1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-23 09:36+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of numbers 153#. I18N: A range of numbers 154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 155#, php-format 156msgid "%1$s–%2$s" 157msgstr "%1$s–%2$s" 158 159#: app/Services/RelationshipService.php:2204 160#, php-format 161msgid "%1$s’s %2$s" 162msgstr "%1$s's %2$s" 163 164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:616 167msgid "%H:%i:%s" 168msgstr "%H:%i:%s" 169 170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:261 173msgid "%j %F %Y" 174msgstr "%Y年 %n月%j日" 175 176#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 177#, php-format 178msgid "%s BCE" 179msgstr "公元前 %s" 180 181# I18N: size of file in KB 182#. I18N: size of file in KB 183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 184#: app/Services/MediaFileService.php:95 185#, php-format 186msgid "%s KB" 187msgstr "%s KB" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 190#, php-format 191msgid "%s and her ancestors" 192msgstr "%s 和她的祖先" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 195#, php-format 196msgid "%s and his ancestors" 197msgstr "%s和他的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 200#, php-format 201msgid "%s and the individuals that reference it." 202msgstr "%s和引用它的个人。" 203 204# I18N: %s is a family (husband + wife) 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 207#, php-format 208msgid "%s and their children" 209msgstr "%s和她的孩子们" 210 211# I18N: %s is a family (husband + wife) 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 214#, php-format 215msgid "%s and their descendants" 216msgstr "%s和他们的后代" 217 218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 219#, php-format 220msgid "%s anonymous signed-in user" 221msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 222msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 223 224#: resources/views/family-page-children.phtml:19 225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 229#, php-format 230msgid "%s child" 231msgid_plural "%s children" 232msgstr[0] "%s 孩子" 233 234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s 天" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "不存在 %s." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:23 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "%s 家庭" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 259#, php-format 260msgid "%s family has been updated." 261msgid_plural "%s families have been updated." 262msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 263 264#: resources/views/admin/locations.phtml:109 265#, php-format 266msgid "%s family tree" 267msgid_plural "%s family trees" 268msgstr[0] "" 269 270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 272#, php-format 273msgid "%s grandchild" 274msgid_plural "%s grandchildren" 275msgstr[0] "%s 孙子" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 279#: resources/views/calendar-list.phtml:18 280#, php-format 281msgid "%s individual" 282msgid_plural "%s individuals" 283msgstr[0] "%s 个人" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s 信息" 298 299# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s 月" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 317#, php-format 318msgid "%s occurs too many times." 319msgstr "" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2151 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "与其父辈是 %s" 327 328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Services/RelationshipService.php:2156 331#, php-format 332msgid "%s once removed descending" 333msgstr "与其父辈是 %s" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 336#, php-format 337msgid "%s repository has been updated." 338msgid_plural "%s repositories have been updated." 339msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 340 341# I18N: %s is a person's name 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s 登录的用户" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2169 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "与其曾祖是 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2174 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "与其曾祖是 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2160 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "与其祖父是 %s" 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2165 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "与其祖父是 %s" 388 389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 391#, php-format 392msgid "%s week" 393msgid_plural "%s weeks" 394msgstr[0] "%s 周" 395 396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 403#, php-format 404msgid "%s year" 405msgid_plural "%s years" 406msgstr[0] "%s 岁" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s 周年纪念" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2354 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 418 419#: app/Services/RelationshipService.php:2318 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 424 425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2281 428#, php-format 429msgctxt "MALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 432 433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:98 436#, php-format 437msgid "%s BCE" 438msgstr "%s BCE" 439 440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "AD %s" 446 447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 450#, php-format 451msgid "%s+" 452msgstr "%s+" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 455#, php-format 456msgid "%s, her ancestors and their families" 457msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 460#, php-format 461msgid "%s, her parents and siblings" 462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s,她的配偶及子女" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 470#, php-format 471msgid "%s, her spouses and descendants" 472msgstr "%s,她的配偶和后代" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 475#, php-format 476msgid "%s, his ancestors and their families" 477msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 480#, php-format 481msgid "%s, his parents and siblings" 482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and children" 487msgstr "%s,他的配偶和子女" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 490#, php-format 491msgid "%s, his spouses and descendants" 492msgstr "%s,他的配偶和后代" 493 494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 497msgid "<select>" 498msgstr "< 选择 >" 499 500#: resources/views/fact-date.phtml:120 501#, php-format 502msgid "(%s after death)" 503msgstr "(%s之后去世)" 504 505#. I18N: The current age of a living individual 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 507#, php-format 508msgid "(age %s)" 509msgstr "年龄 %s" 510 511# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 515#: resources/views/fact-date.phtml:102 516#, php-format 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(时年 %s)" 519 520#. I18N: The age of an individual at a given date 521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 523#: resources/views/fact-date.phtml:98 524#, php-format 525msgctxt "Female" 526msgid "(aged %s)" 527msgstr "(时年 %s)" 528 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 532#: resources/views/fact-date.phtml:94 533#, php-format 534msgctxt "Male" 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "(时年 %s)" 537 538# I18N: %s is a number 539#. I18N: %s is a number 540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 541#, php-format 542msgid "(filtered from %s total entries)" 543msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 544 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 547msgid "(includes media files)" 548msgstr "" 549 550#: resources/views/fact-date.phtml:116 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(去世日期)" 553 554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:334 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "十世纪" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "十一世纪" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "十二世纪" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "十三世纪" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "十四世纪" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "十五世纪" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "十六世纪" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "十七世纪" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "十八世纪" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "十九世纪" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "一世纪" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "二十世纪" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "二十一世纪" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "二世纪" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "三世纪" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "四世纪" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "五世纪" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "六世纪" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "七世纪" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "八世纪" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "九世纪" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<默认主题>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:26 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674# I18N: URL = web address 675#. I18N: URL = web address 676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 677msgid "A URL" 678msgstr "网址" 679 680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 685 686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 690msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 691 692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 696msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 697 698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 702msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 703 704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "显示个人祖先的图表。" 709 710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 713msgid "A chart of an individual’s descendants." 714msgstr "显示个人后代的图表。" 715 716# I18N: Description of the “LifespansChart” module 717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 719msgid "A chart of individuals’ lifespans." 720msgstr "显示个人寿命的图表。" 721 722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 724msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 725 726#. I18N: Description of a “Data fix” module 727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 729msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 730 731# I18N: Description of the “Fan Chart” module 732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#: app/Module/FanChartModule.php:149 734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 735msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 742msgid "A file on the server" 743msgstr "文件在服务器上" 744 745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 750msgid "A file on your computer" 751msgstr "文件在我的设备上" 752 753# I18N: Description of the “My page” module 754#. I18N: Description of the “My page” module 755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 756msgid "A greeting message and useful links for a user." 757msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 758 759# I18N: Description of the “Home page” module 760#. I18N: Description of the “Home page” module 761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 762msgid "A greeting message for site visitors." 763msgstr "网站访客的问候消息。" 764 765# I18N: Description of the “Hit counters” module 766#. I18N: Description of the “Contact information” module 767#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 768msgid "A link to the site contacts." 769msgstr "链接到联系我们。" 770 771# I18N: Description of the “webtrees” module 772#. I18N: Description of the “webtrees” module 773#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 774msgid "A link to the webtrees home page." 775msgstr "链接到网站首页。" 776 777# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 778#. I18N: Description of the “Branches” module 779#: app/Module/BranchesListModule.php:112 780msgid "A list of branches of a family." 781msgstr "家庭分支。" 782 783# I18N: Description of the “Pending changes” module 784#. I18N: Description of the “Pending changes” module 785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 786msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 787msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 788 789# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 790#. I18N: Description of the “Families” module 791#: app/Module/FamilyListModule.php:54 792msgid "A list of families." 793msgstr "家庭列表。" 794 795# I18N: Description of the “FAQ” module 796#. I18N: Description of the “FAQ” module 797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 798msgid "A list of frequently asked questions and answers." 