xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 4c8fd9a21a2f83b2d6f6ff708f3d81a9938d02f3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-09-14 03:32+0000\n"
6"Last-Translator: DaPoHou <xmlf@hotmail.com>\n"
7"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/"
8"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr "%1$s:%2$s"
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s的 %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:604
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:242
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月%j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:93
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:21
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s 家庭"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:111
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] "%s家谱"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孙子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
281#: resources/views/calendar-list.phtml:20
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 个人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr "%s 出现次数过多"
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "与其父辈是 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "与其父辈是 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登录的用户"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "与其曾祖是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "与其曾祖是 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "与其祖父是 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "与其祖父是 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 周"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 岁"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 周年纪念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "公元前%s年"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和后代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和后代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 选择 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:121
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s之后去世)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "年龄 %s"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
517#: resources/views/fact-date.phtml:103
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
525#: resources/views/fact-date.phtml:99
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(时年 %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
534#: resources/views/fact-date.phtml:95
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(时年 %s)"
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr "(包括媒体文件)"
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:117
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:315
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世纪"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世纪"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世纪"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世纪"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世纪"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默认主题>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:28
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675"<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世"
676"个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应"
677"在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>"
678
679# I18N: URL = web address
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
682msgid "A URL"
683msgstr "网址"
684
685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
688msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
689msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
690
691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
695msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
696
697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
701msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
702
703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
707msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
708
709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
712msgid "A chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "显示个人祖先的图表。"
714
715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
718msgid "A chart of an individual’s descendants."
719msgstr "显示个人后代的图表。"
720
721# I18N: Description of the “LifespansChart” module
722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
723#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
724msgid "A chart of individuals’ lifespans."
725msgstr "显示个人寿命的图表。"
726
727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
729msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
730
731#. I18N: Description of a “Data fix” module
732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
734msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
735
736# I18N: Description of the “Fan Chart” module
737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
738#: app/Module/FanChartModule.php:150
739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
740msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
747msgid "A file on the server"
748msgstr "从服务器上选择"
749
750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
755msgid "A file on your computer"
756msgstr "从我的设备上传"
757
758# I18N: Description of the “My page” module
759#. I18N: Description of the “My page” module
760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
761msgid "A greeting message and useful links for a user."
762msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
763
764# I18N: Description of the “Home page” module
765#. I18N: Description of the “Home page” module
766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
767msgid "A greeting message for site visitors."
768msgstr "网站访客的问候消息。"
769
770# I18N: Description of the “Hit counters” module
771#. I18N: Description of the “Contact information” module
772#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
773msgid "A link to the site contacts."
774msgstr "链接到联系我们。"
775
776# I18N: Description of the “webtrees” module
777#. I18N: Description of the “webtrees” module
778#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
779msgid "A link to the webtrees home page."
780msgstr "链接到网站首页。"
781
782# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
783#. I18N: Description of the “Branches” module
784#: app/Module/BranchesListModule.php:112
785msgid "A list of branches of a family."
786msgstr "家庭分支。"
787
788# I18N: Description of the “Pending changes” module
789#. I18N: Description of the “Pending changes” module
790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
791msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
792msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
793
794# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
795#. I18N: Description of the “Families” module
796#: app/Module/FamilyListModule.php:56
797msgid "A list of families."
798msgstr "家庭列表。"
799
800# I18N: Description of the “FAQ” module
801#. I18N: Description of the “FAQ” module
802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
803msgid "A list of frequently asked questions and answers."
804msgstr "常见问题和答案汇总表。"
805
806# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
807#. I18N: Description of the “Individuals” module
808#: app/Module/IndividualListModule.php:99
809msgid "A list of individuals."
810msgstr "个体列表。"
811
812#. I18N: Description of the “Locations” module
813#: app/Module/LocationListModule.php:76
814msgid "A list of locations."
815msgstr "一份地点清单。"
816
817# I18N: Description of the “MediaListModule” module
818#. I18N: Description of the “Media objects” module
819#: app/Module/MediaListModule.php:98
820msgid "A list of media objects."
821msgstr "媒体对象列表。"
822
823# I18N: Description of the “Recent changes” module
824#. I18N: Description of the “Recent changes” module
825#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
826msgid "A list of records that have been updated recently."
827msgstr "已更新的最近记录表。"
828
829# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
830#. I18N: Description of the “Repositories” module
831#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
832msgid "A list of repositories."
833msgstr "最常用的存储库清单。"
834
835# I18N: Description of the “NoteListModule” module
836#. I18N: Description of the “Shared notes” module
837#: app/Module/NoteListModule.php:73
838msgid "A list of shared notes."
839msgstr "共享笔记汇总表。"
840
841# I18N: Description of the “SourceListModule” module
842#. I18N: Description of the “Sources” module
843#: app/Module/SourceListModule.php:75
844msgid "A list of sources."
845msgstr "来源清单。"
846
847#. I18N: Description of the “Submitters” module
848#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
849msgid "A list of submitters."
850msgstr "提交者列表。"
851
852# I18N: Description of “Research tasks” module
853#. I18N: Description of “Research tasks” module
854#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
855msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
856msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
857
858# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
859#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
860#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
861msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
862msgstr "即将到来的纪念日。"
863
864# I18N: Description of the “On this day” module
865#. I18N: Description of the “On this day” module
866#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
867msgid "A list of the anniversaries that occur today."
868msgstr "列出每年的今日事件。"
869
870# I18N: Description of the “Upcoming events” module
871#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
873msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
874msgstr "列出即将到来的纪念日。"
875
876# I18N: Description of the “Top given names” module
877#. I18N: Description of the “Top given names” module
878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
879msgid "A list of the most popular given names."
880msgstr "最常用的名字清单。"
881
882# I18N: Description of the “Top surnames” module
883#. I18N: Description of the “Top surnames” module
884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
885msgid "A list of the most popular surnames."
886msgstr "最常用的姓氏清单。"
887
888# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
889#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
891msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
892msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
893
894# I18N: Description of the “Who is online” module
895#. I18N: Description of the “Who is online” module
896#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
897msgid "A list of users and visitors who are currently online."
898msgstr "当前在线用户和访客名单。"
899
900#: resources/views/help/media-object.phtml:10
901msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
902msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
903
904# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
905#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
908#, php-format
909msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
910msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
911
912#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
913#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
916#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
917#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
918msgid "A new version of webtrees is available."
919msgstr "webtrees有新的可用版本。"
920
921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
922#, php-format
923msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
924msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
925
926# I18N: Description of the “Journal” module
927#. I18N: Description of the “Journal” module
928#: app/Module/UserJournalModule.php:66
929msgid "A private area to record notes or keep a journal."
930msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
931
932# I18N: %s is a server name/URL
933#. I18N: %s is a server name/URL
934#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
935#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
936#, php-format
937msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
938msgstr "有个用户在 %s 注册。"
939
940# I18N: Description of the “Pedigree” module
941#. I18N: Description of the “Pedigree” module
942#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
945msgstr "树状风格的祖先报告。"
946
947# I18N: Description of the “Ancestors” module
948#. I18N: Description of the “Ancestors” module
949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
951msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
952msgstr "叙事风格的祖先报告。"
953
954# I18N: Description of the “Descendants” module
955#. I18N: Description of the “Descendants” module
956#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
958msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
959msgstr "叙事风格的后代报告。"
960
961# I18N: Description of the “Individual” module
962#. I18N: Description of the “Individual” module
963#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
965msgid "A report of an individual’s details."
966msgstr "个人的详细报告。"
967
968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
969msgid "A report of facts which are supported by a given source."
970msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
971
972# I18N: Description of the “Family” module
973#. I18N: Description of the “Family” module
974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
976msgid "A report of family members and their details."
977msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
978
979# I18N: Description of the “Deaths” module
980#. I18N: Description of the “Deaths” module
981#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
983msgstr "去世时间或地点的报告。"
984
985# I18N: Description of the “Occupations” module
986#. I18N: Description of the “Occupations” module
987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who had a given occupation."
990msgstr "工作/岗位报告。"
991
992# I18N: Description of the “Births” module
993#. I18N: Description of the “Births” module
994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
996msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
997
998# I18N: Description of the “Cemeteries” module
999#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1000#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1003msgstr "关于埋葬地报告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Marriages” module
1006#. I18N: Description of the “Marriages” module
1007#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1010msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Changes” module
1013#. I18N: Description of the “Changes” module
1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1016msgid "A report of recent and pending changes."
1017msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Related families”
1020#. I18N: Description of the “Related families”
1021#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1023msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1024msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1025
1026# I18N: Description of the “Related individuals” module
1027#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1028#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1030msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1031msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1032
1033# I18N: Description of the “Source” module
1034#. I18N: Description of the “Source” module
1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1036msgid "A report of the information provided by a source."
1037msgstr "信息来源报告。"
1038
1039# I18N: Description of the “Missing data”
1040#. I18N: Description of the “Missing data”
1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1044msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1045
1046# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1050msgid "A report of vital records for a given date or place."
1051msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1055msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1056
1057# I18N: Description of the “Family navigator” module
1058#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1060msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1061msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1062
1063# I18N: Description of the “Extra information” module
1064#. I18N: Description of the “Extra information” module
1065#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1066msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1067msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1068
1069# I18N: Description of the “Descendants” module
1070#. I18N: Description of the “Descendants” module
1071#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1073msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1074
1075# I18N: Description of the “Families” module
1076#. I18N: Description of the “Families” module
1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1079msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1080
1081# I18N: Description of the “Facts and events” module
1082#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1084msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1085msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1086
1087# I18N: Description of the “Media” module
1088#. I18N: Description of the “Media” module
1089#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1090msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1091msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1092
1093# I18N: Description of the “Notes” module
1094#. I18N: Description of the “Notes” module
1095#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1096msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1097msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1098
1099# I18N: Description of the “Sources” module
1100#. I18N: Description of the “Sources” module
1101#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1102msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1103msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1104
1105# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1106#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1107#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1108msgid "A timeline displaying individual events."
1109msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1112msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1113msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1114
1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1131msgctxt "paper size"
1132msgid "A3"
1133msgstr "A3"
1134
1135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1151msgctxt "paper size"
1152msgid "A4"
1153msgstr "A4"
1154
1155#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1157#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1158#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1159#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1160msgid "API key"
1161msgstr "API密钥"
1162
1163# I18N: Location of an LDS church temple
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:53
1166msgid "Aba, Nigeria"
1167msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1168
1169#: app/Date/JalaliDate.php:280
1170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:153
1177msgctxt "GENITIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "第八月"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:243
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "第八月"
1187
1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#: app/Date/JalaliDate.php:198
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Aban"
1193msgstr "第八月"
1194
1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#: app/Date/JalaliDate.php:108
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Aban"
1200msgstr "第八月"
1201
1202# I18N: A configuration setting
1203#. I18N: A configuration setting
1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1207msgid "Abbreviate place names"
1208msgstr "地名简称"
1209
1210# I18N: gedcom tag ABBR
1211#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1212#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1213#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1214msgid "Abbreviation"
1215msgstr "简称"
1216
1217#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1219msgid "Accept"
1220msgstr "接受"
1221
1222#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1223msgid "Accept all changes"
1224msgstr "批准所有更改"
1225
1226#: resources/views/admin/components.phtml:43
1227#: resources/views/admin/components.phtml:106
1228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1229msgid "Access level"
1230msgstr "能编辑"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1233msgid "Access to family trees"
1234msgstr "家谱访问和设置"
1235
1236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1237msgid "Account approval and email verification"
1238msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1239
1240# I18N: Location of an LDS church temple
1241#. I18N: Location of an LDS church temple
1242#: app/Elements/TempleCode.php:54
1243msgid "Accra, Ghana"
1244msgstr "阿克拉,加纳"
1245
1246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1247msgid "Action"
1248msgstr "执行"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:205
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "第六月"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:309
1260msgctxt "INSTRUMENTAL"
1261msgid "Adar"
1262msgstr "第六月"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:257
1267msgctxt "LOCATIVE"
1268msgid "Adar"
1269msgstr "第六月"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:153
1274msgctxt "NOMINATIVE"
1275msgid "Adar"
1276msgstr "第六月"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:203
1281msgctxt "GENITIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "第六月"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:307
1288msgctxt "INSTRUMENTAL"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "第六月"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:255
1295msgctxt "LOCATIVE"
1296msgid "Adar I"
1297msgstr "第六月"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:151
1302msgctxt "NOMINATIVE"
1303msgid "Adar I"
1304msgstr "第六月"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:223
1309msgctxt "GENITIVE"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "第六月"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:327
1316msgctxt "INSTRUMENTAL"
1317msgid "Adar II"
1318msgstr "第六月"
1319
1320# I18N: a month in the Jewish calendar
1321#. I18N: a month in the Jewish calendar
1322#: app/Date/JewishDate.php:275
1323msgctxt "LOCATIVE"
1324msgid "Adar II"
1325msgstr "第六月"
1326
1327# I18N: a month in the Jewish calendar
1328#. I18N: a month in the Jewish calendar
1329#: app/Date/JewishDate.php:171
1330msgctxt "NOMINATIVE"
1331msgid "Adar II"
1332msgstr "第六月"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1335#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1336msgid "Add"
1337msgstr "添加"
1338
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1347#, php-format
1348msgid "Add %s to the clippings cart"
1349msgstr "添加 %s 到收集箱"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a brother"
1353msgstr "添加兄弟"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1356#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1358msgid "Add a child"
1359msgstr "添加子女"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1363msgid "Add a child to create a one-parent family"
1364msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1367#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1369msgid "Add a daughter"
1370msgstr "添加女儿"
1371
1372#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1373#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1374#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1375msgid "Add a fact"
1376msgstr "添加一个事实"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1379#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1382msgid "Add a father"
1383msgstr "添加父亲"
1384
1385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1387msgid "Add a favorite"
1388msgstr "添加一个收藏"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1392#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1393#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1396msgid "Add a husband"
1397msgstr "添加一个丈夫"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1401msgid "Add a husband using an existing individual"
1402msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1403
1404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1405msgid "Add a journal entry"
1406msgstr "添加日记或新闻"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1409#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1410#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1411msgid "Add a media file"
1412msgstr "添加多媒体"
1413
1414#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1415#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1417msgid "Add a media object"
1418msgstr "上传新的多媒体"
1419
1420#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1421#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1422#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1424msgid "Add a mother"
1425msgstr "添加母亲"
1426
1427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1428msgid "Add a name"
1429msgstr "添加姓名"
1430
1431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1432msgid "Add a news article"
1433msgstr "添加一个新闻文章"
1434
1435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1436msgid "Add a note"
1437msgstr "添加记录"
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1440msgid "Add a sibling"
1441msgstr "添加兄弟或姐妹"
1442
1443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1444msgid "Add a sister"
1445msgstr "添加姐妹"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1448#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1450msgid "Add a son"
1451msgstr "添加儿子"
1452
1453#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1454msgid "Add a source citation"
1455msgstr "添加信息来源中的源文"
1456
1457#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1458msgid "Add a spouse"
1459msgstr "添加新用戶"
1460
1461#: app/Module/StoriesModule.php:291
1462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1463#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1464msgid "Add a story"
1465msgstr "添加故事"
1466
1467#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1469msgid "Add a user"
1470msgstr "添加新用户"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1474#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1475#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1478msgid "Add a wife"
1479msgstr "新增一个人作为其妻子"
1480
1481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1483msgid "Add a wife using an existing individual"
1484msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1485
1486# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1487#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1488#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1490msgid "Add an FAQ"
1491msgstr "添加常见问题"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1495msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1496
1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1498msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1499msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1500
1501#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1502msgid "Add from clipboard"
1503msgstr "从剪贴板添加"
1504
1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1506msgid "Add historic events to an individual’s page."
1507msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1508
1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1510msgid "Add individuals"
1511msgstr "增加人"
1512
1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1514msgid "Add marriage details"
1515msgstr "增加婚姻细节"
1516
1517#. I18N: Name of a module
1518#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1519msgid "Add missing death records"
1520msgstr "添加缺少的去世记录"
1521
1522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1523msgid "Add more blocks from the following list."
1524msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1525
1526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1527msgid "Add more fields"
1528msgstr "添加更多字段"
1529
1530# I18N: Description of the “Stories” module
1531#. I18N: Description of the “Stories” module
1532#: app/Module/StoriesModule.php:76
1533msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1534msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1535
1536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1537msgid "Add new, and update existing records"
1538msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1539
1540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1541msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1542msgstr "长段落拼接时增加空格"
1543
1544# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1545#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1546#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1547msgid "Add styling and scripts to every page."
1548msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1549
1550# I18N: A configuration setting
1551#. I18N: A configuration setting
1552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1553msgid "Add to TITLE header tag"
1554msgstr "添加到标题头部标签"
1555
1556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1558msgid "Add to the clippings cart"
1559msgstr "添加到收集箱"
1560
1561# I18N: A configuration setting
1562#. I18N: A configuration setting
1563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1564msgid "Add unique identifiers"
1565msgstr "添加唯一标识"
1566
1567#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1568msgid "Add unlinked records"
1569msgstr "添加未链接的记录"
1570
1571# I18N: Description of the “HTML” module
1572#. I18N: Description of the “HTML” module
1573#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1574msgid "Add your own text and graphics."
1575msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1576
1577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1578msgid "Add/edit a journal/news entry"
1579msgstr "添加日记或新闻"
1580
1581# I18N: gedcom tag ADDR
1582#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1583#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1584#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1585#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1586#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1587#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1588msgid "Address"
1589msgstr "详细地址"
1590
1591# I18N: gedcom tag ADR1
1592#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1593#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1594#: app/Gedcom.php:852
1595msgid "Address line 1"
1596msgstr "地址一"
1597
1598# I18N: gedcom tag ADR2
1599#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1600#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1601#: app/Gedcom.php:853
1602msgid "Address line 2"
1603msgstr "地址二"
1604
1605#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1606#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1607msgid "Address line 3"
1608msgstr "地址三"
1609
1610#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1611msgid "Addresses"
1612msgstr "地址"
1613
1614# I18N: Location of an LDS church temple
1615#. I18N: Location of an LDS church temple
1616#: app/Elements/TempleCode.php:55
1617msgid "Adelaide, Australia"
1618msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1619
1620#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1621msgid "Administrative ID"
1622msgstr "管理ID"
1623
1624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1626msgid "Administrator"
1627msgstr "网站管理员"
1628
1629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1630msgid "Administrator account"
1631msgstr "管理员帐号"
1632
1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1634msgid "Administrator comments on user"
1635msgstr "管理员对用户的评论"
1636
1637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1638msgid "Administrators"
1639msgstr "管理员"
1640
1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1642msgctxt "Female pedigree"
1643msgid "Adopted"
1644msgstr "过继"
1645
1646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1647msgctxt "Male pedigree"
1648msgid "Adopted"
1649msgstr "过继"
1650
1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1652msgctxt "Pedigree"
1653msgid "Adopted"
1654msgstr "过继"
1655
1656#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1657msgid "Adopted by both parents"
1658msgstr "被父母双方收养"
1659
1660# I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "被父亲收养"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1668#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1669msgid "Adopted by mother"
1670msgstr "被母亲收养"
1671
1672#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1673#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1674msgid "Adopted name"
1675msgstr "过继姓名"
1676
1677# I18N: gedcom tag ADOP
1678#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1680msgid "Adoption"
1681msgstr "收养/过继"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1684msgid "Adoption of a brother"
1685msgstr "养兄弟"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1688msgid "Adoption of a child"
1689msgstr "养儿"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1692msgid "Adoption of a daughter"
1693msgstr "养女"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1698msgid "Adoption of a grandchild"
1699msgstr "养孙"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1702msgid "Adoption of a granddaughter"
1703msgstr "养孙女"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1706msgctxt "daughter’s daughter"
1707msgid "Adoption of a granddaughter"
1708msgstr "养外孙子"
1709
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1711msgctxt "son’s daughter"
1712msgid "Adoption of a granddaughter"
1713msgstr "养孙女"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1716msgid "Adoption of a grandson"
1717msgstr "养孙儿"
1718
1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1720msgctxt "daughter’s son"
1721msgid "Adoption of a grandson"
1722msgstr "养外孙"
1723
1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1725msgctxt "son’s son"
1726msgid "Adoption of a grandson"
1727msgstr "养孙子"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1730msgid "Adoption of a half-brother"
1731msgstr "同父异母的养兄弟"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1734msgid "Adoption of a half-sibling"
1735msgstr "过继的半同胞"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1738msgid "Adoption of a half-sister"
1739msgstr "同父异母的养姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1742msgid "Adoption of a sibling"
1743msgstr "过继的兄弟姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1746msgid "Adoption of a sister"
1747msgstr "养姐妹"
1748
1749#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1750msgid "Adoption of a son"
1751msgstr "养子"
1752
1753#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1754msgid "Adoptive parents"
1755msgstr "养父母"
1756
1757# I18N: gedcom tag CHRA
1758#: app/Gedcom.php:621
1759msgid "Adult christening"
1760msgstr "成人洗礼"
1761
1762#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1763#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1764msgid "Advanced search"
1765msgstr "高级搜索"
1766
1767# I18N: Name of a country or state
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1770msgid "Afghanistan"
1771msgstr "阿富汗"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1774msgid "Africa"
1775msgstr "非洲"
1776
1777#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1778msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1779msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1780
1781# I18N: gedcom tag AGE
1782#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1784#: resources/views/fact-date.phtml:138
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1789msgid "Age"
1790msgstr "年龄"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1793msgid "Age at birth of child"
1794msgstr "生育年龄"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1797msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1798msgstr "假设一个人死亡年龄"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1801msgid "Age between husband and wife"
1802msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1805msgid "Age between siblings"
1806msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1809msgid "Age between wife and husband"
1810msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1813msgid "Age difference"
1814msgstr "年龄差异"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1818msgid "Age in year of first marriage"
1819msgstr "首婚年龄"
1820
1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1824msgid "Age in year of marriage"
1825msgstr "结婚年龄"
1826
1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1830msgid "Age interval"
1831msgstr "年龄相差"
1832
1833# I18N: A configuration setting
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1836msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1837msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1838
1839# I18N: gedcom tag AGNC
1840#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1841#: app/Gedcom.php:833
1842msgid "Agency"
1843msgstr "办理机构"
1844
1845# I18N: Name of a country or state
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1848msgid "Albania"
1849msgstr "阿尔巴尼亚"
1850
1851# I18N: gedcom tag _ALBUM
1852# I18N: Name of a module
1853#. I18N: Name of a module
1854#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1855msgid "Album"
1856msgstr "相册"
1857
1858# I18N: Location of an LDS church temple
1859#. I18N: Location of an LDS church temple
1860#: app/Elements/TempleCode.php:57
1861msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1862msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1863
1864# I18N: Name of a country or state
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1867msgid "Algeria"
1868msgstr "阿尔及利亚"
1869
1870# I18N: gedcom tag ALIA
1871#: app/Gedcom.php:580
1872msgid "Alias"
1873msgstr "别名"
1874
1875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1876msgid "Alive"
1877msgstr "在世"
1878
1879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1882#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1883#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1886#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1890#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1902msgid "All"
1903msgstr "全部"
1904
1905#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1907msgid "All facts and events"
1908msgstr "所有的事实和事件"
1909
1910#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1911msgid "All fields must be completed."
1912msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1913
1914#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1915#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1916msgid "All individuals"
1917msgstr "所有人"
1918
1919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1920#: resources/views/admin/components.phtml:30
1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1922msgid "All modules"
1923msgstr "模块"
1924
1925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1927msgid "All records"
1928msgstr "所有记录"
1929
1930# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1931#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1932#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1933msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1934msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1935
1936# I18N: A configuration setting
1937#. I18N: A configuration setting
1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1939msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1940msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1941
1942# I18N: A configuration setting
1943#. I18N: A configuration setting
1944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1945msgid "Allow visitors to request a new user account"
1946msgstr "允许注册新的账户"
1947
1948# I18N: gedcom tag _AKA
1949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1951#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1952#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1953msgid "Also known as"
1954msgstr "或称为"
1955
1956#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1957msgid "Alternative spelling of surname"
1958msgstr "姓氏的替代拼写"
1959
1960# I18N: Name of a country or state
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1963msgid "American Samoa"
1964msgstr "美属萨摩亚"
1965
1966# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1969msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1970msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1971
1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1973msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1974msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1975
1976# I18N: Description of the “Album” module
1977#. I18N: Description of the “Album” module
1978#: app/Module/AlbumModule.php:53
1979msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1980msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1981
1982# I18N: Description of the “Charts” module
1983#. I18N: Description of the “Charts” module
1984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1985msgid "An alternative way to display charts."
1986msgstr "显示图表的另一种方式。"
1987
1988# I18N: Description of the “Census assistant” module
1989#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1991msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1992msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1993
1994# I18N: Description of the “Theme change” module
1995#. I18N: Description of the “Theme change” module
1996#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1997msgid "An alternative way to select a new theme."
1998msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1999
2000# I18N: Description of the “Sign in” module
2001#. I18N: Description of the “Sign in” module
2002#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2003msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2004msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2005
2006# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2007#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2008#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2009msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2010msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2011
2012#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2013msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2014msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2015
2016# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2017#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2018#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2019msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2020msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2021
2022#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2023#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2024msgid "An unexpected database error occurred."
2025msgstr "数据库发生意外错误。"
2026
2027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2028msgid "An upgrade is available."
2029msgstr "可以升级。"
2030
2031# I18N: Name of a module/report
2032# I18N: Name of a module/chart
2033#. I18N: Name of a module/report
2034#. I18N: Name of a module/chart
2035#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2036#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2038msgid "Ancestors"
2039msgstr "祖先树"
2040
2041# I18N: gedcom tag ANCI
2042#: app/Gedcom.php:581
2043msgid "Ancestors interest"
2044msgstr "祖先兴趣"
2045
2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2047msgid "Ancestors of "
2048msgstr "祖先 "
2049
2050# I18N: %s is an individual’s name
2051#. I18N: %s is an individual’s name
2052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2053#, php-format
2054msgid "Ancestors of %s"
2055msgstr "%s 的祖先"
2056
2057# I18N: gedcom tag AFN
2058#: app/Gedcom.php:579
2059msgid "Ancestral file number"
2060msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2061
2062#. I18N: GEDCOM tag _APID
2063#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2064msgid "Ancestry PID"
2065msgstr "祖先PID"
2066
2067#. I18N: GEDCOM tag _APID
2068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2069msgid "Ancestry.com source identifier"
2070msgstr "Ancestry.com 源标识符"
2071
2072# I18N: Location of an LDS church temple
2073#. I18N: Location of an LDS church temple
2074#: app/Elements/TempleCode.php:58
2075msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2076msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2077
2078# I18N: Name of a country or state
2079#. I18N: Name of a country or state
2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2081msgid "Andorra"
2082msgstr "安道尔共和国"
2083
2084# I18N: Name of a country or state
2085#. I18N: Name of a country or state
2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2087msgid "Angola"
2088msgstr "安哥拉"
2089
2090# I18N: Name of a country or state
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2093msgid "Anguilla"
2094msgstr "安圭拉岛"
2095
2096#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2097#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2100#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2101#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2102msgid "Anniversary"
2103msgstr "纪念日"
2104
2105#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2106msgid "Anniversary calendar"
2107msgstr "周年纪念日历"
2108
2109# I18N: gedcom tag ANUL
2110#: app/Gedcom.php:444
2111msgid "Annulment"
2112msgstr "取消婚姻"
2113
2114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2115msgid "Answer"
2116msgstr "答复"
2117
2118# I18N: Name of a country or state
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2121msgid "Antarctica"
2122msgstr "南极洲"
2123
2124# I18N: Name of a country or state
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2127msgid "Antigua and Barbuda"
2128msgstr "安提瓜和巴布达"
2129
2130#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2131msgid "Anyone with a user account can access this website."
2132msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2133
2134# I18N: Location of an LDS church temple
2135#. I18N: Location of an LDS church temple
2136#: app/Elements/TempleCode.php:59
2137msgid "Apia, Samoa"
2138msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2139
2140#: app/Gedcom.php:511
2141msgid "Application ID"
2142msgstr "应用程序ID"
2143
2144#: app/Gedcom.php:528
2145msgid "Application name"
2146msgstr "应用程序名称"
2147
2148#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2149msgid "Apply privacy settings"
2150msgstr "设置隐私"
2151
2152# I18N: Label for checkbox
2153#. I18N: Label for checkbox
2154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2156msgid "Apply these preferences to all family trees"
2157msgstr "应用设置到所有的家谱"
2158
2159# I18N: Label for checkbox
2160#. I18N: Label for checkbox
2161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2163msgid "Apply these preferences to new family trees"
2164msgstr "应用设置到新的家谱"
2165
2166#: resources/views/admin/users.phtml:37
2167msgid "Approved"
2168msgstr "批准"
2169
2170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2171msgid "Approved by administrator"
2172msgstr "经管理员批准"
2173
2174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2175msgctxt "Abbreviation for April"
2176msgid "Apr"
2177msgstr "四月"
2178
2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2180msgctxt "GENITIVE"
2181msgid "April"
2182msgstr "四月"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2185msgctxt "INSTRUMENTAL"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2190msgctxt "LOCATIVE"
2191msgid "April"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2197msgctxt "NOMINATIVE"
2198msgid "April"
2199msgstr "四月"
2200
2201# I18N: The name of a colour-scheme
2202#. I18N: The name of a colour-scheme
2203#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2204msgid "Aqua Marine"
2205msgstr "碧海蓝天"
2206
2207#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2208#, php-format
2209msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2210msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2211
2212#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2213#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2214msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2215msgstr "您确定要删除这个事实?"
2216
2217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2218#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2219msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2220msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2221
2222#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2223#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2224#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2225#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2226#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2228#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2229#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2231#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2233#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2234#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2235#, php-format
2236msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2237msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2238
2239#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2240msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2241msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2242
2243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2244msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2245msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2246
2247# I18N: Name of a country or state
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2250msgid "Argentina"
2251msgstr "阿根廷"
2252
2253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2257#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2258#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2269msgctxt "font name"
2270msgid "Arial"
2271msgstr "宋体"
2272
2273# I18N: Name of a country or state
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2276msgid "Armenia"
2277msgstr "亚美尼亚"
2278
2279# I18N: Name of a country or state
2280#. I18N: Name of a country or state
2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2282msgid "Aruba"
2283msgstr "阿鲁巴岛"
2284
2285#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2286msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2287msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2288
2289# I18N: The name of a colour-scheme
2290#. I18N: The name of a colour-scheme
2291#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2292msgid "Ash"
2293msgstr "灰"
2294
2295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2296msgid "Asia"
2297msgstr "亚洲"
2298
2299# I18N: gedcom tag ASSO
2300# I18N: gedcom tag _ASSO
2301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2303#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2304#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2305#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2306#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2307#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2308msgid "Associate"
2309msgstr "与其有关人员"
2310
2311#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2312msgid "Associate events with this source"
2313msgstr "关联事务到此信息来源"
2314
2315#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2316msgid "Associated events"
2317msgstr "关联事件"
2318
2319# I18N: Location of an LDS church temple
2320#. I18N: Location of an LDS church temple
2321#: app/Elements/TempleCode.php:61
2322msgid "Asunción, Paraguay"
2323msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2324
2325# I18N: Name of a country or state
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2328msgid "At sea"
2329msgstr "在海上"
2330
2331# I18N: Location of an LDS church temple
2332#. I18N: Location of an LDS church temple
2333#: app/Elements/TempleCode.php:62
2334msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2335msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2338msgid "Attendant"
2339msgstr "仆人"
2340
2341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2342msgctxt "FEMALE"
2343msgid "Attendant"
2344msgstr "女仆"
2345
2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2347msgctxt "MALE"
2348msgid "Attendant"
2349msgstr "男仆"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2352msgid "Attending"
2353msgstr "随从"
2354
2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2356msgctxt "FEMALE"
2357msgid "Attending"
2358msgstr "女随从"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2361msgctxt "MALE"
2362msgid "Attending"
2363msgstr "男随从"
2364
2365# I18N: Type of media object
2366#. I18N: Type of media object
2367#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2368msgid "Audio"
2369msgstr "录音"
2370
2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2372msgctxt "Abbreviation for August"
2373msgid "Aug"
2374msgstr "八月"
2375
2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2377msgctxt "GENITIVE"
2378msgid "August"
2379msgstr "八月"
2380
2381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "August"
2384msgstr "八月"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "August"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "August"
2396msgstr "八月"
2397
2398# I18N: Name of a country or state
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2401msgid "Australia"
2402msgstr "澳大利亚"
2403
2404# I18N: Name of a country or state
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2407msgid "Austria"
2408msgstr "奥地利"
2409
2410# I18N: gedcom tag AUTH
2411#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2412#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2413msgid "Author"
2414msgstr "作者"
2415
2416# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2420#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2421#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2422msgid "Author of last change"
2423msgstr "最后一次更改的作者"
2424
2425#. I18N: Automatic suggestions when you type
2426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2428msgid "Autocomplete"
2429msgstr "自动建议"
2430
2431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2432msgid "Automatically accept changes made by this user"
2433msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2434
2435# I18N: A configuration setting
2436#. I18N: A configuration setting
2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2438msgid "Automatically expand notes"
2439msgstr "自动扩展的注释说明"
2440
2441# I18N: A configuration setting
2442#. I18N: A configuration setting
2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2444msgid "Automatically expand sources"
2445msgstr "自动扩展信息来源"
2446
2447# I18N: a month in the Jewish calendar
2448#. I18N: a month in the Jewish calendar
2449#: app/Date/JewishDate.php:215
2450msgctxt "GENITIVE"
2451msgid "Av"
2452msgstr "第十一月"
2453
2454# I18N: a month in the Jewish calendar
2455#. I18N: a month in the Jewish calendar
2456#: app/Date/JewishDate.php:319
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Av"
2459msgstr "第十一月"
2460
2461# I18N: a month in the Jewish calendar
2462#. I18N: a month in the Jewish calendar
2463#: app/Date/JewishDate.php:267
2464msgctxt "LOCATIVE"
2465msgid "Av"
2466msgstr "第十一月"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:163
2471msgctxt "NOMINATIVE"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2477msgid "Average age"
2478msgstr "平均年龄"
2479
2480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2486#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2487msgid "Average age at death"
2488msgstr "去世平均年龄"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2491msgid "Average age at marriage"
2492msgstr "平均结婚年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2495msgid "Average age in century of marriage"
2496msgstr "平均结婚年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2499msgid "Average age related to death century"
2500msgstr "去世平均年龄"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2503msgid "Average number"
2504msgstr "平均数"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2510#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2511msgid "Average number of children per family"
2512msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2513
2514# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2515#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2516#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2518msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2519msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2520
2521#: app/Date/JalaliDate.php:281
2522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2523msgid "Azar"
2524msgstr "第九月"
2525
2526# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2527#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2528#: app/Date/JalaliDate.php:155
2529msgctxt "GENITIVE"
2530msgid "Azar"
2531msgstr "第九月"
2532
2533# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2534#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#: app/Date/JalaliDate.php:245
2536msgctxt "INSTRUMENTAL"
2537msgid "Azar"
2538msgstr "第九月"
2539
2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#: app/Date/JalaliDate.php:200
2543msgctxt "LOCATIVE"
2544msgid "Azar"
2545msgstr "第九月"
2546
2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#: app/Date/JalaliDate.php:110
2550msgctxt "NOMINATIVE"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "第九月"
2553
2554# I18N: Name of a country or state
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2557msgid "Azerbaijan"
2558msgstr "阿塞拜疆"
2559
2560# I18N: Name of a country or state
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2563msgid "Azores"
2564msgstr "亚述尔群岛"
2565
2566#: app/Date/JalaliDate.php:283
2567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2568msgid "Bah"
2569msgstr "第十一月"
2570
2571# I18N: Name of a country or state
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2574msgid "Bahamas"
2575msgstr "巴哈马群岛"
2576
2577# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2578#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2579#: app/Date/JalaliDate.php:159
2580msgctxt "GENITIVE"
2581msgid "Bahman"
2582msgstr "第十一月"
2583
2584# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2585#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#: app/Date/JalaliDate.php:249
2587msgctxt "INSTRUMENTAL"
2588msgid "Bahman"
2589msgstr "第十一月"
2590
2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#: app/Date/JalaliDate.php:204
2594msgctxt "LOCATIVE"
2595msgid "Bahman"
2596msgstr "第十一月"
2597
2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#: app/Date/JalaliDate.php:114
2601msgctxt "NOMINATIVE"
2602msgid "Bahman"
2603msgstr "第十一月"
2604
2605# I18N: Name of a country or state
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2608msgid "Bahrain"
2609msgstr "巴林"
2610
2611# I18N: Name of a country or state
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2614msgid "Bangladesh"
2615msgstr "孟加拉共和国"
2616
2617# I18N: gedcom tag BAPM
2618#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2620msgid "Baptism"
2621msgstr "洗礼"
2622
2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2624msgid "Baptism of a brother"
2625msgstr "兄弟的洗礼"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2628msgid "Baptism of a child"
2629msgstr "孩子的洗礼"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2632msgid "Baptism of a daughter"
2633msgstr "女儿的洗礼"
2634
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2637#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2640msgid "Baptism of a grandchild"
2641msgstr "孙的洗礼"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2644msgid "Baptism of a granddaughter"
2645msgstr "孙女的洗礼"
2646
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2648msgctxt "daughter’s daughter"
2649msgid "Baptism of a granddaughter"
2650msgstr "外孙女的洗礼"
2651
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2653msgctxt "son’s daughter"
2654msgid "Baptism of a granddaughter"
2655msgstr "孙女的洗礼"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2658msgid "Baptism of a grandson"
2659msgstr "孙子的洗礼"
2660
2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2662msgctxt "daughter’s son"
2663msgid "Baptism of a grandson"
2664msgstr "外孙子的洗礼"
2665
2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2667msgctxt "son’s son"
2668msgid "Baptism of a grandson"
2669msgstr "孙子的洗礼"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2672msgid "Baptism of a half-brother"
2673msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2676msgid "Baptism of a half-sibling"
2677msgstr "半同胞的洗礼"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2680msgid "Baptism of a half-sister"
2681msgstr "半姊妹受洗"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2684msgid "Baptism of a sibling"
2685msgstr "兄弟的洗礼"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2688msgid "Baptism of a sister"
2689msgstr "姐妹的洗礼"
2690
2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2692msgid "Baptism of a son"
2693msgstr "儿子的洗礼"
2694
2695# I18N: gedcom tag BARM
2696#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2697msgid "Bar mitzvah"
2698msgstr "受诫礼"
2699
2700# I18N: Name of a country or state
2701#. I18N: Name of a country or state
2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2703msgid "Barbados"
2704msgstr "巴巴多斯岛"
2705
2706#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2707msgid "Base GEDCOM tag"
2708msgstr "基本GEDCOM标签"
2709
2710# I18N: gedcom tag BASM
2711#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2712msgid "Bat mitzvah"
2713msgstr "犹太女孩成人仪式"
2714
2715# I18N: Location of an LDS church temple
2716#. I18N: Location of an LDS church temple
2717#: app/Elements/TempleCode.php:73
2718msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2719msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2720
2721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2722msgid "Begins with"
2723msgstr "以其开头"
2724
2725# I18N: Name of a country or state
2726#. I18N: Name of a country or state
2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2728msgid "Belarus"
2729msgstr "白俄罗斯"
2730
2731# I18N: The name of a colour-scheme
2732#. I18N: The name of a colour-scheme
2733#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2734msgid "Belgian Chocolate"
2735msgstr "比利时巧克力"
2736
2737# I18N: Name of a country or state
2738#. I18N: Name of a country or state
2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2740msgid "Belgium"
2741msgstr "比利时"
2742
2743# I18N: Name of a country or state
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2746msgid "Belize"
2747msgstr "伯利兹城"
2748
2749# I18N: Name of a country or state
2750#. I18N: Name of a country or state
2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2752msgid "Benin"
2753msgstr "贝宁湾"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2758msgid "Bermuda"
2759msgstr "百慕大群岛"
2760
2761# I18N: Location of an LDS church temple
2762#. I18N: Location of an LDS church temple
2763#: app/Elements/TempleCode.php:191
2764msgid "Bern, Switzerland"
2765msgstr "伯尔尼,瑞士"
2766
2767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2768msgid "Best man"
2769msgstr "伴郞"
2770
2771# I18N: Name of a country or state
2772#. I18N: Name of a country or state
2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2774msgid "Bhutan"
2775msgstr "不丹"
2776
2777# I18N: gedcom tag _BIBL
2778#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2779msgid "Bibliography"
2780msgstr "书目"
2781
2782# I18N: Location of an LDS church temple
2783#. I18N: Location of an LDS church temple
2784#: app/Elements/TempleCode.php:64
2785msgid "Billings, Montana, United States"
2786msgstr "比林斯,蒙大纳"
2787
2788# I18N: gedcom tag BLOB
2789#: app/Gedcom.php:780
2790msgid "Binary data object"
2791msgstr "数码资料"
2792
2793#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2794msgid "Bing™ maps"
2795msgstr "Bing™ maps"
2796
2797#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2798msgid "Bing™ webmaster tools"
2799msgstr "Bing™ 站长工具"
2800
2801# I18N: Location of an LDS church temple
2802#. I18N: Location of an LDS church temple
2803#: app/Elements/TempleCode.php:65
2804msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2805msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2806
2807# I18N: gedcom tag BIRT
2808#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2809#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2815#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2816#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2933msgid "Birth"
2934msgstr "出生"
2935
2936#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2937msgctxt "Female pedigree"
2938msgid "Birth"
2939msgstr "出生"
2940
2941#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2942msgctxt "Male pedigree"
2943msgid "Birth"
2944msgstr "出生"
2945
2946#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2947msgctxt "Pedigree"
2948msgid "Birth"
2949msgstr "出生"
2950
2951#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2952msgid "Birth by country"
2953msgstr "按世纪统计出生"
2954
2955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2957msgid "Birth date range end"
2958msgstr "出生日期范围的结束"
2959
2960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2962msgid "Birth date range start"
2963msgstr "出生日期范围的开始"
2964
2965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2966msgid "Birth name"
2967msgstr "出生姓名"
2968
2969#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2970msgid "Birth of a brother"
2971msgstr "兄弟出生"
2972
2973#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2975msgid "Birth of a child"
2976msgstr "孩子出生"
2977
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2979msgid "Birth of a daughter"
2980msgstr "女儿出生"
2981
2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2983#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2986msgid "Birth of a grandchild"
2987msgstr "孙子出生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2990msgid "Birth of a granddaughter"
2991msgstr "孙女的诞生"
2992
2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2994msgctxt "daughter’s daughter"
2995msgid "Birth of a granddaughter"
2996msgstr "孙外女出生"
2997
2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2999msgctxt "son’s daughter"
3000msgid "Birth of a granddaughter"
3001msgstr "孙女的出生"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3004msgid "Birth of a grandson"
3005msgstr "孙子出生"
3006
3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3008msgctxt "daughter’s son"
3009msgid "Birth of a grandson"
3010msgstr "孙外子出生"
3011
3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3013msgctxt "son’s son"
3014msgid "Birth of a grandson"
3015msgstr "孙子的出生"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3018msgid "Birth of a half-brother"
3019msgstr "同父异母的兄弟出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3022msgid "Birth of a half-sibling"
3023msgstr "半同胞出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3026msgid "Birth of a half-sister"
3027msgstr "同父异母的姐妹出生"
3028
3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3031msgid "Birth of a sibling"
3032msgstr "兄弟姐妹出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3035msgid "Birth of a sister"
3036msgstr "姐妹出生"
3037
3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3039msgid "Birth of a son"
3040msgstr "儿子出生"
3041
3042#: app/Gedcom.php:601
3043msgid "Birth parents"
3044msgstr "亲生父母"
3045
3046#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3047msgid "Birth places"
3048msgstr "出生地"
3049
3050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3051msgid "Birthplace contains"
3052msgstr "出生地包含"
3053
3054# I18N: Name of a module/report
3055#. I18N: Name of a module/report
3056#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3060msgid "Births"
3061msgstr "出生报告"
3062
3063#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3064#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3065msgid "Births by century"
3066msgstr "按世纪统计出生"
3067
3068# I18N: Location of an LDS church temple
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/Elements/TempleCode.php:66
3071msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3072msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3073
3074# I18N: gedcom tag BLES
3075#: app/Gedcom.php:603
3076msgid "Blessing"
3077msgstr "祝福"
3078
3079#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3080msgid "Block"
3081msgstr "区块"
3082
3083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
3085#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3086#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3087msgid "Blocks"
3088msgstr "区块"
3089
3090# I18N: The name of a colour-scheme
3091#. I18N: The name of a colour-scheme
3092#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3093msgid "Blue Lagoon"
3094msgstr "蓝礁湖"
3095
3096# I18N: The name of a colour-scheme
3097#. I18N: The name of a colour-scheme
3098#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3099msgid "Blue Marine"
3100msgstr "蓝色海洋"
3101
3102# I18N: Location of an LDS church temple
3103#. I18N: Location of an LDS church temple
3104#: app/Elements/TempleCode.php:67
3105msgid "Bogotá, Colombia"
3106msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3107
3108# I18N: Location of an LDS church temple
3109#. I18N: Location of an LDS church temple
3110#: app/Elements/TempleCode.php:68
3111msgid "Boise, Idaho, United States"
3112msgstr "博伊西,爱达荷州"
3113
3114# I18N: Name of a country or state
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3117msgid "Bolivia"
3118msgstr "玻利维亚"
3119
3120# I18N: Type of media object
3121#. I18N: Type of media object
3122#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3123msgid "Book"
3124msgstr "书"
3125
3126# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3127#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3128#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3129#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3130msgid "Born in the covenant"
3131msgstr "婚约"
3132
3133# I18N: Name of a country or state
3134#. I18N: Name of a country or state
3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3136msgid "Bosnia and Herzegovina"
3137msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3138
3139# I18N: Location of an LDS church temple
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/Elements/TempleCode.php:69
3142msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3143msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3146msgid "Both alive"
3147msgstr "都在世"
3148
3149#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3150msgid "Both dead"
3151msgstr "都去世"
3152
3153# I18N: Name of a country or state
3154#. I18N: Name of a country or state
3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3156msgid "Botswana"
3157msgstr "博茨瓦纳"
3158
3159# I18N: Location of an LDS church temple
3160#. I18N: Location of an LDS church temple
3161#: app/Elements/TempleCode.php:70
3162msgid "Bountiful, Utah, United States"
3163msgstr "Bountifu,犹他州"
3164
3165# I18N: Name of a country or state
3166#. I18N: Name of a country or state
3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3168msgid "Bouvet Island"
3169msgstr "布韦岛"
3170
3171# I18N: Branches of a family tree
3172# I18N: Name of a module/list
3173#. I18N: Name of a module/list
3174#. I18N: Branches of a family tree
3175#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3176msgid "Branches"
3177msgstr "分支清单"
3178
3179# I18N: %s is a surname
3180#. I18N: %s is a surname
3181#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3182#, php-format
3183msgid "Branches of the %s family"
3184msgstr "%s 家庭的分支"
3185
3186# I18N: Name of a country or state
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3189msgid "Brazil"
3190msgstr "巴西"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3193msgid "Bridesmaid"
3194msgstr "伴娘"
3195
3196#. I18N: Location of an LDS church temple
3197#: app/Elements/TempleCode.php:71
3198msgid "Brigham City, Utah, United States"
3199msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3200
3201# I18N: Location of an LDS church temple
3202#. I18N: Location of an LDS church temple
3203#: app/Elements/TempleCode.php:72
3204msgid "Brisbane, Australia"
3205msgstr "布里斯班澳大利亚"
3206
3207# I18N: gedcom tag _BRTM
3208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3209msgid "Brit milah"
3210msgstr "割礼"
3211
3212# I18N: Name of a country or state
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3215msgid "British Indian Ocean Territory"
3216msgstr "英属印度洋领地"
3217
3218# I18N: Name of a country or state
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3221msgid "British Virgin Islands"
3222msgstr "英属维京群岛"
3223
3224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3226msgid "Brother"
3227msgstr "兄弟"
3228
3229# I18N: a month in the French republican calendar
3230#. I18N: a month in the French republican calendar
3231#: app/Date/FrenchDate.php:151
3232msgctxt "GENITIVE"
3233msgid "Brumaire"
3234msgstr "第二月"
3235
3236# I18N: a month in the French republican calendar
3237#. I18N: a month in the French republican calendar
3238#: app/Date/FrenchDate.php:245
3239msgctxt "INSTRUMENTAL"
3240msgid "Brumaire"
3241msgstr "第二月"
3242
3243# I18N: a month in the French republican calendar
3244#. I18N: a month in the French republican calendar
3245#: app/Date/FrenchDate.php:198
3246msgctxt "LOCATIVE"
3247msgid "Brumaire"
3248msgstr "第二月"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:103
3253msgctxt "NOMINATIVE"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "第二月"
3256
3257# I18N: Name of a country or state
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3260msgid "Brunei Darussalam"
3261msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3262
3263# I18N: Location of an LDS church temple
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:63
3266msgid "Buenos Aires, Argentina"
3267msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3268
3269# I18N: Name of a country or state
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3272msgid "Bulgaria"
3273msgstr "保加利亚"
3274
3275# I18N: gedcom tag BURI
3276#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3281msgid "Burial"
3282msgstr "下葬"
3283
3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3285msgid "Burial of a brother"
3286msgstr "兄弟的葬礼"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3289msgid "Burial of a child"
3290msgstr "孩子的葬礼"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3293msgid "Burial of a daughter"
3294msgstr "女儿的葬礼"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3297msgid "Burial of a father"
3298msgstr "父亲的葬礼"
3299
3300#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3303msgid "Burial of a grandchild"
3304msgstr "孙的葬礼"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3307msgid "Burial of a granddaughter"
3308msgstr "孙女的葬礼"
3309
3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3311msgctxt "daughter’s daughter"
3312msgid "Burial of a granddaughter"
3313msgstr "外孙女的葬礼"
3314
3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3316msgctxt "son’s daughter"
3317msgid "Burial of a granddaughter"
3318msgstr "孙女的葬礼"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3321msgid "Burial of a grandfather"
3322msgstr "祖父的葬礼"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3325msgid "Burial of a grandmother"
3326msgstr "祖母的葬礼"
3327
3328#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3331msgid "Burial of a grandparent"
3332msgstr "祖父母的葬礼"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3335msgid "Burial of a grandson"
3336msgstr "孙子的葬礼"
3337
3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3339msgctxt "daughter’s son"
3340msgid "Burial of a grandson"
3341msgstr "外孙的葬礼"
3342
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3344msgctxt "son’s son"
3345msgid "Burial of a grandson"
3346msgstr "外孙子的葬礼"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3349msgid "Burial of a half-brother"
3350msgstr "半胞兄弟葬礼"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3353msgid "Burial of a half-sibling"
3354msgstr "半同胞埋葬"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3357msgid "Burial of a half-sister"
3358msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3361msgid "Burial of a husband"
3362msgstr "丈夫的葬礼"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3365msgid "Burial of a maternal grandfather"
3366msgstr "外公的埋葬"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3369msgid "Burial of a maternal grandmother"
3370msgstr "外婆的埋葬"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3373msgid "Burial of a mother"
3374msgstr "母亲的葬礼"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3377msgid "Burial of a parent"
3378msgstr "父母的葬礼"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3381msgid "Burial of a paternal grandfather"
3382msgstr "祖父的葬礼"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3385msgid "Burial of a paternal grandmother"
3386msgstr "祖母的葬礼"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3389msgid "Burial of a sibling"
3390msgstr "兄弟的葬礼"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3393msgid "Burial of a sister"
3394msgstr "姐妹的葬礼"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3397msgid "Burial of a son"
3398msgstr "儿子的葬礼"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3401msgid "Burial of a spouse"
3402msgstr "配偶的葬礼"
3403
3404#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3405msgid "Burial of a wife"
3406msgstr "妻子的葬礼"
3407
3408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3409msgid "Burial place contains"
3410msgstr "埋葬的地点包含"
3411
3412# I18N: Name of a module/report
3413#. I18N: Name of a module/report
3414#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3417msgid "Burials"
3418msgstr "葬礼"
3419
3420# I18N: Name of a country or state
3421#. I18N: Name of a country or state
3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3423msgid "Burkina Faso"
3424msgstr "布基纳法索"
3425
3426# I18N: Name of a country or state
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3429msgid "Burundi"
3430msgstr "布隆迪"
3431
3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3433msgid "Buyer"
3434msgstr "买主"
3435
3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3437msgctxt "FEMALE"
3438msgid "Buyer"
3439msgstr "女买主"
3440
3441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3442msgctxt "MALE"
3443msgid "Buyer"
3444msgstr "男买主"
3445
3446# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3447#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3449msgid "By default, SMTP works on port 25."
3450msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3451
3452# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3453#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3454#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3455msgid "CKEditor™"
3456msgstr "CKEditor™"
3457
3458# I18N: Name of a module.
3459#. I18N: Name of a module.
