-format
15847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15848msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15849
15850#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15852msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15853
15854# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15856#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15857#, php-format
15858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15859msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15860
15861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15862#, php-format
15863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15865msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15866
15867#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15868msgid "This family tree has no images to display."
15869msgstr "这个家谱没有图片。"
15870
15871# I18N: do not translate the #keywords#
15872#. I18N: do not translate the #keywords#
15873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15875msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15876
15877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15879#, php-format
15880msgid "This family tree was last updated on %s."
15881msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15882
15883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
15884msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15885msgstr ""
15886
15887# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15888#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15889#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15890msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15891msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15892
15893# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15894#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15896msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15897msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15898
15899#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15900msgid "This form has expired. Try again."
15901msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15902
15903#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15904msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15905msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15906
15907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15908msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15909msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15910
15911# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15914#, php-format
15915msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15916msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15917
15918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15919msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15920msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
15921
15922# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15925#, php-format
15926msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15927msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15928
15929# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15930#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15932#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15933msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15934msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15935
15936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15944#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15956msgid "This information is not available."
15957msgstr "没有可用的升级的信息。"
15958
15959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15973msgid "This information is private and cannot be shown."
15974msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15975
15976#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15978msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15979
15980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15986msgid "This is case sensitive."
15987msgstr "这是区分大小写的。"
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15993msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15994
15995# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15999msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16000
16001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16003#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16004#: resources/views/register-page.phtml:41
16005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16007msgstr "请输入你的真实姓名。"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16010msgid "This link is valid for one hour."
16011msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16012
16013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16015msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16016
16017#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16018msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16019msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16020
16021#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16022msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16023msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16024
16025# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16027#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16028#, php-format
16029msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16030msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16031
16032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16033msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16034msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16035
16036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16038#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16039#, php-format
16040msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16041msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16042
16043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16045#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16046#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16047msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16048msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16049
16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16051msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16052msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16053
16054# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16055#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16058msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16059msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16060
16061#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16062msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16063msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16064
16065#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16066msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16067msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16068
16069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16071#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16072#, php-format
16073msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16074msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16075
16076#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16077msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16078msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16079
16080# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16082#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16083#, php-format
16084msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16085msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16086
16087# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16088#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
16090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16091msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16092
16093# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16094#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
16096msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16097msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16098
16099# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16100#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16102msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16103msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16104
16105# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16106#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16108msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16109msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16110
16111# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16114msgid "This option will make it easier for users to download images."
16115msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16116
16117# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16118#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16120msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16121msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16122
16123# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16124#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16126msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16127msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16128
16129#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16130#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16131msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16132msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16133
16134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16135#, php-format
16136msgid "This page has been viewed %s time."
16137msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16138msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16139
16140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16141msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16142msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16143
16144#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16145#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16146msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16147msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16148
16149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16150msgid "This record does not exist."
16151msgstr "这条记录不存在。"
16152
16153#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16154msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16155msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16156
16157# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16159#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16160#, php-format
16161msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16162msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16163
16164#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16165msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16166msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16167
16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16170#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16171#, php-format
16172msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16173msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16174
16175#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16176msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16177msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16178
16179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16180msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16181msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16182
16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16184msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16185msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16186
16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16188msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16189msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16190
16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16192msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16193msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16194
16195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16196msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16197msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16198
16199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16200msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16201msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16202
16203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16204#, php-format
16205msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16206msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16207
16208# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16209#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16211msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16212msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16213
16214#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16216msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16217
16218# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16219#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16221msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16222msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16223
16224#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16225msgid "This user account does not have access to any tree."
16226msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16227
16228#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16229msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16230msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16231
16232#: app/Services/UpgradeService.php:288
16233msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16234msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16235
16236#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16237msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16238msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16239
16240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16241msgid "This website is operated by the following individuals."
16242msgstr "本网站由以下人员运营。"
16243
16244#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16245#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16246#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16247msgid "This website is temporarily unavailable"
16248msgstr "该网站暂时不可用"
16249
16250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16251msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16252msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16253
16254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16255msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16256msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16257
16258#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16259msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16260msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16261
16262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16263msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16264msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16265
16266# I18N: %s is the name of a family tree
16267#. I18N: %s is the name of a family tree
16268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16269#, php-format
16270msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16271msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16272
16273# I18N: abbreviation for Thursday
16274#. I18N: abbreviation for Thursday
16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16277msgid "Thu"
16278msgstr "星期四"
16279
16280#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16281msgid "Thumbnail image"
16282msgstr "缩略图"
16283
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16286msgid "Thumbnail images"
16287msgstr "缩略图"
16288
16289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16290msgid "Thursday"
16291msgstr "星期四"
16292
16293# I18N: Location of an LDS church temple
16294#. I18N: Location of an LDS church temple
16295#: app/Elements/TempleCode.php:197
16296msgid "Tijuana, Mexico"
16297msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16298
16299# I18N: gedcom tag TIME
16300#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
16301#: app/Gedcom.php:1519
16302msgid "Time"
16303msgstr "时间"
16304
16305#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
16306#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
16307msgid "Time of last change"
16308msgstr ""
16309
16310# I18N: A configuration setting
16311#. I18N: A configuration setting
16312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16315msgid "Time zone"
16316msgstr "时区"
16317
16318# I18N: Name of a module/chart
16319#. I18N: Name of a module/chart
16320#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16321msgid "Timeline"
16322msgstr "时间线"
16323
16324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16325#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16326msgid "Timestamp"
16327msgstr "时间戳"
16328
16329# I18N: Name of a country or state
16330#. I18N: Name of a country or state
16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16332msgid "Timor-Leste"
16333msgstr "东帝汶"
16334
16335#: app/Date/JalaliDate.php:276
16336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16337msgid "Tir"
16338msgstr "第四月"
16339
16340# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16342#: app/Date/JalaliDate.php:145
16343msgctxt "GENITIVE"
16344msgid "Tir"
16345msgstr "第四月"
16346
16347# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16349#: app/Date/JalaliDate.php:235
16350msgctxt "INSTRUMENTAL"
16351msgid "Tir"
16352msgstr "第四月"
16353
16354# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16356#: app/Date/JalaliDate.php:190
16357msgctxt "LOCATIVE"
16358msgid "Tir"
16359msgstr "第四月"
16360
16361# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16363#: app/Date/JalaliDate.php:100
16364msgctxt "NOMINATIVE"
16365msgid "Tir"
16366msgstr "第四月"
16367
16368# I18N: a month in the Jewish calendar
16369#. I18N: a month in the Jewish calendar
16370#: app/Date/JewishDate.php:193
16371msgctxt "GENITIVE"
16372msgid "Tishrei"
16373msgstr "第一月"
16374
16375# I18N: a month in the Jewish calendar
16376#. I18N: a month in the Jewish calendar
16377#: app/Date/JewishDate.php:297
16378msgctxt "INSTRUMENTAL"
16379msgid "Tishrei"
16380msgstr "第一月"
16381
16382# I18N: a month in the Jewish calendar
16383#. I18N: a month in the Jewish calendar
16384#: app/Date/JewishDate.php:245
16385msgctxt "LOCATIVE"
16386msgid "Tishrei"
16387msgstr "第一月"
16388
16389# I18N: a month in the Jewish calendar
16390#. I18N: a month in the Jewish calendar
16391#: app/Date/JewishDate.php:141
16392msgctxt "NOMINATIVE"
16393msgid "Tishrei"
16394msgstr "第一月"
16395
16396# I18N: gedcom tag TITL
16397#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
16398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16399#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16409#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16411msgid "Title"
16412msgstr "标题"
16413
16414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16416#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16417msgctxt "Email recipient"
16418msgid "To"
16419msgstr "发送给"
16420
16421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16423msgctxt "End of date range"
16424msgid "To"
16425msgstr "到"
16426
16427#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16429msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16430
16431#: resources/views/admin/tags.phtml:939
16432msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16433msgstr ""
16434
16435#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16436msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16437msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16438
16439#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16440msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16441msgstr ""
16442
16443# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16447msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16448
16449# I18N: “Apache” is a software program.
16450#. I18N: “Apache” is a software program.
16451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16452msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16453msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16454
16455#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16456#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16457msgid "To set a new password, follow this link."
16458msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16459
16460# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16461#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16463msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16464msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16465
16466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16467msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16468msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16469
16470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16471#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16472#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16473#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16474#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16475msgid "To use this service, you need an API key."
16476msgstr ""
16477
16478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16479msgid "To use this service, you need an account."
16480msgstr ""
16481
16482# I18N: Name of a country or state
16483#. I18N: Name of a country or state
16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16485msgid "Togo"
16486msgstr "多哥"
16487
16488# I18N: Name of a country or state
16489#. I18N: Name of a country or state
16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16491msgid "Tokelau"
16492msgstr "托克劳群岛"
16493
16494# I18N: Location of an LDS church temple
16495#. I18N: Location of an LDS church temple
16496#: app/Elements/TempleCode.php:198
16497msgid "Tokyo, Japan"
16498msgstr "东京,日本"
16499
16500# I18N: Type of media object
16501#. I18N: Type of media object
16502#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16503msgid "Tombstone"
16504msgstr "墓碑"
16505
16506# I18N: Name of a country or state
16507#. I18N: Name of a country or state
16508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16509msgid "Tonga"
16510msgstr "汤加"
16511
16512#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16513msgid "Too many requests. Try again later."
16514msgstr ""
16515
16516# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16519#, php-format
16520msgid "Top %s given name"
16521msgid_plural "Top %s given names"
16522msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16523
16524# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16527#, php-format
16528msgid "Top %s surname"
16529msgid_plural "Top %s surnames"
16530msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16531
16532# I18N: i.e. most popular given name.
16533#. I18N: i.e. most popular given name.
16534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16535msgid "Top given name"
16536msgstr "最常用的名"
16537
16538# I18N: Name of a module. Top=Most common
16539#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16542msgid "Top given names"
16543msgstr "最常用的名"
16544
16545# I18N: i.e. most popular surname.
16546#. I18N: i.e. most popular surname.
16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16548msgid "Top surname"
16549msgstr "最常用的姓氏"
16550
16551# I18N: Name of a module. Top=Most common
16552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16555msgid "Top surnames"
16556msgstr "最常用的姓氏"
16557
16558# I18N: Location of an LDS church temple
16559#. I18N: Location of an LDS church temple
16560#: app/Elements/TempleCode.php:199
16561msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16562msgstr "多伦多安大略加拿大"
16563
16564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16565#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16566#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16567#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16568#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16570#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16573#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16574#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16575#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16580#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16581#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16582msgid "Total"
16583msgstr "共计"
16584
16585#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16586msgid "Total accepted changes: "
16587msgstr "接受变化总数: "
16588
16589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16590msgid "Total births"
16591msgstr "出生总数"
16592
16593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16594msgid "Total dead"
16595msgstr "去世总数"
16596
16597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16598msgid "Total deaths"
16599msgstr "去世总数"
16600
16601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16602msgid "Total divorces"
16603msgstr "离婚总数"
16604
16605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16608msgid "Total events"
16609msgstr "事件总数"
16610
16611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16618msgid "Total families"
16619msgstr "家庭总数"
16620
16621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16622msgid "Total females"
16623msgstr "女性总数"
16624
16625#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16626msgid "Total given names"
16627msgstr "名字总数"
16628
16629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16633#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16641msgid "Total individuals"
16642msgstr "个人总数"
16643
16644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16645msgid "Total living"
16646msgstr "在世总数"
16647
16648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16649msgid "Total males"
16650msgstr "男性总数"
16651
16652#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16653msgid "Total marriages"
16654msgstr "婚姻总数"
16655
16656#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16657msgid "Total pending changes: "
16658msgstr "待定更改总数: "
16659
16660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16663msgid "Total surnames"
16664msgstr "姓氏总数"
16665
16666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16667msgid "Total users"
16668msgstr "用户总数"
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16671#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16674#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16675#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16676#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16677#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16679msgid "Tracking and analytics"
16680msgstr "跟踪和分析"
16681
16682# I18N: gedcom tag TRLR
16683#: app/Gedcom.php:849
16684msgid "Trailer"
16685msgstr "拖车"
16686
16687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16691msgid "Tree"
16692msgstr "树状"
16693
16694# I18N: The third day in the French republican calendar
16695#. I18N: The third day in the French republican calendar
16696#: app/Date/FrenchDate.php:305
16697msgid "Tridi"
16698msgstr "周三"
16699
16700# I18N: Name of a country or state
16701#. I18N: Name of a country or state
16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16703msgid "Trinidad and Tobago"
16704msgstr "特立尼达和多巴哥"
16705
16706#. I18N: Location of an LDS church temple
16707#: app/Elements/TempleCode.php:200
16708msgid "Trujillo, Peru"
16709msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16710
16711# I18N: abbreviation for Tuesday
16712#. I18N: abbreviation for Tuesday
16713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16715msgid "Tue"
16716msgstr "星期二"
16717
16718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16719msgid "Tuesday"
16720msgstr "星期二"
16721
16722# I18N: Name of a country or state
16723#. I18N: Name of a country or state
16724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16725msgid "Tunisia"
16726msgstr "突尼斯"
16727
16728# I18N: Name of a country or state
16729#. I18N: Name of a country or state
16730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16731msgid "Turkey"
16732msgstr "土耳其"
16733
16734# I18N: Name of a country or state
16735#. I18N: Name of a country or state
16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16737msgid "Turkmenistan"
16738msgstr "土库曼斯坦"
16739
16740# I18N: Name of a country or state
16741#. I18N: Name of a country or state
16742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16743msgid "Turks and Caicos Islands"
16744msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16745
16746# I18N: Name of a country or state
16747#. I18N: Name of a country or state
16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16749msgid "Tuvalu"
16750msgstr "图瓦卢"
16751
16752# I18N: Location of an LDS church temple
16753#. I18N: Location of an LDS church temple
16754#: app/Elements/TempleCode.php:196
16755msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16756msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16757
16758#. I18N: Location of an LDS church temple
16759#: app/Elements/TempleCode.php:201
16760msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16761msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16762
16763# I18N: gedcom tag TYPE
16764#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
16765#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
16766#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
16767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16769#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16770#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16777msgid "Type"
16778msgstr "类型"
16779
16780#: app/Gedcom.php:1223
16781msgid "Type of abbreviation"
16782msgstr ""
16783
16784#: app/Gedcom.php:1247
16785msgid "Type of administrative ID"
16786msgstr ""
16787
16788#: app/Gedcom.php:1251
16789msgid "Type of demographic data"
16790msgstr ""
16791
16792#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
16793msgid "Type of event"
16794msgstr "事件类型"
16795
16796#: app/Gedcom.php:635
16797msgid "Type of fact"
16798msgstr "事实类型"
16799
16800#: app/Gedcom.php:646
16801msgid "Type of identification number"
16802msgstr ""
16803
16804#: app/Gedcom.php:1240
16805msgid "Type of location"
16806msgstr ""
16807
16808#: app/Gedcom.php:447
16809msgid "Type of marriage"
16810msgstr ""
16811
16812#: app/Gedcom.php:673
16813msgid "Type of name"
16814msgstr ""
16815
16816#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
16817#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
16818msgid "Type of reference number"
16819msgstr ""
16820
16821#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
16822msgid "Type of research task"
16823msgstr ""
16824
16825# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16826# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16827# I18N: gedcom tag _URL
16828# I18N: A configuration setting
16829#. I18N: A configuration setting
16830#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
16831#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
16832#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
16833#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16843msgid "URL"
16844msgstr "URL"
16845
16846# I18N: Name of a country or state
16847#. I18N: Name of a country or state
16848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16849msgid "US Minor Outlying Islands"
16850msgstr "美国本土外小岛屿"
16851
16852# I18N: Name of a country or state
16853#. I18N: Name of a country or state
16854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16855msgid "US Virgin Islands"
16856msgstr "美属维尔京群岛"
16857
16858# I18N: Name of a country or state
16859#. I18N: Name of a country or state
16860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16861msgid "Uganda"
16862msgstr "乌干达"
16863
16864# I18N: Name of a country or state
16865#. I18N: Name of a country or state
16866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16867msgid "Ukraine"
16868msgstr "乌克兰"
16869
16870# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16876msgid "Uncleared: insufficient data"
16877msgstr "未清理:数据不足"
16878
16879# I18N: gedcom tag _UID
16880#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
16881#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
16882#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
16883#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
16884#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
16885#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
16886#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
16887#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
16888#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
16889#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
16890#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
16891#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
16892msgid "Unique identifier"
16893msgstr "全局唯一标识符"
16894
16895# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16896#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16898msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16899msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16900
16901# I18N: Name of a country or state
16902#. I18N: Name of a country or state
16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16904msgid "United Arab Emirates"
16905msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16906
16907# I18N: Name of a country or state
16908#. I18N: Name of a country or state
16909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16910msgid "United Kingdom"
16911msgstr "英国"
16912
16913# I18N: Name of a country or state
16914#. I18N: Name of a country or state
16915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16916msgid "United States"
16917msgstr "美国"
16918
16919# I18N: Name of a country or state
16920#. I18N: Name of a country or state
16921#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
16922#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
16923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16925msgid "Unknown"
16926msgstr "未知"
16927
16928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16929msgctxt "unknown century"
16930msgid "Unknown"
16931msgstr "未知"
16932
16933#: app/Elements/SexValue.php:87
16934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16939msgctxt "unknown gender"
16940msgid "Unknown"
16941msgstr "未知"
16942
16943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16944msgctxt "unknown people"
16945msgid "Unknown"
16946msgstr "未知个体"
16947
16948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16950msgid "Unlink"
16951msgstr ""
16952
16953#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16954msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16955msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16956
16957#: resources/views/admin/media.phtml:50
16958msgid "Unused files"
16959msgstr "未使用的文件"
16960
16961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16962#, php-format
16963msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16964msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16965
16966# I18N: Name of a module
16967#. I18N: Name of a module
16968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16969msgid "Upcoming events"
16970msgstr "即将到来的事件"
16971
16972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16973msgid "Update"
16974msgstr "更新"
16975
16976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16977msgid "Update all"
16978msgstr "更新所有"
16979
16980# I18N: Renumber the records in a family tree
16981#. I18N: Name of a module
16982#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16983msgid "Update place names"
16984msgstr "更新地名"
16985
16986#. I18N: Description of a “Data fix” module
16987#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16988msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16989msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
16990
16991#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16992#: app/Gedcom.php:962
16993msgid "Updated at"
16994msgstr ""
16995
16996# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16997# I18N: %s is a version number
16998#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16999#. I18N: %s is a version number
17000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17003#, php-format
17004msgid "Upgrade to webtrees %s."