799msgstr "常见问题和答案汇总表。" 800 801# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 802#. I18N: Description of the “Individuals” module 803#: app/Module/IndividualListModule.php:105 804msgid "A list of individuals." 805msgstr "个体列表。" 806 807#. I18N: Description of the “Locations” module 808#: app/Module/LocationListModule.php:78 809msgid "A list of locations." 810msgstr "" 811 812# I18N: Description of the “MediaListModule” module 813#. I18N: Description of the “Media objects” module 814#: app/Module/MediaListModule.php:98 815msgid "A list of media objects." 816msgstr "媒体对象列表。" 817 818# I18N: Description of the “Recent changes” module 819#. I18N: Description of the “Recent changes” module 820#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 821msgid "A list of records that have been updated recently." 822msgstr "已更新的最近记录表。" 823 824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 825#. I18N: Description of the “Repositories” module 826#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 827msgid "A list of repositories." 828msgstr "最常用的存储库清单。" 829 830# I18N: Description of the “NoteListModule” module 831#. I18N: Description of the “Shared notes” module 832#: app/Module/NoteListModule.php:75 833msgid "A list of shared notes." 834msgstr "共享笔记汇总表。" 835 836# I18N: Description of the “SourceListModule” module 837#. I18N: Description of the “Sources” module 838#: app/Module/SourceListModule.php:77 839msgid "A list of sources." 840msgstr "来源清单。" 841 842#. I18N: Description of the “Submitters” module 843#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 844msgid "A list of submitters." 845msgstr "提交者列表。" 846 847# I18N: Description of “Research tasks” module 848#. I18N: Description of “Research tasks” module 849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 850msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 851msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 852 853# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "即将到来的纪念日。" 858 859# I18N: Description of the “On this day” module 860#. I18N: Description of the “On this day” module 861#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 862msgid "A list of the anniversaries that occur today." 863msgstr "列出每年的今日事件。" 864 865# I18N: Description of the “Upcoming events” module 866#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 868msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 869msgstr "列出即将到来的纪念日。" 870 871# I18N: Description of the “Top given names” module 872#. I18N: Description of the “Top given names” module 873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 874msgid "A list of the most popular given names." 875msgstr "最常用的名字清单。" 876 877# I18N: Description of the “Top surnames” module 878#. I18N: Description of the “Top surnames” module 879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 880msgid "A list of the most popular surnames." 881msgstr "最常用的姓氏清单。" 882 883# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 884#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 886msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 887msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 888 889# I18N: Description of the “Who is online” module 890#. I18N: Description of the “Who is online” module 891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 892msgid "A list of users and visitors who are currently online." 893msgstr "当前在线用户和访客名单。" 894 895#: resources/views/help/media-object.phtml:8 896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 897msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 898 899# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 900#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 903#, php-format 904msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 905msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 906 907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 910msgid "A new version of webtrees is available." 911msgstr "webtrees有新的可用版本。" 912 913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 914#, php-format 915msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 916msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 917 918# I18N: Description of the “Journal” module 919#. I18N: Description of the “Journal” module 920#: app/Module/UserJournalModule.php:66 921msgid "A private area to record notes or keep a journal." 922msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 923 924# I18N: %s is a server name/URL 925#. I18N: %s is a server name/URL 926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 928#, php-format 929msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 930msgstr "有个用户在 %s 注册。" 931 932# I18N: Description of the “Pedigree” module 933#. I18N: Description of the “Pedigree” module 934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 937msgstr "树状风格的祖先报告。" 938 939# I18N: Description of the “Ancestors” module 940#. I18N: Description of the “Ancestors” module 941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 943msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 944msgstr "叙事风格的祖先报告。" 945 946# I18N: Description of the “Descendants” module 947#. I18N: Description of the “Descendants” module 948#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 951msgstr "叙事风格的后代报告。" 952 953# I18N: Description of the “Individual” module 954#. I18N: Description of the “Individual” module 955#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 957msgid "A report of an individual’s details." 958msgstr "个人的详细报告。" 959 960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 961msgid "A report of facts which are supported by a given source." 962msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 963 964# I18N: Description of the “Family” module 965#. I18N: Description of the “Family” module 966#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 968msgid "A report of family members and their details." 969msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 970 971# I18N: Description of the “Deaths” module 972#. I18N: Description of the “Deaths” module 973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 974msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 975msgstr "去世时间或地点的报告。" 976 977# I18N: Description of the “Occupations” module 978#. I18N: Description of the “Occupations” module 979#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who had a given occupation." 982msgstr "工作/岗位报告。" 983 984# I18N: Description of the “Births” module 985#. I18N: Description of the “Births” module 986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 988msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 989 990# I18N: Description of the “Cemeteries” module 991#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 992#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 995msgstr "关于埋葬地报告。" 996 997# I18N: Description of the “Marriages” module 998#. I18N: Description of the “Marriages” module 999#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1002msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1003 1004# I18N: Description of the “Changes” module 1005#. I18N: Description of the “Changes” module 1006#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1007#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1008msgid "A report of recent and pending changes." 1009msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1010 1011# I18N: Description of the “Related families” 1012#. I18N: Description of the “Related families” 1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1016msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1017 1018# I18N: Description of the “Related individuals” module 1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1023msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Source” module 1026#. I18N: Description of the “Source” module 1027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1028msgid "A report of the information provided by a source." 1029msgstr "信息来源报告。" 1030 1031# I18N: Description of the “Missing data” 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1037 1038# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1042msgid "A report of vital records for a given date or place." 1043msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1044 1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1047msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1048 1049# I18N: Description of the “Family navigator” module 1050#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1052msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1053msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1054 1055# I18N: Description of the “Extra information” module 1056#. I18N: Description of the “Extra information” module 1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1059msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1060 1061# I18N: Description of the “Descendants” module 1062#. I18N: Description of the “Descendants” module 1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1065msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1066 1067# I18N: Description of the “Families” module 1068#. I18N: Description of the “Families” module 1069#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1070msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1071msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1072 1073# I18N: Description of the “Facts and events” module 1074#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1076msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1077msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Media” module 1080#. I18N: Description of the “Media” module 1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1083msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1084 1085# I18N: Description of the “Notes” module 1086#. I18N: Description of the “Notes” module 1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1089msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1090 1091# I18N: Description of the “Sources” module 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1096 1097# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1100msgid "A timeline displaying individual events." 1101msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1105msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1106 1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1123msgctxt "paper size" 1124msgid "A3" 1125msgstr "A3" 1126 1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1143msgctxt "paper size" 1144msgid "A4" 1145msgstr "A4" 1146 1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1152msgid "API key" 1153msgstr "" 1154 1155# I18N: Location of an LDS church temple 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:53 1158msgid "Aba, Nigeria" 1159msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1160 1161#: app/Date/JalaliDate.php:280 1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "第八月" 1165 1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:153 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "第八月" 1172 1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "第八月" 1179 1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:198 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "第八月" 1186 1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:108 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "第八月" 1193 1194# I18N: A configuration setting 1195#. I18N: A configuration setting 1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1199msgid "Abbreviate place names" 1200msgstr "地名简称" 1201 1202# I18N: gedcom tag ABBR 1203#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1204#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1206msgid "Abbreviation" 1207msgstr "简称" 1208 1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1211msgid "Accept" 1212msgstr "接受" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1215msgid "Accept all changes" 1216msgstr "批准所有更改" 1217 1218#: resources/views/admin/components.phtml:42 1219#: resources/views/admin/components.phtml:105 1220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1221msgid "Access level" 1222msgstr "能编辑" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1225msgid "Access to family trees" 1226msgstr "家谱访问和设置" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1229msgid "Account approval and email verification" 1230msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1231 1232# I18N: Location of an LDS church temple 1233#. I18N: Location of an LDS church temple 1234#: app/Elements/TempleCode.php:54 1235msgid "Accra, Ghana" 1236msgstr "阿克拉,加纳" 1237 1238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1239msgid "Action" 1240msgstr "执行" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:205 1245msgctxt "GENITIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "第六月" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:309 1252msgctxt "INSTRUMENTAL" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "第六月" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:257 1259msgctxt "LOCATIVE" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "第六月" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:153 1266msgctxt "NOMINATIVE" 1267msgid "Adar" 1268msgstr "第六月" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:203 1273msgctxt "GENITIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "第六月" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:307 1280msgctxt "INSTRUMENTAL" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "第六月" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:255 1287msgctxt "LOCATIVE" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "第六月" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:151 1294msgctxt "NOMINATIVE" 1295msgid "Adar I" 1296msgstr "第六月" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:223 1301msgctxt "GENITIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "第六月" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:327 1308msgctxt "INSTRUMENTAL" 1309msgid "Adar II" 1310msgstr "第六月" 1311 1312# I18N: a month in the Jewish calendar 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:275 1315msgctxt "LOCATIVE" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "第六月" 1318 1319# I18N: a month in the Jewish calendar 1320#. I18N: a month in the Jewish calendar 1321#: app/Date/JewishDate.php:171 1322msgctxt "NOMINATIVE" 1323msgid "Adar II" 1324msgstr "第六月" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1328msgid "Add" 1329msgstr "添加" 1330 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1339#, php-format 1340msgid "Add %s to the clippings cart" 1341msgstr "添加 %s 到收集箱" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1344msgid "Add a brother" 1345msgstr "添加兄弟" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1350msgid "Add a child" 1351msgstr "添加子女" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1355msgid "Add a child to create a one-parent family" 1356msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1359#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1361msgid "Add a daughter" 1362msgstr "添加女儿" 1363 1364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1366#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1367msgid "Add a fact" 1368msgstr "添加一个事实" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1371#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1372#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1374msgid "Add a father" 1375msgstr "添加父亲" 1376 1377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1378#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1379msgid "Add a favorite" 1380msgstr "添加一个收藏" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1388msgid "Add a husband" 1389msgstr "添加一个丈夫" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1393msgid "Add a husband using an existing individual" 1394msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1395 1396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1397msgid "Add a journal entry" 1398msgstr "添加日记或新闻" 1399 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1401#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1402#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1403msgid "Add a media file" 1404msgstr "添加多媒体" 1405 1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1407#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1409msgid "Add a media object" 1410msgstr "上传新的多媒体" 1411 1412#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1416msgid "Add a mother" 1417msgstr "添加母亲" 1418 1419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1420msgid "Add a name" 1421msgstr "添加姓名" 1422 1423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1424msgid "Add a news article" 1425msgstr "添加一个新闻文章" 1426 1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1428msgid "Add a note" 1429msgstr "添加记录" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1432msgid "Add a sibling" 1433msgstr "添加兄弟或姐妹" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1436msgid "Add a sister" 1437msgstr "添加姐妹" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1440#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1442msgid "Add a son" 1443msgstr "添加儿子" 1444 1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1446msgid "Add a source citation" 1447msgstr "添加信息来源中的源文" 1448 1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1450msgid "Add a spouse" 1451msgstr "添加新用戶" 1452 1453#: app/Module/StoriesModule.php:292 1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1456msgid "Add a story" 1457msgstr "添加故事" 1458 1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1461msgid "Add a user" 1462msgstr "添加新用户" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1470msgid "Add a wife" 1471msgstr "新增一个人作为其妻子" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1475msgid "Add a wife using an existing individual" 1476msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1477 1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1482msgid "Add an FAQ" 1483msgstr "添加常见问题" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1486msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1487msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1490msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1491msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1492 1493#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1494msgid "Add from clipboard" 1495msgstr "从剪贴板添加" 1496 1497#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1498msgid "Add historic events to an individual’s page." 1499msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1500 1501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1502msgid "Add individuals" 1503msgstr "增加人" 1504 1505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1506msgid "Add marriage details" 1507msgstr "增加婚姻细节" 1508 1509#. I18N: Name of a module 1510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1511msgid "Add missing death records" 1512msgstr "添加缺少的去世记录" 1513 1514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1515msgid "Add more blocks from the following list." 1516msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1517 1518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1519msgid "Add more fields" 1520msgstr "添加更多字段" 1521 1522# I18N: Description of the “Stories” module 1523#. I18N: Description of the “Stories” module 1524#: app/Module/StoriesModule.php:75 1525msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1526msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1527 1528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1529msgid "Add new, and update existing records" 1530msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1531 1532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1533msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1534msgstr "长段落拼接时增加空格" 1535 1536# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1537#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1538#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1539msgid "Add styling and scripts to every page." 1540msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1545msgid "Add to TITLE header tag" 1546msgstr "添加到标题头部标签" 1547 1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1550msgid "Add to the clippings cart" 1551msgstr "添加到收集箱" 1552 1553# I18N: A configuration setting 1554#. I18N: A configuration setting 1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1556msgid "Add unique identifiers" 1557msgstr "添加唯一标识" 1558 1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1560msgid "Add unlinked records" 1561msgstr "添加未链接的记录" 1562 1563# I18N: Description of the “HTML” module 1564#. I18N: Description of the “HTML” module 1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1566msgid "Add your own text and graphics." 1567msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1568 1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1570msgid "Add/edit a journal/news entry" 1571msgstr "添加日记或新闻" 1572 1573#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1574#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1575#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1576#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1577msgid "Additional information" 1578msgstr "" 1579 1580# I18N: gedcom tag ADDR 1581#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1582#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1583#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1586msgid "Address" 1587msgstr "详细地址" 1588 1589# I18N: gedcom tag ADR1 1590#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1591#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1597#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1602#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1615 1616#: app/Gedcom.php:1256 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "网站管理员" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理员帐号" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理员对用户的评论" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理员" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "过继" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "过继" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "被父母双方收养" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1658msgid "Adopted by father" 1659msgstr "被父亲收养" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1663msgid "Adopted by mother" 1664msgstr "被母亲收养" 1665 1666#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1667msgid "Adopted name" 1668msgstr "" 1669 1670# I18N: gedcom tag ADOP 1671#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1672msgid "Adoption" 1673msgstr "收养/过继" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1676msgid "Adoption of a brother" 1677msgstr "养兄弟" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1680msgid "Adoption of a child" 1681msgstr "养儿" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1684msgid "Adoption of a daughter" 1685msgstr "养女" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1690msgid "Adoption of a grandchild" 1691msgstr "养孙" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "养孙女" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1698msgctxt "daughter’s daughter" 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养外孙子" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1703msgctxt "son’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养孙女" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "养孙儿" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1712msgctxt "daughter’s son" 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养外孙" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1717msgctxt "son’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养孙子" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1722msgid "Adoption of a half-brother" 1723msgstr "同父异母的养兄弟" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1726msgid "Adoption of a half-sibling" 1727msgstr "过继的半同胞" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1730msgid "Adoption of a half-sister" 1731msgstr "同父异母的养姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1734msgid "Adoption of a sibling" 1735msgstr "过继的兄弟姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1738msgid "Adoption of a sister" 1739msgstr "养姐妹" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1742msgid "Adoption of a son" 1743msgstr "养子" 1744 1745#: app/Gedcom.php:556 1746msgid "Adoptive parents" 1747msgstr "" 1748 1749# I18N: gedcom tag CHRA 1750#: app/Gedcom.php:600 1751msgid "Adult christening" 1752msgstr "成人洗礼" 1753 1754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1755#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1756msgid "Advanced search" 1757msgstr "高级搜索" 1758 1759# I18N: Name of a country or state 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1762msgid "Afghanistan" 1763msgstr "阿富汗" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1766msgid "Africa" 1767msgstr "非洲" 1768 1769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1770msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1771msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1772 1773# I18N: gedcom tag AGE 1774#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1775#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1776#: resources/views/fact-date.phtml:137 1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1784msgid "Age" 1785msgstr "年龄" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1788msgid "Age at birth of child" 1789msgstr "生育年龄" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1792msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1793msgstr "假设一个人死亡年龄" 1794 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1796msgid "Age between husband and wife" 1797msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1800msgid "Age between siblings" 1801msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1804msgid "Age between wife and husband" 1805msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1806 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1808msgid "Age difference" 1809msgstr "年龄差异" 1810 1811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1813msgid "Age in year of first marriage" 1814msgstr "首婚年龄" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "结婚年龄" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年龄相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1835 1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1838msgid "Age related to death year" 1839msgstr "去世年龄" 1840 1841# I18N: gedcom tag AGNC 1842#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1843msgid "Agency" 1844msgstr "办理机构" 1845 1846# I18N: Name of a country or state 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1849msgid "Aland Islands" 1850msgstr "阿兰群岛" 1851 1852# I18N: Name of a country or state 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1855msgid "Albania" 1856msgstr "阿尔巴尼亚" 1857 1858# I18N: gedcom tag _ALBUM 1859# I18N: Name of a module 1860#. I18N: Name of a module 1861#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1862msgid "Album" 1863msgstr "相册" 1864 1865# I18N: Location of an LDS church temple 1866#. I18N: Location of an LDS church temple 1867#: app/Elements/TempleCode.php:57 1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1869msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1870 1871# I18N: Name of a country or state 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1874msgid "Algeria" 1875msgstr "阿尔及利亚" 1876 1877# I18N: gedcom tag ALIA 1878#: app/Gedcom.php:560 1879msgid "Alias" 1880msgstr "别名" 1881 1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1883msgid "Alive" 1884msgstr "在世" 1885 1886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1889#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1890#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1891#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1893#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1909msgid "All" 1910msgstr "全部" 1911 1912#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1914msgid "All facts and events" 1915msgstr "所有的事实和事件" 1916 1917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1918msgid "All fields must be completed." 1919msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1920 1921#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1922#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1923msgid "All individuals" 1924msgstr "所有人" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1927#: resources/views/admin/components.phtml:28 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1929msgid "All modules" 1930msgstr "模块" 1931 1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1934msgid "All records" 1935msgstr "所有记录" 1936 1937# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1939#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1941msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1942 1943# I18N: A configuration setting 1944#. I18N: A configuration setting 1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1947msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1952msgid "Allow visitors to request a new user account" 1953msgstr "允许注册新的账户" 1954 1955# I18N: gedcom tag _AKA 1956#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1957#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1958msgid "Also known as" 1959msgstr "或称为" 1960 1961#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1962msgid "Alternative place name" 1963msgstr "" 1964 1965# I18N: Name of a country or state 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1968msgid "American Samoa" 1969msgstr "美属萨摩亚" 1970 1971# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1974msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1975msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1976 1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1978msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1979msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1980 1981# I18N: Description of the “Album” module 1982#. I18N: Description of the “Album” module 1983#: app/Module/AlbumModule.php:53 1984msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1985msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1986 1987# I18N: Description of the “Charts” module 1988#. I18N: Description of the “Charts” module 1989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1990msgid "An alternative way to display charts." 1991msgstr "显示图表的另一种方式。" 1992 1993# I18N: Description of the “Census assistant” module 1994#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1996msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1997msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1998 1999# I18N: Description of the “Theme change” module 2000#. I18N: Description of the “Theme change” module 2001#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2002msgid "An alternative way to select a new theme." 2003msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2004 2005# I18N: Description of the “Sign in” module 2006#. I18N: Description of the “Sign in” module 2007#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2008msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2009msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2010 2011# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2012#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2013#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2014msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2015msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2016 2017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2018msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2019msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2020 2021# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2022#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2024msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2025msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2026 2027#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2028#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2029msgid "An unexpected database error occurred." 2030msgstr "数据库发生意外错误。" 2031 2032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2033msgid "An upgrade is available." 2034msgstr "" 2035 2036# I18N: Name of a module/report 2037# I18N: Name of a module/chart 2038#. I18N: Name of a module/report 2039#. I18N: Name of a module/chart 2040#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2043msgid "Ancestors" 2044msgstr "祖先树" 2045 2046# I18N: gedcom tag ANCI 2047#: app/Gedcom.php:561 2048msgid "Ancestors interest" 2049msgstr "祖先兴趣" 2050 2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2052msgid "Ancestors of " 2053msgstr "祖先 " 2054 2055# I18N: %s is an individual’s name 2056#. I18N: %s is an individual’s name 2057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2058#, php-format 2059msgid "Ancestors of %s" 2060msgstr "%s 的祖先" 2061 2062# I18N: gedcom tag AFN 2063#: app/Gedcom.php:559 2064msgid "Ancestral file number" 2065msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2066 2067#. I18N: GEDCOM tag _APID 2068#: app/Gedcom.php:876 2069msgid "Ancestry PID" 2070msgstr "" 2071 2072#. I18N: GEDCOM tag _APID 2073#: app/Gedcom.php:1050 2074msgid "Ancestry.com source identifier" 2075msgstr "" 2076 2077# I18N: Location of an LDS church temple 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/Elements/TempleCode.php:58 2080msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2081msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2082 2083# I18N: Name of a country or state 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2086msgid "Andorra" 2087msgstr "安道尔共和国" 2088 2089# I18N: Name of a country or state 2090#. I18N: Name of a country or state 2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2092msgid "Angola" 2093msgstr "安哥拉" 2094 2095# I18N: Name of a country or state 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2098msgid "Anguilla" 2099msgstr "安圭拉岛" 2100 2101#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2102#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2105#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2107msgid "Anniversary" 2108msgstr "纪念日" 2109 2110#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2111msgid "Anniversary calendar" 2112msgstr "周年纪念日历" 2113 2114# I18N: gedcom tag ANUL 2115#: app/Gedcom.php:425 2116msgid "Annulment" 2117msgstr "取消婚姻" 2118 2119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2120msgid "Answer" 2121msgstr "答复" 2122 2123# I18N: Name of a country or state 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2126msgid "Antarctica" 2127msgstr "南极洲" 2128 2129# I18N: Name of a country or state 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2132msgid "Antigua and Barbuda" 2133msgstr "安提瓜和巴布达" 2134 2135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2136msgid "Anyone with a user account can access this website." 2137msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2138 2139# I18N: Location of an LDS church temple 2140#. I18N: Location of an LDS church temple 2141#: app/Elements/TempleCode.php:59 2142msgid "Apia, Samoa" 2143msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2144 2145#: app/Gedcom.php:491 2146msgid "Application ID" 2147msgstr "" 2148 2149#: app/Gedcom.php:508 2150msgid "Application name" 2151msgstr "" 2152 2153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2154msgid "Apply privacy settings" 2155msgstr "设置隐私" 2156 2157# I18N: Label for checkbox 2158#. I18N: Label for checkbox 2159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2161msgid "Apply these preferences to all family trees" 2162msgstr "应用设置到所有的家谱" 2163 2164# I18N: Label for checkbox 2165#. I18N: Label for checkbox 2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2168msgid "Apply these preferences to new family trees" 2169msgstr "应用设置到新的家谱" 2170 2171#: resources/views/admin/users.phtml:35 2172msgid "Approved" 2173msgstr "批准" 2174 2175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2176msgid "Approved by administrator" 2177msgstr "经管理员批准" 2178 2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2180msgctxt "Abbreviation for April" 2181msgid "Apr" 2182msgstr "四月" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2185msgctxt "GENITIVE" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2190msgctxt "INSTRUMENTAL" 2191msgid "April" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2195msgctxt "LOCATIVE" 2196msgid "April" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2202msgctxt "NOMINATIVE" 2203msgid "April" 2204msgstr "四月" 2205 2206# I18N: The name of a colour-scheme 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2209msgid "Aqua Marine" 2210msgstr "碧海蓝天" 2211 2212#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2213#, php-format 2214msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2215msgstr "" 2216 2217#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2218#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2219msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2220msgstr "您确定要删除这个事实?" 