3460#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3461msgid "CSS and JS"
3462msgstr "CSS 和 JS"
3463
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3466msgid "Calculating…"
3467msgstr "计算中…"
3468
3469# I18N: Name of a module
3470#. I18N: Name of a module
3471#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3473msgid "Calendar"
3474msgstr "日历"
3475
3476# I18N: A configuration setting
3477#. I18N: A configuration setting
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3481msgid "Calendar conversion"
3482msgstr "转换日历"
3483
3484# I18N: Location of an LDS church temple
3485#. I18N: Location of an LDS church temple
3486#: app/Elements/TempleCode.php:74
3487msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3488msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3489
3490# I18N: gedcom tag CALN
3491#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3492msgid "Call number"
3493msgstr "书号"
3494
3495# I18N: Name of a country or state
3496#. I18N: Name of a country or state
3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3498msgid "Cambodia"
3499msgstr "柬埔寨"
3500
3501# I18N: Name of a country or state
3502#. I18N: Name of a country or state
3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3504msgid "Cameroon"
3505msgstr "喀麦隆"
3506
3507# I18N: Location of an LDS church temple
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:75
3510msgid "Campinas, Brazil"
3511msgstr "金边,巴西"
3512
3513# I18N: Name of a country or state
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3516msgid "Canada"
3517msgstr "加拿大"
3518
3519# I18N: Name of a country or state
3520#. I18N: Name of a country or state
3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3522msgid "Cape Verde"
3523msgstr "佛得角"
3524
3525# I18N: Location of an LDS church temple
3526#. I18N: Location of an LDS church temple
3527#: app/Elements/TempleCode.php:76
3528msgid "Caracas, Venezuela"
3529msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3530
3531# I18N: Type of media object
3532#. I18N: Type of media object
3533#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3534msgid "Card"
3535msgstr "卡片"
3536
3537# I18N: Location of an LDS church temple
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:56
3540msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3541msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3542
3543# I18N: gedcom tag CAST
3544#: app/Gedcom.php:609
3545msgid "Caste"
3546msgstr "社会地位"
3547
3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3549msgid "Categories"
3550msgstr "类别"
3551
3552#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3553#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3554msgid "Category"
3555msgstr "类别"
3556
3557# I18N: gedcom tag CAUS
3558#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3559msgid "Cause"
3560msgstr "死因"
3561
3562#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3563msgid "Cause of death"
3564msgstr "死因"
3565
3566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3569msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3570msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3575msgid "Cayman Islands"
3576msgstr "开曼群岛"
3577
3578# I18N: Location of an LDS church temple
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/Elements/TempleCode.php:77
3581msgid "Cebu City, Philippines"
3582msgstr "宾宿务市,菲律"
3583
3584# I18N: gedcom tag CEME
3585#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3586msgid "Cemetery"
3587msgstr "墓地"
3588
3589# I18N: gedcom tag CENS
3590#: app/Gedcom.php:610
3591msgid "Census"
3592msgstr "人口普查"
3593
3594# I18N: Name of a module
3595#. I18N: Name of a module
3596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3597msgid "Census assistant"
3598msgstr "普查员"
3599
3600#: app/Gedcom.php:611
3601#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3602msgid "Census date"
3603msgstr "人口普查时间"
3604
3605#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3606msgid "Census date and place"
3607msgstr "人口普查日期和地点"
3608
3609#: app/Gedcom.php:612
3610msgid "Census place"
3611msgstr "普查地"
3612
3613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3614msgid "Census transcript"
3615msgstr "调查笔录"
3616
3617# I18N: Name of a country or state
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3620msgid "Central African Republic"
3621msgstr "中非共和国"
3622
3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3626#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3629#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3634#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3637msgid "Century"
3638msgstr "世纪"
3639
3640# I18N: Type of media object
3641#. I18N: Type of media object
3642#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3643msgid "Certificate"
3644msgstr "证书"
3645
3646# I18N: Name of a country or state
3647#. I18N: Name of a country or state
3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3649msgid "Chad"
3650msgstr "乍得"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3653#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3654msgid "Change family members"
3655msgstr "改变家庭成员"
3656
3657#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3658msgid "Change the “Home page” blocks"
3659msgstr "更改“主页”块"
3660
3661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3662msgid "Change the “My page” blocks"
3663msgstr "更改“我的网页”块"
3664
3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3667#, php-format
3668msgid "Changed by %1$s"
3669msgstr "%1$s已改变"
3670
3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3674#, php-format
3675msgid "Changed on %1$s"
3676msgstr "%1$s 发生改变"
3677
3678# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3679#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3681#, php-format
3682msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3683msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3684
3685# I18N: Name of a module/report
3686#. I18N: Name of a module/report
3687#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3691#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3692#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3693msgid "Changes"
3694msgstr "变化"
3695
3696#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3697#, php-format
3698msgid "Changes in the last %s day"
3699msgid_plural "Changes in the last %s days"
3700msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3701
3702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3703#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3704msgid "Changes log"
3705msgstr "修改日志"
3706
3707#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3709msgid "Character encoding"
3710msgstr "字符编码"
3711
3712# I18N: gedcom tag CHAR
3713#: app/Gedcom.php:497
3714msgid "Character set"
3715msgstr "字符集"
3716
3717#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3718#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3719msgid "Chart"
3720msgstr "图表"
3721
3722#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3723msgid "Chart preferences"
3724msgstr "图表设置"
3725
3726#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3730msgid "Chart type"
3731msgstr "图表类型"
3732
3733# I18N: Name of a module/block
3734# I18N: Name of a module
3735#. I18N: Name of a module/block
3736#. I18N: Name of a module
3737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3739#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3741#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3742#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3744msgid "Charts"
3745msgstr "图表"
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3748#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3749msgid "Check for errors"
3750msgstr "检查错误"
3751
3752#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3753msgid "Check for new version"
3754msgstr "检查新版本"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3757msgid "Check for pending changes…"
3758msgstr "检查挂起的更改…"
3759
3760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3761msgid "Checking server capacity"
3762msgstr "服务器配置正确"
3763
3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3765msgid "Checking server configuration"
3766msgstr "检查服务器配置"
3767
3768# I18N: Location of an LDS church temple
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:78
3771msgid "Chicago, Illinois, United States"
3772msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3773
3774# I18N: gedcom tag CHIL
3775#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3776#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3778msgid "Child"
3779msgstr "儿女"
3780
3781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3783msgid "Child of "
3784msgstr "孩子 "
3785
3786# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3787#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3789#, php-format
3790msgid "Child of %s"
3791msgstr "%s 孩子"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3794#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3797#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3800#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3803msgid "Children"
3804msgstr "孩子"
3805
3806#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3807msgid "Children in family"
3808msgstr "家庭中的孩子"
3809
3810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3812msgid "Children of "
3813msgstr "孩子 "
3814
3815# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3816#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3817#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3818msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3819msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3820
3821# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3822#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3823#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3824msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3825msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3826
3827# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3828#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3829#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3830msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3831msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3832
3833# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3834# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3835# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3836# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3837#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3838#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3839#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3840#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3841#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3842msgid "Children take their father’s surname."
3843msgstr "孩子随父姓。"
3844
3845# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3846#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3847#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3848msgid "Children take their mother’s surname."
3849msgstr "孩子随母姓。"
3850
3851# I18N: Name of a country or state
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3854msgid "Chile"
3855msgstr "智利"
3856
3857# I18N: Name of a country or state
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3860msgid "China"
3861msgstr "中国"
3862
3863#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3864msgid "Choose a report to run"
3865msgstr "选择一个报告来运行"
3866
3867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3870msgid "Choose relatives"
3871msgstr "选择亲戚"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3874msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3875msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3876
3877# I18N: gedcom tag CHR
3878#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3882msgid "Christening"
3883msgstr "洗礼"
3884
3885#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3886msgid "Christening of a brother"
3887msgstr "兄弟的洗礼"
3888
3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3890msgid "Christening of a child"
3891msgstr "孩子的洗礼"
3892
3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3894msgid "Christening of a daughter"
3895msgstr "女儿的洗礼"
3896
3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3900msgid "Christening of a grandchild"
3901msgstr "孙子的洗礼"
3902
3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3904msgid "Christening of a granddaughter"
3905msgstr "孙女的洗礼"
3906
3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3908msgctxt "daughter’s daughter"
3909msgid "Christening of a granddaughter"
3910msgstr "外孙女的洗礼"
3911
3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3913msgctxt "son’s daughter"
3914msgid "Christening of a granddaughter"
3915msgstr "孙女的洗礼"
3916
3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3918msgid "Christening of a grandson"
3919msgstr "孙子的洗礼"
3920
3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3922msgctxt "daughter’s son"
3923msgid "Christening of a grandson"
3924msgstr "外孙子的洗礼"
3925
3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3927msgctxt "son’s son"
3928msgid "Christening of a grandson"
3929msgstr "孙子的洗礼"
3930
3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3932msgid "Christening of a half-brother"
3933msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3934
3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3936msgid "Christening of a half-sibling"
3937msgstr "半同胞的洗礼"
3938
3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3940msgid "Christening of a half-sister"
3941msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3942
3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3944msgid "Christening of a sibling"
3945msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3946
3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3948msgid "Christening of a sister"
3949msgstr "姐妹的洗礼"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3952msgid "Christening of a son"
3953msgstr "儿子的洗礼"
3954
3955# I18N: Name of a country or state
3956#. I18N: Name of a country or state
3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3958msgid "Christmas Island"
3959msgstr "圣诞岛"
3960
3961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3962msgid "Circumciser"
3963msgstr "执行"
3964
3965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3966msgid "Circumcision"
3967msgstr "割礼"
3968
3969#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3970msgid "Citation"
3971msgstr "引用"
3972
3973# I18N: gedcom tag PAGE
3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3976#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3977#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3978#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3982msgid "Citation details"
3983msgstr "原文所在页码"
3984
3985# I18N: gedcom tag CITN
3986#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3987msgid "Citizenship"
3988msgstr "公民身份"
3989
3990# I18N: gedcom tag CITY
3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3992#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3993#: app/Gedcom.php:855
3994msgid "City"
3995msgstr "城市"
3996
3997# I18N: Location of an LDS church temple
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/Elements/TempleCode.php:79
4000msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4001msgstr "墨西哥华雷斯城"
4002
4003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4005msgid "Civil marriage"
4006msgstr "公证结婚"
4007
4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4009msgid "Civil registrar"
4010msgstr "公证人"
4011
4012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4013msgctxt "FEMALE"
4014msgid "Civil registrar"
4015msgstr "女公证人"
4016
4017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4018msgctxt "MALE"
4019msgid "Civil registrar"
4020msgstr "男公证人"
4021
4022#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4024msgid "Clean up data folder"
4025msgstr "清理数据文件夹"
4026
4027# I18N: Name of a module
4028#. I18N: Name of a module
4029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4030msgid "Clippings cart"
4031msgstr "收集箱"
4032
4033# I18N: Type of media object
4034#. I18N: Type of media object
4035#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4036msgid "Coat of arms"
4037msgstr "纹章"
4038
4039# I18N: Location of an LDS church temple
4040#. I18N: Location of an LDS church temple
4041#: app/Elements/TempleCode.php:80
4042msgid "Cochabamba, Bolivia"
4043msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4044
4045# I18N: Name of a country or state
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4048msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4049msgstr "可可(吉林)群岛"
4050
4051# I18N: The name of a colour-scheme
4052#. I18N: The name of a colour-scheme
4053#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4054msgid "Coffee and Cream"
4055msgstr "咖啡和奶油"
4056
4057# I18N: The name of a colour-scheme
4058#. I18N: The name of a colour-scheme
4059#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4060msgid "Cold Day"
4061msgstr "冷天"
4062
4063# I18N: Name of a country or state
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4066msgid "Colombia"
4067msgstr "哥伦比亚"
4068
4069# I18N: Location of an LDS church temple
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:81
4072msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4073msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4074
4075# I18N: Location of an LDS church temple
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/Elements/TempleCode.php:86
4078msgid "Columbia River, Washington, United States"
4079msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4080
4081# I18N: Location of an LDS church temple
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:82
4084msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4085msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4086
4087# I18N: Location of an LDS church temple
4088#. I18N: Location of an LDS church temple
4089#: app/Elements/TempleCode.php:83
4090msgid "Columbus, Ohio, United States"
4091msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4092
4093# I18N: gedcom tag COMM
4094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4095msgid "Comment"
4096msgstr "评论"
4097
4098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4101#: resources/views/register-page.phtml:85
4102msgid "Comments"
4103msgstr "备注"
4104
4105# I18N: gedcom tag _COML
4106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4107msgid "Common law marriage"
4108msgstr "合法结婚"
4109
4110# I18N: Description of the “Messages” module
4111#. I18N: Description of the “Messages” module
4112#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4113msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4114msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4115
4116# I18N: Name of a country or state
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4119msgid "Comoros"
4120msgstr "科摩罗"
4121
4122# I18N: Name of a module/chart
4123#. I18N: Name of a module/chart
4124#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4125msgid "Compact tree"
4126msgstr "紧凑树"
4127
4128# I18N: %s is an individual’s name
4129#. I18N: %s is an individual’s name
4130#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4131#, php-format
4132msgid "Compact tree of %s"
4133msgstr "%s 的紧凑树"
4134
4135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4136msgid "Comparison"
4137msgstr "对比"
4138
4139# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4140#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4141#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4143#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4145#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4146msgid "Completed before 1970; date not available"
4147msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4148
4149# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4150#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4151#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4152#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4153#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4154#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4155msgid "Completed; date unknown"
4156msgstr "完成;日期未知"
4157
4158#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4159#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4160msgid "Completion date"
4161msgstr "完成日期"
4162
4163# I18N: gedcom tag CONF
4164#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4165msgid "Confirmation"
4166msgstr "确认"
4167
4168#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4169msgid "Connection to database server"
4170msgstr "连接到数据库服务器"
4171
4172# I18N: Name of a module
4173#. I18N: Name of a module
4174#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4176msgid "Contact information"
4177msgstr "联系信息"
4178
4179#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4180msgid "Contact method"
4181msgstr "联系方式"
4182
4183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4184msgid "Contains"
4185msgstr "包含"
4186
4187#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4188#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4189#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4190msgid "Content"
4191msgstr "内容"
4192
4193#: app/Gedcom.php:765
4194msgid "Continuation"
4195msgstr "延续"
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4198#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4201#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4205#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4206#: resources/views/admin/components.phtml:30
4207#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4208#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4209#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4213#: resources/views/admin/media.phtml:23
4214#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4216#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4217#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4222#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4228#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4232#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4233#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4234#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4237#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4239#: resources/views/admin/users.phtml:17
4240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4241#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4242#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4246#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4247#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4248#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4249#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4254msgid "Control panel"
4255msgstr "控制面板"
4256
4257#. I18N: Name of a module
4258#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4259#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4260#, php-format
4261msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4262msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1"
4263
4264#. I18N: Label for option
4265#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4266msgid "Convert to"
4267msgstr "转换到"
4268
4269# I18N: Name of a country or state
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4272msgid "Cook Islands"
4273msgstr "库克群岛"
4274
4275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4276msgid "Cookies"
4277msgstr "Cookies"
4278
4279#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4280#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4281msgid "Coordinates"
4282msgstr "坐标"
4283
4284# I18N: Location of an LDS church temple
4285#. I18N: Location of an LDS church temple
4286#: app/Elements/TempleCode.php:84
4287msgid "Copenhagen, Denmark"
4288msgstr "丹麦哥本哈根"
4289
4290#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4292#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4293#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4294#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4295msgid "Copy"
4296msgstr "复制"
4297
4298# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4299#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4301#, php-format
4302msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4303msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4306msgid "Copy files…"
4307msgstr "复制文件…"
4308
4309#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4310msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4311msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板"
4312
4313# I18N: gedcom tag COPR
4314#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4315msgid "Copyright"
4316msgstr "版权"
4317
4318# I18N: Location of an LDS church temple
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/Elements/TempleCode.php:85
4321msgid "Córdoba, Argentina"
4322msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4323
4324# I18N: gedcom tag CORP
4325#: app/Gedcom.php:512
4326msgid "Corporation"
4327msgstr "公司"
4328
4329#. I18N: Description of a “Data fix” module
4330#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4331msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4332msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4333
4334#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4335msgid "Correspondence"
4336msgstr "对应分析"
4337
4338# I18N: Name of a country or state
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4341msgid "Costa Rica"
4342msgstr "哥斯达黎加"
4343
4344#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4345msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4346msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4347
4348# I18N: Description of the “Hit counters” module
4349#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4350#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4351msgid "Count the visits to each page"
4352msgstr "每个页面的访问计数"
4353
4354# I18N: gedcom tag CTRY
4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4356#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4357#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4358msgid "Country"
4359msgstr "国家"
4360
4361#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4362msgid "Create"
4363msgstr "创建"
4364
4365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4367msgid "Create a family tree"
4368msgstr "新建一个家谱"
4369
4370#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4371#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4372msgid "Create a location"
4373msgstr "创建一个位置"
4374
4375#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4377#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4378msgid "Create a media object"
4379msgstr "新建多媒体文件"
4380
4381#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4382#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4383msgid "Create a repository"
4384msgstr "创建存储库"
4385
4386#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4387#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4388msgid "Create a shared note"
4389msgstr "创建新的共享的记录"
4390
4391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4392msgid "Create a shared note using the census assistant"
4393msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4394
4395#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4396msgid "Create a source"
4397msgstr "创建新的信息来源记录"
4398
4399#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4400#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4401msgid "Create a submission"
4402msgstr "创建提交"
4403
4404#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4405#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4406msgid "Create a submitter"
4407msgstr "创建一个提交者"
4408
4409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4410msgid "Create a temporary folder…"
4411msgstr "创建临时文件夹…"
4412
4413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4414msgid "Create a unique filename"
4415msgstr "创建唯一的文件名"
4416
4417#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4418msgid "Create an individual"
4419msgstr "添加个人"
4420
4421#. I18N: %s is a link/URL
4422#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4423#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4424#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4425#, php-format
4426msgid "Create maps using %s."
4427msgstr "用%s创建地图"
4428
4429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4430msgid "Create your own chart"
4431msgstr "创建您自己的图表"
4432
4433#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4434msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4435msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4436
4437#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4438#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4442msgid "Created at"
4443msgstr "创建于"
4444
4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4450msgid "Creation date"
4451msgstr "建立日期"
4452
4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4457msgid "Creation time"
4458msgstr "创建时间"
4459
4460# I18N: gedcom tag CREM
4461#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4467msgid "Cremation"
4468msgstr "火葬"
4469
4470#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4471msgid "Cremation of a brother"
4472msgstr "兄弟的火葬"
4473
4474#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4475msgid "Cremation of a child"
4476msgstr "孩子的火葬"
4477
4478#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4479msgid "Cremation of a daughter"
4480msgstr "女儿的火葬"
4481
4482#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4483msgid "Cremation of a father"
4484msgstr "父亲的火葬"
4485
4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4487msgid "Cremation of a grandchild"
4488msgstr "孙儿的火葬"
4489
4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4491msgid "Cremation of a granddaughter"
4492msgstr "孙女的火葬"
4493
4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4495msgctxt "daughter’s daughter"
4496msgid "Cremation of a granddaughter"
4497msgstr "外孙女的火葬"
4498
4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4500msgctxt "son’s daughter"
4501msgid "Cremation of a granddaughter"
4502msgstr "外孙子的火葬"
4503
4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4505msgid "Cremation of a grandfather"
4506msgstr "祖父的火葬"
4507
4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4509msgid "Cremation of a grandmother"
4510msgstr "祖母的火葬"
4511
4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4515msgid "Cremation of a grandparent"
4516msgstr "祖父母的火葬"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4519msgid "Cremation of a grandson"
4520msgstr "孙子的火葬"
4521
4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4523msgctxt "daughter’s son"
4524msgid "Cremation of a grandson"
4525msgstr "外孙子的火葬"
4526
4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4528msgctxt "son’s son"
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "孙子的火葬"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4533msgid "Cremation of a half-brother"
4534msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4535
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4537msgid "Cremation of a half-sibling"
4538msgstr "半同胞的火葬"
4539
4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4541msgid "Cremation of a half-sister"
4542msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4543
4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4545msgid "Cremation of a husband"
4546msgstr "丈夫的火葬"
4547
4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4549msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4550msgstr "外祖父的火葬"
4551
4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4553msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4554msgstr "外祖母的火葬"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4557msgid "Cremation of a mother"
4558msgstr "母亲的火葬"
4559
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4561msgid "Cremation of a parent"
4562msgstr "父母的火葬"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4565msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4566msgstr "祖父的火葬"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4569msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4570msgstr "祖母的火葬"
4571
4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4573msgid "Cremation of a sibling"
4574msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4577msgid "Cremation of a sister"
4578msgstr "姐妹的火葬"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4581msgid "Cremation of a son"
4582msgstr "儿子的火葬"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4585msgid "Cremation of a spouse"
4586msgstr "配偶的火葬"
4587
4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4589msgid "Cremation of a wife"
4590msgstr "妻子的火葬"
4591
4592# I18N: Name of a country or state
4593#. I18N: Name of a country or state
4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4595msgid "Croatia"
4596msgstr "克罗地亚"
4597
4598# I18N: Name of a country or state
4599#. I18N: Name of a country or state
4600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4601msgid "Cuba"
4602msgstr "古巴"
4603
4604#. I18N: Name of a country or state
4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4606msgid "Curaçao"
4607msgstr ""
4608
4609# I18N: Location of an LDS church temple
4610#. I18N: Location of an LDS church temple
4611#: app/Elements/TempleCode.php:87
4612msgid "Curitiba, Brazil"
4613msgstr "巴西库里提巴"
4614
4615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4616msgid "Custom"
4617msgstr "定制"
4618
4619#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4620msgid "Custom GEDCOM tags"
4621msgstr "自定义GEDCOM标签"
4622
4623#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4624msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4625msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。"
4626
4627#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4628msgid "Custom event"
4629msgstr "自定义事件"
4630
4631#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4632msgid "Custom module"
4633msgstr "自定义模块"
4634
4635# I18N: A configuration setting
4636#. I18N: A configuration setting
4637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4638msgid "Custom welcome text"
4639msgstr "自定义欢迎文本"
4640
4641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4642msgid "Customize this page"
4643msgstr "自定义此页"
4644
4645# I18N: Name of a country or state
4646#. I18N: Name of a country or state
4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4648msgid "Cyprus"
4649msgstr "塞浦路斯"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4654msgid "Czech Republic"
4655msgstr "捷克共和国"
4656
4657# I18N: Name of a country or state
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4660msgid "Côte d’Ivoire"
4661msgstr "科特迪瓦"
4662
4663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4666msgid "DKIM digital signature"
4667msgstr "DKIM数字签名"
4668
4669# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4670#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4671msgid "DNA markers"
4672msgstr "DNA标记"
4673
4674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4676#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4678msgid "Daitch-Mokotoff"
4679msgstr "戴奇–可托夫"
4680
4681# I18N: Location of an LDS church temple
4682#. I18N: Location of an LDS church temple
4683#: app/Elements/TempleCode.php:88
4684msgid "Dallas, Texas, United States"
4685msgstr "达拉斯德克萨斯"
4686
4687# I18N: gedcom tag DATA
4688#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4689#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4690#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4691#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4692#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4694msgid "Data"
4695msgstr "资料"
4696
4697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4698msgid "Data controller"
4699msgstr "数据控制器"
4700
4701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4702#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4703#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4704#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4705msgid "Data fix"
4706msgstr "数据修复"
4707
4708#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4709#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4714#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4715#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4716#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4717msgid "Data fixes"
4718msgstr "数据修复"
4719
4720#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4721msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4722msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4723
4724# I18N: A configuration setting
4725#. I18N: A configuration setting
4726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4727msgid "Data folder"
4728msgstr "数据文件夹"
4729
4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4734msgid "Database connection"
4735msgstr "数据库连接"
4736
4737#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4742msgid "Database name"
4743msgstr "数据库名称"
4744
4745#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4749msgid "Database password"
4750msgstr "数据库密码"
4751
4752#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4753msgid "Database type"
4754msgstr "数据库名称"
4755
4756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4760msgid "Database user account"
4761msgstr "数据库用户账户"
4762
4763# I18N: gedcom tag DATE
4764#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4765#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4767#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4770#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4771#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4772#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4773#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4776#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4777#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4778#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4789msgid "Date"
4790msgstr "日期"
4791
4792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4793msgid "Date differences"
4794msgstr "日期差异"
4795
4796# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4797#: app/Gedcom.php:585
4798msgid "Date of LDS baptism"
4799msgstr "LDS 洗礼的日期"
4800
4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4802#: app/Gedcom.php:739
4803msgid "Date of LDS child sealing"
4804msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4805
4806#: app/Gedcom.php:627
4807msgid "Date of LDS confirmation"
4808msgstr "确认LDS的日期"
4809
4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4811#: app/Gedcom.php:647
4812msgid "Date of LDS endowment"
4813msgstr "LDS 捐贈的日期"
4814
4815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4816#: app/Gedcom.php:479
4817msgid "Date of LDS spouse sealing"
4818msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4819
4820#: app/Gedcom.php:575
4821msgid "Date of adoption"
4822msgstr "过继日期"
4823
4824#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4825msgid "Date of baptism"
4826msgstr "洗礼的日期"
4827
4828#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4829msgid "Date of bar mitzvah"
4830msgstr "受诫礼的日期"
4831
4832#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4833msgid "Date of bat mitzvah"
4834msgstr "成人仪式的日期"
4835
4836#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4840msgid "Date of birth"
4841msgstr "出生日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:604
4844msgid "Date of blessing"
4845msgstr "祝福的日期"
4846
4847#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4848msgid "Date of brit milah"
4849msgstr "割礼的日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4852msgid "Date of burial"
4853msgstr "埋葬的日期"
4854
4855#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4856msgid "Date of christening"
4857msgstr "洗礼的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4860msgid "Date of confirmation"
4861msgstr "确认的日期"
4862
4863#: app/Gedcom.php:633
4864msgid "Date of cremation"
4865msgstr "火葬的日期"
4866
4867#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4870msgid "Date of death"
4871msgstr "去世的时间"
4872
4873#: app/Gedcom.php:452
4874msgid "Date of divorce"
4875msgstr "离婚的日期"
4876
4877#: app/Gedcom.php:644
4878msgid "Date of emigration"
4879msgstr "移民的日期"
4880
4881#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4882msgid "Date of engagement"
4883msgstr "订婚的日期"
4884
4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4886#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4887#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4888#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4889#: app/Gedcom.php:918
4890msgid "Date of entry in original source"
4891msgstr "原始的输入日期"
4892
4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4894msgid "Date of event"
4895msgstr "事件的日期"
4896
4897#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4898msgid "Date of first communion"
4899msgstr "第一圣餐日期"
4900
4901#: app/Gedcom.php:670
4902msgid "Date of immigration"
4903msgstr "移民的日期"
4904
4905# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4906#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4907#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4908#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4909msgid "Date of last change"
4910msgstr "最近更改日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4914msgid "Date of marriage"
4915msgstr "结婚的日期"
4916
4917#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4918msgid "Date of marriage banns"
4919msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:712
4922msgid "Date of naturalization"
4923msgstr "移入的日期"
4924
4925#: app/Gedcom.php:722
4926msgid "Date of ordination"
4927msgstr "祝圣礼的日期"
4928
4929#: app/Gedcom.php:730
4930msgid "Date of residence"
4931msgstr "居住日期"
4932
4933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4934msgid "Date of status change"
4935msgstr "状态改变日期"
4936
4937#: resources/views/help/date.phtml:107
4938msgid "Date period"
4939msgstr "日期"
4940
4941#: resources/views/help/date.phtml:100
4942msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4943msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4944
4945#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4947msgid "Date range"
4948msgstr "日期范围"
4949
4950#: resources/views/help/date.phtml:62
4951msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4952msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4953
4954#: resources/views/admin/users.phtml:33
4955msgid "Date registered"
4956msgstr "注册日期"
4957
4958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4959msgid "Date sent"
4960msgstr "发送日期"
4961
4962# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4963#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4965#, php-format
4966msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4967msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4968
4969#: resources/views/help/date.phtml:24
4970msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4971msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4972
4973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4977msgid "Daughter"
4978msgstr "女儿"
4979
4980# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4981#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4983#, php-format
4984msgid "Daughter of %s"
4985msgstr "%s 的女儿"
4986
4987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4988msgid "Day"
4989msgstr "日"
4990
4991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4992msgid "Day not set"
4993msgstr "没有设置日期"
4994
4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4998msgid "Day:"
4999msgstr "日:"
5000
5001#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5003msgid "Dead"
5004msgstr "去世的"
5005
5006# I18N: gedcom tag DEAT
5007#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5008#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5133msgid "Death"
5134msgstr "去世"
5135
5136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5137msgid "Death by country"
5138msgstr "按世纪统计去世"
5139
5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5142msgid "Death date range end"
5143msgstr "去世日期范围的结束"
5144
5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5147msgid "Death date range start"
5148msgstr "去世日期范围的开始"
5149
5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5151msgid "Death of a brother"
5152msgstr "兄弟的去世"
5153
5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5156msgid "Death of a child"
5157msgstr "孩子的去世"
5158
5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5160msgid "Death of a daughter"
5161msgstr "女儿的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5164#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5165msgid "Death of a father"
5166msgstr "父亲的去世"
5167
5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5172msgid "Death of a grandchild"
5173msgstr "孙儿的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5176msgid "Death of a granddaughter"
5177msgstr "孙女的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5180msgctxt "daughter’s daughter"
5181msgid "Death of a granddaughter"
5182msgstr "外孙女的去世"
5183
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5185msgctxt "son’s daughter"
5186msgid "Death of a granddaughter"
5187msgstr "孙女的的去世"
5188
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5190msgid "Death of a grandfather"
5191msgstr "祖父的去世"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5194msgid "Death of a grandmother"
5195msgstr "祖母的去世"
5196
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5201msgid "Death of a grandparent"
5202msgstr "祖父母的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5205msgid "Death of a grandson"
5206msgstr "孙子的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5209msgctxt "daughter’s son"
5210msgid "Death of a grandson"
5211msgstr "外孙子的去世"
5212
5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5214msgctxt "son’s son"
5215msgid "Death of a grandson"
5216msgstr "孙子的去世"
5217
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5219msgid "Death of a half-brother"
5220msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5223msgid "Death of a half-sibling"
5224msgstr "半同胞的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5227msgid "Death of a half-sister"
5228msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5231msgid "Death of a husband"
5232msgstr "丈夫的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5235msgid "Death of a maternal grandfather"
5236msgstr "外祖父的去世"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5239msgid "Death of a maternal grandmother"
5240msgstr "外祖母的去世"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5244msgid "Death of a mother"
5245msgstr "母亲的去世"
5246
5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5249#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5250msgid "Death of a parent"
5251msgstr "父母的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5254msgid "Death of a paternal grandfather"
5255msgstr "祖父的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5258msgid "Death of a paternal grandmother"
5259msgstr "祖母的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5263msgid "Death of a sibling"
5264msgstr "兄弟的去世"
5265
5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5267msgid "Death of a sister"
5268msgstr "姐妹的去世"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5271msgid "Death of a son"
5272msgstr "儿子的去世"
5273
5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5276msgid "Death of a spouse"
5277msgstr "配偶的去世"
5278
5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5280msgid "Death of a wife"
5281msgstr "妻子的去世"
5282
5283# I18N: gedcom tag _DETS
5284#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5285msgid "Death of one spouse"
5286msgstr "配偶的去世"
5287
5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5289msgid "Death place contains"
5290msgstr "去世地包含"
5291
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5293msgid "Death places"
5294msgstr "去世地"
5295
5296# I18N: Name of a module/report
5297#. I18N: Name of a module/report
5298#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5301#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5302msgid "Deaths"
5303msgstr "去世"
5304
5305#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5306#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5307msgid "Deaths by century"
5308msgstr "按世纪统计去世"
5309
5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5311msgctxt "Abbreviation for December"
5312msgid "Dec"
5313msgstr "十二月"
5314
5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "December"
5318msgstr "十二月"
5319
5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5321msgctxt "INSTRUMENTAL"
5322msgid "December"
5323msgstr "十二月"
5324
5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5326msgctxt "LOCATIVE"
5327msgid "December"
5328msgstr "十二月"
5329
5330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5333msgctxt "NOMINATIVE"
5334msgid "December"
5335msgstr "十二月"
5336
5337# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5338#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5339#: app/Date/FrenchDate.php:319
5340msgid "Decidi"
5341msgstr "决定"
5342
5343#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5344msgid "Default chart"
5345msgstr "默认图表"
5346
5347#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5348msgid "Default family tree"
5349msgstr "默认家谱"
5350
5351# I18N: A configuration setting
5352#. I18N: A configuration setting
5353#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5355#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5356msgid "Default individual"
5357msgstr "默认的个体"
5358
5359# I18N: A configuration setting
5360#. I18N: A configuration setting
5361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5362msgid "Default theme"
5363msgstr "默认主题"
5364
5365#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5366#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5367#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5368msgid "Definition"
5369msgstr "解释"
5370
5371# I18N: gedcom tag _DEG
5372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5373msgid "Degree"
5374msgstr "学位"
5375
5376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5392msgctxt "font name"
5393msgid "DejaVu"
5394msgstr "既视"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5399#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5401#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5402#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5403#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5404#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5406#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5407#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5408#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5416#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5418#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5419msgid "Delete"
5420msgstr "删除"
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5424msgid "Delete inactive users"
5425msgstr "删除无效用户"
5426
5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5428msgid "Delete selected messages"
5429msgstr "删除选择的消息"
5430
5431#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5432msgid "Delete the preferences for this module."
5433msgstr "删除这个模块的偏好。"
5434
5435#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5436#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5437msgid "Delete this name"
5438msgstr "删除此名称"
5439
5440#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5441msgid "Delete unused locations"
5442msgstr "删除未使用的位置"
5443
5444#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5445msgid "Delete your account"
5446msgstr "删除您的账户"
5447
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5449msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5450msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5451
5452#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5453msgid "Deleting…"
5454msgstr "正在删除…"
5455
5456# I18N: Name of a country or state
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5459msgid "Democratic Republic of the Congo"
5460msgstr "刚果(金沙萨)"
5461
5462#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5463msgid "Demographic data"
5464msgstr "人口统计数据"
5465
5466# I18N: Name of a country or state
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5469msgid "Denmark"
5470msgstr "丹麦"
5471
5472# I18N: Location of an LDS church temple
5473#. I18N: Location of an LDS church temple
5474#: app/Elements/TempleCode.php:89
5475msgid "Denver, Colorado, United States"
5476msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5477
5478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5479msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5480msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5481
5482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5483msgid "Descendant generations"
5484msgstr "后代数"
5485
5486# I18N: gedcom tag DESC
5487# I18N: Name of a module/chart
5488# I18N: Name of a module/sidebar
5489# I18N: Name of a module/report
5490#. I18N: Name of a module/chart
5491#. I18N: Name of a module/sidebar
5492#. I18N: Name of a module/report
5493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5494#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5495#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5502msgid "Descendants"
5503msgstr "后代图"
5504
5505# I18N: gedcom tag DESI
5506#: app/Gedcom.php:639
5507msgid "Descendants interest"
5508msgstr "后代调查"
5509
5510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5511msgid "Descendants of "
5512msgstr "后代 "
5513
5514# I18N: %s is an individual’s name
5515#. I18N: %s is an individual’s name
5516#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5517#, php-format
5518msgid "Descendants of %s"
5519msgstr "%s 的后代"
5520
5521# I18N: gedcom tag DSCR
5522#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5523#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5524#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5525#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5526#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5527#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5528#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5529#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5530#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5531msgid "Description"
5532msgstr "外貌特征"
5533
5534# I18N: A configuration setting
5535#. I18N: A configuration setting
5536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5537msgid "Description META tag"
5538msgstr "描述元标记"
5539
5540# I18N: gedcom tag DEST
5541#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5542msgid "Destination"
5543msgstr "目的地"
5544
5545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5549#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5550msgid "Details"
5551msgstr "详细资料"
5552
5553#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5554msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5555msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5556
5557# I18N: Location of an LDS church temple
5558#. I18N: Location of an LDS church temple
5559#: app/Elements/TempleCode.php:90
5560msgid "Detroit, Michigan, United States"
5561msgstr "底特律,密歇根州"
5562
5563#: app/Date/JalaliDate.php:282
5564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5565msgid "Dey"
5566msgstr "第十月"
5567
5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5570#: app/Date/JalaliDate.php:157
5571msgctxt "GENITIVE"
5572msgid "Dey"
5573msgstr "第十月"
5574
5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#: app/Date/JalaliDate.php:247
5578msgctxt "INSTRUMENTAL"
5579msgid "Dey"
5580msgstr "第十月"
5581
5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#: app/Date/JalaliDate.php:202
5585msgctxt "LOCATIVE"
5586msgid "Dey"
5587msgstr "第十月"
5588
5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#: app/Date/JalaliDate.php:112
5592msgctxt "NOMINATIVE"
5593msgid "Dey"
5594msgstr "第十月"
5595
5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5598#: app/Date/HijriDate.php:164
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Dhu al-Hijjah"
5601msgstr "第十二月"
5602
5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#: app/Date/HijriDate.php:254
5606msgctxt "INSTRUMENTAL"
5607msgid "Dhu al-Hijjah"
5608msgstr "第十二月"
5609
5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#: app/Date/HijriDate.php:209
5613msgctxt "LOCATIVE"
5614msgid "Dhu al-Hijjah"
5615msgstr "第十二月"
5616
5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#: app/Date/HijriDate.php:119
5620msgctxt "NOMINATIVE"
5621msgid "Dhu al-Hijjah"
5622msgstr "第十二月"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5626#: app/Date/HijriDate.php:162
5627msgctxt "GENITIVE"
5628msgid "Dhu al-Qi’dah"
5629msgstr "第十一月"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#: app/Date/HijriDate.php:252
5634msgctxt "INSTRUMENTAL"
5635msgid "Dhu al-Qi’dah"
5636msgstr "第十一月"
5637
5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#: app/Date/HijriDate.php:207
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Dhu al-Qi’dah"
5643msgstr "第十一月"
5644
5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#: app/Date/HijriDate.php:117
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Dhu al-Qi’dah"
5650msgstr "第十一月"
5651
5652# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5654#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5655#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5656#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5657msgid "Died as a child: exempt"
5658msgstr "孩子时去世:豁免"
5659
5660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5661#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5662msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5663msgstr ""
5664
5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5666msgid "Differences"
5667msgstr "日期差异"
5668
5669# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5670#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5672msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5673msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5674
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5680msgid "Direct line ancestors"
5681msgstr "直系祖先"
5682
5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5688msgid "Direct line ancestors and their families"
5689msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5690
5691# I18N: %s is a number of records per page
5692#. I18N: %s is a number of records per page
5693#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5694#, php-format
5695msgid "Display %s"
5696msgstr "展示 %s"
5697
5698# I18N: Description of the “Favorites” module
5699#. I18N: Description of the “Favorites” module
5700#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5701msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5702msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5703
5704# I18N: Description of the “Favorites” module
5705#. I18N: Description of the “Favorites” module
5706#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5707msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5708msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5709
5710# I18N: gedcom tag DIV
5711#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5712#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5713msgid "Divorce"
5714msgstr "诉讼离婚"
5715
5716# I18N: gedcom tag DIVF
5717#: app/Gedcom.php:453
5718msgid "Divorce filed"
5719msgstr "协议离婚"
5720
5721#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5722#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5723msgid "Divorces by century"
5724msgstr "按世纪统计离婚"
5725
5726# I18N: Name of a country or state
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5729msgid "Djibouti"
5730msgstr "吉布提"
5731
5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5734#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5736msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5737msgstr "不密封,先前的密封取消"
5738
5739# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5741#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5742#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5743msgid "Do not seal: unauthorized"
5744msgstr "不密封:未经授权"
5745
5746# I18N: Type of media object
5747#. I18N: Type of media object
5748#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5749msgid "Document"
5750msgstr "文件"
5751
5752# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5754msgid "Domain name"
5755msgstr "域名"
5756
5757# I18N: Name of a country or state
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5760msgid "Dominica"
5761msgstr "多米尼加"
5762
5763# I18N: Name of a country or state
5764#. I18N: Name of a country or state
5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5766msgid "Dominican Republic"
5767msgstr "多米尼加共和国"
5768
5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5771#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5772msgid "Download"
5773msgstr "下载"
5774
5775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5776#, php-format
5777msgid "Download %s…"
5778msgstr "下载 %s…"
5779
5780#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5781msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5782msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件"
5783
5784#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5785msgid "Download file"
5786msgstr "下载文件"
5787
5788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5789msgid "Drag the blocks to change their position."
5790msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5791
5792# I18N: Location of an LDS church temple
5793#. I18N: Location of an LDS church temple
5794#: app/Elements/TempleCode.php:91
5795msgid "Draper, Utah, United States"
5796msgstr "美国犹他州德雷珀"
5797
5798# I18N: The second day in the French republican calendar
5799#. I18N: The second day in the French republican calendar
5800#: app/Date/FrenchDate.php:303
5801msgid "Duodi"
5802msgstr "周二"
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5806#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5807#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5808msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5809msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5815msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5816msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5817
5818#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5819msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5820msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5821
5822#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5823msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5824msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5825
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5830msgid "Earliest birth"
5831msgstr "最早出生"
5832
5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5837msgid "Earliest death"
5838msgstr "最早去世"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5841msgid "Earliest divorce"
5842msgstr "最早离婚"
5843
5844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5845msgid "Earliest marriage"
5846msgstr "最早婚姻"
5847
5848# I18N: Name of a country or state
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5851msgid "Ecuador"
5852msgstr "厄瓜多尔"
5853
5854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5856#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5857#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5858#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5859#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5860#: resources/views/admin/users.phtml:26
5861#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5862#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5863#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5864#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5868#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5869#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5872#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5873#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5874#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5875#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5876msgid "Edit"
5877msgstr "编辑"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5880#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5881msgid "Edit a media file"
5882msgstr "编辑多媒体文件"
5883
5884# I18N: Options for editing
5885#. I18N: Options for editing
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5887msgid "Edit preferences"
5888msgstr "编辑选项"
5889
5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5891msgid "Edit the FAQ"
5892msgstr "编辑常见问题"
5893
5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5897#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5898msgid "Edit the gender"
5899msgstr "更改性别"
5900
5901#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5902#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5903#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5904#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5905msgid "Edit the name"
5906msgstr "编辑姓名"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5909#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5912#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5914msgid "Edit the raw GEDCOM"
5915msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5918msgid "Edit the shared note"
5919msgstr "编辑共享记录"
5920
5921#: app/Module/StoriesModule.php:301
5922#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5923msgid "Edit the story"
5924msgstr "编辑故事"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5927msgid "Edit the user"
5928msgstr "编辑用户"
5929
5930#: app/Services/TreeService.php:227
5931msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5932msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5933
5934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5935#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5936msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5937msgstr "使用所有GEDCOM标签进行编辑"
5938
5939# I18N: Listbox entry; name of a role
5940#. I18N: Listbox entry; name of a role
5941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5945msgid "Editor"
5946msgstr "编辑"
5947
5948# I18N: Location of an LDS church temple
5949#. I18N: Location of an LDS church temple
5950#: app/Elements/TempleCode.php:92
5951msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5952msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5953
5954# I18N: gedcom tag EDUC
5955#: app/Gedcom.php:641
5956msgid "Education"
5957msgstr "学历"
5958
5959# I18N: Name of a country or state
5960#. I18N: Name of a country or state
5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5962msgid "Egypt"
5963msgstr "埃及"
5964
5965# I18N: Name of a country or state
5966#. I18N: Name of a country or state
5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5968msgid "El Salvador"
5969msgstr "萨尔瓦多"
5970
5971# I18N: Type of media object
5972#. I18N: Type of media object
5973#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5974msgid "Electronic"
5975msgstr "电子文件"
5976
5977# I18N: a month in the Jewish calendar
5978#. I18N: a month in the Jewish calendar
5979#: app/Date/JewishDate.php:217
5980msgctxt "GENITIVE"
5981msgid "Elul"
5982msgstr "第十二月"
5983
5984# I18N: a month in the Jewish calendar
5985#. I18N: a month in the Jewish calendar
5986#: app/Date/JewishDate.php:321
5987msgctxt "INSTRUMENTAL"
5988msgid "Elul"
5989msgstr "第十二月"
5990
5991# I18N: a month in the Jewish calendar
5992#. I18N: a month in the Jewish calendar
5993#: app/Date/JewishDate.php:269
5994msgctxt "LOCATIVE"
5995msgid "Elul"
5996msgstr "第十二月"
5997
5998# I18N: a month in the Jewish calendar
5999#. I18N: a month in the Jewish calendar
6000#: app/Date/JewishDate.php:165
6001msgctxt "NOMINATIVE"
6002msgid "Elul"
6003msgstr "第十二月"
6004
6005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6007#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6008msgid "Email"
6009msgstr "电子邮件"
6010
6011# I18N: gedcom tag EMAIL
6012# I18N: gedcom tag _EMAIL
6013#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6015#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
6016#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6018#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6019#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6023#: resources/views/register-page.phtml:49
6024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6025msgid "Email address"
6026msgstr "电子邮件地址"
6027
6028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6029msgid "Email verified"
6030msgstr "验证电子邮件"
6031
6032# I18N: gedcom tag EMIG
6033#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
6034msgid "Emigration"
6035msgstr "移民"
6036
6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6038msgid "Employee"
6039msgstr "员工"
6040
6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6042msgctxt "FEMALE"
6043msgid "Employee"
6044msgstr "女员工"
6045
6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6047msgctxt "MALE"
6048msgid "Employee"
6049msgstr "男员工"
6050
6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
6052#: app/Gedcom.php:734
6053msgid "Employer"
6054msgstr "工作单位"
6055
6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6057msgctxt "FEMALE"
6058msgid "Employer"
6059msgstr "女老板"
6060
6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6062msgctxt "MALE"
6063msgid "Employer"
6064msgstr "男老板"
6065
6066#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6067msgid "Empty the clipboard"
6068msgstr "清空剪贴板"
6069
6070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6071msgid "Empty the clippings cart"
6072msgstr "清空收集箱"
6073
6074#: resources/views/admin/components.phtml:41
6075#: resources/views/admin/components.phtml:87
6076#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6077msgid "Enabled"
6078msgstr "启用"
6079
6080# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6081#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6083msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6084msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6085
6086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6087msgid "End year"
6088msgstr "结束年"
6089
6090#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6091msgid "Ending range of change dates"
6092msgstr "变更日期范围的结束"
6093
6094# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6095#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6096#: app/Elements/TempleCode.php:93
6097msgid "Endowment House"
6098msgstr "养老的房子"
6099
6100# I18N: gedcom tag ENGA
6101#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6102msgid "Engagement"
6103msgstr "订婚"
6104
6105# I18N: Name of a country or state
6106#. I18N: Name of a country or state
6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6108msgid "England"
6109msgstr "英格兰"
6110
6111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6112msgid "Enter an optional note about this favorite"
6113msgstr "输入这个收藏的备注"
6114
6115#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6116#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6117msgid "Enter fullscreen"
6118msgstr "全屏输入"
6119
6120#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6121msgid "Entire record"
6122msgstr "整个记录"
6123
6124# I18N: Name of a country or state
6125#. I18N: Name of a country or state
6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6127msgid "Equatorial Guinea"
6128msgstr "赤道几内亚"
6129
6130# I18N: Name of a country or state
6131#. I18N: Name of a country or state
6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6133msgid "Eritrea"
6134msgstr "厄立特里亚"
6135
6136#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6137#, php-format
6138msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6139msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6140
6141#: app/Date/JalaliDate.php:284
6142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6143msgid "Esf"
6144msgstr "第十二月"
6145
6146# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6147#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6148#: app/Date/JalaliDate.php:161
6149msgctxt "GENITIVE"
6150msgid "Esfand"
6151msgstr "第十二月"
6152
6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6155#: app/Date/JalaliDate.php:251
6156msgctxt "INSTRUMENTAL"
6157msgid "Esfand"
6158msgstr "第十二月"
6159
6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#: app/Date/JalaliDate.php:206
6163msgctxt "LOCATIVE"
6164msgid "Esfand"
6165msgstr "第十二月"
6166
6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#: app/Date/JalaliDate.php:116
6170msgctxt "NOMINATIVE"
6171msgid "Esfand"
6172msgstr "第十二月"
6173
6174#. I18N: Name of a mapping organisation
6175#: app/Module/EsriMaps.php:38
6176msgid "Esri/ArcGIS"
6177msgstr ""
6178
6179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6180msgid "Estate name"
6181msgstr "庄园名称"
6182
6183# I18N: A configuration setting
6184#. I18N: A configuration setting
6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6186msgid "Estimated dates for birth and death"
6187msgstr "估计出生和去世日期"
6188
6189# I18N: Name of a country or state
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6192msgid "Estonia"
6193msgstr "爱沙尼亚"
6194
6195# I18N: Name of a country or state
6196#. I18N: Name of a country or state
6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6198msgid "Ethiopia"
6199msgstr "埃塞俄比亚"
6200
6201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6202msgid "Europe"
6203msgstr "欧洲"
6204
6205# I18N: gedcom tag EVEN
6206#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6207#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6208#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
6209#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
6210#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
6211#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6215msgid "Event"
6216msgstr "事件"
6217
6218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
6219msgid "Event did not occur"
6220msgstr "事件未发生"
6221
6222#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6225#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6226#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6228msgid "Events"
6229msgstr "事件"
6230
6231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6232msgid "Events in countries"
6233msgstr "百年内事件"
6234
6235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6236msgid "Events of close relatives"
6237msgstr "近亲的事件"
6238
6239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6240msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6241msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6242
6243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6244msgid "Exact"
6245msgstr "精确"
6246
6247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6248msgid "Exact date"
6249msgstr "确切日期"
6250
6251#: app/Module/IndividualListModule.php:335
6252#, php-format
6253msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6254msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6255
6256#: resources/views/admin/media.phtml:73
6257msgid "Exclude subfolders"
6258msgstr "排除子文件夹"
6259
6260# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6261#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6262#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6263#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6265#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6266#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6267msgid "Excluded from this submission"
6268msgstr "不包括在此提交"
6269
6270#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6271#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6272msgid "Exit fullscreen"
6273msgstr "退出全屏"
6274
6275# I18N: placeholder text for registration-comments field
6276#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6277#: resources/views/register-page.phtml:89
6278msgid "Explain why you are requesting an account."
6279msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6280
6281#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6282msgid "Export"
6283msgstr "导出"
6284
6285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6286msgid "Export a GEDCOM file"
6287msgstr "导出GEDCOM文件"
6288
6289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6290msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6291msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6292
6293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6295msgid "Export preferences"
6296msgstr "导出选项"
6297
6298# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6299#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6301msgid "Extend privacy to dead individuals"
6302msgstr "扩展隐私到死人"
6303
6304# I18N: “External files” are stored on other computers
6305#. I18N: “External files” are stored on other computers
6306#: resources/views/admin/media.phtml:45
6307msgid "External files"
6308msgstr "外部文件"
6309
6310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6314msgid "External identifier"
6315msgstr "扩展标识"
6316
6317#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6318msgid "External link"
6319msgstr "扩展链接"
6320
6321#: resources/views/admin/media.phtml:77
6322msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6323msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6324
6325# I18N: Name of a module/sidebar
6326#. I18N: Name of a module/sidebar
6327#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6328msgid "Extra information"
6329msgstr "额外信息"
6330
6331# I18N: gedcom tag _EYEC
6332#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6333msgid "Eye color"
6334msgstr "眼睛的颜色"
6335
6336# I18N: Name of a theme.
6337#. I18N: Name of a theme.
6338#: app/Module/FabTheme.php:39
6339msgid "F.A.B."
6340msgstr "F.A.B."
6341
6342# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6343#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6345msgid "FAQ"
6346msgstr "常见问题"
6347
6348# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6351msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6352msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6353
6354# I18N: gedcom tag FACT
6355#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6356msgid "Fact"
6357msgstr "事实"
6358
6359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6361msgid "Fact 1"
6362msgstr "事实1"
6363
6364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6366msgid "Fact 10"
6367msgstr "事实10"
6368
6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6371msgid "Fact 11"
6372msgstr "事实11"
6373
6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6376msgid "Fact 12"
6377msgstr "事实12"
6378
6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6381msgid "Fact 13"
6382msgstr "事实13"
6383
6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6386msgid "Fact 2"
6387msgstr "事实2"
6388
6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6391msgid "Fact 3"
6392msgstr "事实3"
6393
6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6397msgid "Fact 4"
6398msgstr "事实4"
6399
6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6403msgid "Fact 5"
6404msgstr "事实5"
6405
6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6409msgid "Fact 6"
6410msgstr "事实6"
6411
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6415msgid "Fact 7"
6416msgstr "事实7"
6417
6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6421msgid "Fact 8"
6422msgstr "事实8"
6423
6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6427msgid "Fact 9"
6428msgstr "事实9"
6429
6430# I18N: A configuration setting
6431#. I18N: A configuration setting
6432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6433msgid "Fact icons"
6434msgstr "事件图标"
6435
6436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6437msgid "Fact or event"
6438msgstr "事实或事件"
6439
6440# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6441#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6444#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6445#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6449msgid "Facts and events"
6450msgstr "事实和事件"
6451
6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6453msgid "Facts for family records"
6454msgstr "家庭事件"
6455
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6457msgid "Facts for individual records"
6458msgstr "个人事件"
6459
6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6461msgid "Facts for new families"
6462msgstr "新家庭的事件"
6463
6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6465msgid "Facts for new individuals"
6466msgstr "新个人的事件"
6467
6468# I18N: Name of a country or state
6469#. I18N: Name of a country or state
6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6471msgid "Falkland Islands"
6472msgstr "福克兰群岛"
6473
6474# I18N: Name of a module/list
6475# I18N: Name of a module
6476#. I18N: Name of a module/list
6477#. I18N: Name of a module
6478#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6479#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6481#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6489#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6496#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6497#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6498#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6499#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6500#: resources/views/search-results.phtml:50
6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6503msgid "Families"
6504msgstr "家庭信息"
6505
6506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6508msgid "Families with sources"
6509msgstr "家庭来源信息"
6510
6511# I18N: gedcom tag FAM
6512# I18N: Name of a module/report
6513#. I18N: Name of a module/report
6514#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6515#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6516#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6519#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6520#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6529msgid "Family"
6530msgstr "家庭"
6531
6532# I18N: gedcom tag FAMC
6533#: app/Gedcom.php:658
6534msgid "Family as a child"
6535msgstr "他(她)的父母"
6536
6537# I18N: gedcom tag FAMS
6538#: app/Gedcom.php:661
6539msgid "Family as a spouse"
6540msgstr "是这个家庭中的配偶"
6541
6542# I18N: Name of a module/chart
6543#. I18N: Name of a module/chart
6544#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6545msgid "Family book"
6546msgstr "家庭薄"
6547
6548# I18N: %s is an individual’s name
6549#. I18N: %s is an individual’s name
6550#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6551#, php-format
6552msgid "Family book of %s"
6553msgstr "%s 的家庭薄"
6554
6555#: app/Gedcom.php:445
6556msgid "Family census"
6557msgstr "家庭普查"
6558
6559#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6560msgid "Family fact"
6561msgstr "家庭信息"
6562
6563#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6564msgid "Family facts and events"
6565msgstr "家庭信息"
6566
6567# I18N: gedcom tag FAMF
6568#: app/Gedcom.php:880
6569msgid "Family file"
6570msgstr "家庭文件"
6571
6572# I18N: Name of a module/sidebar
6573#. I18N: Name of a module/sidebar
6574#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6575msgid "Family navigator"
6576msgstr "家庭导航"
6577
6578# I18N: Description of the “News” module
6579#. I18N: Description of the “News” module
6580#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6581msgid "Family news and site announcements."