17005msgstr "升级到webtrees %s。"
17006
17007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17009msgid "Upgrade wizard"
17010msgstr "升级向导"
17011
17012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17014msgid "Upload media files"
17015msgstr "上传多媒体文件"
17016
17017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17018msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17019msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17020
17021# I18N: Name of a country or state
17022#. I18N: Name of a country or state
17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17024msgid "Uruguay"
17025msgstr "乌拉圭"
17026
17027#: app/Services/EmailService.php:221
17028msgid "Use SMTP to send messages"
17029msgstr "使用SMTP发送消息"
17030
17031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17033msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17034
17035#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17036msgid "Use an external service to find locations."
17037msgstr ""
17038
17039# I18N: placeholder text for new-password field
17040#. I18N: placeholder text for new-password field
17041#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17043#: resources/views/register-page.phtml:75
17044#, php-format
17045msgid "Use at least %s character."
17046msgid_plural "Use at least %s characters."
17047msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17048
17049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17052msgid "Use colors"
17053msgstr "使用颜色"
17054
17055#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17056msgid "Use compact layout"
17057msgstr "使用紧凑的布局"
17058
17059# I18N: A configuration setting
17060#. I18N: A configuration setting
17061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
17062msgid "Use full source citations"
17063msgstr "使用完整的信息来源引用"
17064
17065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17070msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17071msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17072
17073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17074msgid "Use maps in webtrees."
17075msgstr ""
17076
17077# I18N: A configuration setting
17078#. I18N: A configuration setting
17079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17080msgid "Use password"
17081msgstr "使用密码"
17082
17083# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17084#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17085#: app/Services/EmailService.php:220
17086msgid "Use sendmail to send messages"
17087msgstr "使用sendmail发送消息"
17088
17089# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17090#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17092msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17093msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17094
17095# I18N: A configuration setting
17096#. I18N: A configuration setting
17097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17098msgid "Use silhouettes"
17099msgstr "使用轮廓"
17100
17101#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17102msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17103msgstr ""
17104
17105#: resources/views/register-page.phtml:90
17106msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17107msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17108
17109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
17110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17114msgid "User"
17115msgstr "用户"
17116
17117#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17119#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17121#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17123msgid "User administration"
17124msgstr "用户管理"
17125
17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17127msgid "User didn’t verify within 7 days."
17128msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17129
17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17131msgid "User not verified by administrator."
17132msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17133
17134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17135msgid "User verification"
17136msgstr "用户验证"
17137
17138# I18N: A configuration setting
17139#. I18N: A configuration setting
17140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17141#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17143#: resources/views/admin/users.phtml:26
17144#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17147#: resources/views/login-page.phtml:34
17148#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17151#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17152#: resources/views/register-page.phtml:60
17153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17154msgid "Username"
17155msgstr "用户名"
17156
17157#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17159msgid "Username or email address"
17160msgstr "用户名或电子邮件地址"
17161
17162#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17164#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17165#: resources/views/register-page.phtml:65
17166msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17167msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17168
17169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17172msgid "Users"
17173msgstr "用户"
17174
17175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17176msgid "User’s account has been inactive too long: "
17177msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17178
17179# I18N: Name of a country or state
17180#. I18N: Name of a country or state
17181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17182msgid "Uzbekistan"
17183msgstr "乌兹别克斯坦"
17184
17185#. I18N: Location of an LDS church temple
17186#: app/Elements/TempleCode.php:202
17187msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17188msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17189
17190# I18N: Name of a country or state
17191#. I18N: Name of a country or state
17192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17193msgid "Vanuatu"
17194msgstr "瓦努阿图"
17195
17196# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17197#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17199msgid "Various statistics charts."
17200msgstr "各种统计图表。"
17201
17202# I18N: Name of a country or state
17203#. I18N: Name of a country or state
17204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17205msgid "Vatican City"
17206msgstr "梵蒂冈城"
17207
17208# I18N: a month in the French republican calendar
17209#. I18N: a month in the French republican calendar
17210#: app/Date/FrenchDate.php:149
17211msgctxt "GENITIVE"
17212msgid "Vendemiaire"
17213msgstr "第一月"
17214
17215# I18N: a month in the French republican calendar
17216#. I18N: a month in the French republican calendar
17217#: app/Date/FrenchDate.php:243
17218msgctxt "INSTRUMENTAL"
17219msgid "Vendemiaire"
17220msgstr "第一月"
17221
17222# I18N: a month in the French republican calendar
17223#. I18N: a month in the French republican calendar
17224#: app/Date/FrenchDate.php:196
17225msgctxt "LOCATIVE"
17226msgid "Vendemiaire"
17227msgstr "第一月"
17228
17229# I18N: a month in the French republican calendar
17230#. I18N: a month in the French republican calendar
17231#: app/Date/FrenchDate.php:101
17232msgctxt "NOMINATIVE"
17233msgid "Vendemiaire"
17234msgstr "第一月"
17235
17236# I18N: Name of a country or state
17237#. I18N: Name of a country or state
17238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17239msgid "Venezuela"
17240msgstr "委内瑞拉"
17241
17242# I18N: a month in the French republican calendar
17243#. I18N: a month in the French republican calendar
17244#: app/Date/FrenchDate.php:159
17245msgctxt "GENITIVE"
17246msgid "Ventose"
17247msgstr "第六月"
17248
17249# I18N: a month in the French republican calendar
17250#. I18N: a month in the French republican calendar
17251#: app/Date/FrenchDate.php:253
17252msgctxt "INSTRUMENTAL"
17253msgid "Ventose"
17254msgstr "第六月"
17255
17256# I18N: a month in the French republican calendar
17257#. I18N: a month in the French republican calendar
17258#: app/Date/FrenchDate.php:206
17259msgctxt "LOCATIVE"
17260msgid "Ventose"
17261msgstr "第六月"
17262
17263# I18N: a month in the French republican calendar
17264#. I18N: a month in the French republican calendar
17265#: app/Date/FrenchDate.php:111
17266msgctxt "NOMINATIVE"
17267msgid "Ventose"
17268msgstr "第六月"
17269
17270# I18N: Location of an LDS church temple
17271#. I18N: Location of an LDS church temple
17272#: app/Elements/TempleCode.php:203
17273msgid "Veracruz, Mexico"
17274msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17275
17276#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
17277#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
17278msgid "Verified"
17279msgstr "验证"
17280
17281# I18N: Location of an LDS church temple
17282#. I18N: Location of an LDS church temple
17283#: app/Elements/TempleCode.php:204
17284msgid "Vernal, Utah, United States"
17285msgstr "韦纳尔,犹他州"
17286
17287# I18N: gedcom tag VERS
17288#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
17289msgid "Version"
17290msgstr "版本"
17291
17292# I18N: Type of media object
17293#. I18N: Type of media object
17294#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17295msgid "Video"
17296msgstr "录像"
17297
17298# I18N: Name of a country or state
17299#. I18N: Name of a country or state
17300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17301msgid "Vietnam"
17302msgstr "越南"
17303
17304#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17305#, php-format
17306msgid "View table of events occurring in %s"
17307msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17308
17309#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17310msgid "View this day"
17311msgstr "按天查看"
17312
17313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17314#: resources/views/fact.phtml:106
17315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17316#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17317msgid "View this family"
17318msgstr "显示家庭"
17319
17320#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17321#, php-format
17322msgid "View this location using %s"
17323msgstr ""
17324
17325#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17326msgid "View this month"
17327msgstr "按月查看"
17328
17329#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17330msgid "View this year"
17331msgstr "按年查看"
17332
17333# I18N: Location of an LDS church temple
17334#. I18N: Location of an LDS church temple
17335#: app/Elements/TempleCode.php:205
17336msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17337msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17338
17339# I18N: A configuration setting
17340#. I18N: A configuration setting
17341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17342#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17343msgid "Visible online"
17344msgstr "在线可见"
17345
17346# I18N: A configuration setting
17347#. I18N: A configuration setting
17348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17349#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17350msgid "Visible to other users when online"
17351msgstr "在线时对其他用户可见"
17352
17353# I18N: Listbox entry; name of a role
17354#. I18N: Listbox entry; name of a role
17355#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17356#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17360msgid "Visitor"
17361msgstr "访客"
17362
17363# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17364#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17365#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17366#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17369msgid "Vital records"
17370msgstr "关键记录"
17371
17372# I18N: Name of a country or state
17373#. I18N: Name of a country or state
17374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17375msgid "Wales"
17376msgstr "威尔士"
17377
17378# I18N: Name of a country or state
17379#. I18N: Name of a country or state
17380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17381msgid "Wallis and Futuna"
17382msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17383
17384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17385msgid "Ward"
17386msgstr "病友"
17387
17388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17389msgctxt "FEMALE"
17390msgid "Ward"
17391msgstr "女病友"
17392
17393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17394msgctxt "MALE"
17395msgid "Ward"
17396msgstr "男病友"
17397
17398# I18N: Location of an LDS church temple
17399#. I18N: Location of an LDS church temple
17400#: app/Elements/TempleCode.php:206
17401msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17402msgstr "华盛顿特区"
17403
17404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17405msgid "Watermarks"
17406msgstr "水印"
17407
17408# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17409#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17411msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17412msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17413
17414#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17415#, php-format
17416msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17417msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17418
17419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17422msgid "Website"
17423msgstr "网站"
17424
17425#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17427msgid "Website logs"
17428msgstr "网站日志"
17429
17430#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17432msgid "Website preferences"
17433msgstr "网站首选项"
17434
17435# I18N: abbreviation for Wednesday
17436#. I18N: abbreviation for Wednesday
17437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17439msgid "Wed"
17440msgstr "星期三"
17441
17442#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17443msgid "Wednesday"
17444msgstr "星期三"
17445
17446# I18N: gedcom tag _WEIG
17447#: app/Gedcom.php:937
17448msgid "Weight"
17449msgstr "体重"
17450
17451# I18N: A %s is the user’s name
17452#. I18N: A %s is the user’s name
17453#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17454#, php-format
17455msgid "Welcome %s"
17456msgstr "%s 欢迎您的光临"
17457
17458# I18N: A configuration setting
17459#. I18N: A configuration setting
17460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17461msgid "Welcome text on sign-in page"
17462msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17463
17464#: resources/views/login-page.phtml:21
17465msgid "Welcome to this genealogy website"
17466msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17467
17468# I18N: Name of a country or state
17469#. I18N: Name of a country or state
17470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17471msgid "Western Sahara"
17472msgstr "西撒哈拉"
17473
17474# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17475#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17477msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17478msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17479
17480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17481msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17482msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17483
17484# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17485#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17487msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17488msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17489
17490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17491msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17492msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17493
17494# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17495#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17497msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17498msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17499
17500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17501msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17502msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17503
17504#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17505msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17506msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17507
17508# I18N: Label for a configuration option
17509#. I18N: Label for a configuration option
17510#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17511msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17512msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17513
17514# I18N: A configuration setting
17515#. I18N: A configuration setting
17516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17517msgid "Who can upload new media files"
17518msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17519
17520# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17521#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17522#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17523msgid "Who is online"
17524msgstr "在线用户"
17525
17526#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17527msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17528msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17529
17530#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17531msgid "Widow"
17532msgstr "寡妇"
17533
17534#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17535msgid "Widower"
17536msgstr "鳏夫"
17537
17538# I18N: gedcom tag WIFE
17539#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
17540#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17543#: resources/views/fact-date.phtml:139
17544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17553msgid "Wife"
17554msgstr "妻子"
17555
17556#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17557msgid "Wife’s age"
17558msgstr "妻子的年龄"
17559
17560# I18N: gedcom tag WILL
17561#: app/Gedcom.php:722
17562msgid "Will"
17563msgstr "遗书"
17564
17565# I18N: Location of an LDS church temple
17566#. I18N: Location of an LDS church temple
17567#: app/Elements/TempleCode.php:207
17568msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17569msgstr "内布拉斯加"
17570
17571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17572#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17573msgid "With sources"
17574msgstr "跟随来源"
17575
17576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17578msgid "Without sources"
17579msgstr "没有来源"
17580
17581# I18N: gedcom tag _WITN
17582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17583msgid "Witness"
17584msgstr "见证"
17585
17586#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
17587#: app/Gedcom.php:1337
17588msgid "Witnesses"
17589msgstr ""
17590
17591# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17592# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17593# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17594#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17595#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17597#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17598#: app/SurnameTradition.php:111
17599msgid "Wives take their husband’s surname."
17600msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17601
17602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17603#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17604#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17606msgid "World"
17607msgstr "世界"
17608
17609# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17610#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17611msgid "Yahrzeit"
17612msgstr "逝世周年纪念"
17613
17614# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17615#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17616#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17617msgid "Yahrzeiten"
17618msgstr "忌日"
17619
17620#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17621msgid "Year"
17622msgstr "年"
17623
17624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17625#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17626msgid "Year:"
17627msgstr "年:"
17628
17629# I18N: Name of a country or state
17630#. I18N: Name of a country or state
17631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17632msgid "Yemen"
17633msgstr "也门"
17634
17635# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17636#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17639#, php-format
17640msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17641msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17642
17643#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17644#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17645msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17646msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17647
17648#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17649#, php-format
17650msgid "You are signed in as %s."
17651msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17652
17653#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17654msgid "You can apply for an account using the link below."
17655msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17656
17657# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17658# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17659#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17661msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17662msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17663
17664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17665#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17666msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17667msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17668
17669# I18N: %s is a URL
17670#. I18N: %s is a URL
17671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17673#, php-format
17674msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17675msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17676
17677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17678msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17679msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17680
17681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17682msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17683msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17684
17685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17686msgid "You can renumber this family tree."
17687msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17688
17689# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17690#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17692msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17693msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17694
17695#: resources/views/admin/tags.phtml:35
17696msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17697msgstr ""
17698
17699#. I18N: Description of a “Data fix” module
17700#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17701msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17702msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17703
17704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17705msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17706msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17707
17708#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17709#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17710msgid "You do not have permission to view this page."
17711msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17712
17713#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17714msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17715msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17716
17717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17718msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17719msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17720
17721#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17722msgid "You have signed out."
17723msgstr "您已注销。"
17724
17725#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17726msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17727msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17728
17729#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17730msgid "You must enter all the administrator account fields."
17731msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17732
17733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17734msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17735msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17736
17737#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17738msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17739msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17740
17741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17742msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17743msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17744
17745#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17746msgid "You need to be a family member to access this website."
17747msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17748
17749#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17750msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17751msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17752
17753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17754#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17755msgid "You need to create a family tree."
17756msgstr "您需要创建一个家谱。"
17757
17758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17760msgid "You need to review the account details."
17761msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17762
17763#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17764msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17765msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17766
17767#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17768#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17769msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17770msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17771
17772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17773msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17774msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17775
17776# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17777#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17778#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17779#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17780#, php-format
17781msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17782msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17783
17784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17785msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17786msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17787
17788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17790msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17791msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17792
17793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17794msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17795msgstr "您将使用此登录到网站。"
17796
17797#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17798msgid "Youngest father"
17799msgstr "最年轻父亲"
17800
17801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17802msgid "Youngest female"
17803msgstr "最年轻女性"
17804
17805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17806msgid "Youngest male"
17807msgstr "最年轻男性"
17808
17809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17810msgid "Youngest mother"
17811msgstr "最年轻母亲"
17812
17813#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17814msgid "Your clippings cart is empty."