2221 2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2224msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2225msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2226 2227#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2229#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2230#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2231#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2232#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2234#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2239#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2240#, php-format 2241msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2242msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2243 2244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2245msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2246msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2247 2248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2249msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2250msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2251 2252# I18N: Name of a country or state 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2255msgid "Argentina" 2256msgstr "阿根廷" 2257 2258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2263#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2274msgctxt "font name" 2275msgid "Arial" 2276msgstr "宋体" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2281msgid "Armenia" 2282msgstr "亚美尼亚" 2283 2284# I18N: Name of a country or state 2285#. I18N: Name of a country or state 2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2287msgid "Aruba" 2288msgstr "阿鲁巴岛" 2289 2290#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2291msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2292msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2293 2294# I18N: The name of a colour-scheme 2295#. I18N: The name of a colour-scheme 2296#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2297msgid "Ash" 2298msgstr "灰" 2299 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2301msgid "Asia" 2302msgstr "亚洲" 2303 2304# I18N: gedcom tag ASSO 2305# I18N: gedcom tag _ASSO 2306#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2307#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2308#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2310msgid "Associate" 2311msgstr "与其有关人员" 2312 2313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2314msgid "Associate events with this source" 2315msgstr "关联事务到此信息来源" 2316 2317#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2318msgid "Associated events" 2319msgstr "" 2320 2321# I18N: Location of an LDS church temple 2322#. I18N: Location of an LDS church temple 2323#: app/Elements/TempleCode.php:61 2324msgid "Asuncion, Paraguay" 2325msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2326 2327# I18N: Name of a country or state 2328#. I18N: Name of a country or state 2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2330msgid "At sea" 2331msgstr "在海上" 2332 2333# I18N: Location of an LDS church temple 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/Elements/TempleCode.php:62 2336msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2337msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2338 2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2340msgid "Attendant" 2341msgstr "仆人" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2344msgctxt "FEMALE" 2345msgid "Attendant" 2346msgstr "女仆" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2349msgctxt "MALE" 2350msgid "Attendant" 2351msgstr "男仆" 2352 2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2354msgid "Attending" 2355msgstr "随从" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2358msgctxt "FEMALE" 2359msgid "Attending" 2360msgstr "女随从" 2361 2362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2363msgctxt "MALE" 2364msgid "Attending" 2365msgstr "男随从" 2366 2367# I18N: Type of media object 2368#. I18N: Type of media object 2369#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2370msgid "Audio" 2371msgstr "录音" 2372 2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2374msgctxt "Abbreviation for August" 2375msgid "Aug" 2376msgstr "八月" 2377 2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "August" 2386msgstr "八月" 2387 2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2389msgctxt "LOCATIVE" 2390msgid "August" 2391msgstr "八月" 2392 2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "August" 2398msgstr "八月" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2403msgid "Australia" 2404msgstr "澳大利亚" 2405 2406# I18N: Name of a country or state 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2409msgid "Austria" 2410msgstr "奥地利" 2411 2412# I18N: gedcom tag AUTH 2413#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2415msgid "Author" 2416msgstr "作者" 2417 2418# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2419#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2420#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2421#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2422#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2423#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2424msgid "Author of last change" 2425msgstr "最后一次更改的作者" 2426 2427#. I18N: Automatic suggestions when you type 2428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2430msgid "Autocomplete" 2431msgstr "" 2432 2433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2434msgid "Automatically accept changes made by this user" 2435msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2440msgid "Automatically expand notes" 2441msgstr "自动扩展的注释说明" 2442 2443# I18N: A configuration setting 2444#. I18N: A configuration setting 2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2446msgid "Automatically expand sources" 2447msgstr "自动扩展信息来源" 2448 2449# I18N: a month in the Jewish calendar 2450#. I18N: a month in the Jewish calendar 2451#: app/Date/JewishDate.php:215 2452msgctxt "GENITIVE" 2453msgid "Av" 2454msgstr "第十一月" 2455 2456# I18N: a month in the Jewish calendar 2457#. I18N: a month in the Jewish calendar 2458#: app/Date/JewishDate.php:319 2459msgctxt "INSTRUMENTAL" 2460msgid "Av" 2461msgstr "第十一月" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:267 2466msgctxt "LOCATIVE" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:163 2473msgctxt "NOMINATIVE" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2479#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2481msgid "Average age" 2482msgstr "平均年龄" 2483 2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2491msgid "Average age at death" 2492msgstr "去世平均年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2495msgid "Average age at marriage" 2496msgstr "平均结婚年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2499msgid "Average age in century of marriage" 2500msgstr "平均结婚年龄" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2503msgid "Average age related to death century" 2504msgstr "去世平均年龄" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2507msgid "Average number" 2508msgstr "平均数" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2515msgid "Average number of children per family" 2516msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2517 2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2523msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2524 2525#: app/Date/JalaliDate.php:281 2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2527msgid "Azar" 2528msgstr "第九月" 2529 2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#: app/Date/JalaliDate.php:155 2533msgctxt "GENITIVE" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:245 2540msgctxt "INSTRUMENTAL" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:200 2547msgctxt "LOCATIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:110 2554msgctxt "NOMINATIVE" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2561msgid "Azerbaijan" 2562msgstr "阿塞拜疆" 2563 2564# I18N: Name of a country or state 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2567msgid "Azores" 2568msgstr "亚述尔群岛" 2569 2570#: app/Date/JalaliDate.php:283 2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2572msgid "Bah" 2573msgstr "第十一月" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2578msgid "Bahamas" 2579msgstr "巴哈马群岛" 2580 2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:159 2584msgctxt "GENITIVE" 2585msgid "Bahman" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:249 2591msgctxt "INSTRUMENTAL" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:204 2598msgctxt "LOCATIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:114 2605msgctxt "NOMINATIVE" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: Name of a country or state 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2612msgid "Bahrain" 2613msgstr "巴林" 2614 2615# I18N: Name of a country or state 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2618msgid "Bangladesh" 2619msgstr "孟加拉共和国" 2620 2621# I18N: gedcom tag BAPM 2622#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2624msgid "Baptism" 2625msgstr "洗礼" 2626 2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2628msgid "Baptism of a brother" 2629msgstr "兄弟的洗礼" 2630 2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2632msgid "Baptism of a child" 2633msgstr "孩子的洗礼" 2634 2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2636msgid "Baptism of a daughter" 2637msgstr "女儿的洗礼" 2638 2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2644msgid "Baptism of a grandchild" 2645msgstr "孙的洗礼" 2646 2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2648msgid "Baptism of a granddaughter" 2649msgstr "孙女的洗礼" 2650 2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2652msgctxt "daughter’s daughter" 2653msgid "Baptism of a granddaughter" 2654msgstr "外孙女的洗礼" 2655 2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2657msgctxt "son’s daughter" 2658msgid "Baptism of a granddaughter" 2659msgstr "孙女的洗礼" 2660 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2662msgid "Baptism of a grandson" 2663msgstr "孙子的洗礼" 2664 2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2666msgctxt "daughter’s son" 2667msgid "Baptism of a grandson" 2668msgstr "外孙子的洗礼" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2671msgctxt "son’s son" 2672msgid "Baptism of a grandson" 2673msgstr "孙子的洗礼" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2676msgid "Baptism of a half-brother" 2677msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2678 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2680msgid "Baptism of a half-sibling" 2681msgstr "半同胞的洗礼" 2682 2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2684msgid "Baptism of a half-sister" 2685msgstr "半姊妹受洗" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2688msgid "Baptism of a sibling" 2689msgstr "兄弟的洗礼" 2690 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2692msgid "Baptism of a sister" 2693msgstr "姐妹的洗礼" 2694 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2696msgid "Baptism of a son" 2697msgstr "儿子的洗礼" 2698 2699# I18N: gedcom tag BARM 2700#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2701msgid "Bar mitzvah" 2702msgstr "受诫礼" 2703 2704# I18N: Name of a country or state 2705#. I18N: Name of a country or state 2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2707msgid "Barbados" 2708msgstr "巴巴多斯岛" 2709 2710#: app/Gedcom.php:1132 2711msgid "Base GEDCOM tag" 2712msgstr "" 2713 2714# I18N: gedcom tag BASM 2715#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2716msgid "Bat mitzvah" 2717msgstr "犹太女孩成人仪式" 2718 2719# I18N: Location of an LDS church temple 2720#. I18N: Location of an LDS church temple 2721#: app/Elements/TempleCode.php:73 2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2723msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2724 2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2726msgid "Begins with" 2727msgstr "以其开头" 2728 2729# I18N: Name of a country or state 2730#. I18N: Name of a country or state 2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2732msgid "Belarus" 2733msgstr "白俄罗斯" 2734 2735# I18N: The name of a colour-scheme 2736#. I18N: The name of a colour-scheme 2737#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2738msgid "Belgian Chocolate" 2739msgstr "比利时巧克力" 2740 2741# I18N: Name of a country or state 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2744msgid "Belgium" 2745msgstr "比利时" 2746 2747# I18N: Name of a country or state 2748#. I18N: Name of a country or state 2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2750msgid "Belize" 2751msgstr "伯利兹城" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2756msgid "Benin" 2757msgstr "贝宁湾" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2762msgid "Bermuda" 2763msgstr "百慕大群岛" 2764 2765# I18N: Location of an LDS church temple 2766#. I18N: Location of an LDS church temple 2767#: app/Elements/TempleCode.php:191 2768msgid "Bern, Switzerland" 2769msgstr "伯尔尼,瑞士" 2770 2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2772msgid "Best man" 2773msgstr "伴郞" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2778msgid "Bhutan" 2779msgstr "不丹" 2780 2781# I18N: gedcom tag _BIBL 2782#: app/Gedcom.php:1610 2783msgid "Bibliography" 2784msgstr "书目" 2785 2786# I18N: Location of an LDS church temple 2787#. I18N: Location of an LDS church temple 2788#: app/Elements/TempleCode.php:64 2789msgid "Billings, Montana, United States" 2790msgstr "比林斯,蒙大纳" 2791 2792# I18N: gedcom tag BLOB 2793#: app/Gedcom.php:744 2794msgid "Binary data object" 2795msgstr "数码资料" 2796 2797#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2798msgid "Bing™ maps" 2799msgstr "Bing™ maps" 2800 2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2802msgid "Bing™ webmaster tools" 2803msgstr "" 2804 2805# I18N: Location of an LDS church temple 2806#. I18N: Location of an LDS church temple 2807#: app/Elements/TempleCode.php:65 