6582msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6583
6584#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6585#, php-format
6586msgid "Family of %s"
6587msgstr "%s 的家庭"
6588
6589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6590msgid "Family residence"
6591msgstr "家庭寓所"
6592
6593#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6594msgid "Family status"
6595msgstr "家庭状况"
6596
6597#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6601#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6604#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6610msgid "Family tree"
6611msgstr "家谱"
6612
6613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6615msgid "Family tree clippings cart"
6616msgstr "家谱收集箱功能"
6617
6618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6620msgid "Family tree title"
6621msgstr "家谱标题"
6622
6623# I18N: Name of a module
6624#. I18N: Name of a module
6625#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6628#: resources/views/search-trees.phtml:19
6629msgid "Family trees"
6630msgstr "家谱"
6631
6632# I18N: %s is the spouse name
6633#. I18N: %s is the spouse name
6634#: app/Individual.php:923
6635#, php-format
6636msgid "Family with %s"
6637msgstr "和 %s 的家庭"
6638
6639#: app/Individual.php:853
6640msgid "Family with adoptive parents"
6641msgstr "养父母家庭"
6642
6643#: app/Individual.php:854
6644msgid "Family with foster parents"
6645msgstr "养父母的家庭"
6646
6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6649msgid "Family with husband"
6650msgstr "丈夫的家庭"
6651
6652#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6655msgid "Family with parents"
6656msgstr "父母家庭"
6657
6658# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6659#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6660#: app/Individual.php:858
6661msgid "Family with rada parents"
6662msgstr "抚育父母家庭"
6663
6664# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6665#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6666#: app/Individual.php:856
6667msgid "Family with sealing parents"
6668msgstr "密封父母家庭"
6669
6670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6671msgid "Family with spouse"
6672msgstr "配偶家庭"
6673
6674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6677msgid "Family with the most children"
6678msgstr "孩子最多家庭"
6679
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6682msgid "Family with wife"
6683msgstr "妻子的家庭"
6684
6685#. I18N: familysearch.org
6686#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6687msgid "FamilySearch ID"
6688msgstr "FamilySearch ID"
6689
6690# I18N: Name of a module/chart
6691#. I18N: Name of a module/chart
6692#: app/Module/FanChartModule.php:139
6693msgid "Fan chart"
6694msgstr "扇形图"
6695
6696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6698#: app/Module/FanChartModule.php:185
6699#, php-format
6700msgid "Fan chart of %s"
6701msgstr "%s 的扇形图"
6702
6703#: app/Date/JalaliDate.php:273
6704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6705msgid "Far"
6706msgstr "第一月"
6707
6708# I18N: Name of a country or state
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6711msgid "Faroe Islands"
6712msgstr "法罗群岛"
6713
6714# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6715#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6716#: app/Date/JalaliDate.php:139
6717msgctxt "GENITIVE"
6718msgid "Farvardin"
6719msgstr "第一月"
6720
6721# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6722#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6723#: app/Date/JalaliDate.php:229
6724msgctxt "INSTRUMENTAL"
6725msgid "Farvardin"
6726msgstr "第一月"
6727
6728# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6729#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6730#: app/Date/JalaliDate.php:184
6731msgctxt "LOCATIVE"
6732msgid "Farvardin"
6733msgstr "第一月"
6734
6735# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6736#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6737#: app/Date/JalaliDate.php:94
6738msgctxt "NOMINATIVE"
6739msgid "Farvardin"
6740msgstr "第一月"
6741
6742#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6749msgid "Father"
6750msgstr "父亲"
6751
6752# I18N: %s is the name of an individual’s father
6753#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6754#, php-format
6755msgid "Father: %s"
6756msgstr "父亲: %s"
6757
6758#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6759msgid "Father’s age"
6760msgstr "父亲的年龄"
6761
6762# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6763#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6764#: app/Individual.php:884
6765#, php-format
6766msgid "Father’s family with %s"
6767msgstr "父亲和%s的家庭"
6768
6769# I18N: A step-family.
6770#. I18N: A step-family.
6771#: app/Individual.php:888
6772msgid "Father’s family with an unknown individual"
6773msgstr "父亲和某个人的家庭"
6774
6775# I18N: Name of a module
6776#. I18N: Name of a module
6777#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6778#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6779msgid "Favorites"
6780msgstr "收藏"
6781
6782# I18N: gedcom tag FAX
6783#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6784#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6785#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6786msgid "Fax"
6787msgstr "传真"
6788
6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6790msgctxt "Abbreviation for February"
6791msgid "Feb"
6792msgstr "二月"
6793
6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "February"
6797msgstr "二月"
6798
6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6800msgctxt "INSTRUMENTAL"
6801msgid "February"
6802msgstr "二月"
6803
6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "February"
6807msgstr "二月"
6808
6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "February"
6814msgstr "二月"
6815
6816#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6817msgid "Female"
6818msgstr "女性"
6819
6820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6823#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6827#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6828#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6829#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6830#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6831msgid "Females"
6832msgstr "女性"
6833
6834#. I18N: Data entry field
6835#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6836msgid "Field"
6837msgstr "字段"
6838
6839#. I18N: Data entry field
6840#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6841#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6842msgid "Field name"
6843msgstr "字段名称"
6844
6845#. I18N: Data entry field
6846#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6847#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6848msgid "Field value"
6849msgstr "字段值"
6850
6851# I18N: Name of a country or state
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6854msgid "Fiji"
6855msgstr "斐济"
6856
6857#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6859msgid "File size"
6860msgstr "文件大小"
6861
6862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6863msgid "File successfully uploaded"
6864msgstr "文件成功上传"
6865
6866# I18N: gedcom tag FILE
6867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6868#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6872msgid "Filename"
6873msgstr "文件名"
6874
6875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6877msgid "Filename on server"
6878msgstr "在服务器上的文件名"
6879
6880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6881#, php-format
6882msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6883msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6884
6885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6886#, php-format
6887msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6888msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6889
6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6891msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6892msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6893
6894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6895#, php-format
6896msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6897msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6898
6899#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6901msgid "Filter"
6902msgstr "过滤器"
6903
6904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6905msgid "Find a source"
6906msgstr "寻找来源信息"
6907
6908#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6909#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6910#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6911#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6912msgid "Find a special character"
6913msgstr "找一个特殊字符"
6914
6915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6916msgid "Find all possible relationships"
6917msgstr "找到所有可能的关系"
6918
6919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6920msgid "Find any relationship"
6921msgstr "查找任何可能的关系"
6922
6923#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6925msgid "Find duplicates"
6926msgstr "查找重复"
6927
6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6929msgid "Find other relationships"
6930msgstr "查找其他关系"
6931
6932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6934msgid "Find relationships via ancestors"
6935msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6936
6937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6939msgid "Find the closest relationships"
6940msgstr "找到最亲密的关系"
6941
6942#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6943#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6944msgid "Find unrelated individuals"
6945msgstr "查找无任何关联的个人"
6946
6947# I18N: Name of a country or state
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6950msgid "Finland"
6951msgstr "芬兰"
6952
6953# I18N: gedcom tag FCOM
6954#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6955msgid "First communion"
6956msgstr "第一個圣餐"
6957
6958#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6959msgid "First event"
6960msgstr "第一个事件"
6961
6962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6963msgid "First record"
6964msgstr "第一条记录"
6965
6966#. I18N: Name of a module
6967#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6968msgid "Fix name slashes and spaces"
6969msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6970
6971#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6972msgid "Flag"
6973msgstr "标志"
6974
6975# I18N: Name of a country or state
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6978msgid "Flanders"
6979msgstr "弗兰德斯"
6980
6981# I18N: a month in the French republican calendar
6982#. I18N: a month in the French republican calendar
6983#: app/Date/FrenchDate.php:163
6984msgctxt "GENITIVE"
6985msgid "Floreal"
6986msgstr "第八月"
6987
6988# I18N: a month in the French republican calendar
6989#. I18N: a month in the French republican calendar
6990#: app/Date/FrenchDate.php:257
6991msgctxt "INSTRUMENTAL"
6992msgid "Floreal"
6993msgstr "第八月"
6994
6995# I18N: a month in the French republican calendar
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:210
6998msgctxt "LOCATIVE"
6999msgid "Floreal"
7000msgstr "第八月"
7001
7002# I18N: a month in the French republican calendar
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:116
7005msgctxt "NOMINATIVE"
7006msgid "Floreal"
7007msgstr "第八月"
7008
7009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7011msgid "Folder"
7012msgstr "文件夹"
7013
7014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7015msgid "Folder name on server"
7016msgstr "服务器上文件夹名称"
7017
7018#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7019#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7020msgid "Follow this link to verify your email address."
7021msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7027#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7028#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7039msgid "Font"
7040msgstr "字体"
7041
7042#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7043#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7044msgid "Footer"
7045msgstr "底部"
7046
7047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7049#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7050#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7051msgid "Footers"
7052msgstr "底部"
7053
7054# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7055#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7057#, php-format
7058msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7059msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7060
7061#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7062msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7063msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7064
7065#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7066msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7067msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7068
7069#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7070#, php-format
7071msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7072msgstr "家谱问题请联系%s。"
7073
7074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7075#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7082#, php-format
7083msgid "For more information, see %s."
7084msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。"
7085
7086#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7087#, php-format
7088msgid "For technical support and information contact %s."
7089msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7090
7091#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7092#, php-format
7093msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7094msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7095
7096# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7097#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7099msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7100msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7101
7102#: resources/views/login-page.phtml:61
7103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7104msgid "Forgot password?"
7105msgstr "忘记密码?"
7106
7107# I18N: gedcom tag FORM
7108#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7109#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7110#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7111#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7112#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7113#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7114msgid "Format"
7115msgstr "格式"
7116
7117# I18N: A configuration setting
7118#. I18N: A configuration setting
7119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7120msgid "Format text and notes"
7121msgstr "文本和注释的格式"
7122
7123# I18N: Location of an LDS church temple
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/Elements/TempleCode.php:94
7126msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7127msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7128
7129#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7130msgctxt "Female pedigree"
7131msgid "Foster"
7132msgstr "寄养"
7133
7134#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7135msgctxt "Male pedigree"
7136msgid "Foster"
7137msgstr "寄养"
7138
7139#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7140msgctxt "Pedigree"
7141msgid "Foster"
7142msgstr "寄养"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7145msgid "Foster child"
7146msgstr "养子"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7149msgid "Foster father"
7150msgstr "养父"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7153msgid "Foster mother"
7154msgstr "养母"
7155
7156# I18N: Name of a country or state
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7159msgid "France"
7160msgstr "法国"
7161
7162# I18N: Location of an LDS church temple
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:95
7165msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7166msgstr "法兰克福,德国"
7167
7168# I18N: Location of an LDS church temple
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:96
7171msgid "Freiburg, Germany"
7172msgstr "弗莱堡,德国"
7173
7174# I18N: The French calendar
7175#. I18N: The French calendar
7176#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7177#: resources/views/help/date.phtml:219
7178msgid "French"
7179msgstr "法国历"
7180
7181# I18N: Name of a country or state
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7184msgid "French Guiana"
7185msgstr "法属圭亚那"
7186
7187# I18N: Name of a country or state
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7190msgid "French Polynesia"
7191msgstr "法属波利尼西亚"
7192
7193# I18N: Name of a country or state
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7196msgid "French Southern Territories"
7197msgstr "法国南部地区"
7198
7199#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
7200#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7203msgid "Frequently asked questions"
7204msgstr "常见问题"
7205
7206# I18N: Location of an LDS church temple
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#: app/Elements/TempleCode.php:97
7209msgid "Fresno, California, United States"
7210msgstr "加州弗雷斯诺"
7211
7212# I18N: abbreviation for Friday
7213#. I18N: abbreviation for Friday
7214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7216msgid "Fri"
7217msgstr "星期五"
7218
7219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7220msgid "Friday"
7221msgstr "星期五"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7224msgid "Friend"
7225msgstr "朋友"
7226
7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7228msgctxt "FEMALE"
7229msgid "Friend"
7230msgstr "女性朋友"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7233msgctxt "MALE"
7234msgid "Friend"
7235msgstr "男性朋友"
7236
7237# I18N: a month in the French republican calendar
7238#. I18N: a month in the French republican calendar
7239#: app/Date/FrenchDate.php:153
7240msgctxt "GENITIVE"
7241msgid "Frimaire"
7242msgstr "第三月"
7243
7244# I18N: a month in the French republican calendar
7245#. I18N: a month in the French republican calendar
7246#: app/Date/FrenchDate.php:247
7247msgctxt "INSTRUMENTAL"
7248msgid "Frimaire"
7249msgstr "第三月"
7250
7251# I18N: a month in the French republican calendar
7252#. I18N: a month in the French republican calendar
7253#: app/Date/FrenchDate.php:200
7254msgctxt "LOCATIVE"
7255msgid "Frimaire"
7256msgstr "第三月"
7257
7258# I18N: a month in the French republican calendar
7259#. I18N: a month in the French republican calendar
7260#: app/Date/FrenchDate.php:105
7261msgctxt "NOMINATIVE"
7262msgid "Frimaire"
7263msgstr "第三月"
7264
7265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7266#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7267#: resources/views/message-page.phtml:29
7268msgctxt "Email sender"
7269msgid "From"
7270msgstr "来自"
7271
7272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7274msgctxt "Start of date range"
7275msgid "From"
7276msgstr "从"
7277
7278# I18N: a month in the French republican calendar
7279#. I18N: a month in the French republican calendar
7280#: app/Date/FrenchDate.php:171
7281msgctxt "GENITIVE"
7282msgid "Fructidor"
7283msgstr "第十二月"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:265
7288msgctxt "INSTRUMENTAL"
7289msgid "Fructidor"
7290msgstr "第十二月"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#: app/Date/FrenchDate.php:218
7295msgctxt "LOCATIVE"
7296msgid "Fructidor"
7297msgstr "第十二月"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#: app/Date/FrenchDate.php:124
7302msgctxt "NOMINATIVE"
7303msgid "Fructidor"
7304msgstr "第十二月"
7305
7306# I18N: Location of an LDS church temple
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:98
7309msgid "Fukuoka, Japan"
7310msgstr "日本福冈"
7311
7312# I18N: gedcom tag _FNRL
7313#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7314msgid "Funeral"
7315msgstr "葬礼"
7316
7317#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7318msgid "GEDCOM"
7319msgstr "GEDCOM"
7320
7321#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7322msgid "GEDCOM 7"
7323msgstr ""
7324
7325# I18N: A configuration setting
7326#. I18N: A configuration setting
7327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7329msgid "GEDCOM errors"
7330msgstr "GEDCOM错误"
7331
7332# I18N: gedcom tag GEDC
7333# I18N: gedcom tag _GEDF
7334#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7335msgid "GEDCOM file"
7336msgstr "GEDCOM文件"
7337
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7343msgid "GEDCOM tag"
7344msgstr "GEDCOM标签"
7345
7346#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7348msgid "GEDCOM tags"
7349msgstr "GEDCOM标签"
7350
7351#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7352#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7353msgid "GEDCOM-L"
7354msgstr ""
7355
7356#. I18N: GEDZIP = file format
7357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7358msgid "GEDZIP"
7359msgstr ""
7360
7361#. I18N: https://gov.genealogy.net
7362#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7364msgid "GOV identifier"
7365msgstr "政府标识符"
7366
7367#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7368msgid "GOV identifier type"
7369msgstr ""
7370
7371# I18N: Name of a country or state
7372#. I18N: Name of a country or state
7373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7374msgid "Gabon"
7375msgstr "加蓬"
7376
7377# I18N: Name of a country or state
7378#. I18N: Name of a country or state
7379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7380msgid "Gambia"
7381msgstr "冈比亚"
7382
7383# I18N: gedcom tag SEX
7384#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7385#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7391msgid "Gender"
7392msgstr "性别"
7393
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7395msgid "Genealogy"
7396msgstr "家谱数据"
7397
7398# I18N: A configuration setting
7399#. I18N: A configuration setting
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7401msgid "Genealogy contact"
7402msgstr "家谱联系信息"
7403
7404# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7405#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7406#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7407msgid "Genealogy data"
7408msgstr "家谱数据"
7409
7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7412msgid "General"
7413msgstr "常规"
7414
7415#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7416#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7417msgid "General search"
7418msgstr "一般搜索"
7419
7420# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7421#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7422#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7423msgid "Generate sitemap files for search engines."
7424msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7425
7426# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7427#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7428#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7429#, php-format
7430msgid "Generated by %s"
7431msgstr "从 %s 生成"
7432
7433#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7434msgid "Generation"
7435msgstr "代"
7436
7437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7439msgid "Generation "
7440msgstr "代 "
7441
7442#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7443#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7444#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7445#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7446#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7447#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7448#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7453msgid "Generations"
7454msgstr "几代人"
7455
7456# I18N: gedcom tag ANCE
7457#: app/Gedcom.php:874
7458msgid "Generations of ancestors"
7459msgstr "祖先"
7460
7461#: app/Gedcom.php:879
7462msgid "Generations of descendants"
7463msgstr "后代的世系"
7464
7465#. I18N: https://www.geonames.org
7466#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7467#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7468msgid "GeoNames"
7469msgstr ""
7470
7471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7473msgid "Geographic area"
7474msgstr "地理区域"
7475
7476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7482msgid "Geographic data"
7483msgstr "地理数据"
7484
7485#. I18N: find latitude/longitude for a place
7486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7488msgid "Geolocation"
7489msgstr "地点定位"
7490
7491# I18N: Name of a country or state
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7494msgid "Georgia"
7495msgstr "格鲁吉亚"
7496
7497# I18N: Name of a country or state
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7500msgid "Germany"
7501msgstr "德国"
7502
7503# I18N: a month in the French republican calendar
7504#. I18N: a month in the French republican calendar
7505#: app/Date/FrenchDate.php:161
7506msgctxt "GENITIVE"
7507msgid "Germinal"
7508msgstr "第七月"
7509
7510# I18N: a month in the French republican calendar
7511#. I18N: a month in the French republican calendar
7512#: app/Date/FrenchDate.php:255
7513msgctxt "INSTRUMENTAL"
7514msgid "Germinal"
7515msgstr "第七月"
7516
7517# I18N: a month in the French republican calendar
7518#. I18N: a month in the French republican calendar
7519#: app/Date/FrenchDate.php:208
7520msgctxt "LOCATIVE"
7521msgid "Germinal"
7522msgstr "第七月"
7523
7524# I18N: a month in the French republican calendar
7525#. I18N: a month in the French republican calendar
7526#. I18N: a month in the French republican calendar
7527#: app/Date/FrenchDate.php:114
7528msgctxt "NOMINATIVE"
7529msgid "Germinal"
7530msgstr "第七月"
7531
7532# I18N: Name of a country or state
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7535msgid "Ghana"
7536msgstr "加纳"
7537
7538# I18N: Name of a country or state
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7541msgid "Gibraltar"
7542msgstr "直布罗陀"
7543
7544# I18N: Location of an LDS church temple
7545#. I18N: Location of an LDS church temple
7546#: app/Elements/TempleCode.php:99
7547msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7548msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7549
7550# I18N: Location of an LDS church temple
7551#. I18N: Location of an LDS church temple
7552#: app/Elements/TempleCode.php:100
7553msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7554msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7555
7556#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7557#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7558msgid "Given name"
7559msgstr "教名"
7560
7561# I18N: gedcom tag GIVN
7562#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7563#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7564#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7567msgid "Given names"
7568msgstr "名"
7569
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7571msgid "Godchild"
7572msgstr "教子"
7573
7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7576msgid "Goddaughter"
7577msgstr "教女"
7578
7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7581msgid "Godfather"
7582msgstr "教父"
7583
7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7586msgid "Godmother"
7587msgstr "教母"
7588
7589# I18N: gedcom tag _GODP
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7591msgid "Godparent"
7592msgstr "教父母"
7593
7594#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7595#: app/Gedcom.php:619
7596msgid "Godparents"
7597msgstr "教父教母"
7598
7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7601msgid "Godson"
7602msgstr "教子"
7603
7604#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7605msgid "Google™ analytics"
7606msgstr "谷歌™ 分析"
7607
7608#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7609msgid "Google™ maps"
7610msgstr "谷歌地图™"
7611
7612#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7613msgid "Google™ webmaster tools"
7614msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7615
7616# I18N: gedcom tag GRAD
7617#: app/Gedcom.php:665
7618msgid "Graduation"
7619msgstr "毕业典礼"
7620
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7622msgid "Greatest age at death"
7623msgstr "去世时最大岁数"
7624
7625#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7626msgid "Greatest age between siblings"
7627msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7628
7629# I18N: Name of a country or state
7630#. I18N: Name of a country or state
7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7632msgid "Greece"
7633msgstr "希腊"
7634
7635# I18N: The name of a colour-scheme
7636#. I18N: The name of a colour-scheme
7637#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7638msgid "Green Beam"
7639msgstr "绿色光束"
7640
7641# I18N: Name of a country or state
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7644msgid "Greenland"
7645msgstr "格陵兰"
7646
7647# I18N: The gregorian calendar
7648#. I18N: The gregorian calendar
7649#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7650msgid "Gregorian"
7651msgstr "阳历"
7652
7653# I18N: Name of a country or state
7654#. I18N: Name of a country or state
7655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7656msgid "Grenada"
7657msgstr "格林纳达"
7658
7659# I18N: Location of an LDS church temple
7660#. I18N: Location of an LDS church temple
7661#: app/Elements/TempleCode.php:101
7662msgid "Guadalajara, Mexico"
7663msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7664
7665# I18N: Name of a country or state
7666#. I18N: Name of a country or state
7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7668msgid "Guadeloupe"
7669msgstr "瓜德罗普岛"
7670
7671# I18N: Name of a country or state
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7674msgid "Guam"
7675msgstr "关岛"
7676
7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7678msgid "Guardian"
7679msgstr "监护人"
7680
7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7682msgctxt "FEMALE"
7683msgid "Guardian"
7684msgstr "女监护人"
7685
7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7687msgctxt "MALE"
7688msgid "Guardian"
7689msgstr "男监护人"
7690
7691# I18N: Name of a country or state
7692#. I18N: Name of a country or state
7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7694msgid "Guatemala"
7695msgstr "危地马拉"
7696
7697# I18N: Location of an LDS church temple
7698#. I18N: Location of an LDS church temple
7699#: app/Elements/TempleCode.php:102
7700msgid "Guatemala City, Guatemala"
7701msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7702
7703# I18N: Location of an LDS church temple
7704#. I18N: Location of an LDS church temple
7705#: app/Elements/TempleCode.php:103
7706msgid "Guayaquil, Ecuador"
7707msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7708
7709# I18N: Name of a country or state
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7712msgid "Guernsey"
7713msgstr "根西岛"
7714
7715# I18N: Name of a country or state
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7718msgid "Guinea"
7719msgstr "几内亚"
7720
7721# I18N: Name of a country or state
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7724msgid "Guinea-Bissau"
7725msgstr "几内亚比绍"
7726
7727# I18N: Name of a country or state
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7730msgid "Guyana"
7731msgstr "圭亚那"
7732
7733# I18N: Name of a module
7734#. I18N: Name of a module
7735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7736msgid "HTML"
7737msgstr "HTML"
7738
7739# I18N: gedcom tag _HAIR
7740#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7741msgid "Hair color"
7742msgstr "头发颜色"
7743
7744# I18N: Name of a country or state
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7747msgid "Haiti"
7748msgstr "海地"
7749
7750# I18N: Location of an LDS church temple
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#: app/Elements/TempleCode.php:105
7753msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7754msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7755
7756# I18N: Location of an LDS church temple
7757#. I18N: Location of an LDS church temple
7758#: app/Elements/TempleCode.php:147
7759msgid "Hamilton, New Zealand"
7760msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7761
7762# I18N: Location of an LDS church temple
7763#. I18N: Location of an LDS church temple
7764#: app/Elements/TempleCode.php:106
7765msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7766msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7767
7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7769msgid "He "
7770msgstr "他 "
7771
7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7773msgid "He died"
7774msgstr "他去世了"
7775
7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7778msgid "He married"
7779msgstr "他结婚了"
7780
7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7782msgid "He resided at"
7783msgstr "他居住在"
7784
7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7786msgid "He was born"
7787msgstr "他出生"
7788
7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7790msgid "He was buried"
7791msgstr "他被葬"
7792
7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7794msgid "He was christened"
7795msgstr "他被命名为"
7796
7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7798msgid "He was cremated"
7799msgstr "他被火化"
7800
7801# I18N: gedcom tag HEAD
7802#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7804msgid "Header"
7805msgstr "标头"
7806
7807# I18N: Name of a country or state
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7810msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7811msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7812
7813# I18N: gedcom tag _HEB
7814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7815msgid "Hebrew"
7816msgstr "犹太人"
7817
7818# I18N: gedcom tag _HNM
7819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7820msgid "Hebrew name"
7821msgstr "犹太"
7822
7823# I18N: gedcom tag _HEIG
7824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7825msgid "Height"
7826msgstr "高度"
7827
7828#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7829#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7830#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7831#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7832#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7833#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7834#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7835#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7836#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7837#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7838#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7839#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7840#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7841#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7842#, php-format
7843msgid "Hello %s…"
7844msgstr "你好 %s …"
7845
7846#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7847#, php-format
7848msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7849msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7850
7851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7855msgid "Hello administrator…"
7856msgstr "你好管理员……"
7857
7858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7859#: resources/views/help/link.phtml:15
7860msgid "Help"
7861msgstr "帮助"
7862
7863# I18N: Location of an LDS church temple
7864#. I18N: Location of an LDS church temple
7865#: app/Elements/TempleCode.php:108
7866msgid "Helsinki, Finland"
7867msgstr "芬兰赫尔辛基"
7868
7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7872#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7873#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7874#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7882#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7885msgctxt "font name"
7886msgid "Helvetica"
7887msgstr "黑体"
7888
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7890msgid "Her occupation was"
7891msgstr "她的工作/岗位是"
7892
7893#. I18N: https://wego.here.com
7894#: app/Module/HereMaps.php:96
7895msgid "Here maps"
7896msgstr "这个地图"
7897
7898# I18N: Location of an LDS church temple
7899#. I18N: Location of an LDS church temple
7900#: app/Elements/TempleCode.php:109
7901msgid "Hermosillo, Mexico"
7902msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7903
7904# I18N: a month in the Jewish calendar
7905#. I18N: a month in the Jewish calendar
7906#: app/Date/JewishDate.php:195
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "Heshvan"
7909msgstr "第二月"
7910
7911# I18N: a month in the Jewish calendar
7912#. I18N: a month in the Jewish calendar
7913#: app/Date/JewishDate.php:299
7914msgctxt "INSTRUMENTAL"
7915msgid "Heshvan"
7916msgstr "第二月"
7917
7918# I18N: a month in the Jewish calendar
7919#. I18N: a month in the Jewish calendar
7920#: app/Date/JewishDate.php:247
7921msgctxt "LOCATIVE"
7922msgid "Heshvan"
7923msgstr "第二月"
7924
7925# I18N: a month in the Jewish calendar
7926#. I18N: a month in the Jewish calendar
7927#: app/Date/JewishDate.php:143
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Heshvan"
7930msgstr "第二月"
7931
7932#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7933#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7934#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7935#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7936#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7937msgid "Hide GEDCOM tags"
7938msgstr "隐藏GEDCOM标签"
7939
7940#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7942#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7944msgid "Hide from everyone"
7945msgstr "对所有人隐藏"
7946
7947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7948#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7950#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7951#: resources/views/login-page.phtml:47
7952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7953#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7954#: resources/views/register-page.phtml:76
7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7959msgid "Hide password"
7960msgstr "隐藏密码"
7961
7962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7965msgid "Hide these errors"
7966msgstr "隐藏这些错误"
7967
7968#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7969msgid "Hide unused locations"
7970msgstr "隐藏未使用的位置"
7971
7972#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7973msgid "Hierarchical relationship"
7974msgstr "层次关系"
7975
7976# I18N: gedcom tag _PRIM
7977#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7978#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7981msgid "Highlighted image"
7982msgstr "主用图像"
7983
7984# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7985#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7986#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7987#: resources/views/help/date.phtml:187
7988msgid "Hijri"
7989msgstr "伊斯兰历"
7990
7991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7992msgid "His occupation was"
7993msgstr "他的工作/岗位是"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7997#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7998#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7999#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8000#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8001#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8002msgid "Historic events"
8003msgstr "历史事实"
8004
8005# I18N: Name of a module
8006# I18N: A configuration setting
8007#. I18N: Name of a module
8008#. I18N: A configuration setting
8009#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8011msgid "Hit counters"
8012msgstr "点击数"
8013
8014# I18N: gedcom tag _HOL
8015#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8016msgid "Holocaust"
8017msgstr "大屠杀"
8018
8019# I18N: Name of a module
8020#. I18N: Name of a module
8021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
8023#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8024#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8025msgid "Home page"
8026msgstr "主页"
8027
8028# I18N: Name of a country or state
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8031msgid "Honduras"
8032msgstr "洪都拉斯"
8033
8034# I18N: Location of an LDS church temple
8035# I18N: Name of a country or state
8036#. I18N: Location of an LDS church temple
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Elements/TempleCode.php:110
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8040msgid "Hong Kong"
8041msgstr "香港"
8042
8043# I18N: Name of a module/chart
8044#. I18N: Name of a module/chart
8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8046#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8047msgid "Hourglass chart"
8048msgstr "沙漏图"
8049
8050#. I18N: %s is an individual’s name
8051#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8052#, php-format
8053msgid "Hourglass chart of %s"
8054msgstr "%s 的沙漏图"
8055
8056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8057msgid "Household"
8058msgstr "家庭"
8059
8060# I18N: Location of an LDS church temple
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/Elements/TempleCode.php:111
8063msgid "Houston, Texas, United States"
8064msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8065
8066# I18N: Configuration option
8067#. I18N: Configuration option
8068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8069msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8070msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8071
8072# I18N: Name of a country or state
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8075msgid "Hungary"
8076msgstr "匈牙利"
8077
8078# I18N: gedcom tag HUSB
8079#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
8080#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8083#: resources/views/fact-date.phtml:139
8084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8085#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8095msgid "Husband"
8096msgstr "丈夫"
8097
8098#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8099msgid "Husband’s age"
8100msgstr "丈夫的年龄"
8101
8102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8104msgid "IP address"
8105msgstr "IP地址"
8106
8107# I18N: Name of a country or state
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8110msgid "Iceland"
8111msgstr "冰岛"
8112
8113#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8114msgctxt "Surname tradition"
8115msgid "Icelandic"
8116msgstr "冰岛"
8117
8118# I18N: Location of an LDS church temple
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:112
8121msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8122msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8123
8124# I18N: gedcom tag IDNO
8125#: app/Gedcom.php:667
8126msgid "Identification number"
8127msgstr "标识号"
8128
8129#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8130msgid "Identifiers"
8131msgstr "身份标识"
8132
8133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8134msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8135msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8136
8137# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8138#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8140msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8141msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8142
8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8144msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8145msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8146
8147#: resources/views/help/name.phtml:24
8148#, php-format
8149msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8150msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8151
8152#: resources/views/help/name.phtml:21
8153#, php-format
8154msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8155msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8156
8157#: resources/views/help/name.phtml:30
8158#, php-format
8159msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8160msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8161
8162#: resources/views/help/name.phtml:27
8163#, php-format
8164msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8165msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8166
8167#: resources/views/help/name.phtml:18
8168#, php-format
8169msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8170msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8171
8172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8173msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8174msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8175
8176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8177msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8178msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8179
8180# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8181#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8183msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8184msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8185
8186# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8187#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8189msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8190msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8191
8192# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8193#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8195msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8196msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8197
8198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8199msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8200msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8201
8202#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8203msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8204msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8205
8206#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8207msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8208msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8209
8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8211msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8212msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8213
8214#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8215#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8216msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8217msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8218
8219#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8220#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8221msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8222msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8223
8224#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8225msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8226msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8227
8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8229msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8230msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8231
8232#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8234msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8235msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。"
8236
8237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8238msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8239msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8240
8241# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8242#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8244msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8245msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8246
8247# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8248#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8250msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8251msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8252
8253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8254msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8255msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8256
8257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8258msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8259msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8260
8261#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8262msgid "Image dimensions"
8263msgstr "图像尺寸"
8264
8265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8266msgid "Images without watermarks"
8267msgstr "无水印图片"
8268
8269# I18N: gedcom tag IMMI
8270#: app/Gedcom.php:669
8271msgid "Immigration"
8272msgstr "迁入"
8273
8274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8275#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8276msgid "Import"
8277msgstr "导入"
8278
8279#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8280msgid "Import a GEDCOM file"
8281msgstr "导入GEDCOM文件"
8282
8283#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
8285msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8286msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8287
8288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8289msgid "Import geographic data"
8290msgstr "导入地理数据"
8291
8292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8293msgid "Import preferences"
8294msgstr "导入选项"
8295
8296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8298msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8299msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8300
8301#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8302msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8303msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8304
8305#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8306msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8307msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8308
8309# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8312msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8313msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8314
8315# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8316#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8318msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8319msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8320
8321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8322msgid "In this month…"
8323msgstr "在这个月…"
8324
8325#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8326msgid "In this year…"
8327msgstr "在这一年…"
8328
8329# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8330#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8332msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8333msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8334
8335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8336msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8337msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8338
8339#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8340msgid "Include aliases"
8341msgstr "包括别名"
8342
8343#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8344msgid "Include associates"
8345msgstr "包含相关人员"
8346
8347#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8348#, php-format
8349msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8350msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8351
8352# I18N: Label for check-box
8353#. I18N: Label for check-box
8354#: resources/views/admin/media.phtml:68
8355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8356msgid "Include subfolders"
8357msgstr "包括子文件夹"
8358
8359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8360msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8361msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8362
8363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8364msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8365msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8366
8367# I18N: Label for a configuration option
8368#. I18N: Label for a configuration option
8369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8370msgid "Include the individual’s immediate family"
8371msgstr "包括这个人的直系亲属"
8372
8373# I18N: Name of a country or state
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8376msgid "India"
8377msgstr "印度"
8378
8379# I18N: Location of an LDS church temple
8380#. I18N: Location of an LDS church temple
8381#: app/Elements/TempleCode.php:113
8382msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8383msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8384
8385# I18N: gedcom tag INDI
8386# I18N: Name of a module/report
8387#. I18N: Name of a module/report
8388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8390#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8393#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8394#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8395#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8396#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8397#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8398#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8399#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8400#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8402#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8403#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8405#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8411#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8412#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8423msgid "Individual"
8424msgstr "个体"
8425
8426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8427msgid "Individual 1"
8428msgstr "第一个人"
8429
8430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8431msgid "Individual 2"
8432msgstr "第二个人"
8433
8434#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8435msgid "Individual distribution chart"
8436msgstr "个体分布图表"
8437
8438#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8439msgid "Individual facts and events"
8440msgstr "基本信息"
8441
8442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8443msgid "Individual page"
8444msgstr "个人页面"
8445
8446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8447msgid "Individual pages"
8448msgstr "个人页面"
8449
8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8452msgid "Individual record"
8453msgstr "个人记录"
8454
8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8458msgid "Individual who lived the longest"
8459msgstr "最长寿"
8460
8461# I18N: Name of a module/list
8462#. I18N: Name of a module/list
8463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8466#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8467#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8476#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8477#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8478#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8481#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8482#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8492#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8493#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8494#: resources/views/search-results.phtml:39
8495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8497msgid "Individuals"
8498msgstr "族人信息"
8499
8500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8502msgid "Individuals with sources"
8503msgstr "个人信息来源"
8504
8505#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8506#, php-format
8507msgid "Individuals with surname %s"
8508msgstr "姓 %s 的人"
8509
8510# I18N: Name of a country or state
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8513msgid "Indonesia"
8514msgstr "印尼"
8515
8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8517msgid "Informant"
8518msgstr "线人"
8519
8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8521msgctxt "FEMALE"
8522msgid "Informant"
8523msgstr "女线人"
8524
8525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8526msgctxt "MALE"
8527msgid "Informant"
8528msgstr "男线人"
8529
8530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8531msgid "Inline-source records are discouraged."
8532msgstr "不鼓励使用内联源记录。"
8533
8534# I18N: Name of a module
8535#. I18N: Name of a module
8536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8537#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8538msgid "Interactive tree"
8539msgstr "交互树"
8540
8541# I18N: %s is an individual’s name
8542#. I18N: %s is an individual’s name
8543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8545#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8546#, php-format
8547msgid "Interactive tree of %s"
8548msgstr "%s 的交互树"
8549
8550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8551msgid "Interment"
8552msgstr "安葬"
8553
8554#: app/Services/MessageService.php:231
8555msgid "Internal messaging"
8556msgstr "内部消息"
8557
8558#: app/Services/MessageService.php:232
8559msgid "Internal messaging with emails"
8560msgstr "内部消息和电子邮件"
8561
8562#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8563msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8564msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8565
8566#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8567msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8568msgstr ""
8569
8570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8571msgid "Invalid GEDCOM level number."
8572msgstr "GEDCOM级别编号无效。"
8573
8574#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8575msgid "Invalid GEDCOM record"
8576msgstr "无效GEDCOM格式"
8577
8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8579msgid "Invalid GEDCOM record."
8580msgstr "GEDCOM记录无效。"
8581
8582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8583msgid "Invalid GEDCOM tag."
8584msgstr "GEDCOM中标签无效。"
8585
8586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8587msgid "Invalid GEDCOM value."
8588msgstr "GEDCOM中的值无效。"
8589
8590#: app/Date.php:224
8591msgid "Invalid date"
8592msgstr "无效日期"
8593
8594# I18N: Name of a country or state
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8597msgid "Iran"
8598msgstr "伊朗"
8599
8600# I18N: Name of a country or state
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8603msgid "Iraq"
8604msgstr "伊拉克"
8605
8606# I18N: Name of a country or state
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8609msgid "Ireland"
8610msgstr "爱尔兰"
8611
8612# I18N: Name of a country or state
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8615msgid "Isle of Man"
8616msgstr "马恩岛"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8621msgid "Israel"
8622msgstr "以色列"
8623
8624#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8625msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8626msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8627
8628#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8629msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8630msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM "
8631"标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。"
8632
8633# I18N: Name of a country or state
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8636msgid "Italy"
8637msgstr "意大利"
8638
8639# I18N: a month in the Jewish calendar
8640#. I18N: a month in the Jewish calendar
8641#: app/Date/JewishDate.php:209
8642msgctxt "GENITIVE"
8643msgid "Iyar"
8644msgstr "第八月"
8645
8646# I18N: a month in the Jewish calendar
8647#. I18N: a month in the Jewish calendar
8648#: app/Date/JewishDate.php:313
8649msgctxt "INSTRUMENTAL"
8650msgid "Iyar"
8651msgstr "第八月"
8652
8653# I18N: a month in the Jewish calendar
8654#. I18N: a month in the Jewish calendar
8655#: app/Date/JewishDate.php:261
8656msgctxt "LOCATIVE"
8657msgid "Iyar"
8658msgstr "第八月"
8659
8660# I18N: a month in the Jewish calendar
8661#. I18N: a month in the Jewish calendar
8662#: app/Date/JewishDate.php:157
8663msgctxt "NOMINATIVE"
8664msgid "Iyar"
8665msgstr "第八月"
8666
8667# I18N: The Persian/Jalali calendar
8668#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8669#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8670#: resources/views/help/date.phtml:203
8671msgid "Jalali"
8672msgstr "波斯历"
8673
8674# I18N: Name of a country or state
8675#. I18N: Name of a country or state
8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8677msgid "Jamaica"
8678msgstr "牙买加"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8681msgctxt "Abbreviation for January"
8682msgid "Jan"
8683msgstr "一月"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8686msgctxt "GENITIVE"
8687msgid "January"
8688msgstr "一月"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8691msgctxt "INSTRUMENTAL"
8692msgid "January"
8693msgstr "一月"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8696msgctxt "LOCATIVE"
8697msgid "January"
8698msgstr "一月"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8703msgctxt "NOMINATIVE"
8704msgid "January"
8705msgstr "一月"
8706
8707# I18N: Name of a country or state
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8710msgid "Japan"
8711msgstr "日本"
8712
8713# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8714#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8716#: resources/views/help/date.phtml:171
8717msgid "Jewish"
8718msgstr "犹太历"
8719
8720# I18N: Location of an LDS church temple
8721#. I18N: Location of an LDS church temple
8722#: app/Elements/TempleCode.php:114
8723msgid "Johannesburg, South Africa"
8724msgstr "约翰内斯堡,南非"
8725
8726# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8727#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8728#: app/Services/TreeService.php:226
8729msgid "John /DOE/"
8730msgstr "乔 /布洛格斯/"
8731
8732# I18N: Name of a country or state
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8735msgid "Jordan"
8736msgstr "乔丹"
8737
8738# I18N: Location of an LDS church temple
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/Elements/TempleCode.php:115
8741msgid "Jordan River, Utah, United States"
8742msgstr "约旦河,犹他州"
8743
8744# I18N: Name of a module
8745#. I18N: Name of a module
8746#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8747msgid "Journal"
8748msgstr "日记"
8749
8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8751msgctxt "Abbreviation for July"
8752msgid "Jul"
8753msgstr "七月"
8754
8755# I18N: The julian calendar
8756#. I18N: The julian calendar
8757#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8758#: resources/views/help/date.phtml:155
8759msgid "Julian"
8760msgstr "朱利安历"
8761
8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8763msgctxt "GENITIVE"
8764msgid "July"
8765msgstr "七月"
8766
8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8768msgctxt "INSTRUMENTAL"
8769msgid "July"
8770msgstr "七月"
8771
8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8773msgctxt "LOCATIVE"
8774msgid "July"
8775msgstr "七月"
8776
8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8780msgctxt "NOMINATIVE"
8781msgid "July"
8782msgstr "七月"
8783
8784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8786#: app/Date/HijriDate.php:150
8787msgctxt "GENITIVE"
8788msgid "Jumada al-awwal"
8789msgstr "第五月"
8790
8791# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8793#: app/Date/HijriDate.php:240
8794msgctxt "INSTRUMENTAL"
8795msgid "Jumada al-awwal"
8796msgstr "第五月"
8797
8798# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8800#: app/Date/HijriDate.php:195
8801msgctxt "LOCATIVE"
8802msgid "Jumada al-awwal"
8803msgstr "第五月"
8804
8805# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8807#: app/Date/HijriDate.php:105
8808msgctxt "NOMINATIVE"
8809msgid "Jumada al-awwal"
8810msgstr "第五月"
8811
8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8814#: app/Date/HijriDate.php:152
8815msgctxt "GENITIVE"
8816msgid "Jumada al-thani"
8817msgstr "第六月"
8818
8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8821#: app/Date/HijriDate.php:242
8822msgctxt "INSTRUMENTAL"
8823msgid "Jumada al-thani"
8824msgstr "第六月"
8825
8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8828#: app/Date/HijriDate.php:197
8829msgctxt "LOCATIVE"
8830msgid "Jumada al-thani"
8831msgstr "第六月"
8832
8833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8835#: app/Date/HijriDate.php:107
8836msgctxt "NOMINATIVE"
8837msgid "Jumada al-thani"
8838msgstr "第六月"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8841msgctxt "Abbreviation for June"
8842msgid "Jun"
8843msgstr "六月"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8846msgctxt "GENITIVE"
8847msgid "June"
8848msgstr "六月"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8851msgctxt "INSTRUMENTAL"
8852msgid "June"
8853msgstr "六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8856msgctxt "LOCATIVE"
8857msgid "June"
8858msgstr "六月"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8863msgctxt "NOMINATIVE"
8864msgid "June"
8865msgstr "六月"
8866
8867# I18N: Location of an LDS church temple
8868#. I18N: Location of an LDS church temple
8869#: app/Elements/TempleCode.php:116
8870msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8871msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8872
8873# I18N: Name of a country or state
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8876msgid "Kazakhstan"
8877msgstr "哈萨克斯坦"
8878
8879# I18N: A configuration setting
8880#. I18N: A configuration setting
8881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8882msgid "Keep media objects"
8883msgstr "保留多媒体文件"
8884
8885#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8886msgid "Keep open"
8887msgstr "保持打开"
8888
8889# I18N: A configuration setting
8890#. I18N: A configuration setting
8891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8892#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8893#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8894msgid "Keep the existing “last change” information"
8895msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8896
8897# I18N: Name of a country or state
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8900msgid "Kenya"
8901msgstr "肯尼亚"
8902
8903#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8904msgid "Keyword examples"
8905msgstr "关键词"
8906
8907#: app/Date/JalaliDate.php:275
8908msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8909msgid "Khor"
8910msgstr "第三月"
8911
8912# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8914#: app/Date/JalaliDate.php:143
8915msgctxt "GENITIVE"
8916msgid "Khordad"
8917msgstr "第三月"
8918
8919# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8920#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8921#: app/Date/JalaliDate.php:233
8922msgctxt "INSTRUMENTAL"
8923msgid "Khordad"
8924msgstr "第三月"
8925
8926# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8927#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8928#: app/Date/JalaliDate.php:188
8929msgctxt "LOCATIVE"
8930msgid "Khordad"
8931msgstr "第三月"
8932
8933# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8935#: app/Date/JalaliDate.php:98
8936msgctxt "NOMINATIVE"
8937msgid "Khordad"
8938msgstr "第三月"
8939
8940# I18N: Name of a country or state
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8943msgid "Kiribati"
8944msgstr "基里巴斯"
8945
8946# I18N: a month in the Jewish calendar
8947#. I18N: a month in the Jewish calendar
8948#: app/Date/JewishDate.php:197
8949msgctxt "GENITIVE"
8950msgid "Kislev"
8951msgstr "第三月"
8952
8953# I18N: a month in the Jewish calendar
8954#. I18N: a month in the Jewish calendar
8955#: app/Date/JewishDate.php:301
8956msgctxt "INSTRUMENTAL"
8957msgid "Kislev"
8958msgstr "第三月"
8959
8960# I18N: a month in the Jewish calendar
8961#. I18N: a month in the Jewish calendar
8962#: app/Date/JewishDate.php:249
8963msgctxt "LOCATIVE"
8964msgid "Kislev"
8965msgstr "第三月"
8966
8967# I18N: a month in the Jewish calendar
8968#. I18N: a month in the Jewish calendar
8969#: app/Date/JewishDate.php:145
8970msgctxt "NOMINATIVE"
8971msgid "Kislev"
8972msgstr "第三月"
8973
8974# I18N: Location of an LDS church temple
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:117
8977msgid "Kona, Hawaii, United States"
8978msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8979
8980# I18N: Name of a country or state
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8983msgid "Korea"
8984msgstr "韩国"
8985
8986# I18N: Name of a country or state
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8989msgid "Kuwait"
8990msgstr "科威特"
8991
8992# I18N: Location of an LDS church temple
8993#. I18N: Location of an LDS church temple
8994#: app/Elements/TempleCode.php:118
8995msgid "Kyiv, Ukraine"
8996msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8997
8998# I18N: Name of a country or state
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
9001msgid "Kyrgyzstan"
9002msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9003
9004# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9005#: app/Gedcom.php:584
9006msgid "LDS baptism"
9007msgstr "LDS 洗礼"
9008
9009# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9010#: app/Gedcom.php:738
9011msgid "LDS child sealing"
9012msgstr "LDS 儿童密封"
9013
9014#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9015msgid "LDS church"
9016msgstr ""
9017
9018# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9019#: app/Gedcom.php:626
9020msgid "LDS confirmation"
9021msgstr "LDS 确认"
9022
9023# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9024#: app/Gedcom.php:646
9025msgid "LDS endowment"
9026msgstr "LDS 捐贈"
9027
9028#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9029#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
9030msgid "LDS initiatory"
9031msgstr ""
9032
9033# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9034#: app/Gedcom.php:478
9035msgid "LDS spouse sealing"
9036msgstr "LDS 配偶密封"
9037
9038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9040msgid "Label"
9041msgstr "标签"
9042
9043#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9044msgid "Label for husband"
9045msgstr "丈夫标签"
9046
9047#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9048msgid "Label for wife"
9049msgstr "妻子标签"
9050
9051# I18N: Location of an LDS church temple
9052#. I18N: Location of an LDS church temple
9053#: app/Elements/TempleCode.php:107
9054msgid "Laie, Hawaii, United States"
9055msgstr "Laie,夏威夷"
9056
9057#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9058#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9059msgid "Land purchase"
9060msgstr "土地购买"
9061
9062#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9063#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9064msgid "Land sale"
9065msgstr ""
9066
9067# I18N: page orientation
9068#. I18N: page orientation
9069#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9070#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9072msgid "Landscape"
9073msgstr "横图表"
9074
9075# I18N: gedcom tag LANG
9076# I18N: A configuration setting
9077#. I18N: A configuration setting
9078#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
9079#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9080#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9081#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9084#: resources/views/admin/users.phtml:31
9085#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9086#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9087#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9088msgid "Language"
9089msgstr "语言"
9090
9091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9093#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9094#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9095msgid "Languages"
9096msgstr "语言"
9097
9098# I18N: Name of a country or state
9099#. I18N: Name of a country or state
9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9101msgid "Laos"
9102msgstr "老挝"
9103
9104#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9105msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9106msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9107
9108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9109#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9110msgid "Largest families"
9111msgstr "最大家庭"
9112
9113#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9114msgid "Largest number of grandchildren"
9115msgstr "最多孙子数目"
9116
9117# I18N: Location of an LDS church temple
9118#. I18N: Location of an LDS church temple
9119#: app/Elements/TempleCode.php:125
9120msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9121msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9122
9123# I18N: gedcom tag CHAN
9124#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
9125#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
9126#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
9127#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9129#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9130#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9137#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9138#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9139msgid "Last change"
9140msgstr "最新更改"
9141
9142#. I18N: Last checked X hours ago.
9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9145#, php-format
9146msgid "Last checked %s."
9147msgstr "上次检查是%s."
9148
9149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9150msgid "Last email reminder was sent "
9151msgstr "最新邮件提醒被送 "
9152
9153#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9154msgid "Last event"
9155msgstr "最新事件"
9156
9157#: resources/views/admin/users.phtml:35
9158msgid "Last signed in"
9159msgstr "最后登录"
9160
9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9164#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9165msgid "Latest birth"
9166msgstr "最近出生"
9167
9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9171#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9172msgid "Latest death"
9173msgstr "最近去世"
9174
9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9176msgid "Latest divorce"
9177msgstr "最近离婚"
9178
9179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9180msgid "Latest marriage"
9181msgstr "最近婚姻"
9182
9183# I18N: gedcom tag LATI
9184#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9185#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
9186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
9187#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9190#: resources/views/fact-place.phtml:35
9191#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9192msgid "Latitude"
9193msgstr "纬度"
9194
9195# I18N: Name of a country or state
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9198msgid "Latvia"
9199msgstr "拉脱维亚"
9200
9201#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9202#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9203#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9204#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9205#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9210#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9211#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9212msgid "Layout"
9213msgstr "布局"
9214
9215#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9216msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9217msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9218
9219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9220msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9221msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9222
9223#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9225msgid "Leaves"
9226msgstr "未录入孩子的"
9227
9228# I18N: Name of a country or state
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9231msgid "Lebanon"
9232msgstr "黎巴嫩"
9233
9234#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9235#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9236msgid "Legacy URLs"
9237msgstr "遗留URL"
9238
9239# I18N: gedcom tag LEGA
9240#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9241msgid "Legatee"
9242msgstr "遗产受赠人"
9243
9244#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9245msgid "Length"
9246msgstr ""
9247
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9249msgid "Length of marriage"
9250msgstr "婚姻长度"
9251
9252# I18N: Name of a country or state
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9255msgid "Lesotho"
9256msgstr "莱索托"
9257
9258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9274msgctxt "paper size"
9275msgid "Letter"
9276msgstr "纸张大小"
9277
9278# I18N: Name of a country or state
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9281msgid "Liberia"
9282msgstr "利比里亚"
9283
9284# I18N: Name of a country or state
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9287msgid "Libya"
9288msgstr "利比亚"
9289
9290# I18N: Name of a country or state
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9293msgid "Liechtenstein"
9294msgstr "列支敦士登"
9295
9296#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9297msgid "Lifespan"
9298msgstr "寿命表"
9299
9300# I18N: Name of a module/chart
9301#. I18N: Name of a module/chart
9302#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9303msgid "Lifespans"
9304msgstr "寿命表"
9305
9306# I18N: Location of an LDS church temple
9307#. I18N: Location of an LDS church temple
9308#: app/Elements/TempleCode.php:120
9309msgid "Lima, Peru"
9310msgstr "利马,秘鲁"
9311
9312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9313msgid "Line endings"
9314msgstr ""
9315
9316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9317msgid "Line number"
9318msgstr ""
9319
9320#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
9322msgid "Link media objects to facts and events"
9323msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9324
9325# I18N: You need to:
9326#. I18N: You need to:
9327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9329msgid "Link the user account to an individual."