17815msgstr "您的收集箱是空的。"
17816
17817#: resources/views/contact-page.phtml:42
17818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17819msgid "Your name"
17820msgstr "你的姓名"
17821
17822#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17823msgid "Your password has been updated."
17824msgstr "您的密码已经更新。"
17825
17826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17827#, php-format
17828msgid "Your registration at %s"
17829msgstr "您在 %s 的注册"
17830
17831#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17832#, php-format
17833msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17834msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17835
17836#. I18N: ZIP = file format
17837#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17839msgid "ZIP"
17840msgstr ""
17841
17842# I18N: Name of a country or state
17843#. I18N: Name of a country or state
17844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17845msgid "Zambia"
17846msgstr "赞比亚"
17847
17848# I18N: Name of a country or state
17849#. I18N: Name of a country or state
17850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17851msgid "Zimbabwe"
17852msgstr "津巴布韦"
17853
17854#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17855msgid "Zoom"
17856msgstr "放大"
17857
17858#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17860msgid "Zoom in"
17861msgstr "放大"
17862
17863#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17864#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17865msgid "Zoom out"
17866msgstr "缩小"
17867
17868# I18N: Gedcom ABT dates
17869#. I18N: Gedcom ABT dates
17870#: app/Date.php:185
17871#, php-format
17872msgid "about %s"
17873msgstr "about%s"
17874
17875# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17877#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17879#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17880#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17881#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17882msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17883msgid "accept"
17884msgstr "接受"
17885
17886# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17888#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17890#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17891#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17892#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17893msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17894msgid "accept"
17895msgstr "接受"
17896
17897# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17898#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17899#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17900msgid "accepted"
17901msgstr "接受"
17902
17903# I18N: A button label.
17904#. I18N: A button label.
17905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17906#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17907#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17909#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17910#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17911msgid "add"
17912msgstr "添加"
17913
17914# I18N: A button label.
17915#. I18N: A button label.
17916#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17917msgid "add place"
17918msgstr "添加地点"
17919
17920# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17921#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17922#: app/Elements/NameType.php:71
17923msgid "adopted name"
17924msgstr "过继/收养后姓名"
17925
17926# I18N: Gedcom AFT dates
17927#. I18N: Gedcom AFT dates
17928#: app/Date.php:205
17929#, php-format
17930msgid "after %s"
17931msgstr "在%s 之后"
17932
17933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17936msgid "age"
17937msgstr "年龄"
17938
17939# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17940#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17941#: app/Elements/NameType.php:73
17942msgid "also known as"
17943msgstr "也被称为"
17944
17945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17946#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17947#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17948#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17956msgid "and"
17957msgstr "并且"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:781
17960msgctxt "father’s brother’s wife"
17961msgid "aunt"
17962msgstr "婶婶"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:539
17965msgctxt "father’s sister"
17966msgid "aunt"
17967msgstr "姑妈"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:861
17970msgctxt "mother’s brother’s wife"
17971msgid "aunt"
17972msgstr "舅妈"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:577
17975msgctxt "mother’s sister"
17976msgid "aunt"
17977msgstr "姨妈"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:913
17980msgctxt "parent’s brother’s wife"
17981msgid "aunt"
17982msgstr "姑妈"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:595
17985msgctxt "parent’s sister"
17986msgid "aunt"
17987msgstr "姑妈"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:537
17990msgctxt "father’s sibling"
17991msgid "aunt/uncle"
17992msgstr "姑妈/叔叔"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:575
17995msgctxt "mother’s sibling"
17996msgid "aunt/uncle"
17997msgstr "姨妈/舅舅"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:593
18000msgctxt "parent’s sibling"
18001msgid "aunt/uncle"
18002msgstr "姑妈/叔叔"
18003
18004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
18005msgid "automatic"
18006msgstr ""
18007
18008#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18009msgid "back to top"
18010msgstr "返回页首"
18011
18012# I18N: Gedcom BEF dates
18013#. I18N: Gedcom BEF dates
18014#: app/Date.php:201
18015#, php-format
18016msgid "before %s"
18017msgstr "在%s 之前"
18018
18019# I18N: Gedcom BET-AND dates
18020#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18021#: app/Date.php:217
18022#, php-format
18023msgid "between %s and %s"
18024msgstr "在%s和%s 间"
18025
18026# I18N: The name given to an individual at their birth
18027#. I18N: The name given to an individual at their birth
18028#: app/Elements/NameType.php:75
18029msgid "birth name"
18030msgstr "出生名"
18031
18032# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18033#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18035#, php-format
18036msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18037msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:451
18040msgid "brother"
18041msgstr "兄弟"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:719
18044msgctxt "brother’s wife’s brother"
18045msgid "brother-in-law"
18046msgstr "哥哥"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:545
18049msgctxt "husband’s brother"
18050msgid "brother-in-law"
18051msgstr "大伯子/小叔子"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:835
18054msgctxt "husband’s sister’s husband"
18055msgid "brother-in-law"
18056msgstr "姐夫"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:613
18059msgctxt "sister’s husband"
18060msgid "brother-in-law"
18061msgstr "妹夫"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18064msgctxt "sister’s husband’s brother"
18065msgid "brother-in-law"
18066msgstr "姻兄/姻弟"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:625
18069msgctxt "spouse’s brother"
18070msgid "brother-in-law"
18071msgstr "哥哥"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:643
18074msgctxt "wife’s brother"
18075msgid "brother-in-law"
18076msgstr "舅子"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18079msgctxt "wife’s sister’s husband"
18080msgid "brother-in-law"
18081msgstr "姨夫"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:721
18084msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18085msgid "brother/sister-in-law"
18086msgstr "哥弟/姐妹"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:555
18089msgctxt "husband’s sibling"
18090msgid "brother/sister-in-law"
18091msgstr "哥哥/妹妹"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:607
18094msgctxt "sibling’s spouse"
18095msgid "brother/sister-in-law"
18096msgstr "哥哥/嫂子"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18099msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18100msgid "brother/sister-in-law"
18101msgstr "兄弟/姐妹"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:641
18104msgctxt "spouse’s sibling"
18105msgid "brother/sister-in-law"
18106msgstr "哥哥/嫂嫂"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:653
18109msgctxt "wife’s sibling"
18110msgid "brother/sister-in-law"
18111msgstr "舅子/姨子"
18112
18113# I18N: An option in a list-box
18114#. I18N: An option in a list-box
18115#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18116msgid "bullet list"
18117msgstr "项目符号列表"
18118
18119# I18N: Gedcom CAL dates
18120#. I18N: Gedcom CAL dates
18121#: app/Date.php:189
18122#, php-format
18123msgid "calculated %s"
18124msgstr "计算出 %s"
18125
18126# I18N: A button label.
18127#. I18N: A button label.
18128#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18129#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18130#: resources/views/admin/components.phtml:168
18131#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18137#: resources/views/admin/tags.phtml:982
18138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18140#: resources/views/contact-page.phtml:82
18141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18142#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18144#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18145#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18146#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18147#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
18148#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18149#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18150#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18151#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18152#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18153#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18154#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18155#: resources/views/message-page.phtml:71
18156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18157#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18158#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18159#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18161#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18162#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18164#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18165#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18166#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18167#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18168#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18169#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18170#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18171#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18172msgid "cancel"
18173msgstr "取消"
18174
18175#. I18N: Status of child-parent link
18176#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18177msgid "challenged"
18178msgstr ""
18179
18180# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18181#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18182#: app/Elements/NameType.php:77
18183msgid "change of name"
18184msgstr "更改后的姓名"
18185
18186#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
18187msgid "child"
18188msgstr "孩子"
18189
18190#. I18N: Type of demographic data
18191#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18192msgid "citizen"
18193msgstr ""
18194
18195#: resources/views/admin/components.phtml:107
18196#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18197#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18198#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18199#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18201#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18202#: resources/views/modals/header.phtml:15
18203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18204#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18205msgid "close"
18206msgstr "关闭"
18207
18208# I18N: Name of a theme.
18209#. I18N: Name of a theme.
18210#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18211msgid "clouds"
18212msgstr "云彩"
18213
18214# I18N: Name of a theme.
18215#. I18N: Name of a theme.
18216#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18217msgid "colors"
18218msgstr "顔色"
18219
18220# I18N: An option in a list-box
18221#. I18N: An option in a list-box
18222#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18223msgid "compact list"
18224msgstr "紧凑列表"
18225
18226# I18N: A button label.
18227#. I18N: A button label.
18228#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18229#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18231#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18232#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18234#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18236#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18237#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18238#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18239#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18240#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18241#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18243#: resources/views/register-page.phtml:100
18244#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18245msgid "continue"
18246msgstr "继续"
18247
18248# I18N: A button label.
18249#. I18N: A button label.
18250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18251msgid "create"
18252msgstr "创建"
18253
18254#. I18N: Type of location hierarchy
18255#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18256msgid "cultural"
18257msgstr ""
18258
18259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18260msgid "date periods"
18261msgstr "日期时间"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:428
18264msgid "daughter"
18265msgstr "女儿"
18266
18267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18268msgid "daughter of"
18269msgstr "女儿"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:515
18272msgctxt "child’s wife"
18273msgid "daughter-in-law"
18274msgstr "儿媳"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:623
18277msgctxt "son’s wife"
18278msgid "daughter-in-law"
18279msgstr "儿媳"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18282msgctxt "son’s wife’s father"
18283msgid "daughter-in-law’s father"
18284msgstr "亲家公"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18287msgctxt "son’s wife’s mother"
18288msgid "daughter-in-law’s mother"
18289msgstr "亲家母"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18292msgctxt "son’s wife’s parent"
18293msgid "daughter-in-law’s parent"
18294msgstr "亲家"
18295
18296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18297#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18298msgid "degrees"
18299msgstr "度数"
18300
18301# I18N: A button label.
18302#. I18N: A button label.
18303#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18304#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18305#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18306#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18307#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18309msgid "delete"
18310msgstr "删除"
18311
18312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18314msgctxt "FEMALE"
18315msgid "died"
18316msgstr "去世"
18317
18318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18320msgctxt "MALE"
18321msgid "died"
18322msgstr "去世"
18323
18324#. I18N: Status of child-parent link
18325#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18326msgid "disproven"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18331#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18332msgid "down"
18333msgstr "向下"
18334
18335# I18N: A button label.
18336#. I18N: A button label.
18337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18339#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
18340#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18341#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18342#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18343msgid "download"
18344msgstr "下载"
18345
18346#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18347msgid "d’Aboville number"
18348msgstr "书号"
18349
18350#: resources/views/admin/components.phtml:138
18351#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18353#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18354#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18355msgid "edit"
18356msgstr "编辑"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18359msgid "eighth cousin"
18360msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18363msgctxt "FEMALE"
18364msgid "eighth cousin"
18365msgstr "第八代表兄(妹)"
18366
18367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18369#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18370msgctxt "MALE"
18371msgid "eighth cousin"
18372msgstr "第八代堂兄(妹)"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:446
18375msgid "elder brother"
18376msgstr "哥哥"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:488
18379msgid "elder sibling"
18380msgstr "年长的兄弟姐妹"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:467
18383msgid "elder sister"
18384msgstr "姐姐"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18387msgid "eleventh cousin"
18388msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18391msgctxt "FEMALE"
18392msgid "eleventh cousin"
18393msgstr "第十一代表兄(妹)"
18394
18395# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18397#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18398msgctxt "MALE"
18399msgid "eleventh cousin"
18400msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18401
18402# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18403#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18404#: app/Elements/NameType.php:79
18405msgid "estate name"
18406msgstr "居住时的姓名"
18407
18408# I18N: Gedcom EST dates
18409#. I18N: Gedcom EST dates
18410#: app/Date.php:193
18411#, php-format
18412msgid "estimated %s"
18413msgstr "估计于%s年"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:365
18416msgid "ex-husband"
18417msgstr "前夫"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:412
18420msgid "ex-spouse"
18421msgstr "前配偶"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:389
18424msgid "ex-wife"
18425msgstr "前妻"
18426
18427# I18N: A button label.
18428#. I18N: A button label.
18429#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18430msgid "export file"
18431msgstr "导出文件"
18432
18433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
18434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18435msgid "facts"
18436msgstr "事实"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:351
18439msgid "father"
18440msgstr "父亲"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:551
18443msgctxt "husband’s father"
18444msgid "father-in-law"
18445msgstr "公公"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:631
18448msgctxt "spouse’s father"
18449msgid "father-in-law"
18450msgstr "岳父"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:649
18453msgctxt "wife’s father"
18454msgid "father-in-law"
18455msgstr "岳父"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:369
18458msgid "fiancé"
18459msgstr "未婚夫"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:416
18462msgid "fiancé(e)"
18463msgstr ""
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:393
18466msgid "fiancée"
18467msgstr ""
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18470msgid "fifteenth cousin"
18471msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18474msgctxt "FEMALE"
18475msgid "fifteenth cousin"
18476msgstr "第十五代表兄(妹)"
18477
18478# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18480#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18481msgctxt "MALE"
18482msgid "fifteenth cousin"
18483msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18484
18485# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18487#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18488#, php-format
18489msgid "fifth %s"
18490msgstr "第五 %s"
18491
18492# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18494#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18495#, php-format
18496msgctxt "FEMALE"
18497msgid "fifth %s"
18498msgstr "第五 %s"
18499
18500# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18502#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18503#, php-format
18504msgctxt "MALE"
18505msgid "fifth %s"
18506msgstr "第五 %s"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18509msgid "fifth cousin"
18510msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18513msgctxt "FEMALE"
18514msgid "fifth cousin"
18515msgstr "第五代表兄(妹)"
18516
18517# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18520msgctxt "MALE"
18521msgid "fifth cousin"
18522msgstr "第五代堂兄(妹)"
18523
18524# I18N: A button label, first page
18525#. I18N: A button label, first page
18526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18527#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18529#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18530msgid "first"
18531msgstr "最前面"
18532
18533# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18535msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18536msgid "first"
18537msgstr "第一部分"
18538
18539# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18540#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18541#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18542#, php-format
18543msgid "first %s"
18544msgstr "第一 %s"
18545
18546# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18548#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18549#, php-format
18550msgctxt "FEMALE"
18551msgid "first %s"
18552msgstr "第一 %s"
18553
18554# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18556#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18557#, php-format
18558msgctxt "MALE"
18559msgid "first %s"
18560msgstr "第一 %s"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18563msgid "first cousin"
18564msgstr "堂(表)兄(妹)"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18567msgctxt "FEMALE"
18568msgid "first cousin"
18569msgstr "表兄(妹)"
18570
18571# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18573#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18574msgctxt "MALE"
18575msgid "first cousin"
18576msgstr "堂兄(妹)"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:775
18579msgctxt "father’s brother’s child"
18580msgid "first cousin"
18581msgstr "堂兄弟姐妹"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:777
18584msgctxt "father’s brother’s daughter"
18585msgid "first cousin"
18586msgstr "堂姐妹"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:779
18589msgctxt "father’s brother’s son"
18590msgid "first cousin"
18591msgstr "堂兄弟"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:819
18594msgctxt "father’s sister’s child"
18595msgid "first cousin"
18596msgstr "表兄妹"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:821
18599msgctxt "father’s sister’s daughter"
18600msgid "first cousin"
18601msgstr "表妹"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:825
18604msgctxt "father’s sister’s son"
18605msgid "first cousin"
18606msgstr "表兄弟"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:855
18609msgctxt "mother’s brother’s child"
18610msgid "first cousin"
18611msgstr "表兄妹"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:857
18614msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18615msgid "first cousin"
18616msgstr "表姐妹"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:859
18619msgctxt "mother’s brother’s son"
18620msgid "first cousin"
18621msgstr "表兄弟"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:905
18624msgctxt "mother’s sister’s child"
18625msgid "first cousin"
18626msgstr "姨兄妹"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:907
18629msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18630msgid "first cousin"
18631msgstr "姨姐妹"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:911
18634msgctxt "mother’s sister’s son"
18635msgid "first cousin"
18636msgstr "姨兄弟"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18639msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18640msgid "first cousin once removed ascending"
18641msgstr "叔伯/姑妈"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18644msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18645msgid "first cousin once removed ascending"
18646msgstr "姑妈"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18649msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18650msgid "first cousin once removed ascending"
18651msgstr "叔伯"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18654msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18655msgid "first cousin once removed ascending"
18656msgstr "表叔/表姑"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18659msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18660msgid "first cousin once removed ascending"
18661msgstr "表姑"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18664msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18665msgid "first cousin once removed ascending"
18666msgstr "表叔"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18669msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18670msgid "first cousin once removed ascending"
18671msgstr "表叔/表姑"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18674msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18675msgid "first cousin once removed ascending"
18676msgstr "表姑"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18679msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18680msgid "first cousin once removed ascending"
18681msgstr "表叔"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18684msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18685msgid "first cousin once removed ascending"
18686msgstr "姨叔/姨姑"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18689msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18690msgid "first cousin once removed ascending"
18691msgstr "姨姑"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18694msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18695msgid "first cousin once removed ascending"
18696msgstr "姨叔"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18699msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18700msgid "first cousin once removed ascending"
18701msgstr "舅舅"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18704msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18705msgid "first cousin once removed ascending"
18706msgstr "姨妈"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18709msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18710msgid "first cousin once removed ascending"
18711msgstr "舅舅"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18714msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18715msgid "first cousin once removed ascending"
18716msgstr "表舅/表姨"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18719msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18720msgid "first cousin once removed ascending"
18721msgstr "表姨"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18724msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18725msgid "first cousin once removed ascending"
18726msgstr "表舅"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18729msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18730msgid "first cousin once removed ascending"
18731msgstr "表叔/表姑"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18734msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18735msgid "first cousin once removed ascending"
18736msgstr "表姑"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18739msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18740msgid "first cousin once removed ascending"
18741msgstr "表叔"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18744msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18745msgid "first cousin once removed ascending"
18746msgstr "姨叔/姨姑"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18749msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18750msgid "first cousin once removed ascending"
18751msgstr "姨姑"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18754msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18755msgid "first cousin once removed ascending"
18756msgstr "姨叔"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18759msgid "fourteenth cousin"
18760msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "fourteenth cousin"
18765msgstr "第十四代表兄(妹)"
18766
18767# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18769#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18770msgctxt "MALE"
18771msgid "fourteenth cousin"
18772msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18773
18774# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18775#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18776#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18777#, php-format
18778msgid "fourth %s"
18779msgstr "第四 %s"
18780
18781# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18783#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18784#, php-format
18785msgctxt "FEMALE"
18786msgid "fourth %s"
18787msgstr "第四 %s"
18788
18789# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18791#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18792#, php-format
18793msgctxt "MALE"
18794msgid "fourth %s"
18795msgstr "第四 %s"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18798msgid "fourth cousin"
18799msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18802msgctxt "FEMALE"
18803msgid "fourth cousin"
18804msgstr "第四代表兄(妹)"
18805
18806# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18808#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18809msgctxt "MALE"
18810msgid "fourth cousin"
18811msgstr "第四代堂兄(妹)"
18812
18813# I18N: from 1700 interval 50 years
18814#. I18N: from 1700 interval 50 years
18815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18821#, php-format
18822msgid "from %1$s interval %2$s year"
18823msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18824msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18825
18826# I18N: Gedcom FROM dates
18827#. I18N: Gedcom FROM dates
18828#: app/Date.php:209
18829#, php-format
18830msgid "from %s"
18831msgstr "从 %s"
18832
18833# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18834#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18835#: app/Date.php:221
18836#, php-format
18837msgid "from %s to %s"
18838msgstr "从 %s 到 %s"
18839
18840# I18N: layout option for the fan chart
18841#. I18N: layout option for the fan chart
18842#: app/Module/FanChartModule.php:520
18843msgid "full circle"
18844msgstr "整圈"
18845
18846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18847msgid "gender"
18848msgstr "性别"
18849
18850#. I18N: Type of location hierarchy
18851#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18852msgid "geographic"
18853msgstr ""
18854
18855# I18N: A button label.