2808msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2809msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2810 2811# I18N: gedcom tag BIRT 2812#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2813#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2937msgid "Birth" 2938msgstr "出生" 2939 2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2941msgctxt "Female pedigree" 2942msgid "Birth" 2943msgstr "出生" 2944 2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2946msgctxt "Male pedigree" 2947msgid "Birth" 2948msgstr "出生" 2949 2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2951msgctxt "Pedigree" 2952msgid "Birth" 2953msgstr "出生" 2954 2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2956msgid "Birth by country" 2957msgstr "按世纪统计出生" 2958 2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2961msgid "Birth date range end" 2962msgstr "出生日期范围的结束" 2963 2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2966msgid "Birth date range start" 2967msgstr "出生日期范围的开始" 2968 2969#: app/Gedcom.php:913 2970msgid "Birth name" 2971msgstr "" 2972 2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2974msgid "Birth of a brother" 2975msgstr "兄弟出生" 2976 2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2979msgid "Birth of a child" 2980msgstr "孩子出生" 2981 2982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2983msgid "Birth of a daughter" 2984msgstr "女儿出生" 2985 2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2990msgid "Birth of a grandchild" 2991msgstr "孙子出生" 2992 2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2994msgid "Birth of a granddaughter" 2995msgstr "孙女的诞生" 2996 2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2998msgctxt "daughter’s daughter" 2999msgid "Birth of a granddaughter" 3000msgstr "孙外女出生" 3001 3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 3003msgctxt "son’s daughter" 3004msgid "Birth of a granddaughter" 3005msgstr "孙女的出生" 3006 3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3008msgid "Birth of a grandson" 3009msgstr "孙子出生" 3010 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3012msgctxt "daughter’s son" 3013msgid "Birth of a grandson" 3014msgstr "孙外子出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3017msgctxt "son’s son" 3018msgid "Birth of a grandson" 3019msgstr "孙子的出生" 3020 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3022msgid "Birth of a half-brother" 3023msgstr "同父异母的兄弟出生" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3026msgid "Birth of a half-sibling" 3027msgstr "半同胞出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 3030msgid "Birth of a half-sister" 3031msgstr "同父异母的姐妹出生" 3032 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3035msgid "Birth of a sibling" 3036msgstr "兄弟姐妹出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 3039msgid "Birth of a sister" 3040msgstr "姐妹出生" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3043msgid "Birth of a son" 3044msgstr "儿子出生" 3045 3046#: app/Gedcom.php:581 3047msgid "Birth parents" 3048msgstr "" 3049 3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3051msgid "Birth places" 3052msgstr "出生地" 3053 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3055msgid "Birthplace contains" 3056msgstr "出生地包含" 3057 3058# I18N: Name of a module/report 3059#. I18N: Name of a module/report 3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3064msgid "Births" 3065msgstr "出生报告" 3066 3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3069msgid "Births by century" 3070msgstr "按世纪统计出生" 3071 3072# I18N: Location of an LDS church temple 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/Elements/TempleCode.php:66 3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3076msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3077 3078# I18N: gedcom tag BLES 3079#: app/Gedcom.php:583 3080msgid "Blessing" 3081msgstr "祝福" 3082 3083#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3084msgid "Block" 3085msgstr "区块" 3086 3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3089#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3090#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3091msgid "Blocks" 3092msgstr "区块" 3093 3094# I18N: The name of a colour-scheme 3095#. I18N: The name of a colour-scheme 3096#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3097msgid "Blue Lagoon" 3098msgstr "蓝礁湖" 3099 3100# I18N: The name of a colour-scheme 3101#. I18N: The name of a colour-scheme 3102#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3103msgid "Blue Marine" 3104msgstr "蓝色海洋" 3105 3106# I18N: Location of an LDS church temple 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/Elements/TempleCode.php:67 3109msgid "Bogota, Colombia" 3110msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3111 3112# I18N: Location of an LDS church temple 3113#. I18N: Location of an LDS church temple 3114#: app/Elements/TempleCode.php:68 3115msgid "Boise, Idaho, United States" 3116msgstr "博伊西,爱达荷州" 3117 3118# I18N: Name of a country or state 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3121msgid "Bolivia" 3122msgstr "玻利维亚" 3123 3124# I18N: Type of media object 3125#. I18N: Type of media object 3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3127msgid "Book" 3128msgstr "书" 3129 3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3133msgid "Born in the covenant" 3134msgstr "婚约" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3139msgid "Bosnia and Herzegovina" 3140msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3141 3142# I18N: Location of an LDS church temple 3143#. I18N: Location of an LDS church temple 3144#: app/Elements/TempleCode.php:69 3145msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3146msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3147 3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3149msgid "Both alive" 3150msgstr "都在世" 3151 3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3153msgid "Both dead" 3154msgstr "都去世" 3155 3156# I18N: Name of a country or state 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3159msgid "Botswana" 3160msgstr "博茨瓦纳" 3161 3162# I18N: Location of an LDS church temple 3163#. I18N: Location of an LDS church temple 3164#: app/Elements/TempleCode.php:70 3165msgid "Bountiful, Utah, United States" 3166msgstr "Bountifu,犹他州" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3171msgid "Bouvet Island" 3172msgstr "布韦岛" 3173 3174# I18N: Branches of a family tree 3175# I18N: Name of a module/list 3176#. I18N: Name of a module/list 3177#. I18N: Branches of a family tree 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3179msgid "Branches" 3180msgstr "分支清单" 3181 3182# I18N: %s is a surname 3183#. I18N: %s is a surname 3184#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3185#, php-format 3186msgid "Branches of the %s family" 3187msgstr "%s 家庭的分支" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3192msgid "Brazil" 3193msgstr "巴西" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3196msgid "Bridesmaid" 3197msgstr "伴娘" 3198 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:71 3201msgid "Brigham City, Utah, United States" 3202msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3203 3204# I18N: Location of an LDS church temple 3205#. I18N: Location of an LDS church temple 3206#: app/Elements/TempleCode.php:72 3207msgid "Brisbane, Australia" 3208msgstr "布里斯班澳大利亚" 3209 3210# I18N: gedcom tag _BRTM 3211#: app/Gedcom.php:934 3212msgid "Brit milah" 3213msgstr "割礼" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3218msgid "British Indian Ocean Territory" 3219msgstr "英属印度洋领地" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3224msgid "British Virgin Islands" 3225msgstr "英属维京群岛" 3226 3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3229msgid "Brother" 3230msgstr "兄弟" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:151 3235msgctxt "GENITIVE" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:245 3242msgctxt "INSTRUMENTAL" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:198 3249msgctxt "LOCATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: a month in the French republican calendar 3254#. I18N: a month in the French republican calendar 3255#: app/Date/FrenchDate.php:103 3256msgctxt "NOMINATIVE" 3257msgid "Brumaire" 3258msgstr "第二月" 3259 3260# I18N: Name of a country or state 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3263msgid "Brunei Darussalam" 3264msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3265 3266# I18N: Location of an LDS church temple 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:63 3269msgid "Buenos Aires, Argentina" 3270msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3275msgid "Bulgaria" 3276msgstr "保加利亚" 3277 3278# I18N: gedcom tag BURI 3279#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3284msgid "Burial" 3285msgstr "下葬" 3286 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3288msgid "Burial of a brother" 3289msgstr "兄弟的葬礼" 3290 3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3292msgid "Burial of a child" 3293msgstr "孩子的葬礼" 3294 3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3296msgid "Burial of a daughter" 3297msgstr "女儿的葬礼" 3298 3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3300msgid "Burial of a father" 3301msgstr "父亲的葬礼" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3306msgid "Burial of a grandchild" 3307msgstr "孙的葬礼" 3308 3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3310msgid "Burial of a granddaughter" 3311msgstr "孙女的葬礼" 3312 3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3314msgctxt "daughter’s daughter" 3315msgid "Burial of a granddaughter" 3316msgstr "外孙女的葬礼" 3317 3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3319msgctxt "son’s daughter" 3320msgid "Burial of a granddaughter" 3321msgstr "孙女的葬礼" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3324msgid "Burial of a grandfather" 3325msgstr "祖父的葬礼" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3328msgid "Burial of a grandmother" 3329msgstr "祖母的葬礼" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3334msgid "Burial of a grandparent" 3335msgstr "祖父母的葬礼" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3338msgid "Burial of a grandson" 3339msgstr "孙子的葬礼" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3342msgctxt "daughter’s son" 3343msgid "Burial of a grandson" 3344msgstr "外孙的葬礼" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3347msgctxt "son’s son" 3348msgid "Burial of a grandson" 3349msgstr "外孙子的葬礼" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3352msgid "Burial of a half-brother" 3353msgstr "半胞兄弟葬礼" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3356msgid "Burial of a half-sibling" 3357msgstr "半同胞埋葬" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3360msgid "Burial of a half-sister" 3361msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3362 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3364msgid "Burial of a husband" 3365msgstr "丈夫的葬礼" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3368msgid "Burial of a maternal grandfather" 3369msgstr "外公的埋葬" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3372msgid "Burial of a maternal grandmother" 3373msgstr "外婆的埋葬" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3376msgid "Burial of a mother" 3377msgstr "母亲的葬礼" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3380msgid "Burial of a parent" 3381msgstr "父母的葬礼" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3384msgid "Burial of a paternal grandfather" 3385msgstr "祖父的葬礼" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3388msgid "Burial of a paternal grandmother" 3389msgstr "祖母的葬礼" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3392msgid "Burial of a sibling" 3393msgstr "兄弟的葬礼" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3396msgid "Burial of a sister" 3397msgstr "姐妹的葬礼" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3400msgid "Burial of a son" 3401msgstr "儿子的葬礼" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3404msgid "Burial of a spouse" 3405msgstr "配偶的葬礼" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3408msgid "Burial of a wife" 3409msgstr "妻子的葬礼" 3410 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3412msgid "Burial place contains" 3413msgstr "埋葬的地点包含" 3414 3415# I18N: Name of a module/report 3416#. I18N: Name of a module/report 3417#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3420msgid "Burials" 3421msgstr "葬礼" 3422 3423# I18N: Name of a country or state 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3426msgid "Burkina Faso" 3427msgstr "布基纳法索" 3428 3429# I18N: Name of a country or state 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3432msgid "Burundi" 3433msgstr "布隆迪" 3434 3435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3436msgid "Buyer" 3437msgstr "买主" 3438 3439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3440msgctxt "FEMALE" 3441msgid "Buyer" 3442msgstr "女买主" 3443 3444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3445msgctxt "MALE" 3446msgid "Buyer" 3447msgstr "男买主" 3448 3449# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3450#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3452msgid "By default, SMTP works on port 25." 