9330msgstr "链接用户账户到个体。"
9331
9332#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9334msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9335msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9336
9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9338#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9339msgid "Link this media object to a family"
9340msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9341
9342#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9343#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9344msgid "Link this media object to a source"
9345msgstr "链接此多媒体文件到源"
9346
9347#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9348#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9349msgid "Link this media object to an individual"
9350msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9351
9352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9353msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9354msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9355
9356#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9357#: resources/views/chart-box.phtml:126
9358msgid "Links"
9359msgstr "链接"
9360
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9362#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9363msgid "List"
9364msgstr "列表"
9365
9366# I18N: Name of a module
9367#. I18N: Name of a module
9368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9369#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9371#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9372#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9374msgid "Lists"
9375msgstr "列表"
9376
9377# I18N: Name of a country or state
9378#. I18N: Name of a country or state
9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9380msgid "Lithuania"
9381msgstr "立陶宛"
9382
9383#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9384msgctxt "Surname tradition"
9385msgid "Lithuanian"
9386msgstr "立陶宛"
9387
9388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9389msgid "Living"
9390msgstr "在世的"
9391
9392#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9393msgid "Living individuals"
9394msgstr "在世的人"
9395
9396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9397msgid "Loading…"
9398msgstr "加载……"
9399
9400# I18N: “Local files” are stored on this computer
9401#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9402#: resources/views/admin/media.phtml:40
9403msgid "Local files"
9404msgstr "本地文件"
9405
9406# I18N: gedcom tag MAP
9407# I18N: gedcom tag _LOC
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9413msgid "Location"
9414msgstr "位置"
9415
9416#. I18N: Name of a module/list
9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
9418#: app/Module/LocationListModule.php:144
9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9421#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9423#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9424#: resources/views/search-results.phtml:94
9425msgid "Locations"
9426msgstr "地点"
9427
9428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9429msgid "Lodger"
9430msgstr "房客"
9431
9432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9433msgctxt "FEMALE"
9434msgid "Lodger"
9435msgstr "女房客"
9436
9437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9438msgctxt "MALE"
9439msgid "Lodger"
9440msgstr "男房客"
9441
9442# I18N: Location of an LDS church temple
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:121
9445msgid "Logan, Utah, United States"
9446msgstr "犹他州洛根"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:122
9451msgid "London, England"
9452msgstr "伦敦,英国"
9453
9454# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9458msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9459
9460#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9461msgid "Longest marriage"
9462msgstr "最长久的婚姻"
9463
9464# I18N: gedcom tag LONG
9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9466#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9468#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9471#: resources/views/fact-place.phtml:36
9472#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9473msgid "Longitude"
9474msgstr "经度"
9475
9476# I18N: Location of an LDS church temple
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:119
9479msgid "Los Angeles, California, United States"
9480msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9481
9482# I18N: Location of an LDS church temple
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:123
9485msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9486msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9487
9488# I18N: Location of an LDS church temple
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:124
9491msgid "Lubbock, Texas, United States"
9492msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9493
9494# I18N: Name of a country or state
9495#. I18N: Name of a country or state
9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9497msgid "Luxembourg"
9498msgstr "卢森堡"
9499
9500# I18N: Name of a country or state
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9503msgid "Macau"
9504msgstr "澳门"
9505
9506# I18N: Name of a country or state
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9509msgid "Macedonia"
9510msgstr "马其顿"
9511
9512# I18N: Name of a country or state
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9515msgid "Madagascar"
9516msgstr "马达加斯加"
9517
9518# I18N: Location of an LDS church temple
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:126
9521msgid "Madrid, Spain"
9522msgstr "马德里,西班牙"
9523
9524# I18N: Type of media object
9525#. I18N: Type of media object
9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9527msgid "Magazine"
9528msgstr "杂志"
9529
9530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9531#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9532#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9533msgid "Maidenhead location code"
9534msgstr ""
9535
9536#: app/Services/MessageService.php:234
9537msgid "Mailto link"
9538msgstr "Mailto链接"
9539
9540# I18N: Name of a country or state
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9543msgid "Malawi"
9544msgstr "马拉维"
9545
9546# I18N: Name of a country or state
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9549msgid "Malaysia"
9550msgstr "马来西亚"
9551
9552# I18N: Name of a country or state
9553#. I18N: Name of a country or state
9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9555msgid "Maldives"
9556msgstr "马尔代夫"
9557
9558#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9559msgid "Male"
9560msgstr "男性"
9561
9562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9563#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9565#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9569#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9570#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9571#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9573msgid "Males"
9574msgstr "男性"
9575
9576# I18N: Name of a country or state
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9579msgid "Mali"
9580msgstr "马里"
9581
9582# I18N: Name of a country or state
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9585msgid "Malta"
9586msgstr "马耳他"
9587
9588#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9591#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9601#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9602msgid "Manage family trees"
9603msgstr "管理家谱"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9608msgid "Manage media"
9609msgstr "管理多媒体"
9610
9611# I18N: Listbox entry; name of a role
9612#. I18N: Listbox entry; name of a role
9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9615#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9617msgid "Manager"
9618msgstr "管理员"
9619
9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9621msgid "Managers"
9622msgstr "管理者"
9623
9624# I18N: Location of an LDS church temple
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:127
9627msgid "Manaus, Brazil"
9628msgstr "马瑙斯,巴西"
9629
9630# I18N: Location of an LDS church temple
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:128
9633msgid "Manhattan, New York, United States"
9634msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9635
9636# I18N: Location of an LDS church temple
9637#. I18N: Location of an LDS church temple
9638#: app/Elements/TempleCode.php:129
9639msgid "Manila, Philippines"
9640msgstr "马尼拉,菲律宾"
9641
9642# I18N: Location of an LDS church temple
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:130
9645msgid "Manti, Utah, United States"
9646msgstr "曼泰,犹他州"
9647
9648# I18N: Type of media object
9649#. I18N: Type of media object
9650#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9651msgid "Manuscript"
9652msgstr "原文"
9653
9654#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9655msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9656msgstr ""
9657
9658# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9659#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9661msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9662msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9663
9664# I18N: Type of media object
9665#. I18N: Type of media object
9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9669msgid "Map"
9670msgstr "地图"
9671
9672#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9673msgid "Map link"
9674msgstr ""
9675
9676#. I18N: Links to maps
9677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9679msgid "Map links"
9680msgstr ""
9681
9682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9683#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9685msgid "Map providers"
9686msgstr ""
9687
9688#. I18N: mapbox.com
9689#: app/Module/MapBox.php:96
9690msgid "Mapbox"
9691msgstr ""
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9694msgctxt "Abbreviation for March"
9695msgid "Mar"
9696msgstr "三月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9699msgctxt "GENITIVE"
9700msgid "March"
9701msgstr "三月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9704msgctxt "INSTRUMENTAL"
9705msgid "March"
9706msgstr "三月"
9707
9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9709msgctxt "LOCATIVE"
9710msgid "March"
9711msgstr "三月"
9712
9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9716msgctxt "NOMINATIVE"
9717msgid "March"
9718msgstr "三月"
9719
9720# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9721#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9723msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9724msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9725
9726# I18N: gedcom tag MARR
9727#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9728#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9729#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9730#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9733#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9734#: resources/views/selects/family.phtml:15
9735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9784msgid "Marriage"
9785msgstr "结婚"
9786
9787# I18N: gedcom tag MARB
9788#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9789msgid "Marriage banns"
9790msgstr "婚姻的结婚通告"
9791
9792# I18N: gedcom tag _MSTAT
9793#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9794msgid "Marriage beginning status"
9795msgstr "婚姻的开启"
9796
9797# I18N: gedcom tag _MBON
9798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9799msgid "Marriage bond"
9800msgstr "婚姻纽带"
9801
9802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9803msgid "Marriage by country"
9804msgstr "按世纪统计结婚"
9805
9806# I18N: gedcom tag MARC
9807#: app/Gedcom.php:463
9808msgid "Marriage contract"
9809msgstr "结婚协议"
9810
9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9812msgid "Marriage date range end"
9813msgstr "婚姻结束日期范围"
9814
9815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9816msgid "Marriage date range start"
9817msgstr "婚姻的日期范围开始"
9818
9819# I18N: gedcom tag _MEND
9820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9821msgid "Marriage ending status"
9822msgstr "婚姻结局"
9823
9824# I18N: gedcom tag _MARI
9825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9826msgid "Marriage intention"
9827msgstr "婚姻的意图"
9828
9829# I18N: gedcom tag MARL
9830#: app/Gedcom.php:464
9831msgid "Marriage license"
9832msgstr "结婚登记证"
9833
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9835msgid "Marriage of a brother"
9836msgstr "兄弟结婚"
9837
9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9840msgid "Marriage of a child"
9841msgstr "孩子结婚"
9842
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9844msgid "Marriage of a daughter"
9845msgstr "女儿结婚"
9846
9847# I18N: ...to another spouse
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9849msgid "Marriage of a father"
9850msgstr "父亲结婚"
9851
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9856msgid "Marriage of a grandchild"
9857msgstr "孙儿结婚"
9858
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9860msgid "Marriage of a granddaughter"
9861msgstr "孙女结婚"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9864msgctxt "daughter’s daughter"
9865msgid "Marriage of a granddaughter"
9866msgstr "外孙女结婚"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9869msgctxt "son’s daughter"
9870msgid "Marriage of a granddaughter"
9871msgstr "孙女结婚"
9872
9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9874msgid "Marriage of a grandson"
9875msgstr "孙子结婚"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9878msgctxt "daughter’s son"
9879msgid "Marriage of a grandson"
9880msgstr "外孙子结婚"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9883msgctxt "son’s son"
9884msgid "Marriage of a grandson"
9885msgstr "孙子结婚"
9886
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9888msgid "Marriage of a half-brother"
9889msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9890
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9892msgid "Marriage of a half-sibling"
9893msgstr "半同胞结婚"
9894
9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9896msgid "Marriage of a half-sister"
9897msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9898
9899# I18N: ...to another spouse
9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9901msgid "Marriage of a mother"
9902msgstr "母亲结婚"
9903
9904# I18N: ...to another spouse
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9907msgid "Marriage of a parent"
9908msgstr "父母结婚"
9909
9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9912msgid "Marriage of a sibling"
9913msgstr "兄弟姐妹结婚"
9914
9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9916msgid "Marriage of a sister"
9917msgstr "姐妹结婚"
9918
9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9920msgid "Marriage of a son"
9921msgstr "儿子结婚"
9922
9923# I18N: ...to each other
9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9925msgid "Marriage of parents"
9926msgstr "父母结婚"
9927
9928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9929msgid "Marriage place contains"
9930msgstr "婚姻所含"
9931
9932#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9933msgid "Marriage places"
9934msgstr "结婚地"
9935
9936# I18N: gedcom tag MARS
9937#: app/Gedcom.php:469
9938msgid "Marriage settlement"
9939msgstr "婚姻财产契约"
9940
9941# I18N: Name of a module/report
9942#. I18N: Name of a module/report
9943#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9947msgid "Marriages"
9948msgstr "婚姻"
9949
9950#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9951#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9952msgid "Marriages by century"
9953msgstr "按世纪统计结婚"
9954
9955# I18N: gedcom tag _MARNM
9956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9957#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9958#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9962msgid "Married name"
9963msgstr "婚后姓名"
9964
9965# I18N: Name of a country or state
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9968msgid "Marshall Islands"
9969msgstr "马绍尔群岛"
9970
9971# I18N: Name of a country or state
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9974msgid "Martinique"
9975msgstr "马提尼克"
9976
9977#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9978msgid "Masquerade as this user"
9979msgstr "伪装成该用户"
9980
9981# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9982#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9983msgid "Match both upper and lower case letters."
9984msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9985
9986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9987msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9988msgstr "模糊匹配。"
9989
9990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9991msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9992msgstr "全字匹配。"
9993
9994#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9995msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9996msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9997
9998# I18N: Name of a country or state
9999#. I18N: Name of a country or state
10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10001msgid "Mauritania"
10002msgstr "毛里塔尼亚"
10003
10004# I18N: Name of a country or state
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10007msgid "Mauritius"
10008msgstr "毛里求斯"
10009
10010# I18N: A configuration setting
10011#. I18N: A configuration setting
10012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10013msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10014msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10015
10016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10017#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10018msgid "Maximum upload size: "
10019msgstr "最大上传大小: "
10020
10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10022msgctxt "Abbreviation for May"
10023msgid "May"
10024msgstr "五月"
10025
10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10027msgctxt "GENITIVE"
10028msgid "May"
10029msgstr "五月"
10030
10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10032msgctxt "INSTRUMENTAL"
10033msgid "May"
10034msgstr "五月"
10035
10036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10037msgctxt "LOCATIVE"
10038msgid "May"
10039msgstr "五月"
10040
10041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10044msgctxt "NOMINATIVE"
10045msgid "May"
10046msgstr "五月"
10047
10048# I18N: Name of a country or state
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10051msgid "Mayotte"
10052msgstr "马约特"
10053
10054# I18N: Location of an LDS church temple
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:131
10057msgid "Medford, Oregon, United States"
10058msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10059
10060# I18N: Name of a module
10061#. I18N: Name of a module
10062#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10063#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
10066#: resources/views/admin/media.phtml:104
10067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10069msgid "Media"
10070msgstr "多媒体"
10071
10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10073#: resources/views/admin/media.phtml:100
10074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10075#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10078msgid "Media file"
10079msgstr "多媒体文件"
10080
10081#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10082msgid "Media file to upload"
10083msgstr "多媒体文件上传"
10084
10085#: resources/views/admin/media.phtml:31
10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10087msgid "Media files"
10088msgstr "多媒体文件"
10089
10090# I18N: A configuration setting
10091#. I18N: A configuration setting
10092#: resources/views/admin/media.phtml:61
10093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10094msgid "Media folder"
10095msgstr "多媒体文件夹"
10096
10097#: resources/views/admin/media.phtml:32
10098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10099msgid "Media folders"
10100msgstr "多媒体文件夹"
10101
10102# I18N: gedcom tag OBJE
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
10106#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
10107#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
10108#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
10109#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
10110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10113#: resources/views/admin/media.phtml:108
10114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10115#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10118msgid "Media object"
10119msgstr "多媒体文件"
10120
10121# I18N: Name of a module/list
10122#. I18N: Name of a module/list
10123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10124#: app/Services/AdminService.php:186
10125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10128#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10135#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10136#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10137msgid "Media objects"
10138msgstr "多媒体文件"
10139
10140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10141msgid "Media objects found"
10142msgstr "多媒体文件找到了"
10143
10144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10145msgid "Media objects per page"
10146msgstr "每页几个多媒体文件"
10147
10148# I18N: gedcom tag MEDI
10149# I18N: gedcom tag _TYPE
10150#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
10151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10152#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10153msgid "Media type"
10154msgstr "多媒体类型"
10155
10156# I18N: gedcom tag _MDCL
10157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10158#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10159msgid "Medical"
10160msgstr "医疗"
10161
10162# I18N: The name of a colour-scheme
10163#. I18N: The name of a colour-scheme
10164#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10165msgid "Mediterranio"
10166msgstr "地中海"
10167
10168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10169msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10170msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10171
10172#: app/Date/JalaliDate.php:279
10173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10174msgid "Mehr"
10175msgstr "第七月"
10176
10177# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10179#: app/Date/JalaliDate.php:151
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Mehr"
10182msgstr "第七月"
10183
10184# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10185#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10186#: app/Date/JalaliDate.php:241
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Mehr"
10189msgstr "第七月"
10190
10191# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10192#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10193#: app/Date/JalaliDate.php:196
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "Mehr"
10196msgstr "第七月"
10197
10198# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10200#: app/Date/JalaliDate.php:106
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Mehr"
10203msgstr "第七月"
10204
10205# I18N: Location of an LDS church temple
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/Elements/TempleCode.php:132
10208msgid "Melbourne, Australia"
10209msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10210
10211# I18N: Listbox entry; name of a role
10212#. I18N: Listbox entry; name of a role
10213#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10214#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10215#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10216#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10218msgid "Member"
10219msgstr "成员"
10220
10221# I18N: Location of an LDS church temple
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/Elements/TempleCode.php:133
10224msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10225msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10226
10227#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10228#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10229msgid "Menu"
10230msgstr "菜单"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
10234#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10235#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10236msgid "Menus"
10237msgstr "菜单"
10238
10239# I18N: The name of a colour-scheme
10240#. I18N: The name of a colour-scheme
10241#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10242msgid "Mercury"
10243msgstr "水星"
10244
10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10246msgid "Merge"
10247msgstr "合并"
10248
10249#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10251msgid "Merge family trees"
10252msgstr "合并家谱"
10253
10254#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10255#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10256#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10257msgid "Merge records"
10258msgstr "合并记录"
10259
10260# I18N: Location of an LDS church temple
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/Elements/TempleCode.php:134
10263msgid "Merida, Mexico"
10264msgstr "梅里达、墨西哥"
10265
10266# I18N: Location of an LDS church temple
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/Elements/TempleCode.php:60
10269msgid "Mesa, Arizona, United States"
10270msgstr "台面、亚利桑那"
10271
10272#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10273#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10276#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10277msgid "Message"
10278msgstr "消息"
10279
10280# I18N: Name of a module
10281# I18N: A configuration setting
10282#. I18N: Name of a module
10283#. I18N: A configuration setting
10284#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10286msgid "Messages"
10287msgstr "消息"
10288
10289# I18N: a month in the French republican calendar
10290#. I18N: a month in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:167
10292msgctxt "GENITIVE"
10293msgid "Messidor"
10294msgstr "第十月"
10295
10296# I18N: a month in the French republican calendar
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:261
10299msgctxt "INSTRUMENTAL"
10300msgid "Messidor"
10301msgstr "第十月"
10302
10303# I18N: a month in the French republican calendar
10304#. I18N: a month in the French republican calendar
10305#: app/Date/FrenchDate.php:214
10306msgctxt "LOCATIVE"
10307msgid "Messidor"
10308msgstr "第十月"
10309
10310# I18N: a month in the French republican calendar
10311#. I18N: a month in the French republican calendar
10312#: app/Date/FrenchDate.php:120
10313msgctxt "NOMINATIVE"
10314msgid "Messidor"
10315msgstr "第十月"
10316
10317# I18N: Name of a country or state
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10320msgid "Mexico"
10321msgstr "墨西哥"
10322
10323# I18N: Location of an LDS church temple
10324#. I18N: Location of an LDS church temple
10325#: app/Elements/TempleCode.php:135
10326msgid "Mexico City, Mexico"
10327msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10328
10329# I18N: Type of media object
10330#. I18N: Type of media object
10331#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10332msgid "Microfiche"
10333msgstr "微缩胶片"
10334
10335# I18N: Type of media object
10336#. I18N: Type of media object
10337#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10338msgid "Microfilm"
10339msgstr "微电影"
10340
10341# I18N: Name of a country or state
10342#. I18N: Name of a country or state
10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10344msgid "Micronesia"
10345msgstr "密克罗尼西亚"
10346
10347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10348msgid "Middle East"
10349msgstr "中东"
10350
10351# I18N: gedcom tag _MILI
10352#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10353msgid "Military"
10354msgstr "军事服务"
10355
10356# I18N: gedcom tag _MILT
10357#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10358msgid "Military service"
10359msgstr "兵役"
10360
10361# I18N: Name of a module/report
10362#. I18N: Name of a module/report
10363#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10366msgid "Missing data"
10367msgstr "缺失数据"
10368
10369# I18N: Listbox entry; name of a role
10370#. I18N: Listbox entry; name of a role
10371#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10373msgid "Moderator"
10374msgstr "主编人"
10375
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10377msgid "Moderators"
10378msgstr "主编人"
10379
10380#: resources/views/admin/components.phtml:40
10381#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10382msgid "Module"
10383msgstr "模块"
10384
10385#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10386msgid "Module administration"
10387msgstr "模块管理"
10388
10389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
10391#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10393#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10394#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10399#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10403msgid "Modules"
10404msgstr "模块"
10405
10406# I18N: Name of a country or state
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10409msgid "Moldova"
10410msgstr "摩尔多瓦"
10411
10412# I18N: abbreviation for Monday
10413#. I18N: abbreviation for Monday
10414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10416msgid "Mon"
10417msgstr "星期一"
10418
10419# I18N: Name of a country or state
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10422msgid "Monaco"
10423msgstr "摩纳哥"
10424
10425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10426msgid "Monday"
10427msgstr "星期一"
10428
10429# I18N: Name of a country or state
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10432msgid "Mongolia"
10433msgstr "蒙古"
10434
10435# I18N: Name of a country or state
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10438msgid "Montenegro"
10439msgstr "黑山共和国"
10440
10441# I18N: Location of an LDS church temple
10442#. I18N: Location of an LDS church temple
10443#: app/Elements/TempleCode.php:137
10444msgid "Monterrey, Mexico"
10445msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10446
10447# I18N: Location of an LDS church temple
10448#. I18N: Location of an LDS church temple
10449#: app/Elements/TempleCode.php:136
10450msgid "Montevideo, Uruguay"
10451msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10452
10453#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10459#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10460msgid "Month"
10461msgstr "月"
10462
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10465msgid "Month of birth"
10466msgstr "出生月份"
10467
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10470msgid "Month of birth of first child in a relation"
10471msgstr "第一个孩子出生的月份"
10472
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10475msgid "Month of death"
10476msgstr "去世月份"
10477
10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10480msgid "Month of first marriage"
10481msgstr "第一次婚姻的月份"
10482
10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10485msgid "Month of marriage"
10486msgstr "结婚的月份"
10487
10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10491msgid "Month:"
10492msgstr "月:"
10493
10494# I18N: Location of an LDS church temple
10495#. I18N: Location of an LDS church temple
10496#: app/Elements/TempleCode.php:138
10497msgid "Monticello, Utah, United States"
10498msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10499
10500# I18N: Location of an LDS church temple
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/Elements/TempleCode.php:139
10503msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10504msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10505
10506# I18N: Name of a country or state
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10509msgid "Montserrat"
10510msgstr "蒙特塞拉特"
10511
10512#: app/Date/JalaliDate.php:277
10513msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10514msgid "Mor"
10515msgstr "第五月"
10516
10517# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10518#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10519#: app/Date/JalaliDate.php:147
10520msgctxt "GENITIVE"
10521msgid "Mordad"
10522msgstr "第五月"
10523
10524# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10526#: app/Date/JalaliDate.php:237
10527msgctxt "INSTRUMENTAL"
10528msgid "Mordad"
10529msgstr "第五月"
10530
10531# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:192
10534msgctxt "LOCATIVE"
10535msgid "Mordad"
10536msgstr "第五月"
10537
10538# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10540#: app/Date/JalaliDate.php:102
10541msgctxt "NOMINATIVE"
10542msgid "Mordad"
10543msgstr "第五月"
10544
10545# I18N: Name of a country or state
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10548msgid "Morocco"
10549msgstr "摩洛哥"
10550
10551# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10552#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10554msgid "Most SMTP servers require a password."
10555msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10556
10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10560msgid "Most common surnames"
10561msgstr "最常见的姓氏"
10562
10563# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10565msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10566msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10567
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10569msgid "Most mail servers require a valid email address."
10570msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10571
10572# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10573#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10575msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10576msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10577
10578# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10579#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10581msgid "Most servers do not use secure connections."
10582msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10583
10584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10587msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10588msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10589
10590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10592msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10593
10594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10596msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10597
10598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10599msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10600msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10601
10602# I18N: Name of a module
10603#. I18N: Name of a module
10604#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10605msgid "Most viewed pages"
10606msgstr "浏览最多的页面"
10607
10608#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10615msgid "Mother"
10616msgstr "母亲"
10617
10618# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10619#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10620#, php-format
10621msgid "Mother: %s"
10622msgstr "母亲: %s"
10623
10624#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10625msgid "Mother’s age"
10626msgstr "母亲的年龄"
10627
10628# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10629#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10630#: app/Individual.php:894
10631#, php-format
10632msgid "Mother’s family with %s"
10633msgstr "母亲和%s的家庭"
10634
10635# I18N: A step-family.
10636#. I18N: A step-family.
10637#: app/Individual.php:898
10638msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10639msgstr "母亲与某个人的家庭"
10640
10641# I18N: Location of an LDS church temple
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:140
10644msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10645msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10646
10647#: resources/views/admin/components.phtml:47
10648#: resources/views/admin/components.phtml:154
10649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10650msgid "Move down"
10651msgstr "下移"
10652
10653#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10654msgid "Move the media object?"
10655msgstr "移动这个多媒体?"
10656
10657#: resources/views/admin/components.phtml:46
10658#: resources/views/admin/components.phtml:148
10659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10660msgid "Move up"
10661msgstr "上移"
10662
10663# I18N: Name of a country or state
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10666msgid "Mozambique"
10667msgstr "莫桑比克"
10668
10669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10671#: app/Date/HijriDate.php:142
10672msgctxt "GENITIVE"
10673msgid "Muharram"
10674msgstr "第一月"
10675
10676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10678#: app/Date/HijriDate.php:232
10679msgctxt "INSTRUMENTAL"
10680msgid "Muharram"
10681msgstr "第一月"
10682
10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10685#: app/Date/HijriDate.php:187
10686msgctxt "LOCATIVE"
10687msgid "Muharram"
10688msgstr "第一月"
10689
10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10692#: app/Date/HijriDate.php:97
10693msgctxt "NOMINATIVE"
10694msgid "Muharram"
10695msgstr "第一月"
10696
10697#. I18N: twin, triplet, etc.
10698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10699msgid "Multiple birth"
10700msgstr ""
10701
10702#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10703msgid "Multiple marriages"
10704msgstr "多次婚姻"
10705
10706#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10708msgid "My account"
10709msgstr "我的账户"
10710
10711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10712msgid "My family tree"
10713msgstr "我的家谱"
10714
10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10716msgid "My individual record"
10717msgstr "家谱中的我"
10718
10719# I18N: Name of a module
10720#. I18N: Name of a module
10721#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10723#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10724#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10725msgid "My page"
10726msgstr "我的页面"
10727
10728#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10729msgid "My pages"
10730msgstr "我的网页"
10731
10732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10733msgid "My pedigree"
10734msgstr "我的家谱"
10735
10736# I18N: Name of a country or state
10737#. I18N: Name of a country or state
10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10739msgid "Myanmar"
10740msgstr "缅甸"
10741
10742# I18N: gedcom tag NAME
10743#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10747#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10748#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10749#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10750#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10770msgid "Name"
10771msgstr "姓名"
10772
10773# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10774#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10775msgctxt "Repository"
10776msgid "Name"
10777msgstr "名称"
10778
10779#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10780msgid "Name in Hebrew"
10781msgstr "犹太名称"
10782
10783#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10784#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10785#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10786#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10787msgid "Name of addressee"
10788msgstr ""
10789
10790# I18N: gedcom tag NPFX
10791#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10792msgid "Name prefix"
10793msgstr "姓名前缀"
10794
10795# I18N: gedcom tag NSFX
10796#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10797msgid "Name suffix"
10798msgstr "古代字/号"
10799
10800#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10801#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10802#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10805msgid "Names"
10806msgstr "姓名"
10807
10808# I18N: gedcom tag _NAMS
10809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10810msgid "Namesake"
10811msgstr "同名同姓"
10812
10813# I18N: Name of a country or state
10814#. I18N: Name of a country or state
10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10816msgid "Namibia"
10817msgstr "纳米比亚"
10818
10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10820msgid "Nanny"
10821msgstr "保姆"
10822
10823#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10824msgid "Narrative description"
10825msgstr "叙述性描述"
10826
10827# I18N: Location of an LDS church temple
10828#. I18N: Location of an LDS church temple
10829#: app/Elements/TempleCode.php:141
10830msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10831msgstr "田纳西州纳什维尔"
10832
10833# I18N: gedcom tag NATI
10834#: app/Gedcom.php:710
10835msgid "Nationality"
10836msgstr "国籍"
10837
10838# I18N: gedcom tag NATU
10839#: app/Gedcom.php:711
10840msgid "Naturalization"
10841msgstr "移入"
10842
10843# I18N: Name of a country or state
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10846msgid "Nauru"
10847msgstr "瑙鲁"
10848
10849# I18N: Location of an LDS church temple
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:142
10852msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10853msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10854
10855# I18N: Location of an LDS church temple
10856#. I18N: Location of an LDS church temple
10857#: app/Elements/TempleCode.php:143
10858msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10859msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10864msgid "Nepal"
10865msgstr "尼泊尔"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10870msgid "Netherlands"
10871msgstr "荷兰"
10872
10873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10874#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10875msgid "Never"
10876msgstr "从未"
10877
10878# I18N: gedcom tag _NMAR
10879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10880msgid "Never married"
10881msgstr "未婚"
10882
10883# I18N: Name of a country or state
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10886msgid "New Caledonia"
10887msgstr "新喀里多尼亚"
10888
10889#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10890#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10891#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10892msgid "New GEDCOM tag"
10893msgstr "新GEDCOM标签"
10894
10895# I18N: Location of an LDS church temple
10896#. I18N: Location of an LDS church temple
10897#: app/Elements/TempleCode.php:146
10898msgid "New York, New York, United States"
10899msgstr "纽约,纽约"
10900
10901# I18N: Name of a country or state
10902#. I18N: Name of a country or state
10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10904msgid "New Zealand"
10905msgstr "新西兰"
10906
10907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10908msgid "New data"
10909msgstr "新的数据"
10910
10911# I18N: %s is a server name/URL
10912#. I18N: %s is a server name/URL
10913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10914#, php-format
10915msgid "New registration at %s"
10916msgstr "%s 有新用户注册"
10917
10918# I18N: %s is a server name/URL
10919#. I18N: %s is a server name/URL
10920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10922#, php-format
10923msgid "New user at %s"
10924msgstr "%s 有新用户等待审核"
10925
10926# I18N: Location of an LDS church temple
10927#. I18N: Location of an LDS church temple
10928#: app/Elements/TempleCode.php:144
10929msgid "Newport Beach, California, United States"
10930msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10931
10932# I18N: Name of a module
10933#. I18N: Name of a module
10934#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10935msgid "News"
10936msgstr "新闻"
10937
10938# I18N: Type of media object
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10941msgid "Newspaper"
10942msgstr "报纸"
10943
10944#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10945msgid "Next email reminder will be sent after "
10946msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10947
10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10950msgid "Next image"
10951msgstr "下一个图像"
10952
10953# I18N: Name of a country or state
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10956msgid "Nicaragua"
10957msgstr "尼加拉瓜"
10958
10959# I18N: gedcom tag NICK
10960#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10961msgid "Nickname"
10962msgstr "辈/派行"
10963
10964# I18N: Name of a country or state
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10967msgid "Niger"
10968msgstr "尼日尔"
10969
10970# I18N: Name of a country or state
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10973msgid "Nigeria"
10974msgstr "尼日利亚"
10975
10976# I18N: a month in the Jewish calendar
10977#. I18N: a month in the Jewish calendar
10978#: app/Date/JewishDate.php:207
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "Nissan"
10981msgstr "第七月"
10982
10983# I18N: a month in the Jewish calendar
10984#. I18N: a month in the Jewish calendar
10985#: app/Date/JewishDate.php:311
10986msgctxt "INSTRUMENTAL"
10987msgid "Nissan"
10988msgstr "第七月"
10989
10990# I18N: a month in the Jewish calendar
10991#. I18N: a month in the Jewish calendar
10992#: app/Date/JewishDate.php:259
10993msgctxt "LOCATIVE"
10994msgid "Nissan"
10995msgstr "第七月"
10996
10997# I18N: a month in the Jewish calendar
10998#. I18N: a month in the Jewish calendar
10999#: app/Date/JewishDate.php:155
11000msgctxt "NOMINATIVE"
11001msgid "Nissan"
11002msgstr "第七月"
11003
11004# I18N: Name of a country or state
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
11007msgid "Niue"
11008msgstr "纽埃"
11009
11010# I18N: a month in the French republican calendar
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:155
11013msgctxt "GENITIVE"
11014msgid "Nivose"
11015msgstr "第四月"
11016
11017# I18N: a month in the French republican calendar
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:249
11020msgctxt "INSTRUMENTAL"
11021msgid "Nivose"
11022msgstr "第四月"
11023
11024# I18N: a month in the French republican calendar
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:202
11027msgctxt "LOCATIVE"
11028msgid "Nivose"
11029msgstr "第四月"
11030
11031# I18N: a month in the French republican calendar
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:107
11034msgctxt "NOMINATIVE"
11035msgid "Nivose"
11036msgstr "第四月"
11037
11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11039msgid "No"
11040msgstr "不"
11041
11042#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11043#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11044msgid "No GEDCOM file was received."
11045msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11046
11047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11048msgid "No GEDCOM files found."
11049msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11050
11051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11053msgid "No calendar conversion"
11054msgstr "没有日历转换"
11055
11056#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11057#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11058msgid "No children"
11059msgstr "沒有孩子"
11060
11061#: app/Services/MessageService.php:235
11062msgid "No contact"
11063msgstr "无联系方式"
11064
11065#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11066msgid "No duplicates have been found."
11067msgstr "没有发现重复。"
11068
11069#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11070msgid "No errors have been found."
11071msgstr "没有发现错误。"
11072
11073# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11075#, php-format
11076msgid "No events exist for the next %s day."
11077msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11078msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11079
11080#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11081msgid "No events exist for today."
11082msgstr "今天没有事件。"
11083
11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11085msgid "No events exist for tomorrow."
11086msgstr "明天没有事件。"
11087
11088#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11089msgid "No events for living individuals exist for today."
11090msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。"
11091
11092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11093msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11094msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。"
11095
11096#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11097#, php-format
11098msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11099msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11100msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。"
11101
11102#: resources/views/family-page.phtml:41
11103msgid "No facts exist for this family."
11104msgstr "这个家庭没有事件。"
11105
11106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11108msgid "No file was received."
11109msgstr "未收到任何文件。"
11110
11111# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11112#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11113#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11114#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11115msgid "No file was received. Please try again."
11116msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11117
11118#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
11119msgid "No link between the two individuals could be found."
11120msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11121
11122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11125msgid "No matching facts found"
11126msgstr "没有找到匹配的事实"
11127
11128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11130msgid "No news articles have been submitted."
11131msgstr "没有提交新闻文章。"
11132
11133#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11134msgid "No predefined text"
11135msgstr "没有预定义的文本"
11136
11137#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11139msgid "No records to display"
11140msgstr "没有要显示的记录"
11141
11142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11145#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11147msgid "No results found."
11148msgstr "没有找到内容。"
11149
11150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11151msgid "No signed-in and no anonymous users"
11152msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11153
11154#: app/Module/IndividualListModule.php:263
11155#: app/Module/IndividualListModule.php:286
11156#: app/Module/IndividualListModule.php:524
11157#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
11158#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
11159#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
11160#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
11161#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
11162msgid "No surname"
11163msgstr "无姓氏"
11164
11165#: app/Elements/TempleCode.php:211
11166msgid "No temple - living ordinance"
11167msgstr "没有寺庙—生活条例"
11168
11169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11171#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11172msgid "No upgrade information is available."
11173msgstr "没有可用的升级信息。"
11174
11175# I18N: The name of a colour-scheme
11176#. I18N: The name of a colour-scheme
11177#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11178msgid "Nocturnal"
11179msgstr "夜间"
11180
11181#. I18N: https://nominatim.org
11182#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11183msgid "Nominatim"
11184msgstr ""
11185
11186#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11191msgid "None"
11192msgstr "没有"
11193
11194# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11195#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11196#: app/Date/FrenchDate.php:317
11197msgid "Nonidi"
11198msgstr "周九"
11199
11200# I18N: Name of a country or state
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11203msgid "Norfolk Island"
11204msgstr "诺福克岛"
11205
11206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11207msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11208msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11209
11210# I18N: Name of a country or state
11211#. I18N: Name of a country or state
11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11213msgid "North Korea"
11214msgstr "北韩"
11215
11216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11217msgid "Northern America"
11218msgstr "南美"
11219
11220# I18N: Name of a country or state
11221#. I18N: Name of a country or state
11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11223msgid "Northern Ireland"
11224msgstr "北爱尔兰自治区"
11225
11226# I18N: Name of a country or state
11227#. I18N: Name of a country or state
11228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11229msgid "Northern Mariana Islands"
11230msgstr "北马里亚纳群岛"
11231
11232# I18N: Name of a country or state
11233#. I18N: Name of a country or state
11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11235msgid "Norway"
11236msgstr "挪威"
11237
11238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11239msgid "Not approved by an administrator"
11240msgstr "管理员没有确认"
11241
11242# I18N: gedcom tag _NLIV
11243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11244msgid "Not living"
11245msgstr "已故"
11246
11247# I18N: gedcom tag _NMR
11248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11249#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11250#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11251msgid "Not married"
11252msgstr "未婚"
11253
11254#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11255#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11256#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11257msgid "Not recorded"
11258msgstr ""
11259
11260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11261msgid "Not verified by the user"
11262msgstr "用户没有确认"
11263
11264# I18N: gedcom tag NOTE
11265#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11266#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11268#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
11269#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
11270#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
11271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11272#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11274#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11275#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11276#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11278#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11285msgid "Note"
11286msgstr "记录"
11287
11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11289#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
11290msgid "Note on association"
11291msgstr ""
11292
11293#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
11294#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
11295#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
11296msgid "Note on last change"
11297msgstr "上次改变的说明"
11298
11299#: app/Gedcom.php:686
11300msgid "Note on phonetic name"
11301msgstr ""
11302
11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
11304msgid "Note on place"
11305msgstr "地点说明"
11306
11307#: app/Gedcom.php:846
11308msgid "Note on repository reference"
11309msgstr "存储库引用说明"
11310
11311#: app/Gedcom.php:700
11312msgid "Note on romanized name"
11313msgstr "关于罗马化名称的说明"
11314
11315#: app/Gedcom.php:838
11316msgid "Note on source"
11317msgstr "来源说明"
11318
11319#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11320#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11321#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
11322#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
11323#: app/Gedcom.php:922
11324msgid "Note on source citation"
11325msgstr "引用来源说明"
11326
11327#: app/Gedcom.php:837
11328msgid "Note on source data"
11329msgstr "数据来源说明"
11330
11331#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11332msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11333msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11334
11335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11336msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11337msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11338
11339# I18N: Name of a module
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
11342#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11345#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11346#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11347#: resources/views/search-results.phtml:83
11348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11350msgid "Notes"
11351msgstr "注释说明"
11352
11353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11354msgid "Nothing found to cleanup"
11355msgstr "没有清理任何内容"
11356
11357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
11358msgid "Nothing found."
11359msgstr "什么都没有。"
11360
11361#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11362#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11363msgid "Nothing to show"
11364msgstr "没有显示"
11365
11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11367msgctxt "Abbreviation for November"
11368msgid "Nov"
11369msgstr "十一月"
11370
11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "November"
11374msgstr "十一月"
11375
11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11377msgctxt "INSTRUMENTAL"
11378msgid "November"
11379msgstr "十一月"
11380
11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "November"
11384msgstr "十一月"
11385
11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11389msgctxt "NOMINATIVE"
11390msgid "November"
11391msgstr "十一月"
11392
11393# I18N: Location of an LDS church temple
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/Elements/TempleCode.php:145
11396msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11397msgstr "汤加努库阿洛法"
11398
11399# I18N: gedcom tag NCHI
11400#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
11401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11403#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11405msgid "Number of children"
11406msgstr "孩子数目"
11407
11408#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11409#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11410#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11411msgid "Number of days to show"
11412msgstr "显示天数"
11413
11414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11416msgid "Number of families without children"
11417msgstr "没有孩子的家庭数量"
11418
11419# I18N: ... to show in a list
11420#. I18N: ... to show in a list
11421#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11422msgid "Number of given names"
11423msgstr "名字的数量"
11424
11425# I18N: gedcom tag NMR
11426#: app/Gedcom.php:715
11427msgid "Number of marriages"
11428msgstr "婚姻次数"
11429
11430# I18N: ... to show in a list
11431#. I18N: ... to show in a list
11432#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11433msgid "Number of pages"
11434msgstr "页数"
11435
11436# I18N: ... to show in a list
11437#. I18N: ... to show in a list
11438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11439#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11440msgid "Number of surnames"
11441msgstr "姓氏数量"
11442
11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11444msgid "Nurse"
11445msgstr "保姆"
11446
11447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11448msgctxt "FEMALE"
11449msgid "Nurse"
11450msgstr "女保姆"
11451
11452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11453msgctxt "MALE"
11454msgid "Nurse"
11455msgstr "男保姆"
11456
11457# I18N: Location of an LDS church temple
11458#. I18N: Location of an LDS church temple
11459#: app/Elements/TempleCode.php:148
11460msgid "Oakland, California, United States"
11461msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11462
11463# I18N: Location of an LDS church temple
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:149
11466msgid "Oaxaca, Mexico"
11467msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11468
11469# I18N: gedcom tag OCCU
11470#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
11471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11473msgid "Occupation"
11474msgstr "工作/岗位"
11475
11476# I18N: Name of a report
11477#. I18N: Name of a report
11478#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11481msgid "Occupations"
11482msgstr "工作/岗位"
11483
11484# I18N: Name of a country or state
11485#. I18N: Name of a country or state
11486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11487msgid "Occupied Palestinian Territory"
11488msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11489
11490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11491msgctxt "Abbreviation for October"
11492msgid "Oct"
11493msgstr "十月"
11494
11495# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11496#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11497#: app/Date/FrenchDate.php:315
11498msgid "Octidi"
11499msgstr "周八"
11500
11501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11502msgctxt "GENITIVE"
11503msgid "October"
11504msgstr "十月"
11505
11506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11507msgctxt "INSTRUMENTAL"
11508msgid "October"
11509msgstr "十月"
11510
11511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11512msgctxt "LOCATIVE"
11513msgid "October"
11514msgstr "十月"
11515
11516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11519msgctxt "NOMINATIVE"
11520msgid "October"
11521msgstr "十月"
11522
11523# I18N: Location of an LDS church temple
11524#. I18N: Location of an LDS church temple
11525#: app/Elements/TempleCode.php:150
11526msgid "Ogden, Utah, United States"
11527msgstr "奥格登,犹他州"
11528
11529# I18N: Location of an LDS church temple
11530#. I18N: Location of an LDS church temple
11531#: app/Elements/TempleCode.php:151
11532msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11533msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11534
11535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11536msgid "Old data"
11537msgstr "陈旧的数据"
11538
11539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
11540msgid "Old files found"
11541msgstr "找到旧文件"
11542
11543#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11544msgid "Oldest father"
11545msgstr "最老父亲"
11546
11547#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11548msgid "Oldest female"
11549msgstr "最年长女性"
11550
11551#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11552msgid "Oldest living individuals"
11553msgstr "在世最年长者"
11554
11555#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11556msgid "Oldest male"
11557msgstr "最年长男性"
11558
11559#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11560msgid "Oldest mother"
11561msgstr "最老母亲"
11562
11563# I18N: The name of a colour-scheme
11564#. I18N: The name of a colour-scheme
11565#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11566msgid "Olivia"
11567msgstr "奥利维亚"
11568
11569# I18N: Name of a country or state
11570#. I18N: Name of a country or state
11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11572msgid "Oman"
11573msgstr "阿曼"
11574
11575# I18N: Name of a module
11576#. I18N: Name of a module
11577#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11578msgid "On this day"
11579msgstr "在这一天"
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11582msgid "On this day…"
11583msgstr "在这天…"
11584
11585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11586msgid "Only add new records"
11587msgstr "仅增加一条新记录"
11588
11589#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11590#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11591msgid "Only managers can edit"
11592msgstr "只有管理员可以编辑"
11593
11594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11595msgid "Only update existing records"
11596msgstr "仅更新存在的记录"
11597
11598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11599msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11600msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11601
11602#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11603msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11604msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11605
11606#. I18N: https://openrouteservice.org
11607#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11608#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11609msgid "OpenRouteService"
11610msgstr ""
11611
11612#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11613msgid "OpenStreetMap™"
11614msgstr "OpenStreetMap™"
11615
11616# I18N: Location of an LDS church temple
11617#. I18N: Location of an LDS church temple
11618#: app/Elements/TempleCode.php:152
11619msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11620msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11621
11622#: app/Date/JalaliDate.php:274
11623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11624msgid "Ord"
11625msgstr "第二月"
11626
11627# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11629#: app/Date/JalaliDate.php:141
11630msgctxt "GENITIVE"
11631msgid "Ordibehesht"
11632msgstr "第二月"
11633
11634# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11635#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11636#: app/Date/JalaliDate.php:231
11637msgctxt "INSTRUMENTAL"
11638msgid "Ordibehesht"
11639msgstr "第二月"
11640
11641# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11642#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11643#: app/Date/JalaliDate.php:186
11644msgctxt "LOCATIVE"
11645msgid "Ordibehesht"
11646msgstr "第二月"
11647
11648# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11649#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11650#: app/Date/JalaliDate.php:96
11651msgctxt "NOMINATIVE"
11652msgid "Ordibehesht"
11653msgstr "第二月"
11654
11655# I18N: gedcom tag ORDI
11656#: app/Gedcom.php:882
11657msgid "Ordinance"
11658msgstr "条例"
11659
11660# I18N: gedcom tag ORDN
11661#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11662msgid "Ordination"
11663msgstr "祝圣礼"
11664
11665#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11667msgid "Orientation"
11668msgstr "方向"
11669
11670#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11671msgid "Origin"
11672msgstr ""
11673
11674#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11675#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11676msgid "Original text"
11677msgstr "原文"
11678
11679# I18N: Location of an LDS church temple
11680#. I18N: Location of an LDS church temple
11681#: app/Elements/TempleCode.php:153
11682msgid "Orlando, Florida, United States"
11683msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11684
11685# I18N: Type of media object
11686#. I18N: Type of media object
11687#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11688#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11690#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11691#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11693msgid "Other"
11694msgstr "其他"
11695
11696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11697msgid "Other facts to show in charts"
11698msgstr "在图表其他显示事件"
11699
11700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11701msgid "Other preferences"
11702msgstr "其他设置"
11703
11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11705msgid "Owner"
11706msgstr "业主"
11707
11708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11709msgctxt "FEMALE"
11710msgid "Owner"
11711msgstr "女业主"
11712
11713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11714msgctxt "MALE"
11715msgid "Owner"
11716msgstr "男业主"
11717
11718# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11720#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11721msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11722msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11723
11724# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11726#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11727msgid "PHP failed to write to disk."
11728msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11729
11730#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11731msgid "PHP information"
11732msgstr "PHP 信息"
11733
11734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11739#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11749msgid "Page"
11750msgstr "页"
11751
11752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11753#, php-format
11754msgid "Page %s of %s"
11755msgstr "%s 的 %s 页面"
11756
11757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11761#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11762#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11773msgid "Page size"
11774msgstr "页面大小"
11775
11776# I18N: Type of media object
11777#. I18N: Type of media object
11778#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11779msgid "Painting"
11780msgstr "绘画"
11781
11782# I18N: Name of a country or state
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11785msgid "Pakistan"
11786msgstr "巴基斯坦"
11787
11788# I18N: Name of a country or state
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11791msgid "Palau"
11792msgstr "帕劳"
11793
11794# I18N: A colour scheme
11795#. I18N: A colour scheme
11796#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11797msgid "Palette"
11798msgstr "调色板"
11799
11800# I18N: Location of an LDS church temple
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/Elements/TempleCode.php:155
11803msgid "Palmyra, New York, United States"
11804msgstr "巴尔米拉,纽约"
11805
11806# I18N: Name of a country or state
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11809msgid "Panama"
11810msgstr "巴拿马"
11811
11812# I18N: Location of an LDS church temple
11813#. I18N: Location of an LDS church temple
11814#: app/Elements/TempleCode.php:156
11815msgid "Panama City, Panama"
11816msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11817
11818# I18N: Location of an LDS church temple
11819#. I18N: Location of an LDS church temple
11820#: app/Elements/TempleCode.php:157
11821msgid "Papeete, Tahiti"
11822msgstr "帕、塔希提"
11823
11824# I18N: Name of a country or state
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11827msgid "Papua New Guinea"
11828msgstr "巴布亚新几内亚"
11829
11830# I18N: Name of a country or state
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11833msgid "Paraguay"
11834msgstr "巴拉圭"
11835
11836#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11837msgid "Parent location"
11838msgstr ""
11839
11840#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11842#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11843#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11844msgid "Parents"
11845msgstr "父母"
11846
11847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11852msgid "Parents and siblings"
11853msgstr "父母和兄弟姐妹"
11854
11855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11856msgid "Parent’s age"
11857msgstr "父母的年龄"
11858
11859# I18N: A configuration setting
11860#. I18N: A configuration setting
11861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11862#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11864#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11865#: resources/views/login-page.phtml:44
11866#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11867#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11868#: resources/views/register-page.phtml:73
11869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11870msgid "Password"
11871msgstr "密码"
11872
11873#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11875#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11876#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11877#: resources/views/register-page.phtml:78
11878msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11879msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11880
11881# I18N: Location of an LDS church temple
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:158
11884msgid "Payson, Utah, United States"
11885msgstr "佩森,犹他州,美国"
11886
11887# I18N: Name of a module/chart
11888# I18N: Name of a report
11889#. I18N: Name of a module/chart
11890#. I18N: Name of a report
11891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11896msgid "Pedigree"
11897msgstr "世系图"
11898
11899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11900msgid "Pedigree chart"
11901msgstr "世系图"
11902
11903# I18N: Name of a module
11904#. I18N: Name of a module
11905#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11906msgid "Pedigree map"
11907msgstr "谱地图"
11908
11909# I18N: %s is an individual’s name
11910#. I18N: %s is an individual’s name
11911#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11912#, php-format
11913msgid "Pedigree map of %s"
11914msgstr "%s 的谱地图"
11915
11916# I18N: %s is an individual’s name
11917#. I18N: %s is an individual’s name
11918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11919#, php-format
11920msgid "Pedigree tree of %s"
11921msgstr "%s 的世系图"
11922
11923# I18N: Name of a module
11924#. I18N: Name of a module
11925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11928#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11932#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11933msgid "Pending changes"
11934msgstr "待定的更改"
11935
11936#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11937msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11938msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11939
11940# I18N: gedcom tag _PRMN
11941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11942msgid "Permanent number"
11943msgstr "永久号码"
11944
11945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11947msgid "Permanently delete these records?"
11948msgstr "永久删除这些记录吗?"
11949
11950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11951msgid "Personal data"
11952msgstr "个人资料"
11953
11954# I18N: Location of an LDS church temple
11955#. I18N: Location of an LDS church temple
11956#: app/Elements/TempleCode.php:159
11957msgid "Perth, Australia"
11958msgstr "澳大利亚珀斯"
11959
11960# I18N: Name of a country or state
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11963msgid "Peru"
11964msgstr "秘鲁"
11965
11966# I18N: Name of a country or state
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11969msgid "Philippines"
11970msgstr "菲律宾"
11971
11972# I18N: Location of an LDS church temple
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/Elements/TempleCode.php:160
11975msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11976msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11977
11978# I18N: gedcom tag PHON
11979#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11981#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11983msgid "Phone"
11984msgstr "电话号码"
11985
11986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11987msgid "Phonetic algorithm"
11988msgstr "语音算法"
11989
11990#: app/Gedcom.php:683
11991msgid "Phonetic name"
11992msgstr "拼音名"
11993
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11995msgid "Phonetic place"
11996msgstr "语音的地方"
11997
11998# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11999#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12000#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
12001#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
12002msgid "Phonetic search"
12003msgstr "语音搜索"
12004
12005#: app/Gedcom.php:692
12006msgid "Phonetic type"
12007msgstr "语音类型"
12008
12009# I18N: Type of media object
12010#. I18N: Type of media object
12011#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12012msgid "Photo"
12013msgstr "照片"
12014
12015#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12016msgid "Photograph"
12017msgstr "照片"
12018
12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
12022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
12023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12025msgid "Phrase"
12026msgstr ""
12027
12028# I18N: The name of a colour-scheme
12029#. I18N: The name of a colour-scheme
12030#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12031msgid "Pink Plastic"
12032msgstr "粉红色"
12033
12034# I18N: Name of a country or state
12035#. I18N: Name of a country or state
12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12037msgid "Pitcairn"
12038msgstr "皮特克恩"
12039
12040# I18N: gedcom tag PLAC
12041#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12042#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12043#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
12044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
12046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12047#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12048#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12052#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12060#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12063msgid "Place"
12064msgstr "地点"
12065
12066# I18N: Name of a module/list
12067#. I18N: Name of a module/list
12068#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12069#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12070#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12071msgid "Place hierarchy"
12072msgstr "地方分布"
12073
12074#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12075msgid "Place in Hebrew"
12076msgstr "犹太语中地方"
12077
12078#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12079msgid "Place list"
12080msgstr "地方列表"
12081
12082# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12083#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12085msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12086msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12087
12088#: resources/views/help/place.phtml:14
12089msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12090msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12091
12092#: resources/views/help/place.phtml:10
12093msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12094msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12095
12096# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12097#: app/Gedcom.php:586
12098msgid "Place of LDS baptism"
12099msgstr "LDS 洗礼的地点"
12100
12101# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12102#: app/Gedcom.php:741
12103msgid "Place of LDS child sealing"
12104msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12105
12106#: app/Gedcom.php:628
12107msgid "Place of LDS confirmation"
12108msgstr "确认LDS的地点"
12109
12110# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12111#: app/Gedcom.php:648
12112msgid "Place of LDS endowment"
12113msgstr "LDS 捐贈的地点"
12114
12115# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12116#: app/Gedcom.php:480
12117msgid "Place of LDS spouse sealing"
12118msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12119
12120#: app/Gedcom.php:578
12121msgid "Place of adoption"
12122msgstr "过继的地方"
12123
12124#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12125msgid "Place of baptism"
12126msgstr "洗礼的地点"
12127
12128#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12129msgid "Place of bar mitzvah"
12130msgstr "受诫礼的地点"
12131
12132#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12133msgid "Place of bat mitzvah"
12134msgstr "成人仪式的地点"
12135
12136#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12138msgid "Place of birth"
12139msgstr "出生地"
12140
12141#: app/Gedcom.php:605
12142msgid "Place of blessing"
12143msgstr "祝福地"
12144
12145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12146msgid "Place of brit milah"
12147msgstr "割礼地"
12148
12149#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12150msgid "Place of burial"
12151msgstr "埋葬地"
12152
12153#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
12154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12155msgid "Place of christening"
12156msgstr "洗礼地"
12157
12158#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12159msgid "Place of confirmation"
12160msgstr "确认地"
12161
12162#: app/Gedcom.php:634
12163msgid "Place of cremation"
12164msgstr "火葬地"
12165
12166#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12168msgid "Place of death"
12169msgstr "去世地"
12170
12171#: app/Gedcom.php:645
12172msgid "Place of emigration"
12173msgstr "移民地"
12174
12175#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12176msgid "Place of engagement"
12177msgstr "订婚地"
12178
12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
12180msgid "Place of event"
12181msgstr "事件地"
12182
12183#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12184msgid "Place of first communion"
12185msgstr "第一圣餐地点"
12186
12187#: app/Gedcom.php:671
12188msgid "Place of immigration"
12189msgstr "移民地"
12190
12191#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12193msgid "Place of marriage"
12194msgstr "结婚地"
12195
12196#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12197msgid "Place of marriage banns"
12198msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12199
12200#: app/Gedcom.php:713
12201msgid "Place of naturalization"
12202msgstr "移入地"
12203
12204#: app/Gedcom.php:723
12205msgid "Place of ordination"
12206msgstr "祝圣礼地"
12207
12208#: app/Gedcom.php:731
12209msgid "Place of residence"
12210msgstr "居住地"
12211
12212# I18N: Name of a module
12213#. I18N: Name of a module
12214#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
12215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12216#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12217#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12218msgid "Places"
12219msgstr "地点"
12220
12221#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12224msgid "Play"
12225msgstr "播放"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12228msgid "Please enter a valid email address."