18856#. I18N: A button label.
18857#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
18858msgid "go to new individual"
18859msgstr "到新的个体"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:505
18862msgctxt "child’s child"
18863msgid "grandchild"
18864msgstr "孙子"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:517
18867msgctxt "daughter’s child"
18868msgid "grandchild"
18869msgstr "外孙子"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:617
18872msgctxt "son’s child"
18873msgid "grandchild"
18874msgstr "孙子"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:507
18877msgctxt "child’s daughter"
18878msgid "granddaughter"
18879msgstr "孙女"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:519
18882msgctxt "daughter’s daughter"
18883msgid "granddaughter"
18884msgstr "外孙女"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:619
18887msgctxt "son’s daughter"
18888msgid "granddaughter"
18889msgstr "孙女"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:735
18892msgctxt "child’s daughter’s husband"
18893msgid "granddaughter’s husband"
18894msgstr "孙女婿"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:757
18897msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18898msgid "granddaughter’s husband"
18899msgstr "外孙女婿"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18902msgctxt "son’s daughter’s husband"
18903msgid "granddaughter’s husband"
18904msgstr "孙女婿"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:587
18907msgctxt "parent’s father"
18908msgid "grandfather"
18909msgstr "爷爷"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:589
18912msgctxt "parent’s mother"
18913msgid "grandmother"
18914msgstr "奶奶"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:591
18917msgctxt "parent’s parent"
18918msgid "grandparent"
18919msgstr "祖父母"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:511
18922msgctxt "child’s son"
18923msgid "grandson"
18924msgstr "孙子"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:523
18927msgctxt "daughter’s son"
18928msgid "grandson"
18929msgstr "外孙子"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:621
18932msgctxt "son’s son"
18933msgid "grandson"
18934msgstr "孙子"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:745
18937msgctxt "child’s son’s wife"
18938msgid "grandson’s wife"
18939msgstr "孙媳"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:773
18942msgctxt "daughter’s son’s wife"
18943msgid "grandson’s wife"
18944msgstr "外孙媳"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18947msgctxt "son’s son’s wife"
18948msgid "grandson’s wife"
18949msgstr "孙媳"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18957#, php-format
18958msgid "great ×%s aunt"
18959msgstr "第%s代阿姨"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18967#, php-format
18968msgid "great ×%s aunt/uncle"
18969msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18970
18971# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18973#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18974#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18975#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18976#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18977#, php-format
18978msgid "great ×%s grandchild"
18979msgstr "第%s世的孙子"
18980
18981# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18982#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18983#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18984#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18985#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18986#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18987#, php-format
18988msgid "great ×%s granddaughter"
18989msgstr "第%s世的孙女"
18990
18991# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18999#, php-format
19000msgid "great ×%s grandfather"
19001msgstr "%s世祖"
19002
19003# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19004#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19011#, php-format
19012msgid "great ×%s grandmother"
19013msgstr "%s世祖"
19014
19015# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19023#, php-format
19024msgid "great ×%s grandparent"
19025msgstr "%s世祖"
19026
19027# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19028#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19029#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19030#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19031#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19032#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19033#, php-format
19034msgid "great ×%s grandson"
19035msgstr "第%s世孙子"
19036
19037# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19038#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19042#, php-format
19043msgid "great ×%s nephew"
19044msgstr "第%s世侄子"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19049#, php-format
19050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19051msgid "great ×%s nephew"
19052msgstr "第%s世侄子"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19057#, php-format
19058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19059msgid "great ×%s nephew"
19060msgstr "第%s世外甥子"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19065#, php-format
19066msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19067msgid "great ×%s nephew"
19068msgstr "第%s世侄子"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19073#, php-format
19074msgid "great ×%s nephew/niece"
19075msgstr "第%s世侄子/侄女"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19080#, php-format
19081msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19082msgid "great ×%s nephew/niece"
19083msgstr "第%s世侄子/侄女"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19088#, php-format
19089msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19090msgid "great ×%s nephew/niece"
19091msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19096#, php-format
19097msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19098msgid "great ×%s nephew/niece"
19099msgstr "第%s世侄子/侄女"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19104#, php-format
19105msgid "great ×%s niece"
19106msgstr "第%s世外甥女"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19111#, php-format
19112msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19113msgid "great ×%s niece"
19114msgstr "第%s世侄女"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19119#, php-format
19120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19121msgid "great ×%s niece"
19122msgstr "第%s世外甥女"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19127#, php-format
19128msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19129msgid "great ×%s niece"
19130msgstr "第%s世侄女"
19131
19132# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19133#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19139#, php-format
19140msgid "great ×%s uncle"
19141msgstr "第%s代叔叔"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19144#, php-format
19145msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19146msgid "great ×%s uncle"
19147msgstr "第%s代叔叔"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19150#, php-format
19151msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19152msgid "great ×%s uncle"
19153msgstr "第%s代叔叔"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19156#, php-format
19157msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19158msgid "great ×%s uncle"
19159msgstr "第%s代叔叔"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19162msgid "great ×4 aunt"
19163msgstr "叔天祖母"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19166msgid "great ×4 aunt/uncle"
19167msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19170msgid "great ×4 grandchild"
19171msgstr "晜孙子"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19174msgid "great ×4 granddaughter"
19175msgstr "晜孙女"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19178msgid "great ×4 grandfather"
19179msgstr "烈祖"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19182msgid "great ×4 grandmother"
19183msgstr "烈祖母"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19186msgid "great ×4 grandparent"
19187msgstr "烈祖父母"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19190msgid "great ×4 grandson"
19191msgstr "晜孙"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19195msgid "great ×4 nephew"
19196msgstr "来侄孙子"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19200msgid "great ×4 nephew"
19201msgstr "来外甥孙子"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19204msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19205msgid "great ×4 nephew"
19206msgstr "来外侄孙子"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19210msgid "great ×4 nephew/niece"
19211msgstr "来侄孙子/孙女"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19215msgid "great ×4 nephew/niece"
19216msgstr "来外甥孙子/孙女"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19219msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19220msgid "great ×4 nephew/niece"
19221msgstr "来侄孙子/孙女"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19225msgid "great ×4 niece"
19226msgstr "来侄孙女"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19230msgid "great ×4 niece"
19231msgstr "来外甥孙女"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19234msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19235msgid "great ×4 niece"
19236msgstr "来侄孙女"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19239msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19240msgid "great ×4 uncle"
19241msgstr "叔伯天祖"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19244msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19245msgid "great ×4 uncle"
19246msgstr "舅天祖"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19249msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19250msgid "great ×4 uncle"
19251msgstr "叔叔伯天祖"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19254msgid "great ×5 aunt"
19255msgstr "叔烈祖母"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19258msgid "great ×5 aunt/uncle"
19259msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19262msgid "great ×5 grandchild"
19263msgstr "晜孙"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19266msgid "great ×5 granddaughter"
19267msgstr "晜孙女"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19270msgid "great ×5 grandfather"
19271msgstr "太祖父"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19274msgid "great ×5 grandmother"
19275msgstr "太祖母"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19278msgid "great ×5 grandparent"
19279msgstr "太祖父母"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19282msgid "great ×5 grandson"
19283msgstr "仍孙儿"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19287msgid "great ×5 nephew"
19288msgstr "晜侄孙子"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19292msgid "great ×5 nephew"
19293msgstr "晜外甥孙子"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19296msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19297msgid "great ×5 nephew"
19298msgstr "晜外甥孙子"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19302msgid "great ×5 nephew/niece"
19303msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19307msgid "great ×5 nephew/niece"
19308msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19311msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19312msgid "great ×5 nephew/niece"
19313msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19316msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19317msgid "great ×5 niece"
19318msgstr "晜孙侄女"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19322msgid "great ×5 niece"
19323msgstr "晜外甥孙女"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19326msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19327msgid "great ×5 niece"
19328msgstr "晜侄孙女"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19331msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19332msgid "great ×5 uncle"
19333msgstr "叔伯烈祖"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19336msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19337msgid "great ×5 uncle"
19338msgstr "舅烈祖"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19341msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19342msgid "great ×5 uncle"
19343msgstr "叔伯烈祖"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19346msgid "great ×6 aunt"
19347msgstr "叔伯太祖母"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19350msgid "great ×6 aunt/uncle"
19351msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19354msgid "great ×6 grandchild"
19355msgstr "云孙"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19358msgid "great ×6 granddaughter"
19359msgstr "云孙女"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19362msgid "great ×6 grandfather"
19363msgstr "远祖父"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19366msgid "great ×6 grandmother"
19367msgstr "远祖母"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19370msgid "great ×6 grandparent"
19371msgstr "远祖父母"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19374msgid "great ×6 grandson"
19375msgstr "云孙儿"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19378msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19379msgid "great ×6 uncle"
19380msgstr "叔伯太祖公"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19383msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19384msgid "great ×6 uncle"
19385msgstr "舅太祖公"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19388msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19389msgid "great ×6 uncle"
19390msgstr "叔太祖公"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19393msgid "great ×7 aunt"
19394msgstr "叔远祖母"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19397msgid "great ×7 aunt/uncle"
19398msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19401msgid "great ×7 grandchild"
19402msgstr "耳孙"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19405msgid "great ×7 granddaughter"
19406msgstr "耳孙女"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19409msgid "great ×7 grandfather"
19410msgstr "鼻祖父"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19413msgid "great ×7 grandmother"
19414msgstr "鼻祖母"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19417msgid "great ×7 grandparent"
19418msgstr "鼻祖父母"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19421msgid "great ×7 grandson"
19422msgstr "耳孙儿"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19425msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19426msgid "great ×7 uncle"
19427msgstr "叔伯远祖公"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19430msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19431msgid "great ×7 uncle"
19432msgstr "舅远祖公"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19435msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19436msgid "great ×7 uncle"
19437msgstr "叔伯远祖公"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19440msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19441msgid "great-aunt"
19442msgstr "祖母"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:793
19445msgctxt "father’s father’s sister"
19446msgid "great-aunt"
19447msgstr "姑奶"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19450msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19451msgid "great-aunt"
19452msgstr "舅奶"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:805
19455msgctxt "father’s mother’s sister"
19456msgid "great-aunt"
19457msgstr "姨奶"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19460msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19461msgid "great-aunt"
19462msgstr "叔伯祖母"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:817
19465msgctxt "father’s parent’s sister"
19466msgid "great-aunt"
19467msgstr "姑奶"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19470msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19471msgid "great-aunt"
19472msgstr "舅祖母"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:873
19475msgctxt "mother’s father’s sister"
19476msgid "great-aunt"
19477msgstr "姑外婆"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19480msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19481msgid "great-aunt"
19482msgstr "舅奶"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:891
19485msgctxt "mother’s mother’s sister"
19486msgid "great-aunt"
19487msgstr "姨奶"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19490msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19491msgid "great-aunt"
19492msgstr "外婆"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:903
19495msgctxt "mother’s parent’s sister"
19496msgid "great-aunt"
19497msgstr "姑外婆"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19500msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19501msgid "great-aunt"
19502msgstr "叔婆"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:925
19505msgctxt "parent’s father’s sister"
19506msgid "great-aunt"
19507msgstr "姑奶"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19510msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19511msgid "great-aunt"
19512msgstr "舅奶"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:937
19515msgctxt "parent’s mother’s sister"
19516msgid "great-aunt"
19517msgstr "姨奶"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19520msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19521msgid "great-aunt"
19522msgstr "叔婆"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:949
19525msgctxt "parent’s parent’s sister"
19526msgid "great-aunt"
19527msgstr "姑奶"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:791
19530msgctxt "father’s father’s sibling"
19531msgid "great-aunt/uncle"
19532msgstr "姑奶/叔公"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19535msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19536msgid "great-aunt/uncle"
19537msgstr "叔婆/姑姥爷"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:803
19540msgctxt "father’s mother’s sibling"
19541msgid "great-aunt/uncle"
19542msgstr "姨奶/舅姥爷"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19545msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19546msgid "great-aunt/uncle"
19547msgstr "舅奶/姨姥爷"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:815
19550msgctxt "father’s parent’s sibling"
19551msgid "great-aunt/uncle"
19552msgstr "姑奶/叔公"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19555msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19556msgid "great-aunt/uncle"
19557msgstr "姑奶/姑姥爷"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:871
19560msgctxt "mother’s father’s sibling"
19561msgid "great-aunt/uncle"
19562msgstr "姑奶/舅姥爷"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19565msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19566msgid "great-aunt/uncle"
19567msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:889
19570msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19571msgid "great-aunt/uncle"
19572msgstr "姑奶/舅姥爷"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19575msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19576msgid "great-aunt/uncle"
19577msgstr "姑奶/舅姥爷"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:901
19580msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19581msgid "great-aunt/uncle"
19582msgstr "姑奶/舅姥爷"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19585msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19586msgid "great-aunt/uncle"
19587msgstr "姑婆/姑公"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:923
19590msgctxt "parent’s father’s sibling"
19591msgid "great-aunt/uncle"
19592msgstr "姑婆/叔公"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19595msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19596msgid "great-aunt/uncle"
19597msgstr "姑婆/叔公"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:935
19600msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19601msgid "great-aunt/uncle"
19602msgstr "姑婆/叔公"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19605msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19606msgid "great-aunt/uncle"
19607msgstr "姑婆/叔公"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:947
19610msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19611msgid "great-aunt/uncle"
19612msgstr "姑婆/叔公"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19615msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19616msgid "great-aunt/uncle"
19617msgstr "姑婆/叔公"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:725
19620msgctxt "child’s child’s child"
19621msgid "great-grandchild"
19622msgstr "曾孙"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:731
19625msgctxt "child’s daughter’s child"
19626msgid "great-grandchild"
19627msgstr "曾孙"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:739
19630msgctxt "child’s son’s child"
19631msgid "great-grandchild"
19632msgstr "曾孙"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:747
19635msgctxt "daughter’s child’s child"
19636msgid "great-grandchild"
19637msgstr "外曾孙"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:753
19640msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19641msgid "great-grandchild"
19642msgstr "外曾孙"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:767
19645msgctxt "daughter’s son’s child"
19646msgid "great-grandchild"
19647msgstr "外曾孙"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19650msgctxt "son’s child’s child"
19651msgid "great-grandchild"
19652msgstr "曾孙"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19655msgctxt "son’s daughter’s child"
19656msgid "great-grandchild"
19657msgstr "曾孙"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19660msgctxt "son’s son’s child"
19661msgid "great-grandchild"
19662msgstr "曾孙儿"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:727
19665msgctxt "child’s child’s daughter"
19666msgid "great-granddaughter"
19667msgstr "曾孙女"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:733
19670msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19671msgid "great-granddaughter"
19672msgstr "曾孙女"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:741
19675msgctxt "child’s son’s daughter"
19676msgid "great-granddaughter"
19677msgstr "曾孙女"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:749
19680msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19681msgid "great-granddaughter"
19682msgstr "外曾孙女"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:755
19685msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19686msgid "great-granddaughter"
19687msgstr "外曾孙女"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:769
19690msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19691msgid "great-granddaughter"
19692msgstr "外曾孙女"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19695msgctxt "son’s child’s daughter"
19696msgid "great-granddaughter"
19697msgstr "曾孙女"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19700msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19701msgid "great-granddaughter"
19702msgstr "曾孙女"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19705msgctxt "son’s son’s daughter"
19706msgid "great-granddaughter"
19707msgstr "曾孙女"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:785
19710msgctxt "father’s father’s father"
19711msgid "great-grandfather"
19712msgstr "曾祖父"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:797
19715msgctxt "father’s mother’s father"
19716msgid "great-grandfather"
19717msgstr "曾舅祖父"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:809
19720msgctxt "father’s parent’s father"
19721msgid "great-grandfather"
19722msgstr "曾祖父"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:865
19725msgctxt "mother’s father’s father"
19726msgid "great-grandfather"
19727msgstr "曾祖父"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:883
19730msgctxt "mother’s mother’s father"
19731msgid "great-grandfather"
19732msgstr "曾祖父"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:895