3453msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3454 3455# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3456#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3457#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3458msgid "CKEditor™" 3459msgstr "CKEditor™" 3460 3461# I18N: Name of a module. 3462#. I18N: Name of a module. 3463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3464msgid "CSS and JS" 3465msgstr "CSS 和 JS" 3466 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3469msgid "Calculating…" 3470msgstr "计算中…" 3471 3472# I18N: Name of a module 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3476msgid "Calendar" 3477msgstr "日历" 3478 3479# I18N: A configuration setting 3480#. I18N: A configuration setting 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3484msgid "Calendar conversion" 3485msgstr "转换日历" 3486 3487# I18N: Location of an LDS church temple 3488#. I18N: Location of an LDS church temple 3489#: app/Elements/TempleCode.php:74 3490msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3491msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3492 3493# I18N: gedcom tag CALN 3494#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3495msgid "Call number" 3496msgstr "书号" 3497 3498# I18N: Name of a country or state 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3501msgid "Cambodia" 3502msgstr "柬埔寨" 3503 3504# I18N: Name of a country or state 3505#. I18N: Name of a country or state 3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3507msgid "Cameroon" 3508msgstr "喀麦隆" 3509 3510# I18N: Location of an LDS church temple 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/Elements/TempleCode.php:75 3513msgid "Campinas, Brazil" 3514msgstr "金边,巴西" 3515 3516# I18N: Name of a country or state 3517#. I18N: Name of a country or state 3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3519msgid "Canada" 3520msgstr "加拿大" 3521 3522# I18N: Name of a country or state 3523#. I18N: Name of a country or state 3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3525msgid "Cape Verde" 3526msgstr "佛得角" 3527 3528# I18N: Location of an LDS church temple 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/Elements/TempleCode.php:76 3531msgid "Caracas, Venezuela" 3532msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3533 3534# I18N: Type of media object 3535#. I18N: Type of media object 3536#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3537msgid "Card" 3538msgstr "卡片" 3539 3540# I18N: Location of an LDS church temple 3541#. I18N: Location of an LDS church temple 3542#: app/Elements/TempleCode.php:56 3543msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3544msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3545 3546# I18N: gedcom tag CAST 3547#: app/Gedcom.php:589 3548msgid "Caste" 3549msgstr "社会地位" 3550 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3552msgid "Categories" 3553msgstr "类别" 3554 3555#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3556msgid "Category" 3557msgstr "" 3558 3559# I18N: gedcom tag CAUS 3560#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3561msgid "Cause" 3562msgstr "死因" 3563 3564#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3565msgid "Cause of death" 3566msgstr "死因" 3567 3568#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3571msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3572msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3573 3574# I18N: Name of a country or state 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3577msgid "Cayman Islands" 3578msgstr "开曼群岛" 3579 3580# I18N: Location of an LDS church temple 3581#. I18N: Location of an LDS church temple 3582#: app/Elements/TempleCode.php:77 3583msgid "Cebu City, Philippines" 3584msgstr "宾宿务市,菲律" 3585 3586# I18N: gedcom tag CEME 3587#: app/Gedcom.php:1549 3588msgid "Cemetery" 3589msgstr "墓地" 3590 3591# I18N: gedcom tag CENS 3592#: app/Gedcom.php:590 3593msgid "Census" 3594msgstr "人口普查" 3595 3596# I18N: Name of a module 3597#. I18N: Name of a module 3598#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3599msgid "Census assistant" 3600msgstr "普查员" 3601 3602#: app/Gedcom.php:591 3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3604msgid "Census date" 3605msgstr "人口普查时间" 3606 3607#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3608msgid "Census date and place" 3609msgstr "" 3610 3611#: app/Gedcom.php:592 3612msgid "Census place" 3613msgstr "普查地" 3614 3615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3616msgid "Census transcript" 3617msgstr "调查笔录" 3618 3619# I18N: Name of a country or state 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3622msgid "Central African Republic" 3623msgstr "中非共和国" 3624 3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3628#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3631#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3639#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3644msgid "Century" 3645msgstr "世纪" 3646 3647# I18N: Type of media object 3648#. I18N: Type of media object 3649#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3650msgid "Certificate" 3651msgstr "证书" 3652 3653#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3654msgid "Certificate number" 3655msgstr "" 3656 3657# I18N: Name of a country or state 3658#. I18N: Name of a country or state 3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3660msgid "Chad" 3661msgstr "乍得" 3662 3663#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3664#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3665msgid "Change family members" 3666msgstr "改变家庭成员" 3667 3668#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3669msgid "Change the “Home page” blocks" 3670msgstr "更改“主页”块" 3671 3672#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3673msgid "Change the “My page” blocks" 3674msgstr "更改“我的网页”块" 3675 3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3678#, php-format 3679msgid "Changed by %1$s" 3680msgstr "" 3681 3682# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3685#, php-format 3686msgid "Changed on %1$s" 3687msgstr "%1$s 发生改变" 3688 3689# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3692#, php-format 3693msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3694msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3695 3696# I18N: Name of a module/report 3697#. I18N: Name of a module/report 3698#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3704msgid "Changes" 3705msgstr "变化" 3706 3707#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3708#, php-format 3709msgid "Changes in the last %s day" 3710msgid_plural "Changes in the last %s days" 3711msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3712 3713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3714#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3715msgid "Changes log" 3716msgstr "修改日志" 3717 3718#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3720msgid "Character encoding" 3721msgstr "" 3722 3723# I18N: gedcom tag CHAR 3724#: app/Gedcom.php:477 3725msgid "Character set" 3726msgstr "字符集" 3727 3728#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3729#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3730msgid "Chart" 3731msgstr "图表" 3732 3733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3734msgid "Chart preferences" 3735msgstr "图表设置" 3736 3737#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3741msgid "Chart type" 3742msgstr "图表类型" 3743 3744# I18N: Name of a module/block 3745# I18N: Name of a module 3746#. I18N: Name of a module/block 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3749#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3750#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3752#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3753#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3755msgid "Charts" 3756msgstr "图表" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3759#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3760msgid "Check for errors" 3761msgstr "检查错误" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3764msgid "Check for pending changes…" 3765msgstr "检查挂起的更改…" 3766 3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3768msgid "Checking server capacity" 3769msgstr "服务器配置正确" 3770 3771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3772msgid "Checking server configuration" 3773msgstr "检查服务器配置" 3774 3775# I18N: Location of an LDS church temple 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:78 3778msgid "Chicago, Illinois, United States" 3779msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3780 3781# I18N: gedcom tag CHIL 3782#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3783#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3785msgid "Child" 3786msgstr "儿女" 3787 3788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3790msgid "Child of " 3791msgstr "孩子 " 3792 3793# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3794#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3795#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3796#, php-format 3797msgid "Child of %s" 3798msgstr "%s 孩子" 3799 3800#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3801#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3804#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3810msgid "Children" 3811msgstr "孩子" 3812 3813#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3814msgid "Children in family" 3815msgstr "家庭中的孩子" 3816 3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3819msgid "Children of " 3820msgstr "孩子 " 3821 3822# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3823#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3824#: app/SurnameTradition.php:99 3825msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3826msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3827 3828# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3829#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3830#: app/SurnameTradition.php:93 3831msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3832msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3833 3834# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3835#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3836#: app/SurnameTradition.php:96 3837msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3838msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3839 3840# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3841# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3842# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3843# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3844#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3845#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3846#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3847#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3848#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3849#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3850msgid "Children take their father’s surname." 3851msgstr "孩子随父姓。" 3852 3853# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3854#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3855#: app/SurnameTradition.php:90 3856msgid "Children take their mother’s surname." 3857msgstr "孩子随母姓。" 