12229msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12230
12231# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12232#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12235#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12236msgid "Please try again."
12237msgstr "请再试一次。"
12238
12239# I18N: a month in the French republican calendar
12240#. I18N: a month in the French republican calendar
12241#: app/Date/FrenchDate.php:157
12242msgctxt "GENITIVE"
12243msgid "Pluviose"
12244msgstr "第五月"
12245
12246# I18N: a month in the French republican calendar
12247#. I18N: a month in the French republican calendar
12248#: app/Date/FrenchDate.php:251
12249msgctxt "INSTRUMENTAL"
12250msgid "Pluviose"
12251msgstr "第五月"
12252
12253# I18N: a month in the French republican calendar
12254#. I18N: a month in the French republican calendar
12255#: app/Date/FrenchDate.php:204
12256msgctxt "LOCATIVE"
12257msgid "Pluviose"
12258msgstr "第五月"
12259
12260# I18N: a month in the French republican calendar
12261#. I18N: a month in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:109
12263msgctxt "NOMINATIVE"
12264msgid "Pluviose"
12265msgstr "第五月"
12266
12267# I18N: Name of a country or state
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12270msgid "Poland"
12271msgstr "波兰"
12272
12273#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12274msgctxt "Surname tradition"
12275msgid "Polish"
12276msgstr "波兰"
12277
12278# I18N: A configuration setting
12279#. I18N: A configuration setting
12280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12284msgid "Port number"
12285msgstr "端口号"
12286
12287# I18N: Location of an LDS church temple
12288#. I18N: Location of an LDS church temple
12289#: app/Elements/TempleCode.php:162
12290msgid "Portland, Oregon, United States"
12291msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12292
12293# I18N: Location of an LDS church temple
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:154
12296msgid "Porto Alegre, Brazil"
12297msgstr "在巴西阿雷格里港"
12298
12299# I18N: page orientation
12300#. I18N: page orientation
12301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12302#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12304msgid "Portrait"
12305msgstr "竖图表"
12306
12307# I18N: Name of a country or state
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12310msgid "Portugal"
12311msgstr "葡萄牙"
12312
12313#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12314msgctxt "Surname tradition"
12315msgid "Portuguese"
12316msgstr "葡萄牙"
12317
12318# I18N: gedcom tag POST
12319#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12320#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12321#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12322#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
12323#: app/Gedcom.php:857
12324msgid "Postal code"
12325msgstr "邮编"
12326
12327#. I18N: Name of a module
12328#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12329msgid "Powered by webtrees™"
12330msgstr "webtrees™版权所有"
12331
12332# I18N: a month in the French republican calendar
12333#. I18N: a month in the French republican calendar
12334#: app/Date/FrenchDate.php:165
12335msgctxt "GENITIVE"
12336msgid "Prairial"
12337msgstr "第九月"
12338
12339# I18N: a month in the French republican calendar
12340#. I18N: a month in the French republican calendar
12341#: app/Date/FrenchDate.php:259
12342msgctxt "INSTRUMENTAL"
12343msgid "Prairial"
12344msgstr "第九月"
12345
12346# I18N: a month in the French republican calendar
12347#. I18N: a month in the French republican calendar
12348#: app/Date/FrenchDate.php:212
12349msgctxt "LOCATIVE"
12350msgid "Prairial"
12351msgstr "第九月"
12352
12353# I18N: a month in the French republican calendar
12354#. I18N: a month in the French republican calendar
12355#: app/Date/FrenchDate.php:118
12356msgctxt "NOMINATIVE"
12357msgid "Prairial"
12358msgstr "第九月"
12359
12360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12361msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12362msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12363
12364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12365msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12366msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12367
12368#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12369msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12370msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12371
12372#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12374#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12375#: resources/views/admin/components.phtml:62
12376#: resources/views/admin/components.phtml:65
12377#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12378#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12379#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12380#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12381#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12382#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12383#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12384#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12385msgid "Preferences"
12386msgstr "偏爱"
12387
12388#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12389#, php-format
12390msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12391msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12392
12393# I18N: A configuration setting
12394#. I18N: A configuration setting
12395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12396msgid "Preferred contact method"
12397msgstr "首选联系方式"
12398
12399# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12400#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12401#: app/Elements/TempleCode.php:161
12402msgid "President’s Office"
12403msgstr "总统办公室"
12404
12405# I18N: Location of an LDS church temple
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:163
12408msgid "Preston, England"
12409msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12410
12411#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12412#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12413#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12414msgid "Preview"
12415msgstr "预览"
12416
12417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12418msgid "Priest"
12419msgstr "牧师"
12420
12421# I18N: The first day in the French republican calendar
12422#. I18N: The first day in the French republican calendar
12423#: app/Date/FrenchDate.php:301
12424msgid "Primidi"
12425msgstr "周一"
12426
12427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12428msgid "Print basic events when blank"
12429msgstr "当空白时显示基本事件"
12430
12431#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12432#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12433msgid "Priority"
12434msgstr "优先事项"
12435
12436#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12437#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12438msgid "Privacy"
12439msgstr "隐私"
12440
12441#. I18N: Name of a module
12442#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12443#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12444msgid "Privacy policy"
12445msgstr "隐私策略"
12446
12447# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12448#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12450msgid "Privacy restrictions"
12451msgstr "隐私限制"
12452
12453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12454msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12455msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12456
12457#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12458#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12459#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12460#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12462msgid "Private"
12463msgstr "隐私保护"
12464
12465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12466msgid "Private key"
12467msgstr "私钥"
12468
12469# I18N: gedcom tag PROB
12470#: app/Gedcom.php:724
12471msgid "Probate"
12472msgstr "遗嘱"
12473
12474# I18N: gedcom tag PROP
12475#: app/Gedcom.php:725
12476msgid "Property"
12477msgstr "财产信息"
12478
12479# I18N: Location of an LDS church temple
12480#. I18N: Location of an LDS church temple
12481#: app/Elements/TempleCode.php:164
12482msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12483msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12484
12485# I18N: Location of an LDS church temple
12486#. I18N: Location of an LDS church temple
12487#: app/Elements/TempleCode.php:165
12488msgid "Provo, Utah, United States"
12489msgstr "犹他州普罗沃"
12490
12491#. I18N: An individual that represents another
12492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12493msgid "Proxy"
12494msgstr "代理人"
12495
12496# I18N: gedcom tag PUBL
12497#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12499msgid "Publication"
12500msgstr "出版"
12501
12502# I18N: Name of a country or state
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12505msgid "Puerto Rico"
12506msgstr "波多黎各"
12507
12508# I18N: Name of a country or state
12509#. I18N: Name of a country or state
12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12511msgid "Qatar"
12512msgstr "卡塔尔"
12513
12514# I18N: gedcom tag QUAY
12515#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12516#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12517#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
12518#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
12519#: app/Gedcom.php:925
12520msgid "Quality of data"
12521msgstr "资料质量"
12522
12523# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12524#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12525#: app/Date/FrenchDate.php:307
12526msgid "Quartidi"
12527msgstr "周四"
12528
12529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12531msgid "Question"
12532msgstr "问题"
12533
12534#. I18N: Location of an LDS church temple
12535#: app/Elements/TempleCode.php:166
12536msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12537msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12538
12539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12540msgid "Quick family facts"
12541msgstr "快速添加的家庭事件"
12542
12543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12544msgid "Quick individual facts"
12545msgstr "快速添加的个人事件"
12546
12547# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12548#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12549#: app/Date/FrenchDate.php:309
12550msgid "Quintidi"
12551msgstr "周五"
12552
12553# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12554#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12555#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12556#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12557msgid "RE: "
12558msgstr "回复: "
12559
12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12561msgid "Rabbi"
12562msgstr "先生"
12563
12564# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12566#: app/Date/HijriDate.php:146
12567msgctxt "GENITIVE"
12568msgid "Rabi’ al-awwal"
12569msgstr "第三月"
12570
12571# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12573#: app/Date/HijriDate.php:236
12574msgctxt "INSTRUMENTAL"
12575msgid "Rabi’ al-awwal"
12576msgstr "第三月"
12577
12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12580#: app/Date/HijriDate.php:191
12581msgctxt "LOCATIVE"
12582msgid "Rabi’ al-awwal"
12583msgstr "第三月"
12584
12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12587#: app/Date/HijriDate.php:101
12588msgctxt "NOMINATIVE"
12589msgid "Rabi’ al-awwal"
12590msgstr "第三月"
12591
12592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12594#: app/Date/HijriDate.php:148
12595msgctxt "GENITIVE"
12596msgid "Rabi’ al-thani"
12597msgstr "第四月"
12598
12599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12601#: app/Date/HijriDate.php:238
12602msgctxt "INSTRUMENTAL"
12603msgid "Rabi’ al-thani"
12604msgstr "第四月"
12605
12606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12608#: app/Date/HijriDate.php:193
12609msgctxt "LOCATIVE"
12610msgid "Rabi’ al-thani"
12611msgstr "第四月"
12612
12613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12615#: app/Date/HijriDate.php:103
12616msgctxt "NOMINATIVE"
12617msgid "Rabi’ al-thani"
12618msgstr "第四月"
12619
12620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12622msgctxt "Female pedigree"
12623msgid "Rada"
12624msgstr "瑞达"
12625
12626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12628msgctxt "Male pedigree"
12629msgid "Rada"
12630msgstr "追踪"
12631
12632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12634msgctxt "Pedigree"
12635msgid "Rada"
12636msgstr "追踪"
12637
12638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12640#: app/Date/HijriDate.php:154
12641msgctxt "GENITIVE"
12642msgid "Rajab"
12643msgstr "第七月"
12644
12645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12647#: app/Date/HijriDate.php:244
12648msgctxt "INSTRUMENTAL"
12649msgid "Rajab"
12650msgstr "第七月"
12651
12652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12654#: app/Date/HijriDate.php:199
12655msgctxt "LOCATIVE"
12656msgid "Rajab"
12657msgstr "第七月"
12658
12659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12661#: app/Date/HijriDate.php:109
12662msgctxt "NOMINATIVE"
12663msgid "Rajab"
12664msgstr "第七月"
12665
12666# I18N: Location of an LDS church temple
12667#. I18N: Location of an LDS church temple
12668#: app/Elements/TempleCode.php:167
12669msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12670msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12671
12672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12674#: app/Date/HijriDate.php:158
12675msgctxt "GENITIVE"
12676msgid "Ramadan"
12677msgstr "第九月"
12678
12679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12681#: app/Date/HijriDate.php:248
12682msgctxt "INSTRUMENTAL"
12683msgid "Ramadan"
12684msgstr "第九月"
12685
12686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12688#: app/Date/HijriDate.php:203
12689msgctxt "LOCATIVE"
12690msgid "Ramadan"
12691msgstr "第九月"
12692
12693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12695#: app/Date/HijriDate.php:113
12696msgctxt "NOMINATIVE"
12697msgid "Ramadan"
12698msgstr "第九月"
12699
12700# I18N: Description of the “Slide show” module
12701#. I18N: Description of the “Slide show” module
12702#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12703msgid "Random images from the current family tree."
12704msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12705
12706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12707#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12708#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12709#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12710msgid "Re-order children"
12711msgstr "调整子女顺序"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12716#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12717msgid "Re-order families"
12718msgstr "重新排列家庭"
12719
12720# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12721#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12722#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12724#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12727msgid "Re-order media"
12728msgstr "重新排列多媒体"
12729
12730#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12731msgid "Re-order media files"
12732msgstr "重新排序多媒体文件"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12737msgid "Re-order names"
12738msgstr "重新排列姓名顺序"
12739
12740#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12742#: resources/views/admin/users.phtml:29
12743#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12746#: resources/views/register-page.phtml:37
12747msgid "Real name"
12748msgstr "真实姓名"
12749
12750# I18N: Name of a module
12751#. I18N: Name of a module
12752#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12753#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12754msgid "Recent changes"
12755msgstr "最近更改"
12756
12757#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12758msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12759msgstr "近期事件(< 100 年)"
12760
12761# I18N: Location of an LDS church temple
12762#. I18N: Location of an LDS church temple
12763#: app/Elements/TempleCode.php:168
12764msgid "Recife, Brazil"
12765msgstr "累西腓,巴西"
12766
12767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12771#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12772#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12774#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12775msgid "Record"
12776msgstr "记录"
12777
12778# I18N: gedcom tag RIN
12779#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12780#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12781#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12782#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12783#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12784msgid "Record ID number"
12785msgstr "记录ID号码"
12786
12787# I18N: gedcom tag RFN
12788#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12789msgid "Record file number"
12790msgstr "记录文件号"
12791
12792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12793#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12794#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12795msgid "Records"
12796msgstr "记录"
12797
12798#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12799#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12800msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12801msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12802
12803# I18N: Location of an LDS church temple
12804#. I18N: Location of an LDS church temple
12805#: app/Elements/TempleCode.php:169
12806msgid "Redlands, California, United States"
12807msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12808
12809# I18N: gedcom tag REFN
12810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12813#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12814#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12815#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12816msgid "Reference number"
12817msgstr "参考编码"
12818
12819# I18N: Location of an LDS church temple
12820#. I18N: Location of an LDS church temple
12821#: app/Elements/TempleCode.php:170
12822msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12823msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12824
12825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12827msgid "Registered partnership"
12828msgstr "注册合作伙伴"
12829
12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12831msgid "Registry officer"
12832msgstr "登记官"
12833
12834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12835msgctxt "FEMALE"
12836msgid "Registry officer"
12837msgstr "女登记官"
12838
12839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12840msgctxt "MALE"
12841msgid "Registry officer"
12842msgstr "男登记官"
12843
12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12845#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12846msgid "Regular expression"
12847msgstr "正则表达式"
12848
12849# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12851msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12852msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12853
12854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12856msgid "Reject"
12857msgstr "撤销"
12858
12859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12860msgid "Reject all changes"
12861msgstr "撤销所有更改"
12862
12863# I18N: Name of a module/report
12864#. I18N: Name of a module/report
12865#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12867msgid "Related families"
12868msgstr "相关的家庭"
12869
12870# I18N: Name of a report
12871#. I18N: Name of a report
12872#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12874msgid "Related individuals"
12875msgstr "相关个人报告"
12876
12877# I18N: gedcom tag RELA
12878#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12879#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12880#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12881#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12882#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12883msgid "Relationship"
12884msgstr "关系"
12885
12886# I18N: gedcom tag _FREL
12887#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12888#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12889msgid "Relationship to father"
12890msgstr "和父亲的关系"
12891
12892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12893msgid "Relationship to me"
12894msgstr "与我的关系"
12895
12896# I18N: gedcom tag _MREL
12897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12899msgid "Relationship to mother"
12900msgstr "和母亲的的关系"
12901
12902# I18N: gedcom tag PEDI
12903#: app/Gedcom.php:659
12904msgid "Relationship to parents"
12905msgstr "和父母的关系"
12906
12907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12908#, php-format
12909msgid "Relationship: %s"
12910msgstr "关系: %s"
12911
12912# I18N: Name of a module/chart
12913# I18N: Configuration option
12914#. I18N: Name of a module/chart
12915#. I18N: Configuration option
12916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12919#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12920msgid "Relationships"
12921msgstr "关系图"
12922
12923# I18N: %s are individual’s names
12924#. I18N: %s are individual’s names
12925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12926#, php-format
12927msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12928msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12929
12930# I18N: gedcom tag RELI
12931#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12932#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12935msgid "Religion"
12936msgstr "宗教信仰"
12937
12938#: app/Gedcom.php:721
12939msgid "Religious institution"
12940msgstr "宗教机构"
12941
12942#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12944msgid "Religious marriage"
12945msgstr "宗教婚姻"
12946
12947#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12948msgid "Reload map"
12949msgstr "重新加载地图"
12950
12951#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12952#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12953msgid "Reminder date"
12954msgstr "提醒日期"
12955
12956#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12957msgid "Reminder email frequency (days)"
12958msgstr "提醒邮件频率(天)"
12959
12960# I18N: gedcom tag SERV
12961#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12962msgid "Remote server"
12963msgstr "远程服务器"
12964
12965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12966#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12968#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12970msgid "Remove"
12971msgstr "删除"
12972
12973#. I18N: Name of a module
12974#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12975msgid "Remove duplicate links"
12976msgstr "删除重复的链接"
12977
12978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12979msgid "Remove individual"
12980msgstr "删除人"
12981
12982# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12983#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12985msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12986msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12987
12988#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12989msgid "Remove this location?"
12990msgstr "删除这个位置吗?"
12991
12992# I18N: Location of an LDS church temple
12993#. I18N: Location of an LDS church temple
12994#: app/Elements/TempleCode.php:171
12995msgid "Reno, Nevada, United States"
12996msgstr "内华达州里诺"
12997
12998#. I18N: Renumber the records in a family tree
12999#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
13000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
13001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
13002#: resources/views/admin/trees.phtml:201
13003msgid "Renumber XREFs"
13004msgstr "重新对XREF编号"
13005
13006#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13007msgid "Replace"
13008msgstr "替换为"
13009
13010#. I18N: Description of a “Data fix” module
13011#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
13012msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13013msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13014
13015#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13016msgid "Replace with"
13017msgstr "替换为"
13018
13019#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13020msgid "Replacement text"
13021msgstr "替换文本"
13022
13023#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13025msgid "Reply"
13026msgstr "回复"
13027
13028#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13029#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13030#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13031#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13032msgid "Report"
13033msgstr "报告"
13034
13035#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13036#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13037msgid "Report phrase"
13038msgstr ""
13039
13040# I18N: Name of a module
13041#. I18N: Name of a module
13042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13043#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13045#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13046#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13047msgid "Reports"
13048msgstr "报告"
13049
13050# I18N: Name of a module/list
13051#. I18N: Name of a module/list
13052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13053#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13054#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
13055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13061#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13062#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13063#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13064#: resources/views/search-results.phtml:72
13065msgid "Repositories"
13066msgstr "存储库"
13067
13068# I18N: gedcom tag REPO
13069#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13070#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
13071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13073#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13074#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13077msgid "Repository"
13078msgstr "库"
13079
13080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13081msgid "Repository name"
13082msgstr "库名称"
13083
13084# I18N: Name of a country or state
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13087msgid "Republic of the Congo"
13088msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13089
13090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13093msgid "Request a new password"
13094msgstr "重置密码"
13095
13096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13100msgid "Request a new user account"
13101msgstr "注册账户"
13102
13103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13104msgid "Research"
13105msgstr "研究"
13106
13107# I18N: gedcom tag _TODO
13108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13109#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13110#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13112#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13113msgid "Research task"
13114msgstr "考证任务"
13115
13116# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13117#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13119msgid "Research tasks"
13120msgstr "考证任务"
13121
13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13123msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13124msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13125
13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13127msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13128msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13129
13130# I18N: gedcom tag RESI
13131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
13132#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13133msgid "Residence"
13134msgstr "居住地"
13135
13136#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13137#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13138msgid "Restore the default block layout"
13139msgstr "恢复默认布局块"
13140
13141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13143msgid "Restrict to immediate family"
13144msgstr "直系亲属限制"
13145
13146# I18N: gedcom tag RESN
13147#. I18N: a restriction on viewing data
13148#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13149#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
13150#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
13151#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
13152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13153#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13154msgid "Restriction"
13155msgstr "隐私限制"
13156
13157#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13158msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13159msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13160
13161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13162msgid "Results"
13163msgstr "结果"
13164
13165# I18N: gedcom tag RETI
13166#: app/Gedcom.php:733
13167msgid "Retirement"
13168msgstr "退休"
13169
13170#. I18N: Location of an LDS church temple
13171#: app/Elements/TempleCode.php:172
13172msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13173msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13174
13175# I18N: gedcom tag ROLE
13176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
13177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
13178#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13179#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13180#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
13181#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
13182#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13183msgid "Role"
13184msgstr "角色"
13185
13186# I18N: Name of a country or state
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13189msgid "Romania"
13190msgstr "罗马尼亚"
13191
13192# I18N: gedcom tag ROMN
13193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13194msgid "Romanized"
13195msgstr "罗马化"
13196
13197#: app/Gedcom.php:697
13198msgid "Romanized name"
13199msgstr "罗马化姓名"
13200
13201#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
13202msgid "Romanized place"
13203msgstr "罗马的地方"
13204
13205#: app/Gedcom.php:706
13206msgid "Romanized type"
13207msgstr "罗马化类型"
13208
13209#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13211msgid "Roots"
13212msgstr "未录入父母的"
13213
13214#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13215msgid "Rufname"
13216msgstr "点名"
13217
13218# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13220#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13221#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13222msgid "Russell"
13223msgstr "拉塞尔"
13224
13225# I18N: Name of a country or state
13226#. I18N: Name of a country or state
13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13228msgid "Russia"
13229msgstr "俄罗斯"
13230
13231# I18N: Name of a country or state
13232#. I18N: Name of a country or state
13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13234msgid "Rwanda"
13235msgstr "卢旺达"
13236
13237# I18N: Name of a country or state
13238#. I18N: Name of a country or state
13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13240msgid "Réunion"
13241msgstr "留尼旺岛"
13242
13243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13244msgid "SMTP mail server"
13245msgstr "SMTP邮件服务器"
13246
13247#: app/Services/ServerCheckService.php:322
13248msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13249msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13250
13251#: app/Services/ServerCheckService.php:212
13252#, php-format
13253msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13254msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13255
13256#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13257#: app/Services/EmailService.php:209
13258msgid "SSL/TLS"
13259msgstr ""
13260
13261#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13262#: app/Services/EmailService.php:211
13263msgid "STARTTLS"
13264msgstr ""
13265
13266# I18N: Location of an LDS church temple
13267#. I18N: Location of an LDS church temple
13268#: app/Elements/TempleCode.php:173
13269msgid "Sacramento, California, United States"
13270msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13271
13272# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13274#: app/Date/HijriDate.php:144
13275msgctxt "GENITIVE"
13276msgid "Safar"
13277msgstr "第二月"
13278
13279# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13281#: app/Date/HijriDate.php:234
13282msgctxt "INSTRUMENTAL"
13283msgid "Safar"
13284msgstr "第二月"
13285
13286# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13288#: app/Date/HijriDate.php:189
13289msgctxt "LOCATIVE"
13290msgid "Safar"
13291msgstr "第二月"
13292
13293# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13295#: app/Date/HijriDate.php:99
13296msgctxt "NOMINATIVE"
13297msgid "Safar"
13298msgstr "第二月"
13299
13300# I18N: The name of a colour-scheme
13301#. I18N: The name of a colour-scheme
13302#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13303msgid "Sage"
13304msgstr "圣人"
13305
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13307msgid "Saint Barthélemy"
13308msgstr ""
13309
13310# I18N: Name of a country or state
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13313msgid "Saint Helena"
13314msgstr "圣赫勒拿"
13315
13316# I18N: Name of a country or state
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13319msgid "Saint Kitts and Nevis"
13320msgstr "圣基茨和尼维斯"
13321
13322# I18N: Name of a country or state
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13325msgid "Saint Lucia"
13326msgstr "圣卢西亚"
13327
13328# I18N: Name of a country or state
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13331msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13332msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13333
13334# I18N: Name of a country or state
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13337msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13338msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13339
13340# I18N: Location of an LDS church temple
13341#. I18N: Location of an LDS church temple
13342#: app/Elements/TempleCode.php:183
13343msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13344msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13345
13346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13347msgid "Same as uploaded file"
13348msgstr "与已上传的文件相同"
13349
13350# I18N: Name of a country or state
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13353msgid "Samoa"
13354msgstr "萨摩亚"
13355
13356# I18N: Location of an LDS church temple
13357#. I18N: Location of an LDS church temple
13358#: app/Elements/TempleCode.php:176
13359msgid "San Antonio, Texas, United States"
13360msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13361
13362# I18N: Location of an LDS church temple
13363#. I18N: Location of an LDS church temple
13364#: app/Elements/TempleCode.php:177
13365msgid "San Diego, California, United States"
13366msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13367
13368# I18N: Location of an LDS church temple
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/Elements/TempleCode.php:182
13371msgid "San José, Costa Rica"
13372msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13373
13374# I18N: Name of a country or state
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13377msgid "San Marino"
13378msgstr "圣马力诺"
13379
13380# I18N: Location of an LDS church temple
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/Elements/TempleCode.php:174
13383msgid "San Salvador, El Salvador"
13384msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13385
13386# I18N: Location of an LDS church temple
13387#. I18N: Location of an LDS church temple
13388#: app/Elements/TempleCode.php:175
13389msgid "Santiago, Chile"
13390msgstr "圣地亚哥,智利"
13391
13392# I18N: Location of an LDS church temple
13393#. I18N: Location of an LDS church temple
13394#: app/Elements/TempleCode.php:178
13395msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13396msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13397
13398# I18N: Location of an LDS church temple
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/Elements/TempleCode.php:186
13401msgid "São Paulo, Brazil"
13402msgstr "圣保罗,巴西"
13403
13404# I18N: Name of a country or state
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13407msgid "Sao Tome and Principe"
13408msgstr "圣多美和普林西比"
13409
13410# I18N: abbreviation for Saturday
13411#. I18N: abbreviation for Saturday
13412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13414msgid "Sat"
13415msgstr "周六"
13416
13417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13418msgid "Saturday"
13419msgstr "星期六"
13420
13421# I18N: Name of a country or state
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13424msgid "Saudi Arabia"
13425msgstr "沙特阿拉伯"
13426
13427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13428msgid "Schema"
13429msgstr "架构"
13430
13431#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
13432msgid "School or college"
13433msgstr "学校或学院"
13434
13435# I18N: Name of a country or state
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13438msgid "Scotland"
13439msgstr "苏格兰"
13440
13441# I18N: gedcom tag _SCBK
13442#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13443msgid "Scrapbook"
13444msgstr "剪贴簿"
13445
13446# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13449msgctxt "Female pedigree"
13450msgid "Sealing"
13451msgstr "密封"
13452
13453# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13456msgctxt "Male pedigree"
13457msgid "Sealing"
13458msgstr "密封"
13459
13460# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13463msgctxt "Pedigree"
13464msgid "Sealing"
13465msgstr "密封"
13466
13467# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13471msgid "Sealing canceled (divorce)"
13472msgstr "密封取消(离婚)"
13473
13474# I18N: Name of a module
13475# I18N: A button label.
13476#. I18N: Name of a module
13477#. I18N: A button label.
13478#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
13481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
13482#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13483#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13484#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13486#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13487#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13488#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13489msgid "Search"
13490msgstr "搜索"
13491
13492#. I18N: Name of a module
13493#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13495msgid "Search and replace"
13496msgstr "搜索和替换"
13497
13498# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13499#. I18N: Description of a “Data fix” module
13500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13501msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13502msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13503
13504#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13506msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13507msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13508
13509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13510msgid "Search filters"
13511msgstr "搜索过滤器"
13512
13513#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13514#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13515msgid "Search for"
13516msgstr "搜索"
13517
13518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13519msgid "Search for locations in an external database."
13520msgstr "在外部数据库中搜索位置。"
13521
13522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13523msgid "Search for place names in an external database."
13524msgstr "在外部数据库中搜索地名。"
13525
13526#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13527#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13528#, php-format
13529msgid "Search for place names using %s."
13530msgstr "使用 %s 搜索地名。"
13531
13532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13533msgid "Search method"
13534msgstr "搜索方法"
13535
13536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13537msgid "Search text/pattern"
13538msgstr "搜索文字/图案"
13539
13540#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13541msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13542msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13543
13544# I18N: Location of an LDS church temple
13545#. I18N: Location of an LDS church temple
13546#: app/Elements/TempleCode.php:179
13547msgid "Seattle, Washington, United States"
13548msgstr "西雅图,华盛顿"
13549
13550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13551msgid "Second record"
13552msgstr "第二个记录"
13553
13554# I18N: A configuration setting
13555#. I18N: A configuration setting
13556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13557msgid "Secure connection"
13558msgstr "安全连接"
13559
13560# I18N: A configuration setting
13561#. I18N: A configuration setting
13562#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13563msgid "Security code"
13564msgstr "安全码"
13565
13566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13567#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13568#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13570#, php-format
13571msgid "See %s for more information."
13572msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13573
13574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13577msgid "Select"
13578msgstr "选择"
13579
13580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13581msgid "Select a GEDCOM file to import"
13582msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13583
13584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13586msgid "Select a date"
13587msgstr "选择日期"
13588
13589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13590msgid "Select individuals by place or date"
13591msgstr "按地点或日期选择个人"
13592
13593# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13597msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13598
13599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13600msgid "Select the desired age interval"
13601msgstr "选择所需的年龄区间"
13602
13603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13604msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13605msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13606
13607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13608msgid "Select two records to merge."
13609msgstr "选择要合并的两个记录。"
13610
13611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13612msgid "Selector"
13613msgstr "选择器"
13614
13615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13616msgid "Seller"
13617msgstr "卖方"
13618
13619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13620msgctxt "FEMALE"
13621msgid "Seller"
13622msgstr "女卖方"
13623
13624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13625msgctxt "MALE"
13626msgid "Seller"
13627msgstr "男卖方"
13628
13629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13633msgid "Send"
13634msgstr "发送"
13635
13636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13641msgid "Send a message"
13642msgstr "发送消息"
13643
13644#: app/Services/MessageService.php:217
13645msgid "Send a message to all users"
13646msgstr "发送消息给所有用户"
13647
13648#: app/Services/MessageService.php:218
13649msgid "Send a message to users who have never signed in"
13650msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13651
13652#: app/Services/MessageService.php:219
13653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13654msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13655
13656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13657msgid "Send a test email using these settings"
13658msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13659
13660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13662msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。"
13663
13664# I18N: Label for a configuration option
13665#. I18N: Label for a configuration option
13666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13667msgid "Send out reminder emails"
13668msgstr "发送提醒邮件"
13669
13670#. I18N: A configuration setting
13671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13672msgid "Sender email"
13673msgstr "发送者Email"
13674
13675# I18N: A configuration setting
13676#. I18N: A configuration setting
13677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13678msgid "Sender name"
13679msgstr "发件人名称"
13680
13681#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13683msgid "Sending email"
13684msgstr "电子邮件发送地址"
13685
13686# I18N: A configuration setting
13687#. I18N: A configuration setting
13688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13689msgid "Sending server name"
13690msgstr "发送服务器名称"
13691
13692# I18N: Name of a country or state
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13695msgid "Senegal"
13696msgstr "塞内加尔"
13697
13698# I18N: Location of an LDS church temple
13699#. I18N: Location of an LDS church temple
13700#: app/Elements/TempleCode.php:180
13701msgid "Seoul, Korea"
13702msgstr "首尔,韩国"
13703
13704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13705msgctxt "Abbreviation for September"
13706msgid "Sep"
13707msgstr "九月"
13708
13709# I18N: gedcom tag _SEPR
13710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13711msgid "Separated"
13712msgstr "分离"
13713
13714#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13715msgid "Separation"
13716msgstr "分居"
13717
13718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13719msgctxt "GENITIVE"
13720msgid "September"
13721msgstr "九月"
13722
13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13724msgctxt "INSTRUMENTAL"
13725msgid "September"
13726msgstr "九月"
13727
13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13729msgctxt "LOCATIVE"
13730msgid "September"
13731msgstr "九月"
13732
13733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13736msgctxt "NOMINATIVE"
13737msgid "September"
13738msgstr "九月"
13739
13740# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13741#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13742#: app/Date/FrenchDate.php:313
13743msgid "Septidi"
13744msgstr "周七"
13745
13746# I18N: Name of a country or state
13747#. I18N: Name of a country or state
13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13749msgid "Serbia"
13750msgstr "塞尔维亚"
13751
13752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13753msgid "Servant"
13754msgstr "仆人"
13755
13756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13757msgctxt "FEMALE"
13758msgid "Servant"
13759msgstr "女仆"
13760
13761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13762msgctxt "MALE"
13763msgid "Servant"
13764msgstr "男仆"
13765
13766#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13768msgid "Server information"
13769msgstr "服务器信息"
13770
13771# I18N: A configuration setting
13772#. I18N: A configuration setting
13773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13777msgid "Server name"
13778msgstr "服务器名称"
13779
13780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13781msgid "Set a new password"
13782msgstr "设置一个新密码"
13783
13784#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13785msgid "Set as default"
13786msgstr "设为默认值"
13787
13788# I18N: You need to:
13789#. I18N: You need to:
13790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13792msgid "Set the access level for each tree."
13793msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13797msgid "Set the default blocks for new family trees"
13798msgstr "为新家谱设置默认块"
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13802msgid "Set the default blocks for new users"
13803msgstr "为新用户设置默认块"
13804
13805# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13806#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13808msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13809msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13810
13811# I18N: You need to:
13812#. I18N: You need to:
13813#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13814#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13815msgid "Set the status to “approved”."
13816msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13817
13818# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13819#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13821msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13822msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13823
13824#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13825#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13826msgid "Setup wizard for webtrees"
13827msgstr "webtrees安装向导"
13828
13829# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13830#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13831#: app/Date/FrenchDate.php:311
13832msgid "Sextidi"
13833msgstr "周六"
13834
13835# I18N: Name of a country or state
13836#. I18N: Name of a country or state
13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13838msgid "Seychelles"
13839msgstr "塞舌尔"
13840
13841#: app/Date/JalaliDate.php:278
13842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13843msgid "Shah"
13844msgstr "第六月"
13845
13846# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13848#: app/Date/JalaliDate.php:149
13849msgctxt "GENITIVE"
13850msgid "Shahrivar"
13851msgstr "第六月"
13852
13853# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13855#: app/Date/JalaliDate.php:239
13856msgctxt "INSTRUMENTAL"
13857msgid "Shahrivar"
13858msgstr "第六月"
13859
13860# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13861#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13862#: app/Date/JalaliDate.php:194
13863msgctxt "LOCATIVE"
13864msgid "Shahrivar"
13865msgstr "第六月"
13866
13867# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13869#: app/Date/JalaliDate.php:104
13870msgctxt "NOMINATIVE"
13871msgid "Shahrivar"
13872msgstr "第六月"
13873
13874#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13875#: resources/views/individual-page.phtml:68
13876msgid "Share"
13877msgstr "分享"
13878
13879#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13880msgid "Share the URL"
13881msgstr "分享网址"
13882
13883#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13884msgid "Share the anniversary of an event"
13885msgstr "分享活动的周年纪念日"
13886
13887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13891#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13892#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13895#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13896msgid "Shared note"
13897msgstr "共享记录"
13898
13899# I18N: Name of a module/list
13900#. I18N: Name of a module/list
13901#: app/Module/NoteListModule.php:62
13902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13903#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13904msgid "Shared notes"
13905msgstr "共享笔记"
13906
13907#. I18N: plural noun - things that can be shared
13908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13910msgid "Shares"
13911msgstr "共享"
13912
13913# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13915#: app/Date/HijriDate.php:160
13916msgctxt "GENITIVE"
13917msgid "Shawwal"
13918msgstr "第十月"
13919
13920# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13922#: app/Date/HijriDate.php:250
13923msgctxt "INSTRUMENTAL"
13924msgid "Shawwal"
13925msgstr "第十月"
13926
13927# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13929#: app/Date/HijriDate.php:205
13930msgctxt "LOCATIVE"
13931msgid "Shawwal"
13932msgstr "第十月"
13933
13934# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13936#: app/Date/HijriDate.php:115
13937msgctxt "NOMINATIVE"
13938msgid "Shawwal"
13939msgstr "第十月"
13940
13941# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13943#: app/Date/HijriDate.php:156
13944msgctxt "GENITIVE"
13945msgid "Sha’aban"
13946msgstr "第八月"
13947
13948# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13950#: app/Date/HijriDate.php:246
13951msgctxt "INSTRUMENTAL"
13952msgid "Sha’aban"
13953msgstr "第八月"
13954
13955# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13957#: app/Date/HijriDate.php:201
13958msgctxt "LOCATIVE"
13959msgid "Sha’aban"
13960msgstr "第八月"
13961
13962# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13963#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13964#: app/Date/HijriDate.php:111
13965msgctxt "NOMINATIVE"
13966msgid "Sha’aban"
13967msgstr "第八月"
13968
13969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13970msgid "She "
13971msgstr "她 "
13972
13973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13974msgid "She died"
13975msgstr "她去世了"
13976
13977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13979msgid "She married"
13980msgstr "她嫁给了"
13981
13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13983msgid "She resided at"
13984msgstr "她居住在"
13985
13986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13987msgid "She was born"
13988msgstr "她出生"
13989
13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13991msgid "She was buried"
13992msgstr "她被埋葬"
13993
13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13995msgid "She was christened"
13996msgstr "她被命名为"
13997
13998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13999msgid "She was cremated"
14000msgstr "她被火化"
14001
14002# I18N: a month in the Jewish calendar
14003#. I18N: a month in the Jewish calendar
14004#: app/Date/JewishDate.php:201
14005msgctxt "GENITIVE"
14006msgid "Shevat"
14007msgstr "第五月"
14008
14009# I18N: a month in the Jewish calendar
14010#. I18N: a month in the Jewish calendar
14011#: app/Date/JewishDate.php:305
14012msgctxt "INSTRUMENTAL"
14013msgid "Shevat"
14014msgstr "第五月"
14015
14016# I18N: a month in the Jewish calendar
14017#. I18N: a month in the Jewish calendar
14018#: app/Date/JewishDate.php:253
14019msgctxt "LOCATIVE"
14020msgid "Shevat"
14021msgstr "第五月"
14022
14023# I18N: a month in the Jewish calendar
14024#. I18N: a month in the Jewish calendar
14025#: app/Date/JewishDate.php:149
14026msgctxt "NOMINATIVE"
14027msgid "Shevat"
14028msgstr "第五月"
14029
14030# I18N: The name of a colour-scheme
14031#. I18N: The name of a colour-scheme
14032#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14033msgid "Shiny Tomato"
14034msgstr "闪亮番茄"
14035
14036#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14037#: resources/views/help/date.phtml:113
14038msgid "Shortcut"
14039msgstr "缩写"
14040
14041#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14042msgid "Shortest marriage"
14043msgstr "最短的婚姻"
14044
14045#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14046msgid "Show"
14047msgstr "显示"
14048
14049# I18N: A configuration setting
14050#. I18N: A configuration setting
14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14052msgid "Show a download link in the media viewer"
14053msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14054
14055#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14056#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14057msgid "Show a privacy policy."
14058msgstr "显示隐私政策。"
14059
14060# I18N: A configuration setting
14061#. I18N: A configuration setting
14062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14063msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14064msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14065
14066#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14067msgid "Show all media"
14068msgstr "显示所有媒体"
14069
14070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14071msgid "Show all notes"
14072msgstr "显示所有注释说明"
14073
14074#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14075msgid "Show all places in a list"
14076msgstr "在清单中显示所有的地方"
14077
14078#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14079msgid "Show all sources"
14080msgstr "显示所有来源"
14081
14082# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14083#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14084#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14085msgid "Show an age cursor"
14086msgstr "显示年代标记"
14087
14088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14089msgid "Show children of ancestors"
14090msgstr "显示祖先的孩子"
14091
14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14093msgid "Show couples where either partner married more than once."
14094msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14095
14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14097msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14098msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14099
14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14101msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14102msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14103
14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14105msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14106msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14107
14108#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14109msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14110msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14111
14112#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14113msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14114msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14115
14116# I18N: label for yes/no option
14117#. I18N: label for yes/no option
14118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14119msgid "Show date of last update"
14120msgstr "显示最后一次更新的日期"
14121
14122# I18N: A configuration setting
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14125msgid "Show dead individuals"
14126msgstr "显示死者"
14127
14128#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14129msgid "Show divorced couples."
14130msgstr "显示离婚的夫妇。"
14131
14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14133msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14134msgstr "显示100年前出生的人。"
14135
14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14137msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14138msgstr "显示100年内出生的人。"
14139
14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14141msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14142msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14143
14144#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14146msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14147msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14148
14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14150msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14151msgstr "显示100年前去世的人。"
14152
14153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14154msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14155msgstr "显示100年内去世的人。"
14156
14157# I18N: A configuration setting
14158#. I18N: A configuration setting
14159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14160msgid "Show list of family trees"
14161msgstr "显示家谱清单"
14162
14163# I18N: A configuration setting
14164#. I18N: A configuration setting
14165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14166msgid "Show living individuals"
14167msgstr "显示在世的个人"
14168
14169# I18N: A configuration setting
14170#. I18N: A configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14172msgid "Show names of private individuals"
14173msgstr "显示个人姓名"
14174
14175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14179msgid "Show notes"
14180msgstr "显示注释说明"
14181
14182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14183msgid "Show occupations"
14184msgstr "显示工作/岗位"
14185
14186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14188msgid "Show only events of living individuals"
14189msgstr "只显示现在在世人的事件"
14190
14191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14192msgid "Show only females."
14193msgstr "仅显示女性。"
14194
14195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14196msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14197msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14198
14199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14200msgid "Show only individuals, events, or all"
14201msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14202
14203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14204msgid "Show only males."
14205msgstr "仅显示男性。"
14206
14207#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14209msgid "Show parents"
14210msgstr "显示父母"
14211
14212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14213#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14215#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14216#: resources/views/login-page.phtml:47
14217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14218#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14219#: resources/views/register-page.phtml:76
14220#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14221#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14222#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14224msgid "Show password"
14225msgstr "显示密码"
14226
14227#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14228msgid "Show pending changes"
14229msgstr "显示待定的更改"
14230
14231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14234msgid "Show photos"
14235msgstr "显示照片"
14236
14237#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14238msgid "Show place hierarchy"
14239msgstr "显示地点的层次结构"
14240
14241# I18N: A configuration setting
14242#. I18N: A configuration setting
14243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14244msgid "Show private relationships"
14245msgstr "显示隐私关系"
14246
14247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14248msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14249msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14250
14251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14252msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14253msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14254
14255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14256msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14257msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14258
14259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14260msgid "Show residences"
14261msgstr "显示住宅"
14262
14263#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14264msgid "Show slide show controls"
14265msgstr "显示幻灯片控制"
14266
14267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14272msgid "Show sources"
14273msgstr "显示信息来源"
14274
14275#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14276#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14278msgid "Show spouses"
14279msgstr "显示配偶"
14280
14281# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14282#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14284#, php-format
14285msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14286msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14287
14288# I18N: Description of the “OSM” module
14289#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14290#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14291msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14292msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14293
14294#. I18N: label for a yes/no option
14295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14296msgid "Show the date and time"
14297msgstr "显示日期和时间"
14298
14299#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14300msgid "Show the date and time of update"
14301msgstr "显示更新的日期和时间"
14302
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14304msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14305msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14306
14307# I18N: A configuration setting
14308#. I18N: A configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14310msgid "Show the family tree"
14311msgstr "显示家谱"
14312
14313#: app/Module/IndividualListModule.php:350
14314msgid "Show the list of individuals"
14315msgstr "显示个体列表"
14316
14317#: app/Module/IndividualListModule.php:356
14318msgid "Show the list of surnames"
14319msgstr "显示姓氏列表"
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14322#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14323msgid "Show the location of an event on an external map."
14324msgstr ""
14325
14326# I18N: Description of the “OSM” module
14327#. I18N: Description of the “Places” module
14328#: app/Module/PlacesModule.php:96
14329msgid "Show the location of events on a map."
14330msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14331
14332# I18N: label for a yes/no option
14333#. I18N: label for a yes/no option
14334#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14335msgid "Show the user who made the change"
14336msgstr "显示进行此更改的用户"
14337
14338# I18N: Label for a configuration option
14339#. I18N: Label for a configuration option
14340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14341#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14342#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14343msgid "Show this block for which languages"
14344msgstr "显示语言选择"
14345
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14347msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14348msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14349
14350#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14354msgid "Show to managers"
14355msgstr "显示给管理员"
14356
14357#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14363msgid "Show to members"
14364msgstr "显示给成员"
14365
14366#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14371#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14372msgid "Show to visitors"
14373msgstr "显示给访客"
14374
14375#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14377msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14378msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14379
14380#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14382msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14383msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14384
14385# I18N: %s are placeholders for numbers
14386#. I18N: %s are placeholders for numbers
14387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14390#, php-format
14391msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14392msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14393
14394#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14395msgid "Sibling"
14396msgstr "兄弟姐妹"
14397
14398#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14399msgid "Siblings"
14400msgstr "兄弟姐妹"
14401
14402#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14403#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14404msgid "Sidebar"
14405msgstr "侧边栏"
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
14409#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14410#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14411msgid "Sidebars"
14412msgstr "侧边栏"
14413
14414# I18N: Name of a country or state
14415#. I18N: Name of a country or state
14416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14417msgid "Sierra Leone"
14418msgstr "塞拉利昂"
14419
14420# I18N: Name of a module
14421#. I18N: Name of a module
14422#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14423#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14424msgid "Sign in"
14425msgstr "登录"
14426
14427#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14428#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14429msgid "Sign out"
14430msgstr "注销"
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14434msgid "Sign-in and registration"
14435msgstr "登录和注册"
14436
14437#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14438msgid "Signature"
14439msgstr "签名"
14440
14441#: resources/views/help/date.phtml:138
14442msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14443msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14444
14445# I18N: Name of a country or state
14446#. I18N: Name of a country or state
14447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14448msgid "Singapore"
14449msgstr "新加坡"
14450
14451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14453msgid "Sister"
14454msgstr "姐妹"
14455
14456# I18N: A configuration setting
14457#. I18N: A configuration setting
14458#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14459#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14460#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14461#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14462msgid "Site identification code"
14463msgstr "站点识别代码"
14464
14465# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14466#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14468#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14469msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14470msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14471
14472# I18N: A configuration setting
14473#. I18N: A configuration setting
14474#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14475#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14476msgid "Site verification code"
14477msgstr "网站验证码"
14478
14479#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14480#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14481msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14482msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14483
14484# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14485#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14486#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14487msgid "Sitemaps"
14488msgstr "网站地图"
14489
14490# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14491#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14492#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14493msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14494msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14495
14496# I18N: a month in the Jewish calendar
14497#. I18N: a month in the Jewish calendar
14498#: app/Date/JewishDate.php:211
14499msgctxt "GENITIVE"
14500msgid "Sivan"
14501msgstr "第九月"
14502
14503# I18N: a month in the Jewish calendar
14504#. I18N: a month in the Jewish calendar
14505#: app/Date/JewishDate.php:315
14506msgctxt "INSTRUMENTAL"
14507msgid "Sivan"
14508msgstr "第九月"
14509
14510# I18N: a month in the Jewish calendar
14511#. I18N: a month in the Jewish calendar
14512#: app/Date/JewishDate.php:263
14513msgctxt "LOCATIVE"
14514msgid "Sivan"
14515msgstr "第九月"
14516
14517# I18N: a month in the Jewish calendar
14518#. I18N: a month in the Jewish calendar
14519#: app/Date/JewishDate.php:159
14520msgctxt "NOMINATIVE"
14521msgid "Sivan"
14522msgstr "第九月"
14523
14524# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14525#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14526#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14527#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14528msgid "Skip to content"
14529msgstr "跳到内容"
14530
14531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14532msgid "Slave"
14533msgstr "奴隶"
14534
14535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14536msgctxt "FEMALE"
14537msgid "Slave"
14538msgstr "女奴隶"
14539
14540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14541msgctxt "MALE"
14542msgid "Slave"
14543msgstr "男奴隶"
14544
14545# I18N: gedcom tag _SSHOW
14546# I18N: Name of a module
14547#. I18N: Name of a module
14548#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14549msgid "Slide show"
14550msgstr "幻灯片"
14551
14552# I18N: Name of a country or state
14553#. I18N: Name of a country or state
14554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14555msgid "Slovakia"
14556msgstr "斯洛伐克"
14557
14558# I18N: Name of a country or state
14559#. I18N: Name of a country or state
14560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14561msgid "Slovenia"
14562msgstr "斯洛文尼亚"
14563
14564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14565msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14566msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14567
14568# I18N: Location of an LDS church temple
14569#. I18N: Location of an LDS church temple
14570#: app/Elements/TempleCode.php:185
14571msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14572msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14573
14574# I18N: gedcom tag SSN
14575#: app/Gedcom.php:755
14576msgid "Social security number"
14577msgstr "社会安全号码"
14578
14579# I18N: Name of a country or state
14580#. I18N: Name of a country or state
14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14582msgid "Solomon Islands"
14583msgstr "所罗门群岛"
14584
14585# I18N: Name of a country or state
14586#. I18N: Name of a country or state
14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14588msgid "Somalia"
14589msgstr "索马里"
14590
14591# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14594msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14595msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14596
14597#. I18N: Description of a “Data fix” module
14598#: app/Module/FixNameTags.php:95
14599msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14600msgstr ""
14601
14602#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14603msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14604msgstr ""
14605
14606# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14607#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14609msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14610msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14611
14612# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14613#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14615msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14616msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14617
14618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14622msgid "Son"
14623msgstr "儿子"
14624
14625# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14626#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14628#, php-format
14629msgid "Son of %s"
14630msgstr "%s 的儿子"
14631
14632#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
14633#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14634msgid "Sort date"
14635msgstr "按日期排序"
14636
14637# I18N: Label for a configuration option
14638#. I18N: Label for a configuration option
14639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14641#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14642#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14647#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14648#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14654msgid "Sort order"
14655msgstr "排列顺序"
14656
14657#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
14658msgid "Sort time"
14659msgstr "按时间排序"
14660
14661# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14662#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14664msgid "Sosa"
14665msgstr "索萨"
14666
14667#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14668msgid "Sosa-Stradonitz number"
14669msgstr "端口号"
14670
14671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14672msgid "Sounds like"
14673msgstr "听起来像"
14674
14675# I18N: gedcom tag SOUR
14676# I18N: Name of a module/report
14677#. I18N: Name of a module/report
14678#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14679#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14680#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14681#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
14682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14683#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14685#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14686#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14689#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14691#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14696#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14712msgid "Source"
14713msgstr "信息来源"
14714
14715#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14716#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
14717#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
14718#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
14719#: app/Gedcom.php:916
14720msgid "Source citation"
14721msgstr "来源引用"
14722
14723#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14724msgid "Source citations"
14725msgstr ""
14726
14727# I18N: A configuration setting
14728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14729msgid "Source type"
14730msgstr "来源信息类型"
14731
14732# I18N: Name of a module/list
14733# I18N: Name of a module
14734#. I18N: Name of a module/list
14735#. I18N: Name of a module
14736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
14737#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14738#: app/Services/AdminService.php:183
14739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14741#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14742#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14743#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14744#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14745#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14746#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14750#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14751#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14752#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14753#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14754#: resources/views/search-results.phtml:61
14755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14760msgid "Sources"
14761msgstr "来源信息统计"
14762
14763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14764msgid "Sources to the events"
14765msgstr "为事件添加来源信息"
14766
14767# I18N: Name of a country or state
14768#. I18N: Name of a country or state
14769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14770msgid "South Africa"
14771msgstr "南非"
14772
14773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14774msgid "South America"
14775msgstr "南美"
14776
14777# I18N: Name of a country or state
14778#. I18N: Name of a country or state
14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14780msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14781msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14782
14783# I18N: Name of a country or state
14784#. I18N: Name of a country or state
14785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14786msgid "South Sudan"
14787msgstr "南苏丹"
14788
14789# I18N: Name of a country or state
14790#. I18N: Name of a country or state
14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14792msgid "Spain"
14793msgstr "西班牙"
14794
14795#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14796msgctxt "Surname tradition"
14797msgid "Spanish"
14798msgstr "西班牙"
14799
14800# I18N: Location of an LDS church temple
14801#. I18N: Location of an LDS church temple
14802#: app/Elements/TempleCode.php:188
14803msgid "Spokane, Washington, United States"
14804msgstr "斯波坎,华盛顿"
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14813msgid "Spouse"
14814msgstr "配偶"
14815
14816#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14820msgid "Spouses"
14821msgstr "配偶"
14822
14823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14828msgid "Spouses and children"
14829msgstr "配偶和子女"
14830
14831# I18N: Name of a country or state
14832#. I18N: Name of a country or state
14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14834msgid "Sri Lanka"
14835msgstr "斯里兰卡"
14836
14837# I18N: Location of an LDS church temple
14838#. I18N: Location of an LDS church temple
14839#: app/Elements/TempleCode.php:181
14840msgid "St. George, Utah, United States"
14841msgstr "圣乔治,犹他州"
14842
14843# I18N: Location of an LDS church temple
14844#. I18N: Location of an LDS church temple
14845#: app/Elements/TempleCode.php:184
14846msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14847msgstr "圣路易斯,密苏里"
14848
14849# I18N: Location of an LDS church temple
14850#. I18N: Location of an LDS church temple
14851#: app/Elements/TempleCode.php:187
14852msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14853msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14854
14855#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14856msgid "Standard GEDCOM tags"
14857msgstr "标准GEDCOM标签"
14858
14859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14860msgid "Start slide show on page load"
14861msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14862
14863#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14864msgid "Start year"
14865msgstr "开始年"
14866
14867#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14868msgid "Starting range of change dates"
14869msgstr "变更日期范围的开始"
14870
14871#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14872msgid "Statcounter™"
14873msgstr "Statcounter™"
14874
14875# I18N: gedcom tag STAE
14876#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14877#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14878#: app/Gedcom.php:858
14879msgid "State"
14880msgstr "状态"
14881
14882# I18N: Name of a module
14883# I18N: Name of a module/chart
14884#. I18N: Name of a module
14885#. I18N: Name of a module/chart
14886#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14887#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14891msgid "Statistics"
14892msgstr "统计表"
14893
14894# I18N: gedcom tag STAT
14895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14896#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14897#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14898#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14901msgid "Status"
14902msgstr "状态"
14903
14904#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14905#: app/Gedcom.php:743
14906msgid "Status change date"
14907msgstr "状态更改日期"
14908
14909# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14915msgid "Stillborn: exempt"
14916msgstr "死产:豁免"
14917
14918# I18N: Location of an LDS church temple
14919#. I18N: Location of an LDS church temple
14920#: app/Elements/TempleCode.php:189
14921msgid "Stockholm, Sweden"
14922msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14923
14924#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14927msgid "Stop"
14928msgstr "停止"
14929
14930# I18N: Name of a module
14931#. I18N: Name of a module
14932#: app/Module/StoriesModule.php:206
14933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14935msgid "Stories"
14936msgstr "人物传记"
14937
14938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14939msgid "Story"
14940msgstr "传记"
14941
14942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14944#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14945msgid "Story title"
14946msgstr "传记标题"
14947
14948#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14949#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14950#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14951#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14952msgid "Subject"
14953msgstr "主题"
14954
14955# I18N: gedcom tag SUBN
14956#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14958#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14959msgid "Submission"
14960msgstr "提交"
14961
14962# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14964#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14969msgid "Submitted but not yet cleared"
14970msgstr "提交但尚未清理"
14971
14972# I18N: gedcom tag SUBM
14973#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14974#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14975#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14976#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14977#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14978msgid "Submitter"
14979msgstr "提交者"
14980
14981#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14982msgid "Submitter name"
14983msgstr "提交者姓名"
14984
14985#. I18N: Name of a module/list
14986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14987#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14990#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14991#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14992#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14993msgid "Submitters"
14994msgstr "提交者"
14995
14996# I18N: Name of a country or state
14997#. I18N: Name of a country or state
14998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14999msgid "Sudan"
15000msgstr "苏丹"
15001
15002# I18N: abbreviation for Sunday
15003#. I18N: abbreviation for Sunday
15004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15006msgid "Sun"
15007msgstr "周日"
15008
15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15010msgid "Sunday"
15011msgstr "星期天"
15012
15013# I18N: %s is a URL/link to the project website
15014#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15016#, php-format
15017msgid "Support and documentation can be found at %s."