19735msgctxt "mother’s parent’s father"
19736msgid "great-grandfather"
19737msgstr "外曾祖父"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:917
19740msgctxt "parent’s father’s father"
19741msgid "great-grandfather"
19742msgstr "曾祖父"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:929
19745msgctxt "parent’s mother’s father"
19746msgid "great-grandfather"
19747msgstr "曾祖父"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:941
19750msgctxt "parent’s parent’s father"
19751msgid "great-grandfather"
19752msgstr "曾祖父"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:787
19755msgctxt "father’s father’s mother"
19756msgid "great-grandmother"
19757msgstr "曾祖母"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:799
19760msgctxt "father’s mother’s mother"
19761msgid "great-grandmother"
19762msgstr "曾外祖母"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:811
19765msgctxt "father’s parent’s mother"
19766msgid "great-grandmother"
19767msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:867
19770msgctxt "mother’s father’s mother"
19771msgid "great-grandmother"
19772msgstr "外曾祖母"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:885
19775msgctxt "mother’s mother’s mother"
19776msgid "great-grandmother"
19777msgstr "外曾祖母"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:897
19780msgctxt "mother’s parent’s mother"
19781msgid "great-grandmother"
19782msgstr "外曾祖母"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:919
19785msgctxt "parent’s father’s mother"
19786msgid "great-grandmother"
19787msgstr "曾祖母"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:931
19790msgctxt "parent’s mother’s mother"
19791msgid "great-grandmother"
19792msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:943
19795msgctxt "parent’s parent’s mother"
19796msgid "great-grandmother"
19797msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:789
19800msgctxt "father’s father’s parent"
19801msgid "great-grandparent"
19802msgstr "曾祖父母"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:801
19805msgctxt "father’s mother’s parent"
19806msgid "great-grandparent"
19807msgstr "曾外祖父母"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:813
19810msgctxt "father’s parent’s parent"
19811msgid "great-grandparent"
19812msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:869
19815msgctxt "mother’s father’s parent"
19816msgid "great-grandparent"
19817msgstr "曾外祖父母"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:887
19820msgctxt "mother’s mother’s parent"
19821msgid "great-grandparent"
19822msgstr "外曾祖父母"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:899
19825msgctxt "mother’s parent’s parent"
19826msgid "great-grandparent"
19827msgstr "外曾祖父母"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:921
19830msgctxt "parent’s father’s parent"
19831msgid "great-grandparent"
19832msgstr "曾祖父母"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:933
19835msgctxt "parent’s mother’s parent"
19836msgid "great-grandparent"
19837msgstr "外曾祖父母"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:945
19840msgctxt "parent’s parent’s parent"
19841msgid "great-grandparent"
19842msgstr "曾祖父母"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:729
19845msgctxt "child’s child’s son"
19846msgid "great-grandson"
19847msgstr "曾孙"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:737
19850msgctxt "child’s daughter’s son"
19851msgid "great-grandson"
19852msgstr "曾外孙"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:743
19855msgctxt "child’s son’s son"
19856msgid "great-grandson"
19857msgstr "曾孙/曾外孙"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:751
19860msgctxt "daughter’s child’s son"
19861msgid "great-grandson"
19862msgstr "外曾孙"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:759
19865msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19866msgid "great-grandson"
19867msgstr "外曾孙"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:771
19870msgctxt "daughter’s son’s son"
19871msgid "great-grandson"
19872msgstr "外曾孙"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19875msgctxt "son’s child’s son"
19876msgid "great-grandson"
19877msgstr "曾孙"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19880msgctxt "son’s daughter’s son"
19881msgid "great-grandson"
19882msgstr "曾外孙"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19885msgctxt "son’s son’s son"
19886msgid "great-grandson"
19887msgstr "曾孙"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19890msgid "great-great-aunt"
19891msgstr "曾祖公"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19894msgid "great-great-aunt/uncle"
19895msgstr "曾祖婆/公"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19898msgid "great-great-grandchild"
19899msgstr "曾孙"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19902msgid "great-great-granddaughter"
19903msgstr "曾孙女"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19906msgid "great-great-grandfather"
19907msgstr "高祖父"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19910msgid "great-great-grandmother"
19911msgstr "高祖母"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19914msgid "great-great-grandparent"
19915msgstr "高祖"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19918msgid "great-great-grandson"
19919msgstr "玄孙"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19922msgid "great-great-great-aunt"
19923msgstr "高祖姑婆"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19926msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19927msgstr "高祖叔公婆"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19930msgid "great-great-great-grandchild"
19931msgstr "来孙"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19934msgid "great-great-great-granddaughter"
19935msgstr "来孙女"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19938msgid "great-great-great-grandfather"
19939msgstr "天祖"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19942msgid "great-great-great-grandmother"
19943msgstr "天祖母"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19946msgid "great-great-great-grandparent"
19947msgstr "天祖"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19950msgid "great-great-great-grandson"
19951msgstr "来孙子"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19954msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19955msgid "great-great-great-nephew"
19956msgstr "玄侄孙子"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19959msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19960msgid "great-great-great-nephew"
19961msgstr "玄甥孙子"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19964msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19965msgid "great-great-great-nephew"
19966msgstr "玄侄孙子"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19969msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19970msgid "great-great-great-nephew/niece"
19971msgstr "玄侄孙子/孙女"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19974msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19975msgid "great-great-great-nephew/niece"
19976msgstr "玄甥孙子/孙女"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19979msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19980msgid "great-great-great-nephew/niece"
19981msgstr "玄侄孙子/侄女"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19985msgid "great-great-great-niece"
19986msgstr "玄侄孙女"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19990msgid "great-great-great-niece"
19991msgstr "玄甥孙女"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19994msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19995msgid "great-great-great-niece"
19996msgstr "玄侄孙女"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19999msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20000msgid "great-great-great-uncle"
20001msgstr "叔伯高祖"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20004msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20005msgid "great-great-great-uncle"
20006msgstr "高祖舅公"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20009msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20010msgid "great-great-great-uncle"
20011msgstr "叔伯高祖"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20014msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20015msgid "great-great-nephew"
20016msgstr "曾侄孙子"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20019msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20020msgid "great-great-nephew"
20021msgstr "曾甥孙子"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20024msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20025msgid "great-great-nephew"
20026msgstr "曾侄孙子"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20029msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20030msgid "great-great-nephew/niece"
20031msgstr "曾侄孙子/孙女"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20034msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20035msgid "great-great-nephew/niece"
20036msgstr "曾甥孙子/孙女"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20039msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20040msgid "great-great-nephew/niece"
20041msgstr "曾侄孙子/侄女"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20044msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20045msgid "great-great-niece"
20046msgstr "曾侄孙女"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20049msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20050msgid "great-great-niece"
20051msgstr "曾甥孙女"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20054msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20055msgid "great-great-niece"
20056msgstr "曾侄孙女"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20059msgctxt "great-grandfather’s brother"
20060msgid "great-great-uncle"
20061msgstr "叔伯曾祖"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20064msgctxt "great-grandmother’s brother"
20065msgid "great-great-uncle"
20066msgstr "曾祖舅公"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20069msgctxt "great-grandparent’s brother"
20070msgid "great-great-uncle"
20071msgstr "叔伯曾祖"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:674
20074msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20075msgid "great-nephew"
20076msgstr "侄孙子"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:694
20079msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20080msgid "great-nephew"
20081msgstr "侄孙子"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:712
20084msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20085msgid "great-nephew"
20086msgstr "侄孙子"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:994
20089msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20090msgid "great-nephew"
20091msgstr "甥孙"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20094msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20095msgid "great-nephew"
20096msgstr "甥孙"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20099msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20100msgid "great-nephew"
20101msgstr "甥孙"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:677
20104msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20105msgid "great-nephew"
20106msgstr "侄孙子"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:697
20109msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20110msgid "great-nephew"
20111msgstr "侄外孙子"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:715
20114msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20115msgid "great-nephew"
20116msgstr "侄孙子/孙女"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:997
20119msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20120msgid "great-nephew"
20121msgstr "姨甥孙子"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20124msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20125msgid "great-nephew"
20126msgstr "姨外孙子"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20129msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20130msgid "great-nephew"
20131msgstr "姨甥孙子"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:963
20134msgctxt "sibling’s child’s son"
20135msgid "great-nephew"
20136msgstr "侄孙"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:971
20139msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20140msgid "great-nephew"
20141msgstr "侄孙"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:977
20144msgctxt "sibling’s son’s son"
20145msgid "great-nephew"
20146msgstr "侄孙"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:662
20149msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20150msgid "great-nephew/niece"
20151msgstr "侄孙子/孙女"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:680
20154msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20155msgid "great-nephew/niece"
20156msgstr "侄孙子/孙女"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:700
20159msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20160msgid "great-nephew/niece"
20161msgstr "侄孙子/孙女"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:982
20164msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20165msgid "great-nephew/niece"
20166msgstr "甥孙子/孙女"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20169msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20170msgid "great-nephew/niece"
20171msgstr "甥孙女/孙女"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20174msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20175msgid "great-nephew/niece"
20176msgstr "甥孙子/孙女"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:665
20179msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20180msgid "great-nephew/niece"
20181msgstr "侄孙子/孙女"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:683
20184msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20185msgid "great-nephew/niece"
20186msgstr "侄孙子/孙女"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:703
20189msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20190msgid "great-nephew/niece"
20191msgstr "侄孙子/侄孙女"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:985
20194msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20195msgid "great-nephew/niece"
20196msgstr "甥孙子/孙女"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20199msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20200msgid "great-nephew/niece"
20201msgstr "甥孙子/孙女"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20204msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20205msgid "great-nephew/niece"
20206msgstr "甥孙子/孙女"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:959
20209msgctxt "sibling’s child’s child"
20210msgid "great-nephew/niece"
20211msgstr "侄孙子/侄孙女"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:965
20214msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20215msgid "great-nephew/niece"
20216msgstr "侄孙子/侄孙女"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:973
20219msgctxt "sibling’s son’s child"
20220msgid "great-nephew/niece"
20221msgstr "侄孙子/侄孙女"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:668
20224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20225msgid "great-niece"
20226msgstr "侄孙女"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:686
20229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20230msgid "great-niece"
20231msgstr "侄孙女"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:706
20234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20235msgid "great-niece"
20236msgstr "侄孙女"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:988
20239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20240msgid "great-niece"
20241msgstr "甥孙女"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20245msgid "great-niece"
20246msgstr "甥孙女"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20250msgid "great-niece"
20251msgstr "甥孙女"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:671
20254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20255msgid "great-niece"
20256msgstr "侄孙女"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:689
20259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20260msgid "great-niece"
20261msgstr "侄孙女"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:709
20264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20265msgid "great-niece"
20266msgstr "侄孙女"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:991
20269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20270msgid "great-niece"
20271msgstr "姨甥孙女"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20275msgid "great-niece"
20276msgstr "姨甥孙女"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20280msgid "great-niece"
20281msgstr "姨甥孙女"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:961
20284msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20285msgid "great-niece"
20286msgstr "侄孙女"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:967
20289msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20290msgid "great-niece"
20291msgstr "侄孙女"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:975
20294msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20295msgid "great-niece"
20296msgstr "侄孙女"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:783
20299msgctxt "father’s father’s brother"
20300msgid "great-uncle"
20301msgstr "叔伯祖"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20304msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20305msgid "great-uncle"
20306msgstr "姑姥爷"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:795
20309msgctxt "father’s mother’s brother"
20310msgid "great-uncle"
20311msgstr "表姥"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20314msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20315msgid "great-uncle"
20316msgstr "姨姥"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:807
20319msgctxt "father’s parent’s brother"
20320msgid "great-uncle"
20321msgstr "叔伯祖"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20324msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20325msgid "great-uncle"
20326msgstr "姑姥爷"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:863
20329msgctxt "mother’s father’s brother"
20330msgid "great-uncle"
20331msgstr "外姥爷"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20334msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20335msgid "great-uncle"
20336msgstr "姑姥爷"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:881
20339msgctxt "mother’s mother’s brother"
20340msgid "great-uncle"
20341msgstr "外舅姥"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20344msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20345msgid "great-uncle"
20346msgstr "外姑姥爷"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:893
20349msgctxt "mother’s parent’s brother"
20350msgid "great-uncle"
20351msgstr "外舅姥"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20354msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20355msgid "great-uncle"
20356msgstr "姑姥爷"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:915
20359msgctxt "parent’s father’s brother"
20360msgid "great-uncle"
20361msgstr "叔伯公"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20364msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20365msgid "great-uncle"
20366msgstr "姑姥爷"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:927
20369msgctxt "parent’s mother’s brother"
20370msgid "great-uncle"
20371msgstr "叔伯公"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20374msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20375msgid "great-uncle"
20376msgstr "姑公"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:939
20379msgctxt "parent’s parent’s brother"
20380msgid "great-uncle"
20381msgstr "叔伯公"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20384msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20385msgid "great-uncle"
20386msgstr "姑姥爷"
20387
20388# I18N: layout option for the fan chart
20389#. I18N: layout option for the fan chart
20390#: app/Module/FanChartModule.php:516
20391msgid "half circle"
20392msgstr "半圈"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:541
20395msgctxt "father’s son"
20396msgid "half-brother"
20397msgstr "同父异母的弟弟"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:579
20400msgctxt "mother’s son"
20401msgid "half-brother"
20402msgstr "同母异父的兄弟"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:597
20405msgctxt "parent’s son"
20406msgid "half-brother"
20407msgstr "同父异母的弟弟"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:527
20410msgctxt "father’s child"
20411msgid "half-sibling"
20412msgstr "半同胞兄弟"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:563
20415msgctxt "mother’s child"
20416msgid "half-sibling"
20417msgstr "半同胞"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:583
20420msgctxt "parent’s child"
20421msgid "half-sibling"
20422msgstr "半同胞"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:529
20425msgctxt "father’s daughter"
20426msgid "half-sister"
20427msgstr "同父异母的妹妹"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:565
20430msgctxt "mother’s daughter"
20431msgid "half-sister"
20432msgstr "同母异父的姐妹"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:585
20435msgctxt "parent’s daughter"
20436msgid "half-sister"
20437msgstr "胞妹"
20438
20439# I18N: reflexive pronoun
20440#. I18N: reflexive pronoun
20441#: app/Services/RelationshipService.php:244
20442msgid "herself"
20443msgstr "她自己"
20444
20445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20446#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
20447#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
20448#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
20449#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
20450#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
20451#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
20452#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
20453#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
20454#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
20455#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
20456#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
20457#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
20458#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
20459#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
20460#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
20461#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
20462#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
20463#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
20464#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
20465#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
20466#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
20467#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
20468#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
20469#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
20470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20477#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20479#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20480#: resources/views/login-page.phtml:46
20481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20482#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20483#: resources/views/register-page.phtml:75
20484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20488msgid "hide"
20489msgstr "隐藏"
20490
20491# I18N: reflexive pronoun
20492#. I18N: reflexive pronoun
20493#: app/Services/RelationshipService.php:241
20494msgid "himself"
20495msgstr "他自己"
20496
20497#. I18N: Type of demographic data
20498#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20499msgid "household"
20500msgstr ""
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:367
20503msgid "husband"
20504msgstr "丈夫"
20505
20506# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20507#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20508#: app/Elements/NameType.php:81
20509msgid "immigration name"
20510msgstr "移民名称"
20511
20512# I18N: A button label.
20513#. I18N: A button label.
20514#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20515msgid "import file"
20516msgstr "导入文件"
20517
20518# I18N: gedcom tag INFL
20519#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
20520msgid "infant"
20521msgstr "幼儿"
20522
20523#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20524msgid "inline note"
20525msgstr ""
20526
20527# I18N: Gedcom INT dates
20528#. I18N: Gedcom INT dates
20529#: app/Date.php:197
20530#, php-format
20531msgid "interpreted %s (%s)"
20532msgstr "解释 %s (%s)"
20533
20534#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20535#: resources/views/search-trees.phtml:52
20536msgid "invert selection"
20537msgstr "反向选择"
20538
20539# I18N: a month in the French republican calendar
20540#. I18N: a month in the French republican calendar
20541#: app/Date/FrenchDate.php:173
20542msgctxt "GENITIVE"
20543msgid "jours complementaires"
20544msgstr "额外天数"
20545
20546# I18N: a month in the French republican calendar
20547#. I18N: a month in the French republican calendar
20548#: app/Date/FrenchDate.php:267
20549msgctxt "INSTRUMENTAL"
20550msgid "jours complementaires"
20551msgstr "额外天数"
20552
20553# I18N: a month in the French republican calendar
20554#. I18N: a month in the French republican calendar
20555#: app/Date/FrenchDate.php:220
20556msgctxt "LOCATIVE"
20557msgid "jours complementaires"
20558msgstr "额外天数"
20559
20560# I18N: a month in the French republican calendar
20561#. I18N: a month in the French republican calendar
20562#: app/Date/FrenchDate.php:126
20563msgctxt "NOMINATIVE"
20564msgid "jours complementaires"
20565msgstr "额外天数"
20566
20567# I18N: A button label, last page
20568#. I18N: A button label, last page
20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20570#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20572#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20573msgid "last"
20574msgstr "最后"
20575
20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20577msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20578msgid "last"
20579msgstr "最后"
20580
20581#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20583msgid "left"
20584msgstr "向左"
20585
20586# I18N: Layout option for lists of names
20587# I18N: An option in a list-box
20588#. I18N: Layout option for lists of names
20589#. I18N: An option in a list-box
20590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20591#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20592#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20593#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20594#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20595msgid "list"
20596msgstr "列表"
20597
20598#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20599#, php-format
20600msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20601msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20602
20603# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20604#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20605#: app/Elements/NameType.php:83
20606msgid "maiden name"
20607msgstr "娘家姓"
20608
20609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20610msgid "managers"
20611msgstr "管理员"
20612
20613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20616msgid "markdown"
20617msgstr "Markdown"
20618
20619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20620msgctxt "FEMALE"
20621msgid "married"
20622msgstr "嫁了"
20623
20624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20625msgctxt "MALE"
20626msgid "married"
20627msgstr "娶了"
20628
20629# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20630#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20631#: app/Elements/NameType.php:85
20632msgid "married name"
20633msgstr "婚后姓名"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:567
20636msgctxt "mother’s father"
20637msgid "maternal grandfather"
20638msgstr "外公"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:571
20641msgctxt "mother’s mother"
20642msgid "maternal grandmother"
20643msgstr "外婆"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:573
20646msgctxt "mother’s parent"
20647msgid "maternal grandparent"
20648msgstr "外祖父母"
20649
20650# I18N: A system where children take their mother’s surname
20651#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20652#: app/SurnameTradition.php:88
20653msgid "matrilineal"
20654msgstr "母系"
20655
20656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20658#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20659#, php-format
20660msgid "maximum %s day"
20661msgid_plural "maximum %s days"
20662msgstr[0] "最大 %s 天"
20663
20664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20669msgid "members"
20670msgstr "成员"
20671
20672# I18N: Name of a theme.
20673#. I18N: Name of a theme.
20674#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20675msgid "minimal"
20676msgstr "极简"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:349
20679msgid "mother"
20680msgstr "母亲"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:553
20683msgctxt "husband’s mother"
20684msgid "mother-in-law"
20685msgstr "婆婆"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:633
20688msgctxt "spouse’s mother"
20689msgid "mother-in-law"
20690msgstr "岳母"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:651
20693msgctxt "wife’s mother"
20694msgid "mother-in-law"
20695msgstr "岳母"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:639
20698msgctxt "spouse’s parent"
20699msgid "mother/father-in-law"
20700msgstr "岳父/岳母"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:501
20703msgctxt "brother’s son"
20704msgid "nephew"
20705msgstr "侄子"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:853
20708msgctxt "husband’s brother’s son"
20709msgid "nephew"
20710msgstr "侄子"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:849
20713msgctxt "husband’s sibling’s son"
20714msgid "nephew"
20715msgstr "侄子"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:851
20718msgctxt "husband’s sister’s son"
20719msgid "nephew"
20720msgstr "侄子"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:605
20723msgctxt "sibling’s son"
20724msgid "nephew"
20725msgstr "外甥"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:615
20728msgctxt "sister’s son"
20729msgid "nephew"
20730msgstr "外甥"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20733msgctxt "wife’s brother’s son"
20734msgid "nephew"
20735msgstr "外甥"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20738msgctxt "wife’s sibling’s son"
20739msgid "nephew"
20740msgstr "外甥"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20743msgctxt "wife’s sister’s son"
20744msgid "nephew"
20745msgstr "外甥"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:691
20748msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20749msgid "nephew-in-law"
20750msgstr "侄女婿"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:969
20753msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20754msgid "nephew-in-law"
20755msgstr "甥婿"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20758msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20759msgid "nephew-in-law"
20760msgstr "外甥子"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:497
20763msgctxt "brother’s child"
20764msgid "nephew/niece"
20765msgstr "侄子/侄女"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:841
20768msgctxt "husband’s brother’s child"
20769msgid "nephew/niece"
20770msgstr "侄子/侄女"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:837
20773msgctxt "husband’s sibling’s child"
20774msgid "nephew/niece"
20775msgstr "侄子/侄女"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:839
20778msgctxt "husband’s sister’s child"
20779msgid "nephew/niece"
20780msgstr "侄子/侄女"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:601
20783msgctxt "sibling’s child"
20784msgid "nephew/niece"
20785msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:609
20788msgctxt "sister’s child"
20789msgid "nephew/niece"
20790msgstr "外甥/外甥女"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20793msgctxt "wife’s brother’s child"
20794msgid "nephew/niece"
20795msgstr "外甥"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20798msgctxt "wife’s sibling’s child"
20799msgid "nephew/niece"
20800msgstr "外甥/外甥女"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20803msgctxt "wife’s sister’s child"
20804msgid "nephew/niece"
20805msgstr "外甥"
20806
20807# I18N: A button label, next page
20808#. I18N: A button label, next page
20809#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20810#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20811#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20813#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20814#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20822msgid "next"
20823msgstr "下一页"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:499
20826msgctxt "brother’s daughter"
20827msgid "niece"
20828msgstr "侄女"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:847
20831msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20832msgid "niece"
20833msgstr "侄女"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:843
20836msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20837msgid "niece"
20838msgstr "侄女"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:845
20841msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20842msgid "niece"
20843msgstr "外甥女"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:603
20846msgctxt "sibling’s daughter"
20847msgid "niece"
20848msgstr "侄女"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:611
20851msgctxt "sister’s daughter"
20852msgid "niece"
20853msgstr "外甥女"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20856msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20857msgid "niece"
20858msgstr "外甥女"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20861msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20862msgid "niece"
20863msgstr "外甥女"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20866msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20867msgid "niece"
20868msgstr "外甥女"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:717
20871msgctxt "brother’s son’s wife"
20872msgid "niece-in-law"
20873msgstr "外侄媳"
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:979
20876msgctxt "sibling’s son’s wife"
20877msgid "niece-in-law"
20878msgstr "侄媳"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20881msgctxt "sisters’s son’s wife"
20882msgid "niece-in-law"
20883msgstr "外甥媳"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20886msgid "ninth cousin"
20887msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20890msgctxt "FEMALE"
20891msgid "ninth cousin"
20892msgstr "第九代表兄(妹)"
20893
20894# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20896#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20897msgctxt "MALE"
20898msgid "ninth cousin"
20899msgstr "第九代堂兄(妹)"
20900
20901#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20904#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20916#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20918#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20923#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20924#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20928#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20929#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20936msgid "no"
20937msgstr "不"
20938
20939# I18N: None of the other options
20940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
20941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20942#: app/Services/EmailService.php:203
20943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20944msgid "none"
20945msgstr "没有"
20946
20947#: app/SurnameTradition.php:114
20948msgctxt "Surname tradition"
20949msgid "none"
20950msgstr "没有"
20951
20952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20953msgid "numbers"
20954msgstr "数字"
20955
20956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20960#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20961#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20969msgid "of"
20970msgstr "从"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:353
20973msgid "parent"
20974msgstr "父母"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:423
20977msgid "partner"
20978msgstr "伴侣"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:400
20981msgctxt "FEMALE"
20982msgid "partner"
20983msgstr "配偶"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:376
20986msgctxt "MALE"
20987msgid "partner"
20988msgstr "配偶"
20989
20990#: app/SurnameTradition.php:77
20991msgctxt "Surname tradition"
20992msgid "paternal"
20993msgstr "父亲"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:531
20996msgctxt "father’s father"
20997msgid "paternal grandfather"
20998msgstr "爷爷"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:533
21001msgctxt "father’s mother"
21002msgid "paternal grandmother"
21003msgstr "奶奶"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:535
21006msgctxt "father’s parent"
21007msgid "paternal grandparent"
21008msgstr "祖父母"
21009
21010# I18N: A system where children take their father’s surname
21011#. I18N: A system where children take their father’s surname
21012#: app/SurnameTradition.php:84
21013msgid "patrilineal"
21014msgstr "父系"
21015
21016# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21017#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21019msgid "pending"
21020msgstr "待定"
21021
21022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21023msgid "percentage"
21024msgstr "百分比"
21025
21026#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21027#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
21028msgid "plain text"
21029msgstr ""
21030
21031#. I18N: Type of location hierarchy
21032#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21033msgid "political"
21034msgstr ""
21035
21036# I18N: A button label, previous page
21037#. I18N: A button label, previous page
21038#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21039#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21040#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21041#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21043#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21049msgid "previous"
21050msgstr "上一页"
21051
21052# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21053#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21054#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21055msgid "primary evidence"
21056msgstr "主要证据"
21057
21058#. I18N: Status of child-parent link
21059#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21060msgid "proven"
21061msgstr ""
21062
21063# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21064#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21065#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21066msgid "questionable evidence"
21067msgstr "可疑的证据"
21068
21069#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
21070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21071msgid "records"
21072msgstr "记录"
21073
21074#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21075#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21076#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21077#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21078#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21079msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21080msgid "reject"
21081msgstr "拒绝"
21082
21083#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21084#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21085#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21086#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21087#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21088msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21089msgid "reject"
21090msgstr "拒绝"
21091
21092# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21093#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21095msgid "rejected"
21096msgstr "拒绝"
21097
21098#. I18N: Type of location hierarchy
21099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21100msgid "religious"
21101msgstr ""
21102
21103# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21104#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21105#: app/Elements/NameType.php:87
21106msgid "religious name"
21107msgstr "宗教名称"
21108
21109# I18N: A button label.
21110#. I18N: A button label.
21111#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21112msgid "replace"
21113msgstr "替换"
21114
21115# I18N: A button label.
21116#. I18N: A button label.
21117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21119#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21120#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21122msgid "reset"
21123msgstr "重置"
21124
21125#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21126#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21127msgid "right"
21128msgstr "向右"
21129
21130# I18N: A button label.
21131#. I18N: A button label.
21132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21133#: resources/views/admin/components.phtml:163
21134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21136#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21140#: resources/views/admin/tags.phtml:978
21141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21144#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21146#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21150#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21151#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21152#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21153#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
21154#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21155#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21156#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21157#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21158#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21159#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21160#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21162#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21163#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21164#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21165#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21169#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21170#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21171#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21172#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21173#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21174#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21175#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21176#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21177#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21178msgid "save"
21179msgstr "保存"
21180
21181# I18N: A button label.
21182#. I18N: A button label.
21183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21186#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21187#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21189msgid "search"
21190msgstr "搜索"
21191
21192# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21194#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21195#, php-format
21196msgid "second %s"
21197msgstr "第二 %s"
21198
21199# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21201#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21202#, php-format
21203msgctxt "FEMALE"
21204msgid "second %s"
21205msgstr "第二 %s"
21206
21207# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21209#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21210#, php-format
21211msgctxt "MALE"
21212msgid "second %s"
21213msgstr "第二 %s"
21214
21215#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21216msgid "second cousin"
21217msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21218
21219#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21220msgctxt "FEMALE"
21221msgid "second cousin"
21222msgstr "第二代表兄(妹)"
21223
21224# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21226#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21227msgctxt "MALE"
21228msgid "second cousin"
21229msgstr "第二代堂兄(妹)"
21230
21231#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21232msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21233msgid "second cousin"
21234msgstr "堂兄弟姐妹"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21237msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21238msgid "second cousin"
21239msgstr "堂姐妹"
21240
21241#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21242msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21243msgid "second cousin"
21244msgstr "堂兄弟"
21245
21246#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21247msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21248msgid "second cousin"
21249msgstr "堂兄弟姐妹"
21250
21251#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21252msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21253msgid "second cousin"
21254msgstr "堂姐妹"
21255
21256#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21257msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21258msgid "second cousin"
21259msgstr "堂兄弟"
21260
21261#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21262msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21263msgid "second cousin"
21264msgstr "表兄弟姐妹"
21265
21266#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21267msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21268msgid "second cousin"
21269msgstr "表姐妹"
21270
21271#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21272msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21273msgid "second cousin"
21274msgstr "表兄弟姐妹"
21275
21276#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21277msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21278msgid "second cousin"
21279msgstr "表兄弟姐妹"
21280
21281#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21282msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21283msgid "second cousin"
21284msgstr "表姐妹"
21285
21286#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21287msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21288msgid "second cousin"
21289msgstr "表兄弟"
21290
21291#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21292msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21293msgid "second cousin"
21294msgstr "表兄弟姐妹"
21295
21296#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21297msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21298msgid "second cousin"
21299msgstr "表姐妹"
21300
21301#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21302msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21303msgid "second cousin"
21304msgstr "表兄弟姐妹"
21305
21306#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21307msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21308msgid "second cousin"
21309msgstr "表兄弟姐妹"
21310
21311#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21312msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21313msgid "second cousin"
21314msgstr "表姐妹"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21317msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21318msgid "second cousin"
21319msgstr "表兄弟"
21320
21321#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21322msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21323msgid "second cousin"
21324msgstr "表兄弟姐妹"
21325
21326#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21327msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21328msgid "second cousin"
21329msgstr "表姐妹"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21332msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21333msgid "second cousin"
21334msgstr "表兄弟"
21335
21336#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21337msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21338msgid "second cousin"
21339msgstr "表兄弟姐妹"
21340
21341#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21342msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21343msgid "second cousin"
21344msgstr "表姐妹"
21345
21346#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21347msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21348msgid "second cousin"
21349msgstr "表兄弟"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21352msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21353msgid "second cousin"
21354msgstr "表兄弟姐妹"
21355
21356#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21357msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21358msgid "second cousin"
21359msgstr "表姐妹"
21360
21361#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21362msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21363msgid "second cousin"
21364msgstr "表兄弟"
21365
21366# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21367#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21368#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21369msgid "secondary evidence"
21370msgstr "间接证据"
21371
21372# I18N: select all (of the family trees)
21373#. I18N: select all (of a list of options)
21374#: resources/views/search-trees.phtml:45
21375msgid "select all"
21376msgstr "全选"
21377
21378# I18N: select none (of the family trees)
21379#. I18N: select none (of a list of options)
21380#: resources/views/search-trees.phtml:48
21381msgid "select none"
21382msgstr "全不选"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:346
21385msgid "self"
21386msgstr "自己"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21389msgid "seventh cousin"
21390msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21391
21392#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21393msgctxt "FEMALE"
21394msgid "seventh cousin"
21395msgstr "第七代表兄(妹)"
21396
21397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21399#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21400msgctxt "MALE"
21401msgid "seventh cousin"
21402msgstr "第七代堂兄(妹)"
21403
21404#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21405msgid "shared note"
21406msgstr ""
21407
21408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21409#: resources/views/admin/tags.phtml:968
21410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21420#: resources/views/login-page.phtml:46
21421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21425#: resources/views/register-page.phtml:75
21426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21430msgid "show"
21431msgstr "显示"
21432
21433#. I18N: An option in a list-box
21434#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21435msgid "show changes made in webtrees"
21436msgstr ""
21437
21438#. I18N: An option in a list-box
21439#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21440msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21441msgstr ""
21442
21443#. I18N: button label
21444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21445#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21448#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21449#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21450msgid "show more"
21451msgstr "显示更多"
21452
21453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21454msgid "show the chart"
21455msgstr "显示图形"
21456
21457#: app/Services/RelationshipService.php:493
21458msgid "sibling"
21459msgstr "兄弟姐妹"
21460
21461# I18N: A button label.
21462#. I18N: A button label.