15018msgstr "在%s可以找到支持文档."
15019
15020#: app/Services/ServerCheckService.php:327
15021msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15022msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15023
15024#: app/Services/ServerCheckService.php:332
15025msgid "Support for SQL Server is experimental."
15026msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15027
15028# I18N: Name of a country or state
15029#. I18N: Name of a country or state
15030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15031msgid "Suriname"
15032msgstr "苏里南"
15033
15034# I18N: gedcom tag SURN
15035#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15037#: resources/views/branches-page.phtml:27
15038#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15039#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15041#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
15042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15044msgid "Surname"
15045msgstr "姓"
15046
15047#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15048msgid "Surname distribution chart"
15049msgstr "姓氏分布图表"
15050
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15052msgid "Surname list style"
15053msgstr "姓氏清单风格"
15054
15055#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15056msgid "Surname option"
15057msgstr "姓氏选项"
15058
15059# I18N: gedcom tag SPFX
15060#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
15061msgid "Surname prefix"
15062msgstr "姓氏前缀"
15063
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15065msgid "Surname tradition"
15066msgstr "姓氏传统"
15067
15068#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15072msgid "Surnames"
15073msgstr "姓氏"
15074
15075# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15076#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15077msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15078msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15079
15080# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15081#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15083msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15084
15085# I18N: Location of an LDS church temple
15086#. I18N: Location of an LDS church temple
15087#: app/Elements/TempleCode.php:190
15088msgid "Suva, Fiji"
15089msgstr "斐济苏瓦"
15090
15091# I18N: Name of a country or state
15092#. I18N: Name of a country or state
15093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15094msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15095msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15096
15097# I18N: Reverse the order of two individuals
15098#. I18N: Reverse the order of two individuals
15099#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15100msgid "Swap individuals"
15101msgstr "相互切换"
15102
15103# I18N: Name of a country or state
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15106msgid "Swaziland"
15107msgstr "斯威士兰"
15108
15109# I18N: Name of a country or state
15110#. I18N: Name of a country or state
15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15112msgid "Sweden"
15113msgstr "瑞典"
15114
15115# I18N: Name of a country or state
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15118msgid "Switzerland"
15119msgstr "瑞士"
15120
15121# I18N: Location of an LDS church temple
15122#. I18N: Location of an LDS church temple
15123#: app/Elements/TempleCode.php:192
15124msgid "Sydney, Australia"
15125msgstr "悉尼,澳大利亚"
15126
15127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15128msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15129msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15130
15131# I18N: Name of a country or state
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15134msgid "Syria"
15135msgstr "叙利亚"
15136
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15139msgid "Tab"
15140msgstr "选项卡"
15141
15142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15146msgid "Table prefix"
15147msgstr "表前缀"
15148
15149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15153#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15164msgctxt "paper size"
15165msgid "Tabloid"
15166msgstr "小报"
15167
15168#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
15170#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15171#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15172msgid "Tabs"
15173msgstr "标签"
15174
15175# I18N: Location of an LDS church temple
15176#. I18N: Location of an LDS church temple
15177#: app/Elements/TempleCode.php:193
15178msgid "Taipei, Taiwan"
15179msgstr "台北,台湾"
15180
15181# I18N: Name of a country or state
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15184msgid "Taiwan"
15185msgstr "台湾"
15186
15187# I18N: Name of a country or state
15188#. I18N: Name of a country or state
15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15190msgid "Tajikistan"
15191msgstr "塔吉克斯坦"
15192
15193# I18N: Location of an LDS church temple
15194#. I18N: Location of an LDS church temple
15195#: app/Elements/TempleCode.php:194
15196msgid "Tampico, Mexico"
15197msgstr "坦皮科,墨西哥"
15198
15199# I18N: a month in the Jewish calendar
15200#. I18N: a month in the Jewish calendar
15201#: app/Date/JewishDate.php:213
15202msgctxt "GENITIVE"
15203msgid "Tamuz"
15204msgstr "第十月"
15205
15206# I18N: a month in the Jewish calendar
15207#. I18N: a month in the Jewish calendar
15208#: app/Date/JewishDate.php:317
15209msgctxt "INSTRUMENTAL"
15210msgid "Tamuz"
15211msgstr "第十月"
15212
15213# I18N: a month in the Jewish calendar
15214#. I18N: a month in the Jewish calendar
15215#: app/Date/JewishDate.php:265
15216msgctxt "LOCATIVE"
15217msgid "Tamuz"
15218msgstr "第十月"
15219
15220# I18N: a month in the Jewish calendar
15221#. I18N: a month in the Jewish calendar
15222#: app/Date/JewishDate.php:161
15223msgctxt "NOMINATIVE"
15224msgid "Tamuz"
15225msgstr "第十月"
15226
15227# I18N: Name of a country or state
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15230msgid "Tanzania"
15231msgstr "坦桑尼亚"
15232
15233# I18N: The name of a colour-scheme
15234#. I18N: The name of a colour-scheme
15235#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15236msgid "Teal Top"
15237msgstr "蒂尔顶部"
15238
15239# I18N: A configuration setting
15240#. I18N: A configuration setting
15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15242msgid "Technical help contact"
15243msgstr "技术支持联系方式"
15244
15245# I18N: Location of an LDS church temple
15246#. I18N: Location of an LDS church temple
15247#: app/Elements/TempleCode.php:195
15248msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15249msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15250
15251#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15252msgid "Template"
15253msgstr "模板"
15254
15255#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15256msgid "Templates"
15257msgstr "模板"
15258
15259# I18N: gedcom tag TEMP
15260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15261#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
15262#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
15263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15264msgid "Temple"
15265msgstr "寺庙"
15266
15267# I18N: a month in the Jewish calendar
15268#. I18N: a month in the Jewish calendar
15269#: app/Date/JewishDate.php:199
15270msgctxt "GENITIVE"
15271msgid "Tevet"
15272msgstr "第四月"
15273
15274# I18N: a month in the Jewish calendar
15275#. I18N: a month in the Jewish calendar
15276#: app/Date/JewishDate.php:303
15277msgctxt "INSTRUMENTAL"
15278msgid "Tevet"
15279msgstr "第四月"
15280
15281# I18N: a month in the Jewish calendar
15282#. I18N: a month in the Jewish calendar
15283#: app/Date/JewishDate.php:251
15284msgctxt "LOCATIVE"
15285msgid "Tevet"
15286msgstr "第四月"
15287
15288# I18N: a month in the Jewish calendar
15289#. I18N: a month in the Jewish calendar
15290#: app/Date/JewishDate.php:147
15291msgctxt "NOMINATIVE"
15292msgid "Tevet"
15293msgstr "第四月"
15294
15295# I18N: gedcom tag TEXT
15296#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15297#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15298#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
15299#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
15300#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15303msgid "Text"
15304msgstr "文本内容"
15305
15306#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15307msgid "Text direction"
15308msgstr "文字方向"
15309
15310# I18N: Name of a country or state
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15313msgid "Thailand"
15314msgstr "泰国"
15315
15316#: resources/views/help/name.phtml:10
15317msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15318msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15319
15320#: resources/views/help/surname.phtml:10
15321msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15322msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15323
15324#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15325#, php-format
15326msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15327msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15328
15329#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15330msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15331msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。"
15332
15333# I18N: Location of an LDS church temple
15334#. I18N: Location of an LDS church temple
15335#: app/Elements/TempleCode.php:104
15336msgid "The Hague, Netherlands"
15337msgstr "海牙,荷兰"
15338
15339#: app/Services/ServerCheckService.php:123
15340#, php-format
15341msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15342msgstr "文件“%s”不存在。"
15343
15344#: app/Services/ServerCheckService.php:179
15345#, php-format
15346msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15347msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15348
15349# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15350#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15352msgid "The PHP temporary folder is missing."
15353msgstr "PHP临时目录不存在。"
15354
15355#: app/Services/ServerCheckService.php:142
15356#, php-format
15357msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15358msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15359
15360#: app/Services/ServerCheckService.php:146
15361#, php-format
15362msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15363msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15364
15365#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15366msgid "The URL was copied to the clipboard"
15367msgstr "URL 已复制到剪贴板"
15368
15369#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15370#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15371#, php-format
15372msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15373msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15374
15375#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15376msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15377msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15378
15379# I18N: Description of the “Reports” module
15380#. I18N: Description of the “Calendar” module
15381#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15382msgid "The calendar menu."
15383msgstr "日历菜单。"
15384
15385# I18N: %s is the name of a genealogy record
15386#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15387#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15388#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15389#, php-format
15390msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15391msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15392
15393# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15394#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15395#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15396#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15397#, php-format
15398msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15399msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15400
15401# I18N: Description of the “Reports” module
15402#. I18N: Description of the “Charts” module
15403#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15404msgid "The charts menu."
15405msgstr "图表菜单。"
15406
15407#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15408msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15409msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15410
15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15412msgid "The date and time of the last update"
15413msgstr "最后更新的时间和日期"
15414
15415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15417#, php-format
15418msgid "The details for “%s” have been updated."
15419msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15420
15421# I18N: %s is a filename
15422#. I18N: %s is a filename
15423#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15424#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15425#, php-format
15426msgid "The family tree has been exported to %s."
15427msgstr "家谱导出到 %s。"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15430#, php-format
15431msgid "The family tree “%s” already exists."
15432msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15435#, php-format
15436msgid "The family tree “%s” has been created."
15437msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15438
15439# I18N: %s is the name of a family tree
15440#. I18N: %s is the name of a family tree
15441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15442#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15443#, php-format
15444msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15445msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15446
15447# I18N: %s is the name of a family tree
15448#. I18N: %s is the name of a family tree
15449#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15450#, php-format
15451msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15452msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15453
15454#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15455msgid "The family trees have been merged successfully."
15456msgstr "已经成功合并家谱。"
15457
15458# I18N: Description of the “Reports” module
15459#. I18N: Description of the “Family trees” module
15460#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15461msgid "The family trees menu."
15462msgstr "家谱菜单。"
15463
15464# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15465#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15466#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15467#, php-format
15468msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15469msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15472#, php-format
15473msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15474msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15477#, php-format
15478msgid "The file %s could not be created."
15479msgstr "无法创建文件 %s。"
15480
15481#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15482#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15483#, php-format
15484msgid "The file %s could not be deleted."
15485msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15488#, php-format
15489msgid "The file %s has been deleted."
15490msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15493#, php-format
15494msgid "The file %s has been uploaded."
15495msgstr "文件 %s 已经上传。"
15496
15497# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15498#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15499#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15500msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15501msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15502
15503# I18N: %s is a filename
15504#. I18N: %s is a filename
15505#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15507#, php-format
15508msgid "The file “%s” does not exist."
15509msgstr "文件“%s”不存在。"
15510
15511#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15512msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15513msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15516#, php-format
15517msgid "The folder %s could not be deleted."
15518msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15521#, php-format
15522msgid "The folder %s has been created."
15523msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15526#, php-format
15527msgid "The folder %s has been deleted."
15528msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15529
15530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15531msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15532msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15533
15534#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15535#, php-format
15536msgid "The folder “%s” does not exist."
15537msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15538
15539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15540msgid "The following facts and events were found in both records."
15541msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15542
15543# I18N: the name of an individual, source, etc.
15544#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15547#, php-format
15548msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15549msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15550
15551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15552msgid "The following list shows typical requirements."
15553msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15554
15555#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15556msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15557msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?"
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15560msgid "The help text has not been written for this item."
15561msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15562
15563# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15564#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15566msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15567msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15568
15569# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15570#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15572msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15573msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15574
15575# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15576#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15577#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15578#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15579#, php-format
15580msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15581msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15582
15583#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15584#, php-format
15585msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15586msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15587
15588# I18N: Description of the “Reports” module
15589#. I18N: Description of the “Lists” module
15590#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15591msgid "The lists menu."
15592msgstr "列表菜单。"
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15595#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15596msgid "The location has been created"
15597msgstr "位置已创建"
15598
15599#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15600msgid "The location of this place is not known."
15601msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15602
15603#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
15604#, php-format
15605msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15606msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
15609#, php-format
15610msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15611msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
15614msgid "The media object has been created"
15615msgstr "已创建多媒体文件"
15616
15617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15618msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15619msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15620
15621#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15622#, php-format
15623msgid "The message was not sent to %s."
15624msgstr "邮件未发送到%s。"
15625
15626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15627#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15628#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15629msgid "The message was not sent."
15630msgstr "消息没有被发送。"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15633#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15635#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15636#, php-format
15637msgid "The message was successfully sent to %s."
15638msgstr "信息成功发送到 %s。"
15639
15640#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
15641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15643#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15644#, php-format
15645msgid "The module “%s” has been disabled."
15646msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15647
15648#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
15649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15650#, php-format
15651msgid "The module “%s” has been enabled."
15652msgstr "模块“%s”已被启用。"
15653
15654# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15655#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15657msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15658msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15659
15660# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15661#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15663msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15664msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15665
15666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15667msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15668msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15669
15670#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15671msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15672msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15675msgid "The note has been created"
15676msgstr "记录已被创建"
15677
15678#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
15679#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
15680#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
15681#, php-format
15682msgid "The parameter “%s” is missing."
15683msgstr "缺少参数“%s”。"
15684
15685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15686msgid "The password needs to be at least six characters long."
15687msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15688
15689# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15690#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15692msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15693msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15697msgid "The password reset link has expired."
15698msgstr "密码重置链接已经失效。"
15699
15700# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15701#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15702#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15703msgid "The place hierarchy."
15704msgstr "地点层次结构。"
15705
15706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15708msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15709msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15713msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15714msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15718#, php-format
15719msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15720msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15723#, php-format
15724msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15725msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15726
15727#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15728#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15729#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15730#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15731#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15732#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
15734#, php-format
15735msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15736msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15737
15738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15742msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15743msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15744
15745#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15746#, php-format
15747msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15748msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15749
15750# I18N: Description of the “Reports” module
15751#. I18N: Description of the “Reports” module
15752#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15753msgid "The reports menu."
15754msgstr "报告菜单。"
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15757msgid "The repository has been created"
15758msgstr "存储库已被创建"
15759
15760# I18N: Description of the “Reports” module
15761#. I18N: Description of the “Search” module
15762#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15763msgid "The search menu."
15764msgstr "搜索菜单。"
15765
15766#: app/Services/SearchService.php:1178
15767msgid "The search returned too many results."
15768msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15769
15770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15771msgid "The server configuration is OK."
15772msgstr "服务器配置正常。"
15773
15774#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15775msgid "The server could not understand this request."
15776msgstr "服务器无法理解此请求。"
15777
15778#: app/Services/ServerCheckService.php:244
15779msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15780msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15783#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15785msgid "The server’s time limit has been reached."
15786msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15787
15788# I18N: Description of “Statistics” module
15789#. I18N: Description of “Statistics” module
15790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15791msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15792msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15795msgid "The solution"
15796msgstr "解决办法"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15799msgid "The source has been created"
15800msgstr "来源信息已被创建"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15803msgid "The submission has been created"
15804msgstr "这个提交已创建"
15805
15806#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15807msgid "The submitter has been created"
15808msgstr "提交者已被创建"
15809
15810#: resources/views/help/name.phtml:15
15811#, php-format
15812msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15813msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15814
15815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15818msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15819msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15820
15821# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15822#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15823#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15824#, php-format
15825msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15826msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15827msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15830msgid "The upgrade is complete."
15831msgstr "升级完成。"
15832
15833# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15836msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15837msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15840#, php-format
15841msgid "The user %s has been deleted."
15842msgstr "用户 %s 已被删除。"
15843
15844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15846msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15847msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15848
15849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15851msgid "The username or password is incorrect."
15852msgstr "用户名或密码不正确。"
15853
15854# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15855#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15857msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15858msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15859
15860#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15879#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15880#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15882msgid "The website preferences have been updated."
15883msgstr "网站首选项已更新。"
15884
15885#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15887msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15888msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15889
15890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15891#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15892#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15894msgid "Theme"
15895msgstr "主题"
15896
15897# I18N: Name of a module
15898#. I18N: Name of a module
15899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15900msgid "Theme change"
15901msgstr "改变主题"
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15905#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15906#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15907msgid "Themes"
15908msgstr "主题"
15909
15910#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15911msgid "There are no facts for this individual."
15912msgstr "这有个人没有事件。"
15913
15914#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15915msgid "There are no links to this media object."
15916msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15917
15918#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15919msgid "There are no media objects for this individual."
15920msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15921
15922#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15923msgid "There are no notes for this individual."
15924msgstr "这有个人没有注释说明。"
15925
15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15928msgid "There are no pending changes."
15929msgstr "没有待定的更改。"
15930
15931#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15932msgid "There are no research tasks in this family tree."
15933msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15934
15935#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15936msgid "There are no source citations for this individual."
15937msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15938
15939#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15940#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15941#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15942msgid "There are pending changes for you to moderate."
15943msgstr "有待定的更改需你确认。"
15944
15945#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15946#, php-format
15947msgid "There have been no changes within the last %s day."
15948msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15949msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15950
15951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15952msgid "There was an error checking for a new version."
15953msgstr "新版本检查存在错误。"
15954
15955#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15956#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15957#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15958#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15959#: app/Services/MediaFileService.php:222
15960msgid "There was an error uploading your file."
15961msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15962
15963# I18N: a month in the French republican calendar
15964#. I18N: a month in the French republican calendar
15965#: app/Date/FrenchDate.php:169
15966msgctxt "GENITIVE"
15967msgid "Thermidor"
15968msgstr "第十一月"
15969
15970# I18N: a month in the French republican calendar
15971#. I18N: a month in the French republican calendar
15972#: app/Date/FrenchDate.php:263
15973msgctxt "INSTRUMENTAL"
15974msgid "Thermidor"
15975msgstr "第十一月"
15976
15977# I18N: a month in the French republican calendar
15978#. I18N: a month in the French republican calendar
15979#: app/Date/FrenchDate.php:216
15980msgctxt "LOCATIVE"
15981msgid "Thermidor"
15982msgstr "第十一月"
15983
15984# I18N: a month in the French republican calendar
15985#. I18N: a month in the French republican calendar
15986#: app/Date/FrenchDate.php:122
15987msgctxt "NOMINATIVE"
15988msgid "Thermidor"
15989msgstr "第十一月"
15990
15991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15992msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15993msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15994
15995#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15996#, php-format
15997msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15998msgstr "这些人与 %s 无关。"
15999
16000#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
16001msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16002msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
16005msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16006msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
16009msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16010msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16011
16012#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16013msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16014msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
16015
16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16018#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16019#: resources/views/register-page.phtml:54
16020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16021msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16022msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16023
16024#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16025msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16026msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16027
16028#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16029msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16030msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16031
16032#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16033msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16034msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16035
16036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16038#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16039#, php-format
16040msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16041msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16042
16043#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16044msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16045msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16046
16047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16049#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16050#, php-format
16051msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16052msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16053
16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16055#, php-format
16056msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16057msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16058msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16059
16060#: app/Module/SlideShowModule.php:181
16061msgid "This family tree has no images to display."
16062msgstr "这个家谱没有图片。"
16063
16064# I18N: do not translate the #keywords#
16065#. I18N: do not translate the #keywords#
16066#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16067msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16068msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16069
16070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16072#, php-format
16073msgid "This family tree was last updated on %s."
16074msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16077msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16078msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。"
16079
16080# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16081#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16083msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16084msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16085
16086# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16087#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16089msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16090msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16091
16092#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16093msgid "This form has expired. Try again."
16094msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16095
16096#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16097msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16098msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16099
16100#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16101msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16102msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16103
16104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16107#, php-format
16108msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16109msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16110
16111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16112msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16113msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16114
16115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16118#, php-format
16119msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16120msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16121
16122# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16123#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16126msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16127msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16128
16129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16131#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16132#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16133#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16134#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16135#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
16136#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
16137#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16138#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16139#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16140#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16141#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16142#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16143#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16144#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16145#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16146#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16147#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16148#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16149msgid "This information is not available."
16150msgstr "没有可用的升级的信息。"
16151
16152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16154#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16155#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16156#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16157#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16158#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16159#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16161#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16162#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16163#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16164#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16165#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16166msgid "This information is private and cannot be shown."
16167msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16168
16169#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16170msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16171msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16172
16173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16175#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16179msgid "This is case sensitive."
16180msgstr "这是区分大小写的。"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16184#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16185msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16186msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16187
16188# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16189#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16191msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16192msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16193
16194#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16196#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16197#: resources/views/register-page.phtml:42
16198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16199msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16200msgstr "请输入你的真实姓名。"
16201
16202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16203msgid "This link is valid for one hour."
16204msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16205
16206#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16207msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16208msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16209
16210#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16211msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16212msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16213
16214#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16215msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16216msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16217
16218# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16220#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16221#, php-format
16222msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16223msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16224
16225#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16226msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16227msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16228
16229# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16232#, php-format
16233msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16234msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16235
16236#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16237#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16238#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16239#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16240msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16241msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16242
16243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16244msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16245msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16246
16247# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16248#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16251msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16252msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16253
16254#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
16255#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16256msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16257msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16258
16259#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16260msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16261msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16262
16263# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16266#, php-format
16267msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16268msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16269
16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16271msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16272msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16273
16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16277#, php-format
16278msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16279msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16280
16281# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16282#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16284msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16285msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16286
16287# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16288#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16290msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16291msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16292
16293# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16294#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16296msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16297msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16298
16299# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16300#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16302msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16303msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16304
16305# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16306#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16308msgid "This option will make it easier for users to download images."
16309msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16310
16311# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16312#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16314msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16315msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16316
16317# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16318#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16320msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16321msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16322
16323#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16324#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16325msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16326msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16327
16328#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16329#, php-format
16330msgid "This page has been viewed %s time."
16331msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16332msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16333
16334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16335msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16336msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16337
16338#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
16339#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16340msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16341msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16342
16343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16344msgid "This record does not exist."
16345msgstr "这条记录不存在。"
16346
16347#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16348msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16349msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16350
16351# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16353#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16354#, php-format
16355msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16356msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16357
16358#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16359msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16360msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16361
16362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16364#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16365#, php-format
16366msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16367msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16368
16369#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16370msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16371msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16372
16373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16374msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16375msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16376
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16378msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16379msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16380
16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16382msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16383msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16384
16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16386msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16387msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16388
16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16390msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16391msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16392
16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16394msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16395msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16396
16397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16398#, php-format
16399msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16400msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16401
16402#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16403#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16404msgid "This service requires an API key."
16405msgstr "此服务需要 API 密钥。"
16406
16407#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16408msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16409msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16410
16411# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16412#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16414msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16415msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16416
16417#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16418msgid "This user account does not have access to any tree."
16419msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16420
16421#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16422msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16423msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16424
16425#: app/Services/UpgradeService.php:314
16426msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16427msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16428
16429#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16430msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16431msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16432
16433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16434msgid "This website is operated by the following individuals."
16435msgstr "本网站由以下人员运营。"
16436
16437#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16438#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16439#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16440msgid "This website is temporarily unavailable"
16441msgstr "该网站暂时不可用"
16442
16443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16444msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16445msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16446
16447#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16448msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16449msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16450
16451#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16452msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16453msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16454
16455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16456msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16457msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16458
16459# I18N: %s is the name of a family tree
16460#. I18N: %s is the name of a family tree
16461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16462#, php-format
16463msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16464msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16465
16466# I18N: abbreviation for Thursday
16467#. I18N: abbreviation for Thursday
16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16470msgid "Thu"
16471msgstr "星期四"
16472
16473#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16474#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16475msgid "Thumbnail image"
16476msgstr "缩略图"
16477
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16480msgid "Thumbnail images"
16481msgstr "缩略图"
16482
16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16484msgid "Thursday"
16485msgstr "星期四"
16486
16487# I18N: Location of an LDS church temple
16488#. I18N: Location of an LDS church temple
16489#: app/Elements/TempleCode.php:197
16490msgid "Tijuana, Mexico"
16491msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16492
16493# I18N: gedcom tag TIME
16494#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
16495#: app/Gedcom.php:501
16496msgid "Time"
16497msgstr "时间"
16498
16499#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16500#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16501msgid "Time of birth"
16502msgstr "出生时间"
16503
16504#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16505msgid "Time of birth and time of death"
16506msgstr "出生时间和死亡时间"
16507
16508#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16509#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16510msgid "Time of death"
16511msgstr "死亡时间"
16512
16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
16514#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
16515#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
16516msgid "Time of last change"
16517msgstr "最后更改的时间"
16518
16519#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
16520msgid "Time of status change"
16521msgstr "状态更改时间"
16522
16523# I18N: A configuration setting
16524#. I18N: A configuration setting
16525#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16528#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16529msgid "Time zone"
16530msgstr "时区"
16531
16532# I18N: Name of a module/chart
16533#. I18N: Name of a module/chart
16534#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16535msgid "Timeline"
16536msgstr "时间线"
16537
16538#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16540msgid "Timestamp"
16541msgstr "时间戳"
16542
16543# I18N: Name of a country or state
16544#. I18N: Name of a country or state
16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16546msgid "Timor-Leste"
16547msgstr "东帝汶"
16548
16549#: app/Date/JalaliDate.php:276
16550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16551msgid "Tir"
16552msgstr "第四月"
16553
16554# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16555#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16556#: app/Date/JalaliDate.php:145
16557msgctxt "GENITIVE"
16558msgid "Tir"
16559msgstr "第四月"
16560
16561# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16562#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16563#: app/Date/JalaliDate.php:235
16564msgctxt "INSTRUMENTAL"
16565msgid "Tir"
16566msgstr "第四月"
16567
16568# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16569#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16570#: app/Date/JalaliDate.php:190
16571msgctxt "LOCATIVE"
16572msgid "Tir"
16573msgstr "第四月"
16574
16575# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16577#: app/Date/JalaliDate.php:100
16578msgctxt "NOMINATIVE"
16579msgid "Tir"
16580msgstr "第四月"
16581
16582# I18N: a month in the Jewish calendar
16583#. I18N: a month in the Jewish calendar
16584#: app/Date/JewishDate.php:193
16585msgctxt "GENITIVE"
16586msgid "Tishrei"
16587msgstr "第一月"
16588
16589# I18N: a month in the Jewish calendar
16590#. I18N: a month in the Jewish calendar
16591#: app/Date/JewishDate.php:297
16592msgctxt "INSTRUMENTAL"
16593msgid "Tishrei"
16594msgstr "第一月"
16595
16596# I18N: a month in the Jewish calendar
16597#. I18N: a month in the Jewish calendar
16598#: app/Date/JewishDate.php:245
16599msgctxt "LOCATIVE"
16600msgid "Tishrei"
16601msgstr "第一月"
16602
16603# I18N: a month in the Jewish calendar
16604#. I18N: a month in the Jewish calendar
16605#: app/Date/JewishDate.php:141
16606msgctxt "NOMINATIVE"
16607msgid "Tishrei"
16608msgstr "第一月"
16609
16610# I18N: gedcom tag TITL
16611#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
16612#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16613#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16616#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16622#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16623#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16624#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16625msgid "Title"
16626msgstr "标题"
16627
16628#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16629#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16630#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16631msgctxt "Email recipient"
16632msgid "To"
16633msgstr "发送给"
16634
16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16637msgctxt "End of date range"
16638msgid "To"
16639msgstr "到"
16640
16641#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16642msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16643msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16644
16645#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16646msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16647msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。"
16648
16649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16650msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16651msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16652
16653#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16654msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16655msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。"
16656
16657# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16660msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16661msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16662
16663# I18N: “Apache” is a software program.
16664#. I18N: “Apache” is a software program.
16665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16666msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16667msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16668
16669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16671msgid "To set a new password, follow this link."
16672msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16673
16674# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16675#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16677msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16678msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16679
16680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16681msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16682msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16683
16684#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16689msgid "To use this service, you need an API key."
16690msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。"
16691
16692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16693msgid "To use this service, you need an account."
16694msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。"
16695
16696# I18N: Name of a country or state
16697#. I18N: Name of a country or state
16698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16699msgid "Togo"
16700msgstr "多哥"
16701
16702# I18N: Name of a country or state
16703#. I18N: Name of a country or state
16704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16705msgid "Tokelau"
16706msgstr "托克劳群岛"
16707
16708# I18N: Location of an LDS church temple
16709#. I18N: Location of an LDS church temple
16710#: app/Elements/TempleCode.php:198
16711msgid "Tokyo, Japan"
16712msgstr "东京,日本"
16713
16714# I18N: Type of media object
16715#. I18N: Type of media object
16716#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16717msgid "Tombstone"
16718msgstr "墓碑"
16719
16720# I18N: Name of a country or state
16721#. I18N: Name of a country or state
16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16723msgid "Tonga"
16724msgstr "汤加"
16725
16726#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16727msgid "Too many requests. Try again later."
16728msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16729
16730# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16731#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16732#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16733#, php-format
16734msgid "Top %s given name"
16735msgid_plural "Top %s given names"
16736msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16737
16738# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16739#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16741#, php-format
16742msgid "Top %s surname"
16743msgid_plural "Top %s surnames"
16744msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16745
16746# I18N: i.e. most popular given name.
16747#. I18N: i.e. most popular given name.
16748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16749msgid "Top given name"
16750msgstr "最常用的名"
16751
16752# I18N: Name of a module. Top=Most common
16753#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16754#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16755#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16756msgid "Top given names"
16757msgstr "最常用的名"
16758
16759# I18N: i.e. most popular surname.
16760#. I18N: i.e. most popular surname.
16761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16762msgid "Top surname"
16763msgstr "最常用的姓氏"
16764
16765# I18N: Name of a module. Top=Most common
16766#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16768#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16769msgid "Top surnames"
16770msgstr "最常用的姓氏"
16771
16772# I18N: Location of an LDS church temple
16773#. I18N: Location of an LDS church temple
16774#: app/Elements/TempleCode.php:199
16775msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16776msgstr "多伦多安大略加拿大"
16777
16778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16779#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16780#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16781#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16782#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16784#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16788#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16789#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16790#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16791#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16792#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16794msgid "Total"
16795msgstr "共计"
16796
16797#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16798msgid "Total accepted changes: "
16799msgstr "接受变化总数: "
16800
16801#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16802msgid "Total births"
16803msgstr "出生总数"
16804
16805#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16806msgid "Total dead"
16807msgstr "去世总数"
16808
16809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16810msgid "Total deaths"
16811msgstr "去世总数"
16812
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16814msgid "Total divorces"
16815msgstr "离婚总数"
16816
16817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16818#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16820msgid "Total events"
16821msgstr "事件总数"
16822
16823#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16824#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16830msgid "Total families"
16831msgstr "家庭总数"
16832
16833#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16834msgid "Total females"
16835msgstr "女性总数"
16836
16837#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16838msgid "Total given names"
16839msgstr "名字总数"
16840
16841#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16845#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16853msgid "Total individuals"
16854msgstr "个人总数"
16855
16856#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16857msgid "Total living"
16858msgstr "在世总数"
16859
16860#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16861msgid "Total males"
16862msgstr "男性总数"
16863
16864#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16865msgid "Total marriages"
16866msgstr "婚姻总数"
16867
16868#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16869msgid "Total pending changes: "
16870msgstr "待定更改总数: "
16871
16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16874#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16875msgid "Total surnames"
16876msgstr "姓氏总数"
16877
16878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16879msgid "Total users"
16880msgstr "用户总数"
16881
16882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16883#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16884#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16886#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16887#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16888#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16889#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16890#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16891msgid "Tracking and analytics"
16892msgstr "跟踪和分析"
16893
16894# I18N: gedcom tag TRLR
16895#: app/Gedcom.php:886
16896msgid "Trailer"
16897msgstr "拖车"
16898
16899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16903msgid "Tree"
16904msgstr "树状"
16905
16906# I18N: The third day in the French republican calendar
16907#. I18N: The third day in the French republican calendar
16908#: app/Date/FrenchDate.php:305
16909msgid "Tridi"
16910msgstr "周三"
16911
16912# I18N: Name of a country or state
16913#. I18N: Name of a country or state
16914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16915msgid "Trinidad and Tobago"
16916msgstr "特立尼达和多巴哥"
16917
16918#. I18N: Location of an LDS church temple
16919#: app/Elements/TempleCode.php:200
16920msgid "Trujillo, Peru"
16921msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16922
16923# I18N: abbreviation for Tuesday
16924#. I18N: abbreviation for Tuesday
16925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16927msgid "Tue"
16928msgstr "星期二"
16929
16930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16931msgid "Tuesday"
16932msgstr "星期二"
16933
16934# I18N: Name of a country or state
16935#. I18N: Name of a country or state
16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16937msgid "Tunisia"
16938msgstr "突尼斯"
16939
16940# I18N: Name of a country or state
16941#. I18N: Name of a country or state
16942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16943msgid "Turkey"
16944msgstr "土耳其"
16945
16946# I18N: Name of a country or state
16947#. I18N: Name of a country or state
16948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16949msgid "Turkmenistan"
16950msgstr "土库曼斯坦"
16951
16952# I18N: Name of a country or state
16953#. I18N: Name of a country or state
16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16955msgid "Turks and Caicos Islands"
16956msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16957
16958# I18N: Name of a country or state
16959#. I18N: Name of a country or state
16960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16961msgid "Tuvalu"
16962msgstr "图瓦卢"
16963
16964# I18N: Location of an LDS church temple
16965#. I18N: Location of an LDS church temple
16966#: app/Elements/TempleCode.php:196
16967msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16968msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16969
16970#. I18N: Location of an LDS church temple
16971#: app/Elements/TempleCode.php:201
16972msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16973msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16974
16975# I18N: gedcom tag TYPE
16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16983#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16984#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16985#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16986#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16989#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16991#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16994#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16995#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16997msgid "Type"
16998msgstr "类型"
16999
17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
17001msgid "Type of abbreviation"
17002msgstr "缩写类型"
17003
17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
17005msgid "Type of administrative ID"
17006msgstr "管理ID的类型"
17007
17008#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
17009msgid "Type of demographic data"
17010msgstr "人口统计数据的类型"
17011
17012#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
17013msgid "Type of event"
17014msgstr "事件类型"
17015
17016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
17017msgid "Type of fact"
17018msgstr "事实类型"
17019
17020#: app/Gedcom.php:668
17021msgid "Type of identification number"
17022msgstr "识别号的类型"
17023
17024#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17025msgid "Type of location"
17026msgstr "地点类型"
17027
17028#: app/Gedcom.php:468
17029msgid "Type of marriage"
17030msgstr "婚姻类型"
17031
17032#: app/Gedcom.php:709
17033msgid "Type of name"
17034msgstr "姓名类型"
17035
17036#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
17037#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
17038msgid "Type of reference number"
17039msgstr "参考号的类型"
17040
17041#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17042msgid "Type of research task"
17043msgstr "研究任务类型"
17044
17045# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17046# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17047# I18N: gedcom tag _URL
17048# I18N: A configuration setting
17049#. I18N: A configuration setting
17050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17051#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17052#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17053#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17054#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
17055#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17056#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17062#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17063#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17065msgid "URL"
17066msgstr "URL"
17067
17068# I18N: Name of a country or state
17069#. I18N: Name of a country or state
17070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17071msgid "US Minor Outlying Islands"
17072msgstr "美国本土外小岛屿"
17073
17074# I18N: Name of a country or state
17075#. I18N: Name of a country or state
17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17077msgid "US Virgin Islands"
17078msgstr "美属维尔京群岛"
17079
17080# I18N: Name of a country or state
17081#. I18N: Name of a country or state
17082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17083msgid "Uganda"
17084msgstr "乌干达"
17085
17086# I18N: Name of a country or state
17087#. I18N: Name of a country or state
17088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17089msgid "Ukraine"
17090msgstr "乌克兰"
17091
17092# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17093#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17094#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17095#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17096#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17097#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17098#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17099msgid "Uncleared: insufficient data"
17100msgstr "未清理:数据不足"
17101
17102# I18N: gedcom tag _UID
17103#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
17104#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
17105#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
17106#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
17107#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17108#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17109#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17110#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17111#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17112#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17113#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17114#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17115#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17119#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17121#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17122#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17123#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17124#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17125#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17126msgid "Unique identifier"
17127msgstr "全局唯一标识符"
17128
17129# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17130#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17132msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17133msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17134
17135# I18N: Name of a country or state
17136#. I18N: Name of a country or state
17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17138msgid "United Arab Emirates"
17139msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17140
17141# I18N: Name of a country or state
17142#. I18N: Name of a country or state
17143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17144msgid "United Kingdom"
17145msgstr "英国"
17146
17147# I18N: Name of a country or state
17148#. I18N: Name of a country or state
17149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17150msgid "United States"
17151msgstr "美国"
17152
17153# I18N: Name of a country or state
17154#. I18N: Name of a country or state
17155#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17156#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17157#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17159msgid "Unknown"
17160msgstr "未知"
17161
17162#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17163msgctxt "unknown century"
17164msgid "Unknown"
17165msgstr "未知"
17166
17167#: app/Elements/SexValue.php:87
17168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17173msgctxt "unknown gender"
17174msgid "Unknown"
17175msgstr "未知"
17176
17177#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17178msgctxt "unknown people"
17179msgid "Unknown"
17180msgstr "未知个体"
17181
17182#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17183#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17184msgid "Unlink"
17185msgstr "取消连接"
17186
17187#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17188msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17189msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17190
17191#: resources/views/admin/media.phtml:50
17192msgid "Unused files"
17193msgstr "未使用的文件"
17194
17195#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17196#, php-format
17197msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17198msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17199
17200# I18N: Name of a module
17201#. I18N: Name of a module
17202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17203msgid "Upcoming events"
17204msgstr "即将到来的事件"
17205
17206#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17207msgid "Update"
17208msgstr "更新"
17209
17210#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17211msgid "Update all"
17212msgstr "更新所有"
17213
17214# I18N: Renumber the records in a family tree
17215#. I18N: Name of a module
17216#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17217msgid "Update place names"
17218msgstr "更新地名"
17219
17220#. I18N: Description of a “Data fix” module
17221#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17222msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17223msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17224
17225#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17226#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17227msgid "Updated at"
17228msgstr "更新于"
17229
17230# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17231# I18N: %s is a version number
17232#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17233#. I18N: %s is a version number
17234#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17237#, php-format
17238msgid "Upgrade to webtrees %s."
17239msgstr "升级到webtrees %s。"
17240
17241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17242#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17243msgid "Upgrade wizard"
17244msgstr "升级向导"
17245
17246#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
17248msgid "Upload media files"
17249msgstr "上传多媒体文件"
17250
17251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17252msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17253msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17254
17255# I18N: Name of a country or state
17256#. I18N: Name of a country or state
17257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17258msgid "Uruguay"
17259msgstr "乌拉圭"
17260
17261#: app/Services/EmailService.php:225
17262msgid "Use SMTP to send messages"
17263msgstr "使用SMTP发送消息"
17264
17265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17266msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17267msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17268
17269#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17270msgid "Use an external service to find locations."
17271msgstr "使用外部服务查找位置。"
17272
17273# I18N: placeholder text for new-password field
17274#. I18N: placeholder text for new-password field
17275#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17277#: resources/views/register-page.phtml:76
17278#, php-format
17279msgid "Use at least %s character."
17280msgid_plural "Use at least %s characters."
17281msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17282
17283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17286msgid "Use colors"
17287msgstr "使用颜色"
17288
17289#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17290msgid "Use compact layout"
17291msgstr "使用紧凑的布局"
17292
17293#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17294#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17298msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17299msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17300
17301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17302msgid "Use maps in webtrees."
17303msgstr "在网络树中使用地图。"
17304
17305# I18N: A configuration setting
17306#. I18N: A configuration setting
17307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17308msgid "Use password"
17309msgstr "使用密码"
17310
17311# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17312#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17313#: app/Services/EmailService.php:224
17314msgid "Use sendmail to send messages"
17315msgstr "使用sendmail发送消息"
17316
17317# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17318#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17320msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17321msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17322
17323# I18N: A configuration setting
17324#. I18N: A configuration setting
17325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17326msgid "Use silhouettes"
17327msgstr "使用轮廓"
17328
17329#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17330msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17331msgstr "使用“编辑”菜单将其粘贴到另一条记录中。"
17332
17333#: resources/views/register-page.phtml:91
17334msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17335msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17336
17337#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17342msgid "User"
17343msgstr "用户"
17344
17345#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
17347#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17349#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17351msgid "User administration"
17352msgstr "用户管理"
17353
17354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17355msgid "User didn’t verify within 7 days."
17356msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17357
17358#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17359msgid "User not verified by administrator."
17360msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17361
17362#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17363msgid "User verification"
17364msgstr "用户验证"
17365
17366# I18N: A configuration setting
17367#. I18N: A configuration setting
17368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17369#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17371#: resources/views/admin/users.phtml:28
17372#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17373#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17374#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17375#: resources/views/login-page.phtml:35
17376#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17377#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17378#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17379#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17380#: resources/views/register-page.phtml:61
17381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17382msgid "Username"
17383msgstr "用户名"
17384
17385#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17386#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17387msgid "Username or email address"
17388msgstr "用户名或电子邮件地址"
17389
17390#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17392#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17393#: resources/views/register-page.phtml:66
17394msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17395msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17396
17397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17400msgid "Users"
17401msgstr "用户"
17402
17403#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17404msgid "User’s account has been inactive too long: "
17405msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17406
17407# I18N: Name of a country or state
17408#. I18N: Name of a country or state
17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17410msgid "Uzbekistan"
17411msgstr "乌兹别克斯坦"
17412
17413#. I18N: Location of an LDS church temple
17414#: app/Elements/TempleCode.php:202
17415msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17416msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17417
17418# I18N: Name of a country or state
17419#. I18N: Name of a country or state
17420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17421msgid "Vanuatu"
17422msgstr "瓦努阿图"
17423
17424# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17425#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17427msgid "Various statistics charts."
17428msgstr "各种统计图表。"
17429
17430# I18N: Name of a country or state
17431#. I18N: Name of a country or state
17432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17433msgid "Vatican City"
17434msgstr "梵蒂冈城"
17435
17436# I18N: a month in the French republican calendar
17437#. I18N: a month in the French republican calendar
17438#: app/Date/FrenchDate.php:149
17439msgctxt "GENITIVE"
17440msgid "Vendemiaire"
17441msgstr "第一月"
17442
17443# I18N: a month in the French republican calendar
17444#. I18N: a month in the French republican calendar
17445#: app/Date/FrenchDate.php:243
17446msgctxt "INSTRUMENTAL"
17447msgid "Vendemiaire"
17448msgstr "第一月"
17449
17450# I18N: a month in the French republican calendar
17451#. I18N: a month in the French republican calendar
17452#: app/Date/FrenchDate.php:196
17453msgctxt "LOCATIVE"
17454msgid "Vendemiaire"
17455msgstr "第一月"
17456
17457# I18N: a month in the French republican calendar
17458#. I18N: a month in the French republican calendar
17459#: app/Date/FrenchDate.php:101
17460msgctxt "NOMINATIVE"
17461msgid "Vendemiaire"
17462msgstr "第一月"
17463
17464# I18N: Name of a country or state
17465#. I18N: Name of a country or state
17466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17467msgid "Venezuela"
17468msgstr "委内瑞拉"
17469
17470# I18N: a month in the French republican calendar
17471#. I18N: a month in the French republican calendar
17472#: app/Date/FrenchDate.php:159
17473msgctxt "GENITIVE"
17474msgid "Ventose"
17475msgstr "第六月"
17476
17477# I18N: a month in the French republican calendar
17478#. I18N: a month in the French republican calendar
17479#: app/Date/FrenchDate.php:253
17480msgctxt "INSTRUMENTAL"
17481msgid "Ventose"
17482msgstr "第六月"
17483
17484# I18N: a month in the French republican calendar
17485#. I18N: a month in the French republican calendar
17486#: app/Date/FrenchDate.php:206
17487msgctxt "LOCATIVE"
17488msgid "Ventose"
17489msgstr "第六月"
17490
17491# I18N: a month in the French republican calendar
17492#. I18N: a month in the French republican calendar
17493#: app/Date/FrenchDate.php:111
17494msgctxt "NOMINATIVE"
17495msgid "Ventose"
17496msgstr "第六月"
17497
17498# I18N: Location of an LDS church temple
17499#. I18N: Location of an LDS church temple
17500#: app/Elements/TempleCode.php:203
17501msgid "Veracruz, Mexico"
17502msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17503
17504#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17505#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17506#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17507msgid "Verified"
17508msgstr "验证"
17509
17510# I18N: Location of an LDS church temple
17511#. I18N: Location of an LDS church temple
17512#: app/Elements/TempleCode.php:204
17513msgid "Vernal, Utah, United States"
17514msgstr "韦纳尔,犹他州"
17515
17516# I18N: gedcom tag VERS
17517#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
17518#: app/Gedcom.php:529
17519msgid "Version"
17520msgstr "版本"
17521
17522# I18N: Type of media object
17523#. I18N: Type of media object
17524#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17525msgid "Video"
17526msgstr "录像"
17527
17528# I18N: Name of a country or state
17529#. I18N: Name of a country or state
17530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17531msgid "Vietnam"
17532msgstr "越南"
17533
17534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17535#, php-format
17536msgid "View table of events occurring in %s"
17537msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17538
17539#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17540msgid "View this day"
17541msgstr "按天查看"
17542
17543#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17544#: resources/views/fact.phtml:110
17545#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17546#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17547msgid "View this family"
17548msgstr "显示家庭"
17549
17550#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17551#, php-format
17552msgid "View this location using %s"
17553msgstr "使用 %s 查看此位置"
17554
17555#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17556msgid "View this month"
17557msgstr "按月查看"
17558
17559#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17560msgid "View this year"
17561msgstr "按年查看"
17562
17563# I18N: Location of an LDS church temple
17564#. I18N: Location of an LDS church temple
17565#: app/Elements/TempleCode.php:205
17566msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17567msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17568
17569# I18N: A configuration setting
17570#. I18N: A configuration setting
17571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17572#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17573msgid "Visible online"
17574msgstr "在线可见"
17575
17576# I18N: A configuration setting
17577#. I18N: A configuration setting
17578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17579#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17580msgid "Visible to other users when online"
17581msgstr "在线时对其他用户可见"
17582
17583# I18N: Listbox entry; name of a role
17584#. I18N: Listbox entry; name of a role
17585#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17590msgid "Visitor"
17591msgstr "访客"
17592
17593# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17594#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17595#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17596#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17599msgid "Vital records"
17600msgstr "关键记录"
17601
17602# I18N: Name of a country or state
17603#. I18N: Name of a country or state
17604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17605msgid "Wales"
17606msgstr "威尔士"
17607
17608# I18N: Name of a country or state
17609#. I18N: Name of a country or state
17610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17611msgid "Wallis and Futuna"
17612msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17613
17614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17615msgid "Ward"
17616msgstr "病友"
17617
17618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17619msgctxt "FEMALE"
17620msgid "Ward"
17621msgstr "女病友"
17622
17623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "Ward"
17626msgstr "男病友"
17627
17628# I18N: Location of an LDS church temple
17629#. I18N: Location of an LDS church temple
17630#: app/Elements/TempleCode.php:206
17631msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17632msgstr "华盛顿特区"
17633
17634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17635msgid "Watermarks"
17636msgstr "水印"
17637
17638# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17639#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17641msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17642msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17643
17644#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17645#, php-format
17646msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17647msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17648
17649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
17651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17652msgid "Website"
17653msgstr "网站"
17654
17655#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17657msgid "Website logs"
17658msgstr "网站日志"
17659
17660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17662msgid "Website preferences"
17663msgstr "网站首选项"
17664
17665# I18N: abbreviation for Wednesday
17666#. I18N: abbreviation for Wednesday
17667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17669msgid "Wed"
17670msgstr "星期三"
17671
17672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17673msgid "Wednesday"
17674msgstr "星期三"
17675
17676# I18N: gedcom tag _WEIG
17677#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17678msgid "Weight"
17679msgstr "体重"
17680
17681# I18N: A %s is the user’s name
17682#. I18N: A %s is the user’s name
17683#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17684#, php-format
17685msgid "Welcome %s"
17686msgstr "%s 欢迎您的光临"
17687
17688# I18N: A configuration setting
17689#. I18N: A configuration setting
17690#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17691msgid "Welcome text on sign-in page"
17692msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17693
17694#: resources/views/login-page.phtml:23
17695msgid "Welcome to this genealogy website"
17696msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17697
17698# I18N: Name of a country or state
17699#. I18N: Name of a country or state
17700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17701msgid "Western Sahara"
17702msgstr "西撒哈拉"
17703
17704# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17705#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17707msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17708msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17709
17710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17711msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17712msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17713
17714#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17715msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17716msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17717
17718# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17719#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17721msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17722msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17723
17724#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17725msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17726msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17727
17728#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17729msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17730msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17731
17732# I18N: Label for a configuration option
17733#. I18N: Label for a configuration option
17734#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17735msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17736msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17737
17738# I18N: A configuration setting
17739#. I18N: A configuration setting
17740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17741msgid "Who can upload new media files"
17742msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17743
17744# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17745#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17746#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17747msgid "Who is online"
17748msgstr "在线用户"
17749
17750#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17751msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17752msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17753
17754#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17755msgid "Widow"
17756msgstr "寡妇"
17757
17758#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17759msgid "Widower"
17760msgstr "鳏夫"
17761
17762# I18N: gedcom tag WIFE
17763#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17764#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17767#: resources/views/fact-date.phtml:140
17768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17777msgid "Wife"
17778msgstr "妻子"
17779
17780#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17781msgid "Wife’s age"
17782msgstr "妻子的年龄"
17783
17784# I18N: gedcom tag WILL
17785#: app/Gedcom.php:758
17786msgid "Will"
17787msgstr "遗书"
17788
17789# I18N: Location of an LDS church temple
17790#. I18N: Location of an LDS church temple
17791#: app/Elements/TempleCode.php:207
17792msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17793msgstr "内布拉斯加"
17794
17795#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17797msgid "With sources"
17798msgstr "跟随来源"
17799
17800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17801#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17802msgid "Without sources"
17803msgstr "没有来源"
17804
17805# I18N: gedcom tag _WITN
17806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17807msgid "Witness"
17808msgstr "见证"
17809
17810#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17811msgid "Witnesses"
17812msgstr "证人"
17813
17814# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17815# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17816# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17817#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17818#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17819#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17820msgid "Wives take their husband’s surname."