21463#: resources/views/login-page.phtml:56
21464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21465msgid "sign in"
21466msgstr "登录"
21467
21468# I18N: A button label.
21469#. I18N: A button label.
21470#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21471msgid "sign out"
21472msgstr "注销"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:472
21475msgid "sister"
21476msgstr "姐妹"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:503
21479msgctxt "brother’s wife"
21480msgid "sister-in-law"
21481msgstr "嫂子/弟妹"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:723
21484msgctxt "brother’s wife’s sister"
21485msgid "sister-in-law"
21486msgstr "姻姐/姻妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:833
21489msgctxt "husband’s brother’s wife"
21490msgid "sister-in-law"
21491msgstr "婶子"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:557
21494msgctxt "husband’s sister"
21495msgid "sister-in-law"
21496msgstr "小姑子"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21499msgctxt "sister’s husband’s sister"
21500msgid "sister-in-law"
21501msgstr "姻姐/姻妹"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:635
21504msgctxt "spouse’s sister"
21505msgid "sister-in-law"
21506msgstr "小姨子/小姑子"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21509msgctxt "wife’s brother’s wife"
21510msgid "sister-in-law"
21511msgstr "舅嫂"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:655
21514msgctxt "wife’s sister"
21515msgid "sister-in-law"
21516msgstr "小姨子"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21519msgid "sixth cousin"
21520msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21523msgctxt "FEMALE"
21524msgid "sixth cousin"
21525msgstr "第六代表兄(妹)"
21526
21527# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21529#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21530msgctxt "MALE"
21531msgid "sixth cousin"
21532msgstr "第六代堂兄(妹)"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:426
21535msgid "son"
21536msgstr "儿子"
21537
21538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21539msgid "son of"
21540msgstr "儿子的"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:509
21543msgctxt "child’s husband"
21544msgid "son-in-law"
21545msgstr "女婿"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:521
21548msgctxt "daughter’s husband"
21549msgid "son-in-law"
21550msgstr "女婿"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:761
21553msgctxt "daughter’s husband’s father"
21554msgid "son-in-law’s father"
21555msgstr "亲家公"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:763
21558msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21559msgid "son-in-law’s mother"
21560msgstr "亲家母"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:765
21563msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21564msgid "son-in-law’s parent"
21565msgstr "亲家"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:513
21568msgctxt "child’s spouse"
21569msgid "son/daughter-in-law"
21570msgstr "儿子/儿媳"
21571
21572# I18N: An option in a list-box
21573#. I18N: An option in a list-box
21574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21576msgid "sort by date"
21577msgstr "按日期排序"
21578
21579# I18N: A button label.
21580#. I18N: A button label.
21581#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21584#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21589msgid "sort by date of birth"
21590msgstr "按出生日期排序"
21591
21592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21593#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21596msgid "sort by date of death"
21597msgstr "按去世日期排序"
21598
21599# I18N: A button label.
21600#. I18N: A button label.
21601#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21603msgid "sort by date of marriage"
21604msgstr "按结婚日期排序"
21605
21606# I18N: An option in a list-box
21607#. I18N: An option in a list-box
21608#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21609msgid "sort by date, newest first"
21610msgstr "按日期排序,最新的优先"
21611
21612# I18N: An option in a list-box
21613#. I18N: An option in a list-box
21614#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21615msgid "sort by date, oldest first"
21616msgstr "按日期排序,最老的优先"
21617
21618# I18N: An option in a list-box
21619#. I18N: An option in a list-box
21620#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21621#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21625#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21626#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21632msgid "sort by name"
21633msgstr "按名称排序"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:414
21636msgid "spouse"
21637msgstr "配偶"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:831
21640msgctxt "father’s wife’s son"
21641msgid "step-brother"
21642msgstr "继兄弟"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:879
21645msgctxt "mother’s husband’s son"
21646msgid "step-brother"
21647msgstr "继兄弟"
21648
21649#: app/Services/RelationshipService.php:957
21650msgctxt "parent’s spouse’s son"
21651msgid "step-brother"
21652msgstr "继兄弟"
21653
21654#: app/Services/RelationshipService.php:547
21655msgctxt "husband’s child"
21656msgid "step-child"
21657msgstr "继子女"
21658
21659#: app/Services/RelationshipService.php:627
21660msgctxt "spouse’s child"
21661msgid "step-child"
21662msgstr "继子女"
21663
21664#: app/Services/RelationshipService.php:645
21665msgctxt "wife’s child"
21666msgid "step-child"
21667msgstr "继子女"
21668
21669#: app/Services/RelationshipService.php:549
21670msgctxt "husband’s daughter"
21671msgid "step-daughter"
21672msgstr "继女"
21673
21674#: app/Services/RelationshipService.php:629
21675msgctxt "spouse’s daughter"
21676msgid "step-daughter"
21677msgstr "继女"
21678
21679#: app/Services/RelationshipService.php:647
21680msgctxt "wife’s daughter"
21681msgid "step-daughter"
21682msgstr "继女"
21683
21684#: app/Services/RelationshipService.php:569
21685msgctxt "mother’s husband"
21686msgid "step-father"
21687msgstr "继父"
21688
21689#: app/Services/RelationshipService.php:543
21690msgctxt "father’s wife"
21691msgid "step-mother"
21692msgstr "继母"
21693
21694#: app/Services/RelationshipService.php:599
21695msgctxt "parent’s spouse"
21696msgid "step-parent"
21697msgstr "继父母"
21698
21699#: app/Services/RelationshipService.php:827
21700msgctxt "father’s wife’s child"
21701msgid "step-sibling"
21702msgstr "继兄弟"
21703
21704#: app/Services/RelationshipService.php:875
21705msgctxt "mother’s husband’s child"
21706msgid "step-sibling"
21707msgstr "继兄弟"
21708
21709#: app/Services/RelationshipService.php:953
21710msgctxt "parent’s spouse’s child"
21711msgid "step-sibling"
21712msgstr "继兄弟"
21713
21714#: app/Services/RelationshipService.php:829
21715msgctxt "father’s wife’s daughter"
21716msgid "step-sister"
21717msgstr "继姐妹"
21718
21719#: app/Services/RelationshipService.php:877
21720msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21721msgid "step-sister"
21722msgstr "继姊妹"
21723
21724#: app/Services/RelationshipService.php:955
21725msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21726msgid "step-sister"
21727msgstr "继姊妹"
21728
21729#: app/Services/RelationshipService.php:559
21730msgctxt "husband’s son"
21731msgid "step-son"
21732msgstr "继子"
21733
21734#: app/Services/RelationshipService.php:637
21735msgctxt "spouse’s son"
21736msgid "step-son"
21737msgstr "继子"
21738
21739#: app/Services/RelationshipService.php:657
21740msgctxt "wife’s son"
21741msgid "step-son"
21742msgstr "继子"
21743
21744#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
21745msgid "stillborn"
21746msgstr "未出生"
21747
21748# I18N: Layout option for lists of names
21749# I18N: An option in a list-box
21750#. I18N: Layout option for lists of names
21751#. I18N: An option in a list-box
21752#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
21753#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21754#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21756#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21757msgid "table"
21758msgstr "表"
21759
21760# I18N: Layout option for lists of names
21761# I18N: An option in a list-box
21762#. I18N: Layout option for lists of names
21763#. I18N: An option in a list-box
21764#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21766msgid "tag cloud"
21767msgstr "标签云"
21768
21769#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21770msgid "tenth cousin"
21771msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21774msgctxt "FEMALE"
21775msgid "tenth cousin"
21776msgstr "第十代表兄(妹)"
21777
21778# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21780#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21781msgctxt "MALE"
21782msgid "tenth cousin"
21783msgstr "第十代堂兄(妹)"
21784
21785# I18N: [you should check that:] ...
21786#. I18N: [you should check that:] ...
21787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21788msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21789msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21790
21791# I18N: [you should check that:] ...
21792#. I18N: [you should check that:] ...
21793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21794msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21795msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21796
21797# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21798#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21799#: app/Services/RelationshipService.php:247
21800msgid "themself"
21801msgstr "其本身"
21802
21803# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21805#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21806#, php-format
21807msgid "third %s"
21808msgstr "第三 %s"
21809
21810# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21812#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21813#, php-format
21814msgctxt "FEMALE"
21815msgid "third %s"
21816msgstr "第三 %s"
21817
21818# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21820#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21821#, php-format
21822msgctxt "MALE"
21823msgid "third %s"
21824msgstr "第三 %s"
21825
21826#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21827msgid "third cousin"
21828msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21831msgctxt "FEMALE"
21832msgid "third cousin"
21833msgstr "第三代表兄(妹)"
21834
21835# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21837#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21838msgctxt "MALE"
21839msgid "third cousin"
21840msgstr "第三代堂兄(妹)"
21841
21842#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21843msgid "thirteenth cousin"
21844msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21845
21846#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21847msgctxt "FEMALE"
21848msgid "thirteenth cousin"
21849msgstr "第十三代表兄(妹)"
21850
21851# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21853#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21854msgctxt "MALE"
21855msgid "thirteenth cousin"
21856msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21857
21858# I18N: layout option for the fan chart
21859#. I18N: layout option for the fan chart
21860#: app/Module/FanChartModule.php:518
21861msgid "three-quarter circle"
21862msgstr "四分之三圈"
21863
21864# I18N: Gedcom TO dates
21865#. I18N: Gedcom TO dates
21866#: app/Date.php:213
21867#, php-format
21868msgid "to %s"
21869msgstr "到 %s"
21870
21871#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21872msgid "twelfth cousin"
21873msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21876msgctxt "FEMALE"
21877msgid "twelfth cousin"
21878msgstr "第十二代表兄(妹)"
21879
21880# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21882#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21883msgctxt "MALE"
21884msgid "twelfth cousin"
21885msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21886
21887#: app/Services/RelationshipService.php:438
21888msgid "twin brother"
21889msgstr "双生兄弟"
21890
21891#: app/Services/RelationshipService.php:480
21892msgid "twin sibling"
21893msgstr "孪生兄弟"
21894
21895#: app/Services/RelationshipService.php:459
21896msgid "twin sister"
21897msgstr "双胞胎姐妹"
21898
21899#: app/Services/RelationshipService.php:525
21900msgctxt "father’s brother"
21901msgid "uncle"
21902msgstr "叔叔"
21903
21904#: app/Services/RelationshipService.php:823
21905msgctxt "father’s sister’s husband"
21906msgid "uncle"
21907msgstr "姑父"
21908
21909#: app/Services/RelationshipService.php:561
21910msgctxt "mother’s brother"
21911msgid "uncle"
21912msgstr "舅舅"
21913
21914#: app/Services/RelationshipService.php:909
21915msgctxt "mother’s sister’s husband"
21916msgid "uncle"
21917msgstr "姨父"
21918
21919#: app/Services/RelationshipService.php:581
21920msgctxt "parent’s brother"
21921msgid "uncle"
21922msgstr "叔叔"
21923
21924#: app/Services/RelationshipService.php:951
21925msgctxt "parent’s sister’s husband"
21926msgid "uncle"
21927msgstr "姨父"
21928
21929#: app/Place.php:249
21930msgid "unknown"
21931msgstr "未知"
21932
21933#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21934msgctxt "unknown family"
21935msgid "unknown"
21936msgstr "家庭未知"
21937
21938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21939msgid "unlimited"
21940msgstr "无限制"
21941
21942# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21943#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21944#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21945msgid "unreliable evidence"
21946msgstr "不可靠的证据"
21947
21948#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21949#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21950#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21951msgid "up"
21952msgstr "向上"
21953
21954# I18N: A button label.
21955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21956msgid "update"
21957msgstr "更新"
21958
21959# I18N: A button label.
21960#. I18N: A button label.
21961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21962msgid "upload"
21963msgstr "上传"
21964
21965# I18N: A button label.
21966#. I18N: A button label.
21967#: resources/views/branches-page.phtml:51
21968#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21969#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21970#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21971#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21972#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21973#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21974#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21978#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21979#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21980msgid "view"
21981msgstr "查看"
21982
21983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21988msgid "visitors"
21989msgstr "游客"
21990
21991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21993msgctxt "FEMALE"
21994msgid "was born"
21995msgstr "出生"
21996
21997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21999msgctxt "MALE"
22000msgid "was born"
22001msgstr "出生"
22002
22003#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22004msgid "webtrees"
22005msgstr "webtrees"
22006
22007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
22008msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22009msgstr ""
22010
22011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
22012msgid "webtrees does not recognise this file format."
22013msgstr ""
22014
22015#: app/Services/MessageService.php:129
22016msgid "webtrees message"
22017msgstr "网站信息"
22018
22019#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22020msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22021msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22022
22023# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22024#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22026msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22027msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22028
22029#: app/Services/MessageService.php:226
22030msgid "webtrees sends emails with no storage"
22031msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22032
22033#: app/Services/RelationshipService.php:391
22034msgid "wife"
22035msgstr "妻子"
22036
22037# I18N: Name of a theme.
22038#. I18N: Name of a theme.
22039#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22040msgid "xenea"
22041msgstr "xenea"
22042
22043#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22044msgid "years"
22045msgstr "年"
22046
22047#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22048#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22049#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22051#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22052#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
22060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
22061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
22064#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22066#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22084msgid "yes"
22085msgstr "是"
22086
22087# I18N: [you should check that:] ...
22088#. I18N: [you should check that:] ...
22089#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22090msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22091msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22092
22093#: app/Services/RelationshipService.php:442
22094msgid "younger brother"
22095msgstr "弟弟"
22096
22097#: app/Services/RelationshipService.php:484
22098msgid "younger sibling"
22099msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22100
22101#: app/Services/RelationshipService.php:463
22102msgid "younger sister"
22103msgstr "妹妹"
22104
22105#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22107#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22110#, php-format
22111msgid "±%s year"
22112msgid_plural "±%s years"
22113msgstr[0] "±%s 年"
22114
22115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
22116#, php-format
22117msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22118msgstr ""
22119
22120#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22121#, php-format
22122msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22123msgstr ""
22124
22125# I18N: %s is the name of a genealogy record
22126#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22127#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22128#: app/Services/MapDataService.php:199
22129#, php-format
22130msgid "“%s” has been deleted."
22131msgstr "“%s” 已被删除。"
22132
22133#. I18N: Description of a “Data fix” module
22134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22135msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22136msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22137
22138#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22139#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22140#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22141msgid "…"
22142msgstr "…"
22143
22144#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22145#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22146#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22147#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22148msgctxt "Unknown given name"
22149msgid "…"
22150msgstr "…"
22151
22152#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22153#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22154#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22155#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22156#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22157msgctxt "Unknown surname"
22158msgid "…"
22159msgstr "…"
22160
22161# I18N: Abbreviation for "number %s"
22162#, php-format
22163#~ msgid "#%s"
22164#~ msgstr "#%s"
22165
22166#, php-format
22167#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22168#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22169
22170# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22171#, php-format
22172#~ msgid "%1$s does not exist."
22173#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22174
22175#, php-format
22176#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22177#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22178#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22179
22180#, php-format
22181#~ msgid "%s individual with events in %s"
22182#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22183#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22184
22185#, php-format
22186#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22187#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22188#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22189
22190#, php-format
22191#~ msgid "%s location has been imported."
22192#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22193#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22194
22195# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22196#, php-format
22197#~ msgid "(aged less than %s)"
22198#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22199
22200# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22201#, php-format
22202#~ msgid "(aged more than %s)"
22203#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22204
22205# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22206#~ msgid "(in childhood)"
22207#~ msgstr "(在童年)"
22208
22209# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22210#~ msgid "(in infancy)"
22211#~ msgstr "(在婴儿期)"
22212
22213# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22214#~ msgid "(stillborn)"
22215#~ msgstr "(夭折的)"
22216
22217#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22218#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22219
22220# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22221#, php-format
22222#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22223#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22224
22225#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22226#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22227
22228#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22229#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22230
22231#~ msgid "Add a brother or sister"
22232#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22233
22234#~ msgid "Add a restriction"
22235#~ msgstr "添加一个新的限制"
22236
22237#~ msgid "Add a shared note"
22238#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22239
22240#~ msgid "Add a son or daughter"
22241#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22242
22243#~ msgid "Add an associate"
22244#~ msgstr "添加相关人员"
22245
22246#~ msgid "Add an event"
22247#~ msgstr "添加来源情况记录"
22248
22249#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22250#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22251
22252#~ msgid "Add married names"
22253#~ msgstr "添加婚后姓名"
22254
22255#~ msgid "Add missing married names"
22256#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22257
22258# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22259#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22260#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22261
22262#~ msgctxt "FEMALE"
22263#~ msgid "Adopted by both parents"
22264#~ msgstr "由养父母收养"
22265
22266#~ msgctxt "MALE"
22267#~ msgid "Adopted by both parents"
22268#~ msgstr "由养父母收养"
22269
22270# I18N: gedcom tag _ADPF
22271#~ msgctxt "FEMALE"
22272#~ msgid "Adopted by father"
22273#~ msgstr "被由亲收养"
22274
22275# I18N: gedcom tag _ADPF
22276#~ msgctxt "MALE"
22277#~ msgid "Adopted by father"
22278#~ msgstr "由父亲收养"
22279
22280# I18N: gedcom tag _ADPM
22281#~ msgctxt "FEMALE"
22282#~ msgid "Adopted by mother"
22283#~ msgstr "由母亲收养"
22284
22285# I18N: gedcom tag _ADPM
22286#~ msgctxt "MALE"
22287#~ msgid "Adopted by mother"
22288#~ msgstr "由母亲收养"
22289
22290#~ msgid "Advanced fact preferences"
22291#~ msgstr "高级事件设置"
22292
22293#~ msgid "Advanced name facts"
22294#~ msgstr "高级姓名事件"
22295
22296#~ msgid "Advanced place name facts"
22297#~ msgstr "高级地名事件"
22298
22299#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22300#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22301
22302#~ msgid "All family facts"
22303#~ msgstr "所有的家庭事件"
22304
22305#~ msgid "All individual facts"
22306#~ msgstr "所有的个人事件"
22307
22308#~ msgid "All repository facts"
22309#~ msgstr "所有的库事件"
22310
22311#~ msgid "All source facts"
22312#~ msgstr "所有的来源事件"
22313
22314# I18N: gedcom tag _AKA
22315#~ msgctxt "FEMALE"
22316#~ msgid "Also known as"
22317#~ msgstr "或称为"
22318
22319# I18N: gedcom tag _AKA
22320#~ msgctxt "MALE"
22321#~ msgid "Also known as"
22322#~ msgstr "或称为"
22323
22324#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22325#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22326
22327#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22328#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22329
22330#~ msgid "An unknown error occurred"
22331#~ msgstr "发生未知错误"
22332
22333# I18N: Description of the “Batch update” module
22334#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22335#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22336
22337#~ msgid "Available blocks"
22338#~ msgstr "可用块"
22339
22340# I18N: Name of a module
22341#~ msgid "Batch update"
22342#~ msgstr "批量更新"
22343
22344#~ msgid "Brit milah of a brother"
22345#~ msgstr "兄弟的割礼"
22346
22347#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22348#~ msgstr "女儿的割礼"
22349
22350#~ msgctxt "daughter’s son"
22351#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22352#~ msgstr "外孙子的割礼"
22353
22354#~ msgctxt "son’s son"
22355#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22356#~ msgstr "孙子的割礼"
22357
22358#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22359#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22360
22361#~ msgid "Brit milah of a son"
22362#~ msgstr "儿子的割礼"
22363
22364#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22365#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22366
22367#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22368#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22369
22370#~ msgid "Case insensitive"
22371#~ msgstr "不分大小写"
22372
22373#~ msgid "Caution!"
22374#~ msgstr "警告!"
22375
22376#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22377#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22378
22379# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22380#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22381#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22382
22383#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22384#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22385
22386# I18N: gedcom tag CONC
22387#~ msgid "Concatenation"
22388#~ msgstr "串联"
22389
22390# I18N: gedcom tag CONT
22391#~ msgid "Continued"
22392#~ msgstr "继续"
22393
22394#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22395#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22396
22397# I18N: Name of a module
22398#~ msgid "Cookie warning"
22399#~ msgstr "Cookie 警告"
22400
22401#~ msgid "Count"
22402#~ msgstr "國家"
22403
22404#~ msgid "Create a family"
22405#~ msgstr "创建家庭"
22406
22407#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22408#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22409
22410#~ msgid "Custom fact"
22411#~ msgstr "自定义事实"
22412
22413#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22414#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22415
22416#~ msgid "Delete old files…"
22417#~ msgstr "删除旧文件…"
22418
22419# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22420#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22421#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22422
22423#~ msgid "Do not use maps"
22424#~ msgstr "不用地图"
22425
22426#~ msgid "Down"
22427#~ msgstr "向下"
22428
22429# I18N: A restriction on editing data
22430#~ msgid "Editing restriction"
22431#~ msgstr "编辑限制"
22432
22433#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22434#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22435
22436#~ msgid "Exact text"
22437#~ msgstr "精确文本"
22438
22439#~ msgid "Facts for repository records"
22440#~ msgstr "库事件"
22441
22442#~ msgid "Facts for source records"
22443#~ msgstr "来源事件"
22444
22445#, php-format
22446#~ msgid "Flag of %s"
22447#~ msgstr "%s的标识"
22448
22449# I18N: From date1 (To date2)
22450# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22451#~ msgid "From"
22452#~ msgstr "从"
22453
22454#~ msgid "Head of household"
22455#~ msgstr "户主"
22456
22457#~ msgid "Historical facts"
22458#~ msgstr "历史事实"
22459
22460#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22461#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22462
22463#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22464#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22465
22466#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22467#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22468
22469#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22470#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22471
22472#~ msgid "Import Options."
22473#~ msgstr "导入选项。"
22474
22475#~ msgid "Import all places from a family tree"
22476#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22477
22478#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22479#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22480
22481#~ msgid "Instructions for Google mail"
22482#~ msgstr "Google邮件说明"
22483
22484# I18N: gedcom tag _INTE
22485#~ msgid "Interred"
22486#~ msgstr "下葬"
22487
22488# I18N: gedcom tag _INTE
22489#~ msgctxt "FEMALE"
22490#~ msgid "Interred"
22491#~ msgstr "下葬"
22492
22493# I18N: gedcom tag _INTE
22494#~ msgctxt "MALE"
22495#~ msgid "Interred"
22496#~ msgstr "下葬"
22497
22498#~ msgid "LDS temple"
22499#~ msgstr "LDS 寺庙"
22500
22501#~ msgid "Left"
22502#~ msgstr "自左向右"
22503
22504#~ msgid "Level"
22505#~ msgstr "层次"
22506
22507# I18N: gedcom tag _DBID
22508#~ msgid "Linked database ID"
22509#~ msgstr "链接数据库ID"
22510
22511#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22512#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22513
22514#~ msgid "Lost password request"
22515#~ msgstr "丢失密码请求"
22516
22517# I18N: gedcom tag _NAME
22518#~ msgid "Mailing name"
22519#~ msgstr "邮件名称"
22520
22521#~ msgid "Main section blocks"
22522#~ msgstr "主要部分"
22523
22524#~ msgid "Manage family trees "
22525#~ msgstr "管理家谱 "
22526
22527#~ msgid "Manage the links"
22528#~ msgstr "管理链接"
22529
22530#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22531#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22532
22533#~ msgid "Map provider"
22534#~ msgstr "地图提供商"
22535
22536# I18N: gedcom tag _STAT
22537#~ msgid "Marriage status"
22538#~ msgstr "婚姻状况"
22539
22540#~ msgid "Marriage type unknown"
22541#~ msgstr "婚姻类型未知"
22542
22543#~ msgid "Married surname"
22544#~ msgstr "婚后姓"
22545
22546# I18N: %s is the name of a folder.
22547#, php-format
22548#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22549#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22550
22551# I18N: gedcom tag _MEDC
22552#~ msgid "Medical condition"
22553#~ msgstr "健康情况"
22554
22555#~ msgid "More news articles"
22556#~ msgstr "更多新闻"
22557
22558#~ msgid "Move left"
22559#~ msgstr "移到最左边"
22560
22561#~ msgid "Move right"
22562#~ msgstr "移到最右边"
22563
22564# I18N: gedcom tag _NMAR
22565#~ msgctxt "FEMALE"
22566#~ msgid "Never married"
22567#~ msgstr "老姑娘"
22568
22569# I18N: gedcom tag _NMAR
22570#~ msgctxt "MALE"
22571#~ msgid "Never married"
22572#~ msgstr "光棍"
22573
22574#~ msgid "No mappable items"
22575#~ msgstr "没有可映射的项目"
22576
22577#~ msgid "No places have been found."
22578#~ msgstr "没找到任何地方。"
22579
22580# I18N: gedcom tag _NMR
22581#~ msgctxt "FEMALE"
22582#~ msgid "Not married"
22583#~ msgstr "寡妇"
22584
22585# I18N: gedcom tag _NMR
22586#~ msgctxt "MALE"
22587#~ msgid "Not married"
22588#~ msgstr "鳏夫"
22589
22590#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22591#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22592
22593#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22594#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22595
22596# I18N: gedcom tag FONE
22597#~ msgid "Phonetic"
22598#~ msgstr "语音"
22599
22600#~ msgid "Phonetic title"
22601#~ msgstr "语音标题"
22602
22603#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22604#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22605
22606#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22607#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22608
22609# I18N: Label for a configuration option
22610#~ msgid "Presentation style"
22611#~ msgstr "表现风格"
22612
22613# I18N: a restrction on viewing data
22614#~ msgid "Privacy restriction"
22615#~ msgstr "隐私限制"
22616
22617#~ msgid "Quick repository facts"
22618#~ msgstr "快速添加的库事件"
22619
22620#~ msgid "Quick source facts"
22621#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22622
22623# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22624#~ msgid "Rada"
22625#~ msgstr "抚育"
22626
22627#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22628#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22629
22630#~ msgid "Religious name"
22631#~ msgstr "宗教名称"
22632
22633#~ msgctxt "FEMALE"
22634#~ msgid "Religious name"
22635#~ msgstr "宗教名称"
22636
22637#~ msgctxt "MALE"
22638#~ msgid "Religious name"
22639#~ msgstr "宗教名称"
22640
22641#~ msgid "Reset to initial map state"
22642#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22643
22644#~ msgid "Right"
22645#~ msgstr "高度"
22646
22647#~ msgid "Right section blocks"
22648#~ msgstr "右区块"
22649
22650#~ msgid "Romanized title"
22651#~ msgstr "罗马标题"
22652
22653#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22654#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22655
22656# I18N: gedcom tag _SUBQ
22657#~ msgid "Short version"
22658#~ msgstr "短文版"
22659
22660# I18N: Label for a configuration option
22661#~ msgid "Show counts before or after name"
22662#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22663
22664#~ msgid "Spouse census date"
22665#~ msgstr "配偶普查日期"
22666
22667#~ msgid "Spouse census place"
22668#~ msgstr "配偶普查地点"
22669
22670#~ msgid "Spouse note"
22671#~ msgstr "配偶记录"
22672
22673# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22674#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22675#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22676
22677#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22678#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22679
22680#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22681#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22682
22683#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22684#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22685
22686#~ msgid "The following places have been changed:"
22687#~ msgstr "已更改以下地方:"
22688
22689#~ msgid "The following places would be changed:"
22690#~ msgstr "将更改以下地方:"
22691
22692# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22693#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22694#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22695
22696# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22697#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22698#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22699
22700#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22701#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22702
22703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22704#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22705#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22706
22707#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22708#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22709
22710# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22711#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22712#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22713
22714# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22715#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22716#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22717
22718#~ msgid "Theme menu"
22719#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22720
22721#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22722#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22723
22724#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22725#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22726
22727#, php-format
22728#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22729#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22730
22731#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22732#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22733
22734# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22735#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22736#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22737
22738# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22739#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22740#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22741
22742# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22743#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22744#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22745
22746# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22747#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22748#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22749
22750# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22751#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22752#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22753
22754# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22755#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22756#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22757
22758# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22760#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22761
22762# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22763#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22764#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22765
22766# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22767#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22768#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22769
22770# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22772#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22773
22774# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22776#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22777
22778# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22780#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22781
22782#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22783#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22784
22785# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22786#, php-format
22787#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22788#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22789
22790#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22791#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22792
22793# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22794#, php-format
22795#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22796#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22797
22798#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22799#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22800
22801#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22802#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22803
22804#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22805#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22806
22807# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22808#, php-format
22809#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22810#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22811
22812#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22813#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22814
22815# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22816#, php-format
22817#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22818#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22819
22820#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22821#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
22822
22823#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22824#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22825
22826#~ msgid "Title in Hebrew"
22827#~ msgstr "犹太标题"
22828
22829# I18N: (From date1) To date2
22830# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22831#~ msgid "To"
22832#~ msgstr "到"
22833
22834#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22835#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
22836
22837#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22838#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22839
22840#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22841#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22842
22843#, php-format
22844#~ msgid "Total families: %s"
22845#~ msgstr "家庭总数: %s"
22846
22847#, php-format
22848#~ msgid "Total individuals: %s"
22849#~ msgstr "总人数: %s"
22850
22851#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22852#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22853
22854#~ msgid "Unique family facts"
22855#~ msgstr "独特的家庭事件"
22856
22857#~ msgid "Unique individual facts"
22858#~ msgstr "独特的个体事实件"
22859
22860#~ msgid "Unique repository facts"
22861#~ msgstr "独特的库事件"
22862
22863#~ msgid "Unique source facts"
22864#~ msgstr "独特的来源事件"
22865
22866#~ msgid "Up"
22867#~ msgstr "上"
22868
22869#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22870#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22871
22872#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22873#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22874
22875#~ msgid "User preferences"
22876#~ msgstr "用户选项"
22877
22878#~ msgid "View"
22879#~ msgstr "显示"
22880
22881#~ msgid "Whole words only"
22882#~ msgstr "全字匹配"
22883
22884#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22885#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22886
22887#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22888#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22889
22890#~ msgid "Wildcards"
22891#~ msgstr "通配符"
22892
22893#~ msgid "Year input box"
22894#~ msgstr "年输入框"
22895
22896#~ msgid "Yes"
22897#~ msgstr "是"
22898
22899#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22900#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22901
22902#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22903#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22904
22905#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22906#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
22907
22908#~ msgid "Zoom level"
22909#~ msgstr "变焦倍数"
22910
22911# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22912#~ msgctxt "FEMALE"
22913#~ msgid "adopted name"
22914#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22915
22916# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22917#~ msgctxt "MALE"
22918#~ msgid "adopted name"
22919#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22920
22921#~ msgid "adoption"
22922#~ msgstr "过继/收养儿女"
22923
22924# I18N: An option in a list-box
22925#~ msgid "after"
22926#~ msgstr "以后"
22927
22928# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22929#~ msgctxt "FEMALE"
22930#~ msgid "also known as"
22931#~ msgstr "也被称为"
22932
22933# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "also known as"
22936#~ msgstr "也被称为"
22937
22938#~ msgid "always"
22939#~ msgstr "总是"
22940
22941# I18N: An option in a list-box
22942#~ msgid "before"
22943#~ msgstr "以前"
22944
22945#~ msgid "birth"
22946#~ msgstr "出生"
22947
22948# I18N: The name given to an individual at their birth
22949#~ msgctxt "FEMALE"
22950#~ msgid "birth name"
22951#~ msgstr "出生名"
22952
22953# I18N: The name given to an individual at their birth
22954#~ msgctxt "MALE"
22955#~ msgid "birth name"
22956#~ msgstr "出生名"
22957
22958#~ msgid "burial"
22959#~ msgstr "下葬"
22960
22961#~ msgid "by"
22962#~ msgstr "由"
22963
22964#~ msgid "census added"
22965#~ msgstr "人口普查增加"
22966
22967# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22968#~ msgctxt "FEMALE"
22969#~ msgid "change of name"
22970#~ msgstr "更改后的姓名"
22971
22972# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22973#~ msgctxt "MALE"
22974#~ msgid "change of name"
22975#~ msgstr "更改后的姓名"
22976
22977#~ msgid "death"
22978#~ msgstr "去世"
22979
22980# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22981#~ msgctxt "FEMALE"
22982#~ msgid "estate name"
22983#~ msgstr "居住时的姓名"
22984
22985# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22986#~ msgctxt "MALE"
22987#~ msgid "estate name"
22988#~ msgstr "居住时的姓名"
22989
22990#~ msgid "ex-partner"
22991#~ msgstr "前配偶"
22992
22993#~ msgctxt "FEMALE"
22994#~ msgid "ex-partner"
22995#~ msgstr "前妻"
22996
22997#~ msgctxt "MALE"
22998#~ msgid "ex-partner"
22999#~ msgstr "前夫"
23000
23001# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23002#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23003#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23004
23005# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23006#~ msgctxt "FEMALE"
23007#~ msgid "immigration name"
23008#~ msgstr "移民名称"
23009
23010# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23011#~ msgctxt "MALE"
23012#~ msgid "immigration name"
23013#~ msgstr "移民名称"
23014
23015# I18N: A button label.
23016#~ msgid "import"
23017#~ msgstr "导入"
23018
23019#~ msgid "marriage"
23020#~ msgstr "结婚"
23021
23022# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23023#~ msgctxt "FEMALE"
23024#~ msgid "married name"
23025#~ msgstr "婚后姓名"
23026
23027# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23028#~ msgctxt "MALE"
23029#~ msgid "married name"
23030#~ msgstr "婚后姓名"
23031
23032#~ msgid "never"
23033#~ msgstr "从不"
23034
23035# I18N: A button label.
23036#~ msgid "preview"
23037#~ msgstr "预览"
23038
23039# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23040#~ msgctxt "FEMALE"
23041#~ msgid "religious name"
23042#~ msgstr "宗教名称"
23043
23044# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "religious name"
23047#~ msgstr "宗教名称"
23048
23049# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23050#~ msgid "ssl"
23051#~ msgstr "SSL"
23052
23053# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23054#~ msgid "tls"
23055#~ msgstr "TLS"
23056
23057#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23058#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23059
23060#~ msgid "webtrees reply address"
23061#~ msgstr "webtrees回复地址"
23062
23063#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23064#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23065
23066#, php-format
23067#~ msgid "“%s”"
23068#~ msgstr "“%s”"
23069