17821msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17822
17823#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17824#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17825#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17827msgid "World"
17828msgstr "世界"
17829
17830# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17832#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17833msgid "Yahrzeit"
17834msgstr "逝世周年纪念"
17835
17836# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17837#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17838#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17839msgid "Yahrzeiten"
17840msgstr "忌日"
17841
17842#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17843msgid "Year"
17844msgstr "年"
17845
17846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17848msgid "Year:"
17849msgstr "年:"
17850
17851# I18N: Name of a country or state
17852#. I18N: Name of a country or state
17853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17854msgid "Yemen"
17855msgstr "也门"
17856
17857# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17858#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17861#, php-format
17862msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17863msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17864
17865#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17867msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17868msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17869
17870#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17871#, php-format
17872msgid "You are signed in as %s."
17873msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17874
17875#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17876msgid "You can apply for an account using the link below."
17877msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17878
17879# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17880# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17883msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17884msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17885
17886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17887#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17888msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17889msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17890
17891# I18N: %s is a URL
17892#. I18N: %s is a URL
17893#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17894#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17895#, php-format
17896msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17897msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17898
17899#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17900msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17901msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17902
17903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17904msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17905msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17906
17907#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17908msgid "You can renumber this family tree."
17909msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17910
17911# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17912#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17914msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17915msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17916
17917#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17918msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17919msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化编辑表单。"
17920
17921#. I18N: Description of a “Data fix” module
17922#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17923msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17924msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17925
17926#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17927msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17928msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17929
17930#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17931#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17932msgid "You do not have permission to view this page."
17933msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17934
17935#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17936msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17937msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17938
17939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17940msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17941msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17942
17943#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17944msgid "You have signed out."
17945msgstr "您已注销。"
17946
17947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17948msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17949msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17950
17951#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17952msgid "You must enter all the administrator account fields."
17953msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17954
17955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17956msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17957msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17958
17959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17960msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17961msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17962
17963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17964msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17965msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17966
17967#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17968msgid "You need to be a family member to access this website."
17969msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17970
17971#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17972msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17973msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17974
17975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17976#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17977msgid "You need to create a family tree."
17978msgstr "您需要创建一个家谱。"
17979
17980#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17981#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17982msgid "You need to review the account details."
17983msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17984
17985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17986msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17987msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17988
17989#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17990#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17991msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17992msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17993
17994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17995msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17996msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17997
17998# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17999#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
18000#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
18001#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
18002#, php-format
18003msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18004msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18005
18006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18007msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18008msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18009
18010#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18011#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18012msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18013msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18014
18015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18016msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18017msgstr "您将使用此登录到网站。"
18018
18019#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18020msgid "Youngest father"
18021msgstr "最年轻父亲"
18022
18023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18024msgid "Youngest female"
18025msgstr "最年轻女性"
18026
18027#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18028msgid "Youngest male"
18029msgstr "最年轻男性"
18030
18031#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18032msgid "Youngest mother"
18033msgstr "最年轻母亲"
18034
18035#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18036msgid "Your clippings cart is empty."
18037msgstr "您的收集箱是空的。"
18038
18039#: resources/views/contact-page.phtml:43
18040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18041msgid "Your name"
18042msgstr "你的姓名"
18043
18044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18045msgid "Your password has been updated."
18046msgstr "您的密码已经更新。"
18047
18048#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18049#, php-format
18050msgid "Your registration at %s"
18051msgstr "您在 %s 的注册"
18052
18053#: app/Services/ServerCheckService.php:194
18054#, php-format
18055msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18056msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18057
18058#. I18N: ZIP = file format
18059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18060#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18061msgid "ZIP"
18062msgstr ""
18063
18064# I18N: Name of a country or state
18065#. I18N: Name of a country or state
18066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18067msgid "Zambia"
18068msgstr "赞比亚"
18069
18070# I18N: Name of a country or state
18071#. I18N: Name of a country or state
18072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18073msgid "Zimbabwe"
18074msgstr "津巴布韦"
18075
18076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18077msgid "Zoom"
18078msgstr "放大"
18079
18080#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18082msgid "Zoom in"
18083msgstr "放大"
18084
18085#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18087msgid "Zoom out"
18088msgstr "缩小"
18089
18090#. I18N: Description of a “Data fix” module
18091#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18092msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18093msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重"
18094"新排序,以便首先列出首选图像。"
18095
18096# I18N: Gedcom ABT dates
18097#. I18N: Gedcom ABT dates
18098#: app/Date.php:185
18099#, php-format
18100msgid "about %s"
18101msgstr "about%s"
18102
18103# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18105#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18107#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18108#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18109#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18110msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18111msgid "accept"
18112msgstr "接受"
18113
18114# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18116#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18118#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18119#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18120#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18121msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18122msgid "accept"
18123msgstr "接受"
18124
18125# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18126#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18127#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18128msgid "accepted"
18129msgstr "接受"
18130
18131# I18N: A button label.
18132#. I18N: A button label.
18133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18135#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18139msgid "add"
18140msgstr "添加"
18141
18142# I18N: A button label.
18143#. I18N: A button label.
18144#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18145msgid "add place"
18146msgstr "添加地点"
18147
18148# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18149#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18150#: app/Elements/NameType.php:71
18151msgid "adopted name"
18152msgstr "过继/收养后姓名"
18153
18154# I18N: Gedcom AFT dates
18155#. I18N: Gedcom AFT dates
18156#: app/Date.php:205
18157#, php-format
18158msgid "after %s"
18159msgstr "在%s 之后"
18160
18161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18164msgid "age"
18165msgstr "年龄"
18166
18167# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18168#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18169#: app/Elements/NameType.php:73
18170msgid "also known as"
18171msgstr "也被称为"
18172
18173#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18175#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18176#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18184msgid "and"
18185msgstr "并且"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:781
18188msgctxt "father’s brother’s wife"
18189msgid "aunt"
18190msgstr "婶婶"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:539
18193msgctxt "father’s sister"
18194msgid "aunt"
18195msgstr "姑妈"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:861
18198msgctxt "mother’s brother’s wife"
18199msgid "aunt"
18200msgstr "舅妈"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:577
18203msgctxt "mother’s sister"
18204msgid "aunt"
18205msgstr "姨妈"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:913
18208msgctxt "parent’s brother’s wife"
18209msgid "aunt"
18210msgstr "姑妈"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:595
18213msgctxt "parent’s sister"
18214msgid "aunt"
18215msgstr "姑妈"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:537
18218msgctxt "father’s sibling"
18219msgid "aunt/uncle"
18220msgstr "姑妈/叔叔"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:575
18223msgctxt "mother’s sibling"
18224msgid "aunt/uncle"
18225msgstr "姨妈/舅舅"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:593
18228msgctxt "parent’s sibling"
18229msgid "aunt/uncle"
18230msgstr "姑妈/叔叔"
18231
18232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18233msgid "automatic"
18234msgstr "自动"
18235
18236#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18237msgid "back to top"
18238msgstr "返回页首"
18239
18240# I18N: Gedcom BEF dates
18241#. I18N: Gedcom BEF dates
18242#: app/Date.php:201
18243#, php-format
18244msgid "before %s"
18245msgstr "在%s 之前"
18246
18247# I18N: Gedcom BET-AND dates
18248#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18249#: app/Date.php:217
18250#, php-format
18251msgid "between %s and %s"
18252msgstr "在%s和%s 间"
18253
18254# I18N: The name given to an individual at their birth
18255#. I18N: The name given to an individual at their birth
18256#: app/Elements/NameType.php:75
18257msgid "birth name"
18258msgstr "出生名"
18259
18260# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18261#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18263#, php-format
18264msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18265msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:451
18268msgid "brother"
18269msgstr "兄弟"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:719
18272msgctxt "brother’s wife’s brother"
18273msgid "brother-in-law"
18274msgstr "哥哥"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:545
18277msgctxt "husband’s brother"
18278msgid "brother-in-law"
18279msgstr "大伯子/小叔子"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:835
18282msgctxt "husband’s sister’s husband"
18283msgid "brother-in-law"
18284msgstr "姐夫"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:613
18287msgctxt "sister’s husband"
18288msgid "brother-in-law"
18289msgstr "妹夫"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18292msgctxt "sister’s husband’s brother"
18293msgid "brother-in-law"
18294msgstr "姻兄/姻弟"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:625
18297msgctxt "spouse’s brother"
18298msgid "brother-in-law"
18299msgstr "哥哥"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:643
18302msgctxt "wife’s brother"
18303msgid "brother-in-law"
18304msgstr "舅子"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18307msgctxt "wife’s sister’s husband"
18308msgid "brother-in-law"
18309msgstr "姨夫"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:721
18312msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18313msgid "brother/sister-in-law"
18314msgstr "哥弟/姐妹"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:555
18317msgctxt "husband’s sibling"
18318msgid "brother/sister-in-law"
18319msgstr "哥哥/妹妹"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:607
18322msgctxt "sibling’s spouse"
18323msgid "brother/sister-in-law"
18324msgstr "哥哥/嫂子"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18327msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18328msgid "brother/sister-in-law"
18329msgstr "兄弟/姐妹"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:641
18332msgctxt "spouse’s sibling"
18333msgid "brother/sister-in-law"
18334msgstr "哥哥/嫂嫂"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:653
18337msgctxt "wife’s sibling"
18338msgid "brother/sister-in-law"
18339msgstr "舅子/姨子"
18340
18341# I18N: An option in a list-box
18342#. I18N: An option in a list-box
18343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
18344msgid "bullet list"
18345msgstr "项目符号列表"
18346
18347# I18N: Gedcom CAL dates
18348#. I18N: Gedcom CAL dates
18349#: app/Date.php:189
18350#, php-format
18351msgid "calculated %s"
18352msgstr "计算出 %s"
18353
18354# I18N: A button label.
18355#. I18N: A button label.
18356#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18357#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18358#: resources/views/admin/components.phtml:171
18359#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18360#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
18361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18365#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18368#: resources/views/contact-page.phtml:83
18369#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18370#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18371#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18372#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18373#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18374#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18375#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18376#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18377#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18378#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18380#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18381#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18382#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18383#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18384#: resources/views/message-page.phtml:71
18385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18386#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18388#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18389#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18391#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18393#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18394#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18399#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18400#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18401msgid "cancel"
18402msgstr "取消"
18403
18404#. I18N: Status of child-parent link
18405#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18406msgid "challenged"
18407msgstr "残缺的"
18408
18409# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18410#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18411#: app/Elements/NameType.php:77
18412msgid "change of name"
18413msgstr "更改后的姓名"
18414
18415#. I18N: button label
18416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18418msgid "check now"
18419msgstr "立即检查"
18420
18421#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18422#: app/Services/RelationshipService.php:430
18423msgid "child"
18424msgstr "孩子"
18425
18426#. I18N: Type of demographic data
18427#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18428msgid "citizen"
18429msgstr "居民"
18430
18431#: resources/views/admin/components.phtml:108
18432#: resources/views/admin/components.phtml:129
18433#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18434#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18435#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18436#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18438#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18439#: resources/views/modals/header.phtml:17
18440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18441#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18442msgid "close"
18443msgstr "关闭"
18444
18445# I18N: Name of a theme.
18446#. I18N: Name of a theme.
18447#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18448msgid "clouds"
18449msgstr "云彩"
18450
18451# I18N: Name of a theme.
18452#. I18N: Name of a theme.
18453#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18454msgid "colors"
18455msgstr "顔色"
18456
18457# I18N: An option in a list-box
18458#. I18N: An option in a list-box
18459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18460msgid "compact list"
18461msgstr "紧凑列表"
18462
18463# I18N: A button label.
18464#. I18N: A button label.
18465#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18466#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18467#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18469#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18470#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18471#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18472#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18474#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18475#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18477#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18478#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18480#: resources/views/register-page.phtml:101
18481#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18482msgid "continue"
18483msgstr "继续"
18484
18485# I18N: A button label.
18486#. I18N: A button label.
18487#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18488msgid "create"
18489msgstr "创建"
18490
18491#. I18N: Type of location hierarchy
18492#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18493msgid "cultural"
18494msgstr "文化的"
18495
18496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18497msgid "date periods"
18498msgstr "日期时间"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:428
18501msgid "daughter"
18502msgstr "女儿"
18503
18504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18505msgid "daughter of"
18506msgstr "女儿"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:515
18509msgctxt "child’s wife"
18510msgid "daughter-in-law"
18511msgstr "儿媳"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:623
18514msgctxt "son’s wife"
18515msgid "daughter-in-law"
18516msgstr "儿媳"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18519msgctxt "son’s wife’s father"
18520msgid "daughter-in-law’s father"
18521msgstr "亲家公"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18524msgctxt "son’s wife’s mother"
18525msgid "daughter-in-law’s mother"
18526msgstr "亲家母"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18529msgctxt "son’s wife’s parent"
18530msgid "daughter-in-law’s parent"
18531msgstr "亲家"
18532
18533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
18535msgid "degrees"
18536msgstr "度数"
18537
18538# I18N: A button label.
18539#. I18N: A button label.
18540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18541#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18542#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18546msgid "delete"
18547msgstr "删除"
18548
18549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18551msgctxt "FEMALE"
18552msgid "died"
18553msgstr "去世"
18554
18555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18557msgctxt "MALE"
18558msgid "died"
18559msgstr "去世"
18560
18561#. I18N: Status of child-parent link
18562#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18563msgid "disproven"
18564msgstr "反驳"
18565
18566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18567#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18568#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18569msgid "down"
18570msgstr "向下"
18571
18572# I18N: A button label.
18573#. I18N: A button label.
18574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18575#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18577#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18578#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18579#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18580msgid "download"
18581msgstr "下载"
18582
18583#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18584msgid "d’Aboville number"
18585msgstr "书号"
18586
18587#: resources/views/admin/components.phtml:141
18588#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18590#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18591#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18592msgid "edit"
18593msgstr "编辑"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18596msgid "eighth cousin"
18597msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18600msgctxt "FEMALE"
18601msgid "eighth cousin"
18602msgstr "第八代表兄(妹)"
18603
18604# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18606#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18607msgctxt "MALE"
18608msgid "eighth cousin"
18609msgstr "第八代堂兄(妹)"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:446
18612msgid "elder brother"
18613msgstr "哥哥"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:488
18616msgid "elder sibling"
18617msgstr "年长的兄弟姐妹"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:467
18620msgid "elder sister"
18621msgstr "姐姐"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18624msgid "eleventh cousin"
18625msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18628msgctxt "FEMALE"
18629msgid "eleventh cousin"
18630msgstr "第十一代表兄(妹)"
18631
18632# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18634#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18635msgctxt "MALE"
18636msgid "eleventh cousin"
18637msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18638
18639# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18640#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18641#: app/Elements/NameType.php:79
18642msgid "estate name"
18643msgstr "居住时的姓名"
18644
18645# I18N: Gedcom EST dates
18646#. I18N: Gedcom EST dates
18647#: app/Date.php:193
18648#, php-format
18649msgid "estimated %s"
18650msgstr "估计于%s年"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:365
18653msgid "ex-husband"
18654msgstr "前夫"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:412
18657msgid "ex-spouse"
18658msgstr "前配偶"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:389
18661msgid "ex-wife"
18662msgstr "前妻"
18663
18664# I18N: A button label.
18665#. I18N: A button label.
18666#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18667msgid "export file"
18668msgstr "导出文件"
18669
18670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18672msgid "facts"
18673msgstr "事实"
18674
18675#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18676msgid "father"
18677msgstr "父亲"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:551
18680msgctxt "husband’s father"
18681msgid "father-in-law"
18682msgstr "公公"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:631
18685msgctxt "spouse’s father"
18686msgid "father-in-law"
18687msgstr "岳父"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:649
18690msgctxt "wife’s father"
18691msgid "father-in-law"
18692msgstr "岳父"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:369
18695msgid "fiancé"
18696msgstr "未婚夫"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:416
18699msgid "fiancé(e)"
18700msgstr "未婚夫"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:393
18703msgid "fiancée"
18704msgstr "未婚妻"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18707msgid "fifteenth cousin"
18708msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18711msgctxt "FEMALE"
18712msgid "fifteenth cousin"
18713msgstr "第十五代表兄(妹)"
18714
18715# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18717#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18718msgctxt "MALE"
18719msgid "fifteenth cousin"
18720msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18721
18722# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18724#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18725#, php-format
18726msgid "fifth %s"
18727msgstr "第五 %s"
18728
18729# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18731#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18732#, php-format
18733msgctxt "FEMALE"
18734msgid "fifth %s"
18735msgstr "第五 %s"
18736
18737# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18739#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18740#, php-format
18741msgctxt "MALE"
18742msgid "fifth %s"
18743msgstr "第五 %s"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18746msgid "fifth cousin"
18747msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18750msgctxt "FEMALE"
18751msgid "fifth cousin"
18752msgstr "第五代表兄(妹)"
18753
18754# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18756#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18757msgctxt "MALE"
18758msgid "fifth cousin"
18759msgstr "第五代堂兄(妹)"
18760
18761# I18N: A button label, first page
18762#. I18N: A button label, first page
18763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18764#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18766#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18767msgid "first"
18768msgstr "最前面"
18769
18770# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18773msgid "first"
18774msgstr "第一部分"
18775
18776# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18778#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18779#, php-format
18780msgid "first %s"
18781msgstr "第一 %s"
18782
18783# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18785#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18786#, php-format
18787msgctxt "FEMALE"
18788msgid "first %s"
18789msgstr "第一 %s"
18790
18791# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18793#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18794#, php-format
18795msgctxt "MALE"
18796msgid "first %s"
18797msgstr "第一 %s"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18800msgid "first cousin"
18801msgstr "堂(表)兄(妹)"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18804msgctxt "FEMALE"
18805msgid "first cousin"
18806msgstr "表兄(妹)"
18807
18808# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18810#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18811msgctxt "MALE"
18812msgid "first cousin"
18813msgstr "堂兄(妹)"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:775
18816msgctxt "father’s brother’s child"
18817msgid "first cousin"
18818msgstr "堂兄弟姐妹"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:777
18821msgctxt "father’s brother’s daughter"
18822msgid "first cousin"
18823msgstr "堂姐妹"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:779
18826msgctxt "father’s brother’s son"
18827msgid "first cousin"
18828msgstr "堂兄弟"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:819
18831msgctxt "father’s sister’s child"
18832msgid "first cousin"
18833msgstr "表兄妹"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:821
18836msgctxt "father’s sister’s daughter"
18837msgid "first cousin"
18838msgstr "表妹"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:825
18841msgctxt "father’s sister’s son"
18842msgid "first cousin"
18843msgstr "表兄弟"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:855
18846msgctxt "mother’s brother’s child"
18847msgid "first cousin"
18848msgstr "表兄妹"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:857
18851msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18852msgid "first cousin"
18853msgstr "表姐妹"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:859
18856msgctxt "mother’s brother’s son"
18857msgid "first cousin"
18858msgstr "表兄弟"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:905
18861msgctxt "mother’s sister’s child"
18862msgid "first cousin"
18863msgstr "姨兄妹"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:907
18866msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18867msgid "first cousin"
18868msgstr "姨姐妹"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:911
18871msgctxt "mother’s sister’s son"
18872msgid "first cousin"
18873msgstr "姨兄弟"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18876msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18877msgid "first cousin once removed ascending"
18878msgstr "叔伯/姑妈"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18881msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18882msgid "first cousin once removed ascending"
18883msgstr "姑妈"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18886msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18887msgid "first cousin once removed ascending"
18888msgstr "叔伯"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18891msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18892msgid "first cousin once removed ascending"
18893msgstr "表叔/表姑"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18896msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18897msgid "first cousin once removed ascending"
18898msgstr "表姑"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18901msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18902msgid "first cousin once removed ascending"
18903msgstr "表叔"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18906msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18907msgid "first cousin once removed ascending"
18908msgstr "表叔/表姑"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18911msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18912msgid "first cousin once removed ascending"
18913msgstr "表姑"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18916msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18917msgid "first cousin once removed ascending"
18918msgstr "表叔"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18921msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18922msgid "first cousin once removed ascending"
18923msgstr "姨叔/姨姑"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18926msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18927msgid "first cousin once removed ascending"
18928msgstr "姨姑"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18931msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18932msgid "first cousin once removed ascending"
18933msgstr "姨叔"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18936msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18937msgid "first cousin once removed ascending"
18938msgstr "舅舅"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18941msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18942msgid "first cousin once removed ascending"
18943msgstr "姨妈"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18946msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18947msgid "first cousin once removed ascending"
18948msgstr "舅舅"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18951msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18952msgid "first cousin once removed ascending"
18953msgstr "表舅/表姨"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18956msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18957msgid "first cousin once removed ascending"
18958msgstr "表姨"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18961msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18962msgid "first cousin once removed ascending"
18963msgstr "表舅"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18966msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18967msgid "first cousin once removed ascending"
18968msgstr "表叔/表姑"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18971msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18972msgid "first cousin once removed ascending"
18973msgstr "表姑"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18976msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18977msgid "first cousin once removed ascending"
18978msgstr "表叔"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18981msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18982msgid "first cousin once removed ascending"
18983msgstr "姨叔/姨姑"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18987msgid "first cousin once removed ascending"
18988msgstr "姨姑"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18991msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18992msgid "first cousin once removed ascending"
18993msgstr "姨叔"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18996msgid "fourteenth cousin"
18997msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:2314
19000msgctxt "FEMALE"
19001msgid "fourteenth cousin"
19002msgstr "第十四代表兄(妹)"
19003
19004# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19006#: app/Services/RelationshipService.php:2275
19007msgctxt "MALE"
19008msgid "fourteenth cousin"
19009msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19010
19011# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19013#: app/Services/RelationshipService.php:2430
19014#, php-format
19015msgid "fourth %s"
19016msgstr "第四 %s"
19017
19018# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19020#: app/Services/RelationshipService.php:2408
19021#, php-format
19022msgctxt "FEMALE"
19023msgid "fourth %s"
19024msgstr "第四 %s"
19025
19026# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19028#: app/Services/RelationshipService.php:2385
19029#, php-format
19030msgctxt "MALE"
19031msgid "fourth %s"
19032msgstr "第四 %s"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19035msgid "fourth cousin"
19036msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19039msgctxt "FEMALE"
19040msgid "fourth cousin"
19041msgstr "第四代表兄(妹)"
19042
19043# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19045#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19046msgctxt "MALE"
19047msgid "fourth cousin"
19048msgstr "第四代堂兄(妹)"
19049
19050# I18N: from 1700 interval 50 years
19051#. I18N: from 1700 interval 50 years
19052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19058#, php-format
19059msgid "from %1$s interval %2$s year"
19060msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19061msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19062
19063# I18N: Gedcom FROM dates
19064#. I18N: Gedcom FROM dates
19065#: app/Date.php:209
19066#, php-format
19067msgid "from %s"
19068msgstr "从 %s"
19069
19070# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19071#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19072#: app/Date.php:221
19073#, php-format
19074msgid "from %s to %s"
19075msgstr "从 %s 到 %s"
19076
19077# I18N: layout option for the fan chart
19078#. I18N: layout option for the fan chart
19079#: app/Module/FanChartModule.php:521
19080msgid "full circle"
19081msgstr "整圈"
19082
19083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19084msgid "gender"
19085msgstr "性别"
19086
19087#. I18N: Type of location hierarchy
19088#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19089msgid "geographic"
19090msgstr "地区的"
19091
19092# I18N: A button label.
19093#. I18N: A button label.
19094#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19095msgid "go to new individual"
19096msgstr "到新的个体"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:505
19099msgctxt "child’s child"
19100msgid "grandchild"
19101msgstr "孙子"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:517
19104msgctxt "daughter’s child"
19105msgid "grandchild"
19106msgstr "外孙子"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:617
19109msgctxt "son’s child"
19110msgid "grandchild"
19111msgstr "孙子"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:507
19114msgctxt "child’s daughter"
19115msgid "granddaughter"
19116msgstr "孙女"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:519
19119msgctxt "daughter’s daughter"
19120msgid "granddaughter"
19121msgstr "外孙女"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:619
19124msgctxt "son’s daughter"
19125msgid "granddaughter"
19126msgstr "孙女"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:735
19129msgctxt "child’s daughter’s husband"
19130msgid "granddaughter’s husband"
19131msgstr "孙女婿"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:757
19134msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19135msgid "granddaughter’s husband"
19136msgstr "外孙女婿"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19139msgctxt "son’s daughter’s husband"
19140msgid "granddaughter’s husband"
19141msgstr "孙女婿"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:587
19144msgctxt "parent’s father"
19145msgid "grandfather"
19146msgstr "爷爷"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:589
19149msgctxt "parent’s mother"
19150msgid "grandmother"
19151msgstr "奶奶"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:591
19154msgctxt "parent’s parent"
19155msgid "grandparent"
19156msgstr "祖父母"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:511
19159msgctxt "child’s son"
19160msgid "grandson"
19161msgstr "孙子"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:523
19164msgctxt "daughter’s son"
19165msgid "grandson"
19166msgstr "外孙子"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:621
19169msgctxt "son’s son"
19170msgid "grandson"
19171msgstr "孙子"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:745
19174msgctxt "child’s son’s wife"
19175msgid "grandson’s wife"
19176msgstr "孙媳"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:773
19179msgctxt "daughter’s son’s wife"
19180msgid "grandson’s wife"
19181msgstr "外孙媳"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19184msgctxt "son’s son’s wife"
19185msgid "grandson’s wife"
19186msgstr "孙媳"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19194#, php-format
19195msgid "great ×%s aunt"
19196msgstr "第%s代阿姨"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19204#, php-format
19205msgid "great ×%s aunt/uncle"
19206msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19207
19208# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19209#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19210#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19211#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19212#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19213#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19214#, php-format
19215msgid "great ×%s grandchild"
19216msgstr "第%s世的孙子"
19217
19218# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19220#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19221#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19222#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19223#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19224#, php-format
19225msgid "great ×%s granddaughter"
19226msgstr "第%s世的孙女"
19227
19228# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19236#, php-format
19237msgid "great ×%s grandfather"
19238msgstr "%s世祖"
19239
19240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19248#, php-format
19249msgid "great ×%s grandmother"
19250msgstr "%s世祖"
19251
19252# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19260#, php-format
19261msgid "great ×%s grandparent"
19262msgstr "%s世祖"
19263
19264# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19266#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19267#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19268#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19269#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19270#, php-format
19271msgid "great ×%s grandson"
19272msgstr "第%s世孙子"
19273
19274# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19279#, php-format
19280msgid "great ×%s nephew"
19281msgstr "第%s世侄子"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19286#, php-format
19287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19288msgid "great ×%s nephew"
19289msgstr "第%s世侄子"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19294#, php-format
19295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19296msgid "great ×%s nephew"
19297msgstr "第%s世外甥子"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19302#, php-format
19303msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19304msgid "great ×%s nephew"
19305msgstr "第%s世侄子"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19310#, php-format
19311msgid "great ×%s nephew/niece"
19312msgstr "第%s世侄子/侄女"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19317#, php-format
19318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19319msgid "great ×%s nephew/niece"
19320msgstr "第%s世侄子/侄女"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19325#, php-format
19326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19327msgid "great ×%s nephew/niece"
19328msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19333#, php-format
19334msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19335msgid "great ×%s nephew/niece"
19336msgstr "第%s世侄子/侄女"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19341#, php-format
19342msgid "great ×%s niece"
19343msgstr "第%s世外甥女"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19348#, php-format
19349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19350msgid "great ×%s niece"
19351msgstr "第%s世侄女"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19356#, php-format
19357msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19358msgid "great ×%s niece"
19359msgstr "第%s世外甥女"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19364#, php-format
19365msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19366msgid "great ×%s niece"
19367msgstr "第%s世侄女"
19368
19369# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19376#, php-format
19377msgid "great ×%s uncle"
19378msgstr "第%s代叔叔"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19381#, php-format
19382msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19383msgid "great ×%s uncle"
19384msgstr "第%s代叔叔"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19387#, php-format
19388msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19389msgid "great ×%s uncle"
19390msgstr "第%s代叔叔"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19393#, php-format
19394msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19395msgid "great ×%s uncle"
19396msgstr "第%s代叔叔"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19399msgid "great ×4 aunt"
19400msgstr "叔天祖母"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19403msgid "great ×4 aunt/uncle"
19404msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19407msgid "great ×4 grandchild"
19408msgstr "晜孙子"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19411msgid "great ×4 granddaughter"
19412msgstr "晜孙女"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19415msgid "great ×4 grandfather"
19416msgstr "烈祖"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19419msgid "great ×4 grandmother"
19420msgstr "烈祖母"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19423msgid "great ×4 grandparent"
19424msgstr "烈祖父母"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19427msgid "great ×4 grandson"
19428msgstr "晜孙"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19431msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19432msgid "great ×4 nephew"
19433msgstr "来侄孙子"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19436msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19437msgid "great ×4 nephew"
19438msgstr "来外甥孙子"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19441msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19442msgid "great ×4 nephew"
19443msgstr "来外侄孙子"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19447msgid "great ×4 nephew/niece"
19448msgstr "来侄孙子/孙女"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19452msgid "great ×4 nephew/niece"
19453msgstr "来外甥孙子/孙女"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19456msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19457msgid "great ×4 nephew/niece"
19458msgstr "来侄孙子/孙女"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19462msgid "great ×4 niece"
19463msgstr "来侄孙女"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19467msgid "great ×4 niece"
19468msgstr "来外甥孙女"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19471msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19472msgid "great ×4 niece"
19473msgstr "来侄孙女"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19476msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19477msgid "great ×4 uncle"
19478msgstr "叔伯天祖"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19481msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19482msgid "great ×4 uncle"
19483msgstr "舅天祖"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19486msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19487msgid "great ×4 uncle"
19488msgstr "叔叔伯天祖"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19491msgid "great ×5 aunt"
19492msgstr "叔烈祖母"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19495msgid "great ×5 aunt/uncle"
19496msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19499msgid "great ×5 grandchild"
19500msgstr "晜孙"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19503msgid "great ×5 granddaughter"
19504msgstr "晜孙女"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19507msgid "great ×5 grandfather"
19508msgstr "太祖父"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19511msgid "great ×5 grandmother"
19512msgstr "太祖母"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19515msgid "great ×5 grandparent"
19516msgstr "太祖父母"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19519msgid "great ×5 grandson"
19520msgstr "仍孙儿"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19523msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19524msgid "great ×5 nephew"
19525msgstr "晜侄孙子"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19528msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19529msgid "great ×5 nephew"
19530msgstr "晜外甥孙子"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19533msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19534msgid "great ×5 nephew"
19535msgstr "晜外甥孙子"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19538msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19539msgid "great ×5 nephew/niece"
19540msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19543msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19544msgid "great ×5 nephew/niece"
19545msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19548msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19549msgid "great ×5 nephew/niece"
19550msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19553msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19554msgid "great ×5 niece"
19555msgstr "晜孙侄女"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19558msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19559msgid "great ×5 niece"
19560msgstr "晜外甥孙女"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19563msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19564msgid "great ×5 niece"
19565msgstr "晜侄孙女"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19568msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19569msgid "great ×5 uncle"
19570msgstr "叔伯烈祖"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19573msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19574msgid "great ×5 uncle"
19575msgstr "舅烈祖"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19578msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19579msgid "great ×5 uncle"
19580msgstr "叔伯烈祖"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19583msgid "great ×6 aunt"
19584msgstr "叔伯太祖母"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19587msgid "great ×6 aunt/uncle"
19588msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19591msgid "great ×6 grandchild"
19592msgstr "云孙"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19595msgid "great ×6 granddaughter"
19596msgstr "云孙女"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19599msgid "great ×6 grandfather"
19600msgstr "远祖父"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19603msgid "great ×6 grandmother"
19604msgstr "远祖母"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19607msgid "great ×6 grandparent"
19608msgstr "远祖父母"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19611msgid "great ×6 grandson"
19612msgstr "云孙儿"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19615msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19616msgid "great ×6 uncle"
19617msgstr "叔伯太祖公"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19620msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19621msgid "great ×6 uncle"
19622msgstr "舅太祖公"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19625msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19626msgid "great ×6 uncle"
19627msgstr "叔太祖公"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19630msgid "great ×7 aunt"
19631msgstr "叔远祖母"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19634msgid "great ×7 aunt/uncle"
19635msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19638msgid "great ×7 grandchild"
19639msgstr "耳孙"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19642msgid "great ×7 granddaughter"
19643msgstr "耳孙女"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19646msgid "great ×7 grandfather"
19647msgstr "鼻祖父"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19650msgid "great ×7 grandmother"
19651msgstr "鼻祖母"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19654msgid "great ×7 grandparent"
19655msgstr "鼻祖父母"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19658msgid "great ×7 grandson"
19659msgstr "耳孙儿"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19662msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19663msgid "great ×7 uncle"
19664msgstr "叔伯远祖公"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19667msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19668msgid "great ×7 uncle"
19669msgstr "舅远祖公"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19672msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19673msgid "great ×7 uncle"
19674msgstr "叔伯远祖公"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19677msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19678msgid "great-aunt"
19679msgstr "祖母"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:793
19682msgctxt "father’s father’s sister"
19683msgid "great-aunt"
19684msgstr "姑奶"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19687msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19688msgid "great-aunt"
19689msgstr "舅奶"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:805
19692msgctxt "father’s mother’s sister"
19693msgid "great-aunt"
19694msgstr "姨奶"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19697msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19698msgid "great-aunt"
19699msgstr "叔伯祖母"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:817
19702msgctxt "father’s parent’s sister"
19703msgid "great-aunt"
19704msgstr "姑奶"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19707msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19708msgid "great-aunt"
19709msgstr "舅祖母"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:873
19712msgctxt "mother’s father’s sister"
19713msgid "great-aunt"
19714msgstr "姑外婆"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19717msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19718msgid "great-aunt"
19719msgstr "舅奶"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:891
19722msgctxt "mother’s mother’s sister"
19723msgid "great-aunt"
19724msgstr "姨奶"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19727msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19728msgid "great-aunt"
19729msgstr "外婆"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:903
19732msgctxt "mother’s parent’s sister"
19733msgid "great-aunt"
19734msgstr "姑外婆"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19737msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19738msgid "great-aunt"
19739msgstr "叔婆"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:925
19742msgctxt "parent’s father’s sister"
19743msgid "great-aunt"
19744msgstr "姑奶"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19747msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19748msgid "great-aunt"
19749msgstr "舅奶"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:937
19752msgctxt "parent’s mother’s sister"
19753msgid "great-aunt"
19754msgstr "姨奶"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19757msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19758msgid "great-aunt"
19759msgstr "叔婆"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:949
19762msgctxt "parent’s parent’s sister"
19763msgid "great-aunt"
19764msgstr "姑奶"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:791
19767msgctxt "father’s father’s sibling"
19768msgid "great-aunt/uncle"
19769msgstr "姑奶/叔公"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19772msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19773msgid "great-aunt/uncle"
19774msgstr "叔婆/姑姥爷"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:803
19777msgctxt "father’s mother’s sibling"
19778msgid "great-aunt/uncle"
19779msgstr "姨奶/舅姥爷"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19782msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19783msgid "great-aunt/uncle"
19784msgstr "舅奶/姨姥爷"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:815
19787msgctxt "father’s parent’s sibling"
19788msgid "great-aunt/uncle"
19789msgstr "姑奶/叔公"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19792msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19793msgid "great-aunt/uncle"
19794msgstr "姑奶/姑姥爷"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:871
19797msgctxt "mother’s father’s sibling"
19798msgid "great-aunt/uncle"
19799msgstr "姑奶/舅姥爷"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19802msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19803msgid "great-aunt/uncle"
19804msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:889
19807msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19808msgid "great-aunt/uncle"
19809msgstr "姑奶/舅姥爷"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19812msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19813msgid "great-aunt/uncle"
19814msgstr "姑奶/舅姥爷"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:901
19817msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19818msgid "great-aunt/uncle"
19819msgstr "姑奶/舅姥爷"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19822msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19823msgid "great-aunt/uncle"
19824msgstr "姑婆/姑公"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:923
19827msgctxt "parent’s father’s sibling"
19828msgid "great-aunt/uncle"
19829msgstr "姑婆/叔公"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19832msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19833msgid "great-aunt/uncle"
19834msgstr "姑婆/叔公"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:935
19837msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19838msgid "great-aunt/uncle"
19839msgstr "姑婆/叔公"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19842msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19843msgid "great-aunt/uncle"
19844msgstr "姑婆/叔公"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:947
19847msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19848msgid "great-aunt/uncle"
19849msgstr "姑婆/叔公"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19852msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19853msgid "great-aunt/uncle"
19854msgstr "姑婆/叔公"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:725
19857msgctxt "child’s child’s child"
19858msgid "great-grandchild"
19859msgstr "曾孙"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:731
19862msgctxt "child’s daughter’s child"
19863msgid "great-grandchild"
19864msgstr "曾孙"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:739
19867msgctxt "child’s son’s child"
19868msgid "great-grandchild"
19869msgstr "曾孙"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:747
19872msgctxt "daughter’s child’s child"
19873msgid "great-grandchild"
19874msgstr "外曾孙"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:753
19877msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19878msgid "great-grandchild"
19879msgstr "外曾孙"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:767
19882msgctxt "daughter’s son’s child"
19883msgid "great-grandchild"
19884msgstr "外曾孙"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19887msgctxt "son’s child’s child"
19888msgid "great-grandchild"
19889msgstr "曾孙"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19892msgctxt "son’s daughter’s child"
19893msgid "great-grandchild"
19894msgstr "曾孙"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19897msgctxt "son’s son’s child"
19898msgid "great-grandchild"
19899msgstr "曾孙儿"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:727
19902msgctxt "child’s child’s daughter"
19903msgid "great-granddaughter"
19904msgstr "曾孙女"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:733
19907msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19908msgid "great-granddaughter"
19909msgstr "曾孙女"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:741
19912msgctxt "child’s son’s daughter"
19913msgid "great-granddaughter"
19914msgstr "曾孙女"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:749
19917msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19918msgid "great-granddaughter"
19919msgstr "外曾孙女"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:755
19922msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19923msgid "great-granddaughter"
19924msgstr "外曾孙女"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:769
19927msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19928msgid "great-granddaughter"
19929msgstr "外曾孙女"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19932msgctxt "son’s child’s daughter"
19933msgid "great-granddaughter"
19934msgstr "曾孙女"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19937msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19938msgid "great-granddaughter"
19939msgstr "曾孙女"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19942msgctxt "son’s son’s daughter"
19943msgid "great-granddaughter"
19944msgstr "曾孙女"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:785
19947msgctxt "father’s father’s father"
19948msgid "great-grandfather"
19949msgstr "曾祖父"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:797
19952msgctxt "father’s mother’s father"
19953msgid "great-grandfather"
19954msgstr "曾舅祖父"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:809
19957msgctxt "father’s parent’s father"
19958msgid "great-grandfather"
19959msgstr "曾祖父"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:865
19962msgctxt "mother’s father’s father"
19963msgid "great-grandfather"
19964msgstr "曾祖父"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:883
19967msgctxt "mother’s mother’s father"
19968msgid "great-grandfather"
19969msgstr "曾祖父"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:895
19972msgctxt "mother’s parent’s father"
19973msgid "great-grandfather"
19974msgstr "外曾祖父"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:917
19977msgctxt "parent’s father’s father"
19978msgid "great-grandfather"
19979msgstr "曾祖父"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:929
19982msgctxt "parent’s mother’s father"
19983msgid "great-grandfather"
19984msgstr "曾祖父"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:941
19987msgctxt "parent’s parent’s father"
19988msgid "great-grandfather"
19989msgstr "曾祖父"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:787
19992msgctxt "father’s father’s mother"
19993msgid "great-grandmother"
19994msgstr "曾祖母"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:799
19997msgctxt "father’s mother’s mother"
19998msgid "great-grandmother"
19999msgstr "曾外祖母"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:811
20002msgctxt "father’s parent’s mother"
20003msgid "great-grandmother"
20004msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:867
20007msgctxt "mother’s father’s mother"
20008msgid "great-grandmother"
20009msgstr "外曾祖母"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:885
20012msgctxt "mother’s mother’s mother"
20013msgid "great-grandmother"
20014msgstr "外曾祖母"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:897
20017msgctxt "mother’s parent’s mother"
20018msgid "great-grandmother"
20019msgstr "外曾祖母"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:919
20022msgctxt "parent’s father’s mother"
20023msgid "great-grandmother"
20024msgstr "曾祖母"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:931
20027msgctxt "parent’s mother’s mother"
20028msgid "great-grandmother"
20029msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:943
20032msgctxt "parent’s parent’s mother"
20033msgid "great-grandmother"
20034msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:789
20037msgctxt "father’s father’s parent"
20038msgid "great-grandparent"
20039msgstr "曾祖父母"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:801
20042msgctxt "father’s mother’s parent"
20043msgid "great-grandparent"
20044msgstr "曾外祖父母"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:813
20047msgctxt "father’s parent’s parent"
20048msgid "great-grandparent"
20049msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:869
20052msgctxt "mother’s father’s parent"
20053msgid "great-grandparent"
20054msgstr "曾外祖父母"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:887
20057msgctxt "mother’s mother’s parent"
20058msgid "great-grandparent"
20059msgstr "外曾祖父母"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:899
20062msgctxt "mother’s parent’s parent"
20063msgid "great-grandparent"
20064msgstr "外曾祖父母"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:921
20067msgctxt "parent’s father’s parent"
20068msgid "great-grandparent"
20069msgstr "曾祖父母"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:933
20072msgctxt "parent’s mother’s parent"
20073msgid "great-grandparent"
20074msgstr "外曾祖父母"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:945
20077msgctxt "parent’s parent’s parent"
20078msgid "great-grandparent"
20079msgstr "曾祖父母"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:729
20082msgctxt "child’s child’s son"
20083msgid "great-grandson"
20084msgstr "曾孙"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:737
20087msgctxt "child’s daughter’s son"
20088msgid "great-grandson"
20089msgstr "曾外孙"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:743
20092msgctxt "child’s son’s son"
20093msgid "great-grandson"
20094msgstr "曾孙/曾外孙"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:751
20097msgctxt "daughter’s child’s son"
20098msgid "great-grandson"
20099msgstr "外曾孙"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:759
20102msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20103msgid "great-grandson"
20104msgstr "外曾孙"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:771
20107msgctxt "daughter’s son’s son"
20108msgid "great-grandson"
20109msgstr "外曾孙"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20112msgctxt "son’s child’s son"
20113msgid "great-grandson"
20114msgstr "曾孙"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20117msgctxt "son’s daughter’s son"
20118msgid "great-grandson"
20119msgstr "曾外孙"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20122msgctxt "son’s son’s son"
20123msgid "great-grandson"
20124msgstr "曾孙"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20127msgid "great-great-aunt"
20128msgstr "曾祖公"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20131msgid "great-great-aunt/uncle"
20132msgstr "曾祖婆/公"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20135msgid "great-great-grandchild"
20136msgstr "曾孙"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20139msgid "great-great-granddaughter"
20140msgstr "曾孙女"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20143msgid "great-great-grandfather"
20144msgstr "高祖父"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20147msgid "great-great-grandmother"
20148msgstr "高祖母"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20151msgid "great-great-grandparent"
20152msgstr "高祖"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20155msgid "great-great-grandson"
20156msgstr "玄孙"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20159msgid "great-great-great-aunt"
20160msgstr "高祖姑婆"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20163msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20164msgstr "高祖叔公婆"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20167msgid "great-great-great-grandchild"
20168msgstr "来孙"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20171msgid "great-great-great-granddaughter"
20172msgstr "来孙女"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20175msgid "great-great-great-grandfather"
20176msgstr "天祖"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20179msgid "great-great-great-grandmother"
20180msgstr "天祖母"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20183msgid "great-great-great-grandparent"
20184msgstr "天祖"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20187msgid "great-great-great-grandson"
20188msgstr "来孙子"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20192msgid "great-great-great-nephew"
20193msgstr "玄侄孙子"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20197msgid "great-great-great-nephew"
20198msgstr "玄甥孙子"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20201msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20202msgid "great-great-great-nephew"
20203msgstr "玄侄孙子"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20207msgid "great-great-great-nephew/niece"
20208msgstr "玄侄孙子/孙女"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20212msgid "great-great-great-nephew/niece"
20213msgstr "玄甥孙子/孙女"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20216msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20217msgid "great-great-great-nephew/niece"
20218msgstr "玄侄孙子/侄女"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20222msgid "great-great-great-niece"
20223msgstr "玄侄孙女"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20227msgid "great-great-great-niece"
20228msgstr "玄甥孙女"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20231msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20232msgid "great-great-great-niece"
20233msgstr "玄侄孙女"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20236msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20237msgid "great-great-great-uncle"
20238msgstr "叔伯高祖"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20241msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20242msgid "great-great-great-uncle"
20243msgstr "高祖舅公"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20246msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20247msgid "great-great-great-uncle"
20248msgstr "叔伯高祖"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20251msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20252msgid "great-great-nephew"
20253msgstr "曾侄孙子"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20256msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20257msgid "great-great-nephew"
20258msgstr "曾甥孙子"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20261msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20262msgid "great-great-nephew"
20263msgstr "曾侄孙子"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20266msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20267msgid "great-great-nephew/niece"
20268msgstr "曾侄孙子/孙女"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20271msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20272msgid "great-great-nephew/niece"
20273msgstr "曾甥孙子/孙女"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20276msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20277msgid "great-great-nephew/niece"
20278msgstr "曾侄孙子/侄女"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20281msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20282msgid "great-great-niece"
20283msgstr "曾侄孙女"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20286msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20287msgid "great-great-niece"
20288msgstr "曾甥孙女"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20291msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20292msgid "great-great-niece"
20293msgstr "曾侄孙女"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20296msgctxt "great-grandfather’s brother"
20297msgid "great-great-uncle"
20298msgstr "叔伯曾祖"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20301msgctxt "great-grandmother’s brother"
20302msgid "great-great-uncle"
20303msgstr "曾祖舅公"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20306msgctxt "great-grandparent’s brother"
20307msgid "great-great-uncle"
20308msgstr "叔伯曾祖"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:674
20311msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20312msgid "great-nephew"
20313msgstr "侄孙子"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:694
20316msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20317msgid "great-nephew"
20318msgstr "侄孙子"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:712
20321msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20322msgid "great-nephew"
20323msgstr "侄孙子"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:994
20326msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20327msgid "great-nephew"
20328msgstr "甥孙"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20331msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20332msgid "great-nephew"
20333msgstr "甥孙"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20336msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20337msgid "great-nephew"
20338msgstr "甥孙"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:677
20341msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20342msgid "great-nephew"
20343msgstr "侄孙子"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:697
20346msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20347msgid "great-nephew"
20348msgstr "侄外孙子"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:715
20351msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20352msgid "great-nephew"
20353msgstr "侄孙子/孙女"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:997
20356msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20357msgid "great-nephew"
20358msgstr "姨甥孙子"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20361msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20362msgid "great-nephew"
20363msgstr "姨外孙子"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20366msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20367msgid "great-nephew"
20368msgstr "姨甥孙子"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:963
20371msgctxt "sibling’s child’s son"
20372msgid "great-nephew"
20373msgstr "侄孙"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:971
20376msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20377msgid "great-nephew"
20378msgstr "侄孙"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:977
20381msgctxt "sibling’s son’s son"
20382msgid "great-nephew"
20383msgstr "侄孙"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:662
20386msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20387msgid "great-nephew/niece"
20388msgstr "侄孙子/孙女"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:680
20391msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20392msgid "great-nephew/niece"
20393msgstr "侄孙子/孙女"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:700
20396msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20397msgid "great-nephew/niece"
20398msgstr "侄孙子/孙女"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:982
20401msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20402msgid "great-nephew/niece"
20403msgstr "甥孙子/孙女"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20406msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20407msgid "great-nephew/niece"
20408msgstr "甥孙女/孙女"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20411msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20412msgid "great-nephew/niece"
20413msgstr "甥孙子/孙女"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:665
20416msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20417msgid "great-nephew/niece"
20418msgstr "侄孙子/孙女"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:683
20421msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20422msgid "great-nephew/niece"
20423msgstr "侄孙子/孙女"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:703
20426msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20427msgid "great-nephew/niece"
20428msgstr "侄孙子/侄孙女"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:985
20431msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20432msgid "great-nephew/niece"
20433msgstr "甥孙子/孙女"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20436msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20437msgid "great-nephew/niece"
20438msgstr "甥孙子/孙女"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20441msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20442msgid "great-nephew/niece"
20443msgstr "甥孙子/孙女"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:959
20446msgctxt "sibling’s child’s child"
20447msgid "great-nephew/niece"
20448msgstr "侄孙子/侄孙女"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:965
20451msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20452msgid "great-nephew/niece"
20453msgstr "侄孙子/侄孙女"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:973
20456msgctxt "sibling’s son’s child"
20457msgid "great-nephew/niece"
20458msgstr "侄孙子/侄孙女"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:668
20461msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20462msgid "great-niece"
20463msgstr "侄孙女"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:686
20466msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20467msgid "great-niece"
20468msgstr "侄孙女"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:706
20471msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20472msgid "great-niece"
20473msgstr "侄孙女"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:988
20476msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20477msgid "great-niece"
20478msgstr "甥孙女"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20481msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20482msgid "great-niece"
20483msgstr "甥孙女"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20486msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20487msgid "great-niece"
20488msgstr "甥孙女"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:671
20491msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20492msgid "great-niece"
20493msgstr "侄孙女"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:689
20496msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20497msgid "great-niece"
20498msgstr "侄孙女"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:709
20501msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20502msgid "great-niece"
20503msgstr "侄孙女"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:991
20506msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20507msgid "great-niece"
20508msgstr "姨甥孙女"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20511msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20512msgid "great-niece"
20513msgstr "姨甥孙女"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20516msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20517msgid "great-niece"
20518msgstr "姨甥孙女"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:961
20521msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20522msgid "great-niece"
20523msgstr "侄孙女"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:967
20526msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20527msgid "great-niece"
20528msgstr "侄孙女"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:975
20531msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20532msgid "great-niece"
20533msgstr "侄孙女"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:783
20536msgctxt "father’s father’s brother"
20537msgid "great-uncle"
20538msgstr "叔伯祖"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20541msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20542msgid "great-uncle"
20543msgstr "姑姥爷"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:795
20546msgctxt "father’s mother’s brother"
20547msgid "great-uncle"
20548msgstr "表姥"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20551msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20552msgid "great-uncle"
20553msgstr "姨姥"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:807
20556msgctxt "father’s parent’s brother"
20557msgid "great-uncle"
20558msgstr "叔伯祖"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20561msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20562msgid "great-uncle"
20563msgstr "姑姥爷"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:863
20566msgctxt "mother’s father’s brother"
20567msgid "great-uncle"
20568msgstr "外姥爷"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20571msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20572msgid "great-uncle"
20573msgstr "姑姥爷"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:881
20576msgctxt "mother’s mother’s brother"
20577msgid "great-uncle"
20578msgstr "外舅姥"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20581msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20582msgid "great-uncle"
20583msgstr "外姑姥爷"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:893
20586msgctxt "mother’s parent’s brother"
20587msgid "great-uncle"
20588msgstr "外舅姥"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20591msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20592msgid "great-uncle"
20593msgstr "姑姥爷"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:915
20596msgctxt "parent’s father’s brother"
20597msgid "great-uncle"
20598msgstr "叔伯公"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20601msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20602msgid "great-uncle"
20603msgstr "姑姥爷"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:927
20606msgctxt "parent’s mother’s brother"
20607msgid "great-uncle"
20608msgstr "叔伯公"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20611msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20612msgid "great-uncle"
20613msgstr "姑公"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:939
20616msgctxt "parent’s parent’s brother"
20617msgid "great-uncle"
20618msgstr "叔伯公"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20621msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20622msgid "great-uncle"
20623msgstr "姑姥爷"
20624
20625# I18N: layout option for the fan chart
20626#. I18N: layout option for the fan chart
20627#: app/Module/FanChartModule.php:517
20628msgid "half circle"
20629msgstr "半圈"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:541
20632msgctxt "father’s son"
20633msgid "half-brother"
20634msgstr "同父异母的弟弟"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:579
20637msgctxt "mother’s son"
20638msgid "half-brother"
20639msgstr "同母异父的兄弟"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:597
20642msgctxt "parent’s son"
20643msgid "half-brother"
20644msgstr "同父异母的弟弟"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:527
20647msgctxt "father’s child"
20648msgid "half-sibling"
20649msgstr "半同胞兄弟"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:563
20652msgctxt "mother’s child"
20653msgid "half-sibling"
20654msgstr "半同胞"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:583
20657msgctxt "parent’s child"
20658msgid "half-sibling"
20659msgstr "半同胞"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:529
20662msgctxt "father’s daughter"
20663msgid "half-sister"
20664msgstr "同父异母的妹妹"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:565
20667msgctxt "mother’s daughter"
20668msgid "half-sister"
20669msgstr "同母异父的姐妹"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:585
20672msgctxt "parent’s daughter"
20673msgid "half-sister"
20674msgstr "胞妹"
20675
20676# I18N: reflexive pronoun
20677#. I18N: reflexive pronoun
20678#: app/Services/RelationshipService.php:244
20679msgid "herself"
20680msgstr "她自己"
20681
20682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20683#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20684#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20685#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20686#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20687#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20688#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20689#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20690#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20691#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20692#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20693#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20694#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20695#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20700#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20701#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20702#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20703#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20704#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20705#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20706#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20714#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20716#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20717#: resources/views/login-page.phtml:47
20718#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20719#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20720#: resources/views/register-page.phtml:76
20721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20725msgid "hide"
20726msgstr "隐藏"
20727
20728# I18N: reflexive pronoun
20729#. I18N: reflexive pronoun
20730#: app/Services/RelationshipService.php:241
20731msgid "himself"
20732msgstr "他自己"
20733
20734#. I18N: Type of demographic data
20735#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20736msgid "household"
20737msgstr "一家人"
20738
20739#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20740msgid "husband"
20741msgstr "丈夫"
20742
20743# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20744#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20745#: app/Elements/NameType.php:81
20746msgid "immigration name"
20747msgstr "移民名称"
20748
20749# I18N: A button label.
20750#. I18N: A button label.
20751#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20752msgid "import file"
20753msgstr "导入文件"
20754
20755# I18N: gedcom tag INFL
20756#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20757msgid "infant"
20758msgstr "幼儿"
20759
20760#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20761msgid "inline note"
20762msgstr "内联注释"
20763
20764# I18N: Gedcom INT dates
20765#. I18N: Gedcom INT dates
20766#: app/Date.php:197
20767#, php-format
20768msgid "interpreted %s (%s)"
20769msgstr "解释 %s (%s)"
20770
20771#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20772#: resources/views/search-trees.phtml:54
20773msgid "invert selection"
20774msgstr "反向选择"
20775
20776# I18N: a month in the French republican calendar
20777#. I18N: a month in the French republican calendar
20778#: app/Date/FrenchDate.php:173
20779msgctxt "GENITIVE"
20780msgid "jours complementaires"
20781msgstr "额外天数"
20782
20783# I18N: a month in the French republican calendar
20784#. I18N: a month in the French republican calendar
20785#: app/Date/FrenchDate.php:267
20786msgctxt "INSTRUMENTAL"
20787msgid "jours complementaires"
20788msgstr "额外天数"
20789
20790# I18N: a month in the French republican calendar
20791#. I18N: a month in the French republican calendar
20792#: app/Date/FrenchDate.php:220
20793msgctxt "LOCATIVE"
20794msgid "jours complementaires"
20795msgstr "额外天数"
20796
20797# I18N: a month in the French republican calendar
20798#. I18N: a month in the French republican calendar
20799#: app/Date/FrenchDate.php:126
20800msgctxt "NOMINATIVE"
20801msgid "jours complementaires"
20802msgstr "额外天数"
20803
20804# I18N: A button label, last page
20805#. I18N: A button label, last page
20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20807#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20809#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20810msgid "last"
20811msgstr "最后"
20812
20813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20814msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20815msgid "last"
20816msgstr "最后"
20817
20818#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20820msgid "left"
20821msgstr "向左"
20822
20823# I18N: Layout option for lists of names
20824# I18N: An option in a list-box
20825#. I18N: Layout option for lists of names
20826#. I18N: An option in a list-box
20827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20828#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20831#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20832msgid "list"
20833msgstr "列表"
20834
20835#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20836#, php-format
20837msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20838msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20839
20840# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20841#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20842#: app/Elements/NameType.php:83
20843msgid "maiden name"
20844msgstr "娘家姓"
20845
20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20847msgid "managers"
20848msgstr "管理员"
20849
20850# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20853msgid "markdown"
20854msgstr "Markdown"
20855
20856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20857msgctxt "FEMALE"
20858msgid "married"
20859msgstr "嫁了"
20860
20861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20862msgctxt "MALE"
20863msgid "married"
20864msgstr "娶了"
20865
20866# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20868#: app/Elements/NameType.php:85
20869msgid "married name"
20870msgstr "婚后姓名"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:567
20873msgctxt "mother’s father"
20874msgid "maternal grandfather"
20875msgstr "外公"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:571
20878msgctxt "mother’s mother"
20879msgid "maternal grandmother"
20880msgstr "外婆"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:573
20883msgctxt "mother’s parent"
20884msgid "maternal grandparent"
20885msgstr "外祖父母"
20886
20887# I18N: A system where children take their mother’s surname
20888#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20889#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20890msgid "matrilineal"
20891msgstr "母系"
20892
20893#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20895#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20896#, php-format
20897msgid "maximum %s day"
20898msgid_plural "maximum %s days"
20899msgstr[0] "最大 %s 天"
20900
20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20906msgid "members"
20907msgstr "成员"
20908
20909# I18N: Name of a theme.
20910#. I18N: Name of a theme.
20911#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20912msgid "minimal"
20913msgstr "极简"
20914
20915#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20916msgid "mother"
20917msgstr "母亲"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:553
20920msgctxt "husband’s mother"
20921msgid "mother-in-law"
20922msgstr "婆婆"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:633
20925msgctxt "spouse’s mother"
20926msgid "mother-in-law"
20927msgstr "岳母"
20928
20929#: app/Services/RelationshipService.php:651
20930msgctxt "wife’s mother"
20931msgid "mother-in-law"
20932msgstr "岳母"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:639
20935msgctxt "spouse’s parent"
20936msgid "mother/father-in-law"
20937msgstr "岳父/岳母"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:501
20940msgctxt "brother’s son"
20941msgid "nephew"
20942msgstr "侄子"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:853
20945msgctxt "husband’s brother’s son"
20946msgid "nephew"
20947msgstr "侄子"
20948
20949#: app/Services/RelationshipService.php:849
20950msgctxt "husband’s sibling’s son"
20951msgid "nephew"
20952msgstr "侄子"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:851
20955msgctxt "husband’s sister’s son"
20956msgid "nephew"
20957msgstr "侄子"
20958
20959#: app/Services/RelationshipService.php:605
20960msgctxt "sibling’s son"
20961msgid "nephew"
20962msgstr "外甥"
20963
20964#: app/Services/RelationshipService.php:615
20965msgctxt "sister’s son"
20966msgid "nephew"
20967msgstr "外甥"
20968
20969#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20970msgctxt "wife’s brother’s son"
20971msgid "nephew"
20972msgstr "外甥"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20975msgctxt "wife’s sibling’s son"
20976msgid "nephew"
20977msgstr "外甥"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20980msgctxt "wife’s sister’s son"
20981msgid "nephew"
20982msgstr "外甥"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:691
20985msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20986msgid "nephew-in-law"
20987msgstr "侄女婿"
20988
20989#: app/Services/RelationshipService.php:969
20990msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20991msgid "nephew-in-law"
20992msgstr "甥婿"
20993
20994#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20995msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20996msgid "nephew-in-law"
20997msgstr "外甥子"
20998
20999#: app/Services/RelationshipService.php:497
21000msgctxt "brother’s child"
21001msgid "nephew/niece"
21002msgstr "侄子/侄女"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:841
21005msgctxt "husband’s brother’s child"
21006msgid "nephew/niece"
21007msgstr "侄子/侄女"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:837
21010msgctxt "husband’s sibling’s child"
21011msgid "nephew/niece"
21012msgstr "侄子/侄女"
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:839
21015msgctxt "husband’s sister’s child"
21016msgid "nephew/niece"
21017msgstr "侄子/侄女"
21018
21019#: app/Services/RelationshipService.php:601
21020msgctxt "sibling’s child"
21021msgid "nephew/niece"
21022msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:609
21025msgctxt "sister’s child"
21026msgid "nephew/niece"
21027msgstr "外甥/外甥女"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:1081
21030msgctxt "wife’s brother’s child"
21031msgid "nephew/niece"
21032msgstr "外甥"
21033
21034#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21035msgctxt "wife’s sibling’s child"
21036msgid "nephew/niece"
21037msgstr "外甥/外甥女"
21038
21039#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21040msgctxt "wife’s sister’s child"
21041msgid "nephew/niece"
21042msgstr "外甥"
21043
21044# I18N: A button label, next page
21045#. I18N: A button label, next page
21046#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21047#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21048#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21051#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21053#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21059msgid "next"
21060msgstr "下一页"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:499
21063msgctxt "brother’s daughter"
21064msgid "niece"
21065msgstr "侄女"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:847
21068msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21069msgid "niece"
21070msgstr "侄女"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:843
21073msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21074msgid "niece"
21075msgstr "侄女"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:845
21078msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21079msgid "niece"
21080msgstr "外甥女"
21081
21082#: app/Services/RelationshipService.php:603
21083msgctxt "sibling’s daughter"
21084msgid "niece"
21085msgstr "侄女"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:611
21088msgctxt "sister’s daughter"
21089msgid "niece"
21090msgstr "外甥女"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21093msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21094msgid "niece"
21095msgstr "外甥女"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21098msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21099msgid "niece"
21100msgstr "外甥女"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21103msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21104msgid "niece"
21105msgstr "外甥女"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:717
21108msgctxt "brother’s son’s wife"
21109msgid "niece-in-law"
21110msgstr "外侄媳"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:979
21113msgctxt "sibling’s son’s wife"
21114msgid "niece-in-law"
21115msgstr "侄媳"
21116
21117#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21118msgctxt "sisters’s son’s wife"
21119msgid "niece-in-law"
21120msgstr "外甥媳"
21121
21122#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21123msgid "ninth cousin"
21124msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21127msgctxt "FEMALE"
21128msgid "ninth cousin"
21129msgstr "第九代表兄(妹)"
21130
21131# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21133#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21134msgctxt "MALE"
21135msgid "ninth cousin"
21136msgstr "第九代堂兄(妹)"
21137
21138#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21139#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21140#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21152#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21153#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21154#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21172msgid "no"
21173msgstr "不"
21174
21175# I18N: None of the other options
21176#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
21178#: app/Services/EmailService.php:207
21179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21180msgid "none"
21181msgstr "没有"
21182
21183#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21184msgctxt "Surname tradition"
21185msgid "none"
21186msgstr "没有"
21187
21188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21189msgid "numbers"
21190msgstr "数字"
21191
21192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21196#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21197#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21205msgid "of"
21206msgstr "从"
21207
21208#: app/Services/RelationshipService.php:353
21209msgid "parent"
21210msgstr "父母"
21211
21212#: app/Services/RelationshipService.php:423
21213msgid "partner"
21214msgstr "伴侣"
21215
21216#: app/Services/RelationshipService.php:400
21217msgctxt "FEMALE"
21218msgid "partner"
21219msgstr "配偶"
21220
21221#: app/Services/RelationshipService.php:376
21222msgctxt "MALE"
21223msgid "partner"
21224msgstr "配偶"
21225
21226#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21227msgctxt "Surname tradition"
21228msgid "paternal"
21229msgstr "父亲"
21230
21231#: app/Services/RelationshipService.php:531
21232msgctxt "father’s father"
21233msgid "paternal grandfather"
21234msgstr "爷爷"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:533
21237msgctxt "father’s mother"
21238msgid "paternal grandmother"
21239msgstr "奶奶"
21240
21241#: app/Services/RelationshipService.php:535
21242msgctxt "father’s parent"
21243msgid "paternal grandparent"
21244msgstr "祖父母"
21245
21246# I18N: A system where children take their father’s surname
21247#. I18N: A system where children take their father’s surname
21248#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21249msgid "patrilineal"
21250msgstr "父系"
21251
21252# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21253#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21255msgid "pending"
21256msgstr "待定"
21257
21258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21259msgid "percentage"
21260msgstr "百分比"
21261
21262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21264msgid "plain text"
21265msgstr "纯文本"
21266
21267#. I18N: Type of location hierarchy
21268#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21269msgid "political"
21270msgstr "政治的"
21271
21272# I18N: A button label, previous page
21273#. I18N: A button label, previous page
21274#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21275#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21277#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21279#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21285msgid "previous"
21286msgstr "上一页"
21287
21288# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21289#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21290#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21291msgid "primary evidence"
21292msgstr "主要证据"
21293
21294#. I18N: Status of child-parent link
21295#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21296msgid "proven"
21297msgstr "已证实的"
21298
21299# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21300#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21301#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21302msgid "questionable evidence"
21303msgstr "可疑的证据"
21304
21305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21307msgid "records"
21308msgstr "记录"
21309
21310#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21311#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21312#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21313#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21315msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21316msgid "reject"
21317msgstr "拒绝"
21318
21319#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21320#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21321#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21322#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21323#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21324msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21325msgid "reject"
21326msgstr "拒绝"
21327
21328# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21331msgid "rejected"
21332msgstr "拒绝"
21333
21334#. I18N: Type of location hierarchy
21335#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21336msgid "religious"
21337msgstr "宗教的"
21338
21339# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21340#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21341#: app/Elements/NameType.php:87
21342msgid "religious name"
21343msgstr "宗教名称"
21344
21345# I18N: A button label.
21346#. I18N: A button label.
21347#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21348msgid "replace"
21349msgstr "替换"
21350
21351# I18N: A button label.
21352#. I18N: A button label.
21353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21355#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21357#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21358msgid "reset"
21359msgstr "重置"
21360
21361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21363msgid "right"
21364msgstr "向右"
21365
21366# I18N: A button label.
21367#. I18N: A button label.
21368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21369#: resources/views/admin/components.phtml:166
21370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
21371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21372#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21376#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21380#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21382#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21386#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21387#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21388#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21389#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21390#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21391#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21392#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21394#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21395#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21396#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21399#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21400#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21402#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21403#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21415msgid "save"
21416msgstr "保存"
21417
21418# I18N: A button label.
21419#. I18N: A button label.
21420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21424#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21426msgid "search"
21427msgstr "搜索"
21428
21429# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21431#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21432#, php-format
21433msgid "second %s"
21434msgstr "第二 %s"
21435
21436# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21438#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21439#, php-format
21440msgctxt "FEMALE"
21441msgid "second %s"
21442msgstr "第二 %s"
21443
21444# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21446#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21447#, php-format
21448msgctxt "MALE"
21449msgid "second %s"
21450msgstr "第二 %s"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21453msgid "second cousin"
21454msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21455
21456#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21457msgctxt "FEMALE"
21458msgid "second cousin"
21459msgstr "第二代表兄(妹)"
21460
21461# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21463#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21464msgctxt "MALE"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "第二代堂兄(妹)"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21469msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "堂兄弟姐妹"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21474msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "堂姐妹"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21479msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "堂兄弟"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "堂兄弟姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21489msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "堂姐妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21494msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "堂兄弟"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21499msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表兄弟姐妹"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21504msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21509msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表兄弟姐妹"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21514msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "表兄弟姐妹"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21519msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "表姐妹"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21524msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "表兄弟"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "表兄弟姐妹"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21534msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "表姐妹"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21539msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "表兄弟姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21544msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "表兄弟姐妹"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21549msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21550msgid "second cousin"
21551msgstr "表姐妹"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21554msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21555msgid "second cousin"
21556msgstr "表兄弟"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21559msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21560msgid "second cousin"
21561msgstr "表兄弟姐妹"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21564msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21565msgid "second cousin"
21566msgstr "表姐妹"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21569msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21570msgid "second cousin"
21571msgstr "表兄弟"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21575msgid "second cousin"
21576msgstr "表兄弟姐妹"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21579msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21580msgid "second cousin"
21581msgstr "表姐妹"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21584msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21585msgid "second cousin"
21586msgstr "表兄弟"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21589msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21590msgid "second cousin"
21591msgstr "表兄弟姐妹"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21594msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21595msgid "second cousin"
21596msgstr "表姐妹"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21599msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21600msgid "second cousin"
21601msgstr "表兄弟"
21602
21603# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21605#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21606msgid "secondary evidence"
21607msgstr "间接证据"
21608
21609# I18N: select all (of the family trees)
21610#. I18N: select all (of a list of options)
21611#: resources/views/search-trees.phtml:47
21612msgid "select all"
21613msgstr "全选"
21614
21615# I18N: select none (of the family trees)
21616#. I18N: select none (of a list of options)
21617#: resources/views/search-trees.phtml:50
21618msgid "select none"
21619msgstr "全不选"
21620
21621#: app/Services/RelationshipService.php:346
21622msgid "self"
21623msgstr "自己"
21624
21625#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21626msgid "seventh cousin"
21627msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21628
21629#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21630msgctxt "FEMALE"
21631msgid "seventh cousin"
21632msgstr "第七代表兄(妹)"
21633
21634# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21636#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21637msgctxt "MALE"
21638msgid "seventh cousin"
21639msgstr "第七代堂兄(妹)"
21640
21641#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21642msgid "shared note"
21643msgstr "共享笔记"
21644
21645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21646#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21647#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21648#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21656#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21658#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21659#: resources/views/login-page.phtml:47
21660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21663#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21664#: resources/views/register-page.phtml:76
21665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21666#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21669msgid "show"
21670msgstr "显示"
21671
21672#. I18N: An option in a list-box
21673#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21674msgid "show changes made in webtrees"
21675msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21676
21677#. I18N: An option in a list-box
21678#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21679msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21680msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21681
21682#. I18N: button label
21683#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21684#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21685#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21687#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21688#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21689msgid "show more"
21690msgstr "显示更多"
21691
21692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21693msgid "show the chart"
21694msgstr "显示图形"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:493
21697msgid "sibling"
21698msgstr "兄弟姐妹"
21699
21700# I18N: A button label.
21701#. I18N: A button label.
21702#: resources/views/login-page.phtml:57
21703#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21704msgid "sign in"
21705msgstr "登录"
21706
21707# I18N: A button label.
21708#. I18N: A button label.
21709#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21710msgid "sign out"
21711msgstr "注销"
21712
21713#: app/Services/RelationshipService.php:472
21714msgid "sister"
21715msgstr "姐妹"
21716
21717#: app/Services/RelationshipService.php:503
21718msgctxt "brother’s wife"
21719msgid "sister-in-law"
21720msgstr "嫂子/弟妹"
21721
21722#: app/Services/RelationshipService.php:723
21723msgctxt "brother’s wife’s sister"
21724msgid "sister-in-law"
21725msgstr "姻姐/姻妹"
21726
21727#: app/Services/RelationshipService.php:833
21728msgctxt "husband’s brother’s wife"
21729msgid "sister-in-law"
21730msgstr "婶子"
21731
21732#: app/Services/RelationshipService.php:557
21733msgctxt "husband’s sister"
21734msgid "sister-in-law"
21735msgstr "小姑子"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21738msgctxt "sister’s husband’s sister"
21739msgid "sister-in-law"
21740msgstr "姻姐/姻妹"
21741
21742#: app/Services/RelationshipService.php:635
21743msgctxt "spouse’s sister"
21744msgid "sister-in-law"
21745msgstr "小姨子/小姑子"
21746
21747#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21748msgctxt "wife’s brother’s wife"
21749msgid "sister-in-law"
21750msgstr "舅嫂"
21751
21752#: app/Services/RelationshipService.php:655
21753msgctxt "wife’s sister"
21754msgid "sister-in-law"
21755msgstr "小姨子"
21756
21757#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21758msgid "sixth cousin"
21759msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21760
21761#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21762msgctxt "FEMALE"
21763msgid "sixth cousin"
21764msgstr "第六代表兄(妹)"
21765
21766# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21768#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21769msgctxt "MALE"
21770msgid "sixth cousin"
21771msgstr "第六代堂兄(妹)"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:426
21774msgid "son"
21775msgstr "儿子"
21776
21777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21778msgid "son of"
21779msgstr "儿子的"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:509
21782msgctxt "child’s husband"
21783msgid "son-in-law"
21784msgstr "女婿"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:521
21787msgctxt "daughter’s husband"
21788msgid "son-in-law"
21789msgstr "女婿"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:761
21792msgctxt "daughter’s husband’s father"
21793msgid "son-in-law’s father"
21794msgstr "亲家公"
21795
21796#: app/Services/RelationshipService.php:763
21797msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21798msgid "son-in-law’s mother"
21799msgstr "亲家母"
21800
21801#: app/Services/RelationshipService.php:765
21802msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21803msgid "son-in-law’s parent"
21804msgstr "亲家"
21805
21806#: app/Services/RelationshipService.php:513
21807msgctxt "child’s spouse"
21808msgid "son/daughter-in-law"
21809msgstr "儿子/儿媳"
21810
21811# I18N: An option in a list-box
21812#. I18N: An option in a list-box
21813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21814#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21815msgid "sort by date"
21816msgstr "按日期排序"
21817
21818# I18N: A button label.
21819#. I18N: A button label.
21820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21828msgid "sort by date of birth"
21829msgstr "按出生日期排序"
21830
21831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21835msgid "sort by date of death"
21836msgstr "按去世日期排序"
21837
21838# I18N: A button label.
21839#. I18N: A button label.
21840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21842msgid "sort by date of marriage"
21843msgstr "按结婚日期排序"
21844
21845# I18N: An option in a list-box
21846#. I18N: An option in a list-box
21847#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21848msgid "sort by date, newest first"
21849msgstr "按日期排序,最新的优先"
21850
21851# I18N: An option in a list-box
21852#. I18N: An option in a list-box
21853#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21854msgid "sort by date, oldest first"
21855msgstr "按日期排序,最老的优先"
21856
21857# I18N: An option in a list-box
21858#. I18N: An option in a list-box
21859#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21864#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21865#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21871msgid "sort by name"
21872msgstr "按名称排序"
21873
21874#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21875msgid "spouse"
21876msgstr "配偶"
21877
21878#: app/Services/RelationshipService.php:831
21879msgctxt "father’s wife’s son"
21880msgid "step-brother"
21881msgstr "继兄弟"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:879
21884msgctxt "mother’s husband’s son"
21885msgid "step-brother"
21886msgstr "继兄弟"
21887
21888#: app/Services/RelationshipService.php:957
21889msgctxt "parent’s spouse’s son"
21890msgid "step-brother"
21891msgstr "继兄弟"
21892
21893#: app/Services/RelationshipService.php:547
21894msgctxt "husband’s child"
21895msgid "step-child"
21896msgstr "继子女"
21897
21898#: app/Services/RelationshipService.php:627
21899msgctxt "spouse’s child"
21900msgid "step-child"
21901msgstr "继子女"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:645
21904msgctxt "wife’s child"
21905msgid "step-child"
21906msgstr "继子女"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:549
21909msgctxt "husband’s daughter"
21910msgid "step-daughter"
21911msgstr "继女"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:629
21914msgctxt "spouse’s daughter"
21915msgid "step-daughter"
21916msgstr "继女"
21917
21918#: app/Services/RelationshipService.php:647
21919msgctxt "wife’s daughter"
21920msgid "step-daughter"
21921msgstr "继女"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:569
21924msgctxt "mother’s husband"
21925msgid "step-father"
21926msgstr "继父"
21927
21928#: app/Services/RelationshipService.php:543
21929msgctxt "father’s wife"
21930msgid "step-mother"
21931msgstr "继母"
21932
21933#: app/Services/RelationshipService.php:599
21934msgctxt "parent’s spouse"
21935msgid "step-parent"
21936msgstr "继父母"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:827
21939msgctxt "father’s wife’s child"
21940msgid "step-sibling"
21941msgstr "继兄弟"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:875
21944msgctxt "mother’s husband’s child"
21945msgid "step-sibling"
21946msgstr "继兄弟"
21947
21948#: app/Services/RelationshipService.php:953
21949msgctxt "parent’s spouse’s child"
21950msgid "step-sibling"
21951msgstr "继兄弟"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:829
21954msgctxt "father’s wife’s daughter"
21955msgid "step-sister"
21956msgstr "继姐妹"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:877
21959msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21960msgid "step-sister"
21961msgstr "继姊妹"
21962
21963#: app/Services/RelationshipService.php:955
21964msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21965msgid "step-sister"
21966msgstr "继姊妹"
21967
21968#: app/Services/RelationshipService.php:559
21969msgctxt "husband’s son"
21970msgid "step-son"
21971msgstr "继子"
21972
21973#: app/Services/RelationshipService.php:637
21974msgctxt "spouse’s son"
21975msgid "step-son"
21976msgstr "继子"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:657
21979msgctxt "wife’s son"
21980msgid "step-son"
21981msgstr "继子"
21982
21983#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21984msgid "stillborn"
21985msgstr "未出生"
21986
21987# I18N: Layout option for lists of names
21988# I18N: An option in a list-box
21989#. I18N: Layout option for lists of names
21990#. I18N: An option in a list-box
21991#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21992#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21995#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21996msgid "table"
21997msgstr "表"
21998
21999# I18N: Layout option for lists of names
22000# I18N: An option in a list-box
22001#. I18N: Layout option for lists of names
22002#. I18N: An option in a list-box
22003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
22004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
22005msgid "tag cloud"
22006msgstr "标签云"
22007
22008#: app/Services/RelationshipService.php:2342
22009msgid "tenth cousin"
22010msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22011
22012#: app/Services/RelationshipService.php:2306
22013msgctxt "FEMALE"
22014msgid "tenth cousin"
22015msgstr "第十代表兄(妹)"
22016
22017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22019#: app/Services/RelationshipService.php:2263
22020msgctxt "MALE"
22021msgid "tenth cousin"
22022msgstr "第十代堂兄(妹)"
22023
22024# I18N: [you should check that:] ...
22025#. I18N: [you should check that:] ...
22026#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22027msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22028msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22029
22030# I18N: [you should check that:] ...
22031#. I18N: [you should check that:] ...
22032#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22033msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22034msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22035
22036# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22037#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22038#: app/Services/RelationshipService.php:247
22039msgid "themself"
22040msgstr "其本身"
22041
22042# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22044#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22045#, php-format
22046msgid "third %s"
22047msgstr "第三 %s"
22048
22049# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22051#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22052#, php-format
22053msgctxt "FEMALE"
22054msgid "third %s"
22055msgstr "第三 %s"
22056
22057# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22059#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22060#, php-format
22061msgctxt "MALE"
22062msgid "third %s"
22063msgstr "第三 %s"
22064
22065#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22066msgid "third cousin"
22067msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22068
22069#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22070msgctxt "FEMALE"
22071msgid "third cousin"
22072msgstr "第三代表兄(妹)"
22073
22074# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22076#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22077msgctxt "MALE"
22078msgid "third cousin"
22079msgstr "第三代堂兄(妹)"
22080
22081#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22082msgid "thirteenth cousin"
22083msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22084
22085#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22086msgctxt "FEMALE"
22087msgid "thirteenth cousin"
22088msgstr "第十三代表兄(妹)"
22089
22090# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22092#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22093msgctxt "MALE"
22094msgid "thirteenth cousin"
22095msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22096
22097# I18N: layout option for the fan chart
22098#. I18N: layout option for the fan chart
22099#: app/Module/FanChartModule.php:519
22100msgid "three-quarter circle"
22101msgstr "四分之三圈"
22102
22103# I18N: Gedcom TO dates
22104#. I18N: Gedcom TO dates
22105#: app/Date.php:213
22106#, php-format
22107msgid "to %s"
22108msgstr "到 %s"
22109
22110#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22111msgid "twelfth cousin"
22112msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22113
22114#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22115msgctxt "FEMALE"
22116msgid "twelfth cousin"
22117msgstr "第十二代表兄(妹)"
22118
22119# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22121#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22122msgctxt "MALE"
22123msgid "twelfth cousin"
22124msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22125
22126#: app/Services/RelationshipService.php:438
22127msgid "twin brother"
22128msgstr "双生兄弟"
22129
22130#: app/Services/RelationshipService.php:480
22131msgid "twin sibling"
22132msgstr "孪生兄弟"
22133
22134#: app/Services/RelationshipService.php:459
22135msgid "twin sister"
22136msgstr "双胞胎姐妹"
22137
22138#: app/Services/RelationshipService.php:525
22139msgctxt "father’s brother"
22140msgid "uncle"
22141msgstr "叔叔"
22142
22143#: app/Services/RelationshipService.php:823
22144msgctxt "father’s sister’s husband"
22145msgid "uncle"
22146msgstr "姑父"
22147
22148#: app/Services/RelationshipService.php:561
22149msgctxt "mother’s brother"
22150msgid "uncle"
22151msgstr "舅舅"
22152
22153#: app/Services/RelationshipService.php:909
22154msgctxt "mother’s sister’s husband"
22155msgid "uncle"
22156msgstr "姨父"
22157
22158#: app/Services/RelationshipService.php:581
22159msgctxt "parent’s brother"
22160msgid "uncle"
22161msgstr "叔叔"
22162
22163#: app/Services/RelationshipService.php:951
22164msgctxt "parent’s sister’s husband"
22165msgid "uncle"
22166msgstr "姨父"
22167
22168#: app/Place.php:248
22169msgid "unknown"
22170msgstr "未知"
22171
22172#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22173msgctxt "unknown family"
22174msgid "unknown"
22175msgstr "家庭未知"
22176
22177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
22178msgid "unlimited"
22179msgstr "无限制"
22180
22181# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22182#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22183#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22184msgid "unreliable evidence"
22185msgstr "不可靠的证据"
22186
22187#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22188#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22189#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22190msgid "up"
22191msgstr "向上"
22192
22193# I18N: A button label.
22194#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22195msgid "update"
22196msgstr "更新"
22197
22198# I18N: A button label.
22199#. I18N: A button label.
22200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22201msgid "upload"
22202msgstr "上传"
22203
22204# I18N: A button label.
22205#. I18N: A button label.
22206#: resources/views/branches-page.phtml:51
22207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22208#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22213#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22214#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22215#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22216#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22217#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22218#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22219msgid "view"
22220msgstr "查看"
22221
22222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22227msgid "visitors"
22228msgstr "游客"
22229
22230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22232msgctxt "FEMALE"
22233msgid "was born"
22234msgstr "出生"
22235
22236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22238msgctxt "MALE"
22239msgid "was born"
22240msgstr "出生"
22241
22242#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22243msgid "webtrees"
22244msgstr "家谱树"
22245
22246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22247msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22248msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。"
22249
22250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22251msgid "webtrees does not recognise this file format."
22252msgstr "家谱树无法识别此文件格式。"
22253
22254#: app/Services/MessageService.php:136
22255msgid "webtrees message"
22256msgstr "网站信息"
22257
22258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22259msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22260msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22261
22262# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22263#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22265msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22266msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22267
22268#: app/Services/MessageService.php:233
22269msgid "webtrees sends emails with no storage"
22270msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22271
22272#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22273msgid "wife"
22274msgstr "妻子"
22275
22276# I18N: Name of a theme.
22277#. I18N: Name of a theme.
22278#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22279msgid "xenea"
22280msgstr "xenea"
22281
22282#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22283msgid "years"
22284msgstr "年"
22285
22286#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22287#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22288#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22289#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22290#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22291#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22302#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22304#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22307#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22308#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22309#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22310#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22314#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22315#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22322msgid "yes"
22323msgstr "是"
22324
22325# I18N: [you should check that:] ...
22326#. I18N: [you should check that:] ...
22327#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22328msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22329msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22330
22331#: app/Services/RelationshipService.php:442
22332msgid "younger brother"
22333msgstr "弟弟"
22334
22335#: app/Services/RelationshipService.php:484
22336msgid "younger sibling"
22337msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22338
22339#: app/Services/RelationshipService.php:463
22340msgid "younger sister"
22341msgstr "妹妹"
22342
22343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22346#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22347#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22348#, php-format
22349msgid "±%s year"
22350msgid_plural "±%s years"
22351msgstr[0] "±%s 年"
22352
22353# I18N: Name of a country or state
22354#. I18N: Name of a country or state
22355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22356msgid "Åland Islands"
22357msgstr "阿兰群岛"
22358
22359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22360#, php-format
22361msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22362msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。"
22363
22364#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22365#, php-format
22366msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22367msgstr "已复制“%s”到剪贴板。"
22368
22369# I18N: %s is the name of a genealogy record
22370#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22372#: app/Services/MapDataService.php:199
22373#, php-format
22374msgid "“%s” has been deleted."
22375msgstr "“%s” 已被删除。"
22376
22377#. I18N: Description of a “Data fix” module
22378#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22379msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22380msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22381
22382#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22383#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22384msgid "…"
22385msgstr "…"
22386
22387#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22388#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22389#: app/Module/IndividualListModule.php:272
22390#: app/Module/IndividualListModule.php:504
22391msgctxt "Unknown given name"
22392msgid "…"
22393msgstr "…"
22394
22395#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22396#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22397#: app/Module/IndividualListModule.php:257
22398#: app/Module/IndividualListModule.php:280
22399#: app/Module/IndividualListModule.php:520
22400#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
22401#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
22403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
22404msgctxt "Unknown surname"
22405msgid "…"
22406msgstr "…"
22407
22408# I18N: Abbreviation for "number %s"
22409#, php-format
22410#~ msgid "#%s"
22411#~ msgstr "#%s"
22412
22413#, php-format
22414#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22415#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22416
22417# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22418#, php-format
22419#~ msgid "%1$s does not exist."
22420#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22421
22422#, php-format
22423#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22424#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22425#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22426
22427#, php-format
22428#~ msgid "%s individual with events in %s"
22429#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22430#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22431
22432#, php-format
22433#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22434#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22435#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22436
22437#, php-format
22438#~ msgid "%s location has been imported."
22439#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22440#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22441
22442# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22443#, php-format
22444#~ msgid "(aged less than %s)"
22445#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22446
22447# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22448#, php-format
22449#~ msgid "(aged more than %s)"
22450#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22451
22452# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22453#~ msgid "(in childhood)"
22454#~ msgstr "(在童年)"
22455
22456# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22457#~ msgid "(in infancy)"
22458#~ msgstr "(在婴儿期)"
22459
22460# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22461#~ msgid "(stillborn)"
22462#~ msgstr "(夭折的)"
22463
22464#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22465#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22466
22467# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22468#, php-format
22469#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22470#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22471
22472#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22473#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22474
22475#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22476#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22477
22478#~ msgid "Add a brother or sister"
22479#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22480
22481#~ msgid "Add a restriction"
22482#~ msgstr "添加一个新的限制"
22483
22484#~ msgid "Add a shared note"
22485#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22486
22487#~ msgid "Add a son or daughter"
22488#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22489
22490#~ msgid "Add an associate"
22491#~ msgstr "添加相关人员"
22492
22493#~ msgid "Add an event"
22494#~ msgstr "添加来源情况记录"
22495
22496#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22497#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22498
22499#~ msgid "Add married names"
22500#~ msgstr "添加婚后姓名"
22501
22502#~ msgid "Add missing married names"
22503#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22504
22505# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22506#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22507#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22508
22509#~ msgctxt "FEMALE"
22510#~ msgid "Adopted by both parents"
22511#~ msgstr "由养父母收养"
22512
22513#~ msgctxt "MALE"
22514#~ msgid "Adopted by both parents"
22515#~ msgstr "由养父母收养"
22516
22517# I18N: gedcom tag _ADPF
22518#~ msgctxt "FEMALE"
22519#~ msgid "Adopted by father"
22520#~ msgstr "被由亲收养"
22521
22522# I18N: gedcom tag _ADPF
22523#~ msgctxt "MALE"
22524#~ msgid "Adopted by father"
22525#~ msgstr "由父亲收养"
22526
22527# I18N: gedcom tag _ADPM
22528#~ msgctxt "FEMALE"
22529#~ msgid "Adopted by mother"
22530#~ msgstr "由母亲收养"
22531
22532# I18N: gedcom tag _ADPM
22533#~ msgctxt "MALE"
22534#~ msgid "Adopted by mother"
22535#~ msgstr "由母亲收养"
22536
22537#~ msgid "Advanced fact preferences"
22538#~ msgstr "高级事件设置"
22539
22540#~ msgid "Advanced name facts"
22541#~ msgstr "高级姓名事件"
22542
22543#~ msgid "Advanced place name facts"
22544#~ msgstr "高级地名事件"
22545
22546#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22547#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22548
22549#~ msgid "Age related to death year"
22550#~ msgstr "去世年龄"
22551
22552#~ msgid "All family facts"
22553#~ msgstr "所有的家庭事件"
22554
22555#~ msgid "All individual facts"
22556#~ msgstr "所有的个人事件"
22557
22558#~ msgid "All repository facts"
22559#~ msgstr "所有的库事件"
22560
22561#~ msgid "All source facts"
22562#~ msgstr "所有的来源事件"
22563
22564# I18N: gedcom tag _AKA
22565#~ msgctxt "FEMALE"
22566#~ msgid "Also known as"
22567#~ msgstr "或称为"
22568
22569# I18N: gedcom tag _AKA
22570#~ msgctxt "MALE"
22571#~ msgid "Also known as"
22572#~ msgstr "或称为"
22573
22574#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22575#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22576
22577#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22578#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22579
22580#~ msgid "An unknown error occurred"
22581#~ msgstr "发生未知错误"
22582
22583# I18N: Description of the “Batch update” module
22584#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22585#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22586
22587#~ msgid "Available blocks"
22588#~ msgstr "可用块"
22589
22590# I18N: Name of a module
22591#~ msgid "Batch update"
22592#~ msgstr "批量更新"
22593
22594#~ msgid "Brit milah of a brother"
22595#~ msgstr "兄弟的割礼"
22596
22597#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22598#~ msgstr "女儿的割礼"
22599
22600#~ msgctxt "daughter’s son"
22601#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22602#~ msgstr "外孙子的割礼"
22603
22604#~ msgctxt "son’s son"
22605#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22606#~ msgstr "孙子的割礼"
22607
22608#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22609#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22610
22611#~ msgid "Brit milah of a son"
22612#~ msgstr "儿子的割礼"
22613
22614#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22615#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22616
22617#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22618#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22619
22620#~ msgid "Case insensitive"
22621#~ msgstr "不分大小写"
22622
22623#~ msgid "Caution!"
22624#~ msgstr "警告!"
22625
22626#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22627#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22628
22629# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22630#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22631#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22632
22633#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22634#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22635
22636# I18N: gedcom tag CONC
22637#~ msgid "Concatenation"
22638#~ msgstr "串联"
22639
22640# I18N: gedcom tag CONT
22641#~ msgid "Continued"
22642#~ msgstr "继续"
22643
22644#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22645#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22646
22647#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22648#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22649
22650#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22651#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22652
22653# I18N: Name of a module
22654#~ msgid "Cookie warning"
22655#~ msgstr "Cookie 警告"
22656
22657#~ msgid "Count"
22658#~ msgstr "國家"
22659
22660#~ msgid "Create a family"
22661#~ msgstr "创建家庭"
22662
22663#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22664#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22665
22666#~ msgid "Custom fact"
22667#~ msgstr "自定义事实"
22668
22669#~ msgid "Decade of birth"
22670#~ msgstr "十年出生的"
22671
22672#~ msgid "Decade of death"
22673#~ msgstr "十年的去世"
22674
22675#~ msgid "Decade of marriage"
22676#~ msgstr "十年的婚姻"
22677
22678#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22679#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22680
22681#~ msgid "Delete old files…"
22682#~ msgstr "删除旧文件…"
22683
22684# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22685#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22686#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22687
22688#~ msgid "Do not use maps"
22689#~ msgstr "不用地图"
22690
22691#~ msgid "Down"
22692#~ msgstr "向下"
22693
22694# I18N: A restriction on editing data
22695#~ msgid "Editing restriction"
22696#~ msgstr "编辑限制"
22697
22698#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22699#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22700
22701#~ msgid "Exact text"
22702#~ msgstr "精确文本"
22703
22704#~ msgid "Facts for repository records"
22705#~ msgstr "库事件"
22706
22707#~ msgid "Facts for source records"
22708#~ msgstr "来源事件"
22709
22710#, php-format
22711#~ msgid "Flag of %s"
22712#~ msgstr "%s的标识"
22713
22714# I18N: From date1 (To date2)
22715# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22716#~ msgid "From"
22717#~ msgstr "从"
22718
22719#~ msgid "Head of household"
22720#~ msgstr "户主"
22721
22722#~ msgid "Historical facts"
22723#~ msgstr "历史事实"
22724
22725#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22726#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22727
22728#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22729#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22730
22731#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22732#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22733
22734#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22735#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22736
22737#~ msgid "Import Options."
22738#~ msgstr "导入选项。"
22739
22740#~ msgid "Import all places from a family tree"
22741#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22742
22743#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22744#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22745
22746#~ msgid "Instructions for Google mail"
22747#~ msgstr "Google邮件说明"
22748
22749# I18N: gedcom tag _INTE
22750#~ msgid "Interred"
22751#~ msgstr "下葬"
22752
22753# I18N: gedcom tag _INTE
22754#~ msgctxt "FEMALE"
22755#~ msgid "Interred"
22756#~ msgstr "下葬"
22757
22758# I18N: gedcom tag _INTE
22759#~ msgctxt "MALE"
22760#~ msgid "Interred"
22761#~ msgstr "下葬"
22762
22763#~ msgid "LDS temple"
22764#~ msgstr "LDS 寺庙"
22765
22766#~ msgid "Left"
22767#~ msgstr "自左向右"
22768
22769#~ msgid "Level"
22770#~ msgstr "层次"
22771
22772# I18N: gedcom tag _DBID
22773#~ msgid "Linked database ID"
22774#~ msgstr "链接数据库ID"
22775
22776#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22777#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22778
22779#~ msgid "Lost password request"
22780#~ msgstr "丢失密码请求"
22781
22782# I18N: gedcom tag _NAME
22783#~ msgid "Mailing name"
22784#~ msgstr "邮件名称"
22785
22786#~ msgid "Main section blocks"
22787#~ msgstr "主要部分"
22788
22789#~ msgid "Manage family trees "
22790#~ msgstr "管理家谱 "
22791
22792#~ msgid "Manage the links"
22793#~ msgstr "管理链接"
22794
22795#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22796#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22797
22798#~ msgid "Map provider"
22799#~ msgstr "地图提供商"
22800
22801# I18N: gedcom tag _STAT
22802#~ msgid "Marriage status"
22803#~ msgstr "婚姻状况"
22804
22805#~ msgid "Marriage type unknown"
22806#~ msgstr "婚姻类型未知"
22807
22808#~ msgid "Married surname"
22809#~ msgstr "婚后姓"
22810
22811# I18N: %s is the name of a folder.
22812#, php-format
22813#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22814#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22815
22816# I18N: gedcom tag _MEDC
22817#~ msgid "Medical condition"
22818#~ msgstr "健康情况"
22819
22820#~ msgid "More news articles"
22821#~ msgstr "更多新闻"
22822
22823#~ msgid "Move left"
22824#~ msgstr "移到最左边"
22825
22826#~ msgid "Move right"
22827#~ msgstr "移到最右边"
22828
22829# I18N: gedcom tag _NMAR
22830#~ msgctxt "FEMALE"
22831#~ msgid "Never married"
22832#~ msgstr "老姑娘"
22833
22834# I18N: gedcom tag _NMAR
22835#~ msgctxt "MALE"
22836#~ msgid "Never married"
22837#~ msgstr "光棍"
22838
22839#~ msgid "No mappable items"
22840#~ msgstr "没有可映射的项目"
22841
22842#~ msgid "No places have been found."
22843#~ msgstr "没找到任何地方。"
22844
22845# I18N: gedcom tag _NMR
22846#~ msgctxt "FEMALE"
22847#~ msgid "Not married"
22848#~ msgstr "寡妇"
22849
22850# I18N: gedcom tag _NMR
22851#~ msgctxt "MALE"
22852#~ msgid "Not married"
22853#~ msgstr "鳏夫"
22854
22855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22856#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22857
22858#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22859#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22860
22861# I18N: gedcom tag FONE
22862#~ msgid "Phonetic"
22863#~ msgstr "语音"
22864
22865#~ msgid "Phonetic title"
22866#~ msgstr "语音标题"
22867
22868#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22869#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22870
22871#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22872#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22873
22874# I18N: Label for a configuration option
22875#~ msgid "Presentation style"
22876#~ msgstr "表现风格"
22877
22878# I18N: a restrction on viewing data
22879#~ msgid "Privacy restriction"
22880#~ msgstr "隐私限制"
22881
22882#~ msgid "Quick repository facts"
22883#~ msgstr "快速添加的库事件"
22884
22885#~ msgid "Quick source facts"
22886#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22887
22888# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22889#~ msgid "Rada"
22890#~ msgstr "抚育"
22891
22892#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22893#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22894
22895#~ msgid "Religious name"
22896#~ msgstr "宗教名称"
22897
22898#~ msgctxt "FEMALE"
22899#~ msgid "Religious name"
22900#~ msgstr "宗教名称"
22901
22902#~ msgctxt "MALE"
22903#~ msgid "Religious name"
22904#~ msgstr "宗教名称"
22905
22906#~ msgid "Renumber"
22907#~ msgstr "重新编号"
22908
22909# I18N: Renumber the records in a family tree
22910#~ msgid "Renumber family tree"
22911#~ msgstr "重新给家谱编号"
22912
22913#~ msgid "Reset to initial map state"
22914#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22915
22916#~ msgid "Right"
22917#~ msgstr "高度"
22918
22919#~ msgid "Right section blocks"
22920#~ msgstr "右区块"
22921
22922#~ msgid "Romanized title"
22923#~ msgstr "罗马标题"
22924
22925#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22926#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22927
22928# I18N: gedcom tag _SUBQ
22929#~ msgid "Short version"
22930#~ msgstr "短文版"
22931
22932# I18N: Label for a configuration option
22933#~ msgid "Show counts before or after name"
22934#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22935
22936#~ msgid "Show statistics charts"
22937#~ msgstr "显示统计图表"
22938
22939# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22940#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22941#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
22942
22943#~ msgid "Spouse census date"
22944#~ msgstr "配偶普查日期"
22945
22946#~ msgid "Spouse census place"
22947#~ msgstr "配偶普查地点"
22948
22949#~ msgid "Spouse note"
22950#~ msgstr "配偶记录"
22951
22952# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22953#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22954#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22955
22956#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22957#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22958
22959#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22960#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22961
22962#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22963#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22964
22965#~ msgid "The following places have been changed:"
22966#~ msgstr "已更改以下地方:"
22967
22968#~ msgid "The following places would be changed:"
22969#~ msgstr "将更改以下地方:"
22970
22971# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22972#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22973#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22974
22975# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22976#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22977#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22978
22979#~ msgid "The problem"
22980#~ msgstr "问题存在于"
22981
22982#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22983#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22984
22985# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22986#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22987#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22988
22989#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22990#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22991
22992# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22993#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22994#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22995
22996# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22997#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22998#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22999
23000#~ msgid "Theme menu"
23001#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
23002
23003#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23004#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
23005
23006#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23007#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23008
23009#, php-format
23010#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23011#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
23012
23013#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23014#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23015
23016# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23017#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23018#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
23019
23020# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23021#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23022#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
23023
23024# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23025#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23026#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
23027
23028# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23029#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23030#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
23031
23032# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23033#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23034#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23035
23036# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23037#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23038#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
23039
23040# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23041#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23042#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23043
23044# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23045#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23046#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23047
23048# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23049#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23050#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23051
23052# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23054#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23055
23056# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23057#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23058#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23059
23060# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23061#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23062#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23063
23064#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23065#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23066
23067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23068#, php-format
23069#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23070#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23071
23072#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23073#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23074
23075# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23076#, php-format
23077#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23078#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23079
23080# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23081#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23082#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23083
23084#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23085#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23086
23087#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23088#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23089
23090#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23091#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23092
23093# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23094#, php-format
23095#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23096#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23097
23098#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23099#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23100
23101# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23102#, php-format
23103#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23104#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23105
23106#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23107#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23108
23109#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23110#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23111
23112#~ msgid "Title in Hebrew"
23113#~ msgstr "犹太标题"
23114
23115# I18N: (From date1) To date2
23116# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23117#~ msgid "To"
23118#~ msgstr "到"
23119
23120#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23121#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23122
23123#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23124#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23125
23126#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23127#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23128
23129#, php-format
23130#~ msgid "Total families: %s"
23131#~ msgstr "家庭总数: %s"
23132
23133#, php-format
23134#~ msgid "Total individuals: %s"
23135#~ msgstr "总人数: %s"
23136
23137#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23138#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23139
23140#~ msgid "Unique family facts"
23141#~ msgstr "独特的家庭事件"
23142
23143#~ msgid "Unique individual facts"
23144#~ msgstr "独特的个体事实件"
23145
23146#~ msgid "Unique repository facts"
23147#~ msgstr "独特的库事件"
23148
23149#~ msgid "Unique source facts"
23150#~ msgstr "独特的来源事件"
23151
23152#~ msgid "Up"
23153#~ msgstr "上"
23154
23155# I18N: A configuration setting
23156#~ msgid "Use full source citations"
23157#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23158
23159#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23160#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23161
23162#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23163#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23164
23165#~ msgid "User preferences"
23166#~ msgstr "用户选项"
23167
23168#~ msgid "View"
23169#~ msgstr "显示"
23170
23171# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23172#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23173#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23174
23175#~ msgid "Whole words only"
23176#~ msgstr "全字匹配"
23177
23178#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23179#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23180
23181#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23182#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23183
23184#~ msgid "Wildcards"
23185#~ msgstr "通配符"
23186
23187#~ msgid "Year input box"
23188#~ msgstr "年输入框"
23189
23190#~ msgid "Yes"
23191#~ msgstr "是"
23192
23193#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23194#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23195
23196#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23197#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23198
23199#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23200#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23201
23202#~ msgid "Zoom level"
23203#~ msgstr "变焦倍数"
23204
23205# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23206#~ msgctxt "FEMALE"
23207#~ msgid "adopted name"
23208#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23209
23210# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23211#~ msgctxt "MALE"
23212#~ msgid "adopted name"
23213#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23214
23215#~ msgid "adoption"
23216#~ msgstr "过继/收养儿女"
23217
23218# I18N: An option in a list-box
23219#~ msgid "after"
23220#~ msgstr "以后"
23221
23222# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23223#~ msgctxt "FEMALE"
23224#~ msgid "also known as"
23225#~ msgstr "也被称为"
23226
23227# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23228#~ msgctxt "MALE"
23229#~ msgid "also known as"
23230#~ msgstr "也被称为"
23231
23232#~ msgid "always"
23233#~ msgstr "总是"
23234
23235# I18N: An option in a list-box
23236#~ msgid "before"
23237#~ msgstr "以前"
23238
23239#~ msgid "birth"
23240#~ msgstr "出生"
23241
23242# I18N: The name given to an individual at their birth
23243#~ msgctxt "FEMALE"
23244#~ msgid "birth name"
23245#~ msgstr "出生名"
23246
23247# I18N: The name given to an individual at their birth
23248#~ msgctxt "MALE"
23249#~ msgid "birth name"
23250#~ msgstr "出生名"
23251
23252#~ msgid "burial"
23253#~ msgstr "下葬"
23254
23255#~ msgid "by"
23256#~ msgstr "由"
23257
23258#~ msgid "census added"
23259#~ msgstr "人口普查增加"
23260
23261# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23262#~ msgctxt "FEMALE"
23263#~ msgid "change of name"
23264#~ msgstr "更改后的姓名"
23265
23266# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23267#~ msgctxt "MALE"
23268#~ msgid "change of name"
23269#~ msgstr "更改后的姓名"
23270
23271#~ msgid "death"
23272#~ msgstr "去世"
23273
23274# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23275#~ msgctxt "FEMALE"
23276#~ msgid "estate name"
23277#~ msgstr "居住时的姓名"
23278
23279# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23280#~ msgctxt "MALE"
23281#~ msgid "estate name"
23282#~ msgstr "居住时的姓名"
23283
23284#~ msgid "ex-partner"
23285#~ msgstr "前配偶"
23286
23287#~ msgctxt "FEMALE"
23288#~ msgid "ex-partner"
23289#~ msgstr "前妻"
23290
23291#~ msgctxt "MALE"
23292#~ msgid "ex-partner"
23293#~ msgstr "前夫"
23294
23295# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23296#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23297#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23298
23299# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23300#~ msgctxt "FEMALE"
23301#~ msgid "immigration name"
23302#~ msgstr "移民名称"
23303
23304# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23305#~ msgctxt "MALE"
23306#~ msgid "immigration name"
23307#~ msgstr "移民名称"
23308
23309# I18N: A button label.
23310#~ msgid "import"
23311#~ msgstr "导入"
23312
23313#~ msgid "marriage"
23314#~ msgstr "结婚"
23315
23316# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23317#~ msgctxt "FEMALE"
23318#~ msgid "married name"
23319#~ msgstr "婚后姓名"
23320
23321# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23322#~ msgctxt "MALE"
23323#~ msgid "married name"
23324#~ msgstr "婚后姓名"
23325
23326#~ msgid "never"
23327#~ msgstr "从不"
23328
23329# I18N: A button label.
23330#~ msgid "preview"
23331#~ msgstr "预览"
23332
23333# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23334#~ msgctxt "FEMALE"
23335#~ msgid "religious name"
23336#~ msgstr "宗教名称"
23337
23338# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23339#~ msgctxt "MALE"
23340#~ msgid "religious name"
23341#~ msgstr "宗教名称"
23342
23343# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23344#~ msgid "ssl"
23345#~ msgstr "SSL"
23346
23347# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23348#~ msgid "tls"
23349#~ msgstr "TLS"
23350
23351#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23352#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23353
23354#~ msgid "webtrees reply address"
23355#~ msgstr "webtrees回复地址"
23356
23357#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23358#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23359
23360#, php-format
23361#~ msgid "“%s”"
23362#~ msgstr "“%s”"
23363