3858 3859# I18N: Name of a country or state 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3862msgid "Chile" 3863msgstr "智利" 3864 3865# I18N: Name of a country or state 3866#. I18N: Name of a country or state 3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3868msgid "China" 3869msgstr "中国" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3872msgid "Choose a report to run" 3873msgstr "选择一个报告来运行" 3874 3875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3878msgid "Choose relatives" 3879msgstr "选择亲戚" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3882msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3883msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3884 3885# I18N: gedcom tag CHR 3886#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3890msgid "Christening" 3891msgstr "洗礼" 3892 3893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3894msgid "Christening of a brother" 3895msgstr "兄弟的洗礼" 3896 3897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3898msgid "Christening of a child" 3899msgstr "孩子的洗礼" 3900 3901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3902msgid "Christening of a daughter" 3903msgstr "女儿的洗礼" 3904 3905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3908msgid "Christening of a grandchild" 3909msgstr "孙子的洗礼" 3910 3911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3912msgid "Christening of a granddaughter" 3913msgstr "孙女的洗礼" 3914 3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3916msgctxt "daughter’s daughter" 3917msgid "Christening of a granddaughter" 3918msgstr "外孙女的洗礼" 3919 3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3921msgctxt "son’s daughter" 3922msgid "Christening of a granddaughter" 3923msgstr "孙女的洗礼" 3924 3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3926msgid "Christening of a grandson" 3927msgstr "孙子的洗礼" 3928 3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3930msgctxt "daughter’s son" 3931msgid "Christening of a grandson" 3932msgstr "外孙子的洗礼" 3933 3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3935msgctxt "son’s son" 3936msgid "Christening of a grandson" 3937msgstr "孙子的洗礼" 3938 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3940msgid "Christening of a half-brother" 3941msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3944msgid "Christening of a half-sibling" 3945msgstr "半同胞的洗礼" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3948msgid "Christening of a half-sister" 3949msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3950 3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3952msgid "Christening of a sibling" 3953msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3954 3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3956msgid "Christening of a sister" 3957msgstr "姐妹的洗礼" 3958 3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3960msgid "Christening of a son" 3961msgstr "儿子的洗礼" 3962 3963# I18N: Name of a country or state 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3966msgid "Christmas Island" 3967msgstr "圣诞岛" 3968 3969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3970msgid "Circumciser" 3971msgstr "执行" 3972 3973#: app/Gedcom.php:1054 3974msgid "Circumcision" 3975msgstr "" 3976 3977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3978msgid "Citation" 3979msgstr "引用" 3980 3981# I18N: gedcom tag PAGE 3982#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3983#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3984#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3985#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3990msgid "Citation details" 3991msgstr "原文所在页码" 3992 3993# I18N: gedcom tag CITN 3994#: app/Gedcom.php:1583 3995msgid "Citizenship" 3996msgstr "公民身份" 3997 3998# I18N: gedcom tag CITY 3999#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4000#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 4001msgid "City" 4002msgstr "城市" 4003 4004# I18N: Location of an LDS church temple 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:79 4007msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4008msgstr "墨西哥华雷斯城" 4009 4010#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4011msgid "Civil marriage" 4012msgstr "公证结婚" 4013 4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4015msgid "Civil registrar" 4016msgstr "公证人" 4017 4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4019msgctxt "FEMALE" 4020msgid "Civil registrar" 4021msgstr "女公证人" 4022 4023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4024msgctxt "MALE" 4025msgid "Civil registrar" 4026msgstr "男公证人" 4027 4028#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4030msgid "Clean up data folder" 4031msgstr "清理数据文件夹" 4032 4033# I18N: Name of a module 4034#. I18N: Name of a module 4035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4036msgid "Clippings cart" 4037msgstr "收集箱" 4038 4039# I18N: Type of media object 4040#. I18N: Type of media object 4041#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4042msgid "Coat of arms" 4043msgstr "纹章" 4044 4045# I18N: Location of an LDS church temple 4046#. I18N: Location of an LDS church temple 4047#: app/Elements/TempleCode.php:80 4048msgid "Cochabamba, Bolivia" 4049msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4050 4051# I18N: Name of a country or state 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4054msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4055msgstr "可可(吉林)群岛" 4056 4057# I18N: The name of a colour-scheme 4058#. I18N: The name of a colour-scheme 4059#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4060msgid "Coffee and Cream" 4061msgstr "咖啡和奶油" 4062 4063#: app/Gedcom.php:1323 4064msgid "Cohabitation" 4065msgstr "" 4066 4067# I18N: The name of a colour-scheme 4068#. I18N: The name of a colour-scheme 4069#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4070msgid "Cold Day" 4071msgstr "冷天" 4072 4073# I18N: Name of a country or state 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4076msgid "Colombia" 4077msgstr "哥伦比亚" 4078 4079# I18N: Location of an LDS church temple 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/Elements/TempleCode.php:81 4082msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4083msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4084 4085# I18N: Location of an LDS church temple 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/Elements/TempleCode.php:86 4088msgid "Columbia River, Washington, United States" 4089msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4090 4091# I18N: Location of an LDS church temple 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:82 4094msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4095msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4096 4097# I18N: Location of an LDS church temple 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:83 4100msgid "Columbus, Ohio, United States" 4101msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4102 4103# I18N: gedcom tag COMM 4104#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 4105#: app/Gedcom.php:1551 4106msgid "Comment" 4107msgstr "评论" 4108 4109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4112#: resources/views/register-page.phtml:84 4113msgid "Comments" 4114msgstr "备注" 4115 4116# I18N: gedcom tag _COML 4117#: app/Gedcom.php:903 4118msgid "Common law marriage" 4119msgstr "合法结婚" 4120 4121# I18N: Description of the “Messages” module 4122#. I18N: Description of the “Messages” module 4123#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4124msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4125msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4126 4127# I18N: Name of a country or state 4128#. I18N: Name of a country or state 4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4130msgid "Comoros" 4131msgstr "科摩罗" 4132 4133# I18N: Name of a module/chart 4134#. I18N: Name of a module/chart 4135#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4136msgid "Compact tree" 4137msgstr "紧凑树" 4138 4139# I18N: %s is an individual’s name 4140#. I18N: %s is an individual’s name 4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4142#, php-format 4143msgid "Compact tree of %s" 4144msgstr "%s 的紧凑树" 4145 4146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4147msgid "Comparison" 4148msgstr "对比" 4149 4150# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4151#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4152#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4153#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4154#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4155#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4156msgid "Completed before 1970; date not available" 4157msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4158 4159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4161#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4162#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4163#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4164msgid "Completed; date unknown" 4165msgstr "完成;日期未知" 4166 4167#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 4168msgid "Completion date" 4169msgstr "" 4170 4171# I18N: gedcom tag CONF 4172#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4173msgid "Confirmation" 4174msgstr "确认" 4175 4176#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4177msgid "Connection to database server" 4178msgstr "连接到数据库服务器" 4179 4180# I18N: Name of a module 4181#. I18N: Name of a module 4182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4184msgid "Contact information" 4185msgstr "联系信息" 4186 4187#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4188msgid "Contact method" 4189msgstr "联系方式" 4190 4191#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4192msgid "Contains" 4193msgstr "包含" 4194 4195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4196#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4198msgid "Content" 4199msgstr "内容" 4200 4201#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4210#: resources/views/admin/components.phtml:28 4211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4212#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4213#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4217#: resources/views/admin/media.phtml:21 4218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4220#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4221#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4226#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4232#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4237#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4238#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4239#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4241#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4243#: resources/views/admin/users.phtml:15 4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4245#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4246#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4258msgid "Control panel" 4259msgstr "控制面板" 4260 4261#. I18N: Name of a module 4262#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4263#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4264#, php-format 4265msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4266msgstr "" 4267 4268#. I18N: Label for option 4269#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4270msgid "Convert to" 4271msgstr "转换到" 4272 4273# I18N: Name of a country or state 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4276msgid "Cook Islands" 4277msgstr "库克群岛" 4278 4279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4280msgid "Cookies" 4281msgstr "Cookies" 4282 4283#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 4284#: app/Gedcom.php:1230 4285msgid "Coordinates" 4286msgstr "" 4287 4288# I18N: Location of an LDS church temple 4289#. I18N: Location of an LDS church temple 4290#: app/Elements/TempleCode.php:84 4291msgid "Copenhagen, Denmark" 4292msgstr "丹麦哥本哈根" 4293 4294#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4295#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4296#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4297#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4298#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4299msgid "Copy" 4300msgstr "复制" 4301 4302# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4303#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4305#, php-format 4306msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4307msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4310msgid "Copy files…" 4311msgstr "复制文件…" 4312 4313#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4314msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4315msgstr "" 4316 4317# I18N: gedcom tag COPR 4318#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4319msgid "Copyright" 4320msgstr "版权" 4321 4322# I18N: Location of an LDS church temple 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/Elements/TempleCode.php:85 4325msgid "Cordoba, Argentina" 4326msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4327 4328# I18N: gedcom tag CORP 4329#: app/Gedcom.php:492 4330msgid "Corporation" 4331msgstr "公司" 4332 4333#. I18N: Description of a “Data fix” module 4334#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4335msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4336msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4337 4338#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4339msgid "Correspondence" 4340msgstr "" 4341 4342# I18N: Name of a country or state 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4345msgid "Costa Rica" 4346msgstr "哥斯达黎加" 4347 4348# I18N: Name of a country or state 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4351msgid "Cote d’Ivoire" 4352msgstr "科特迪瓦" 4353 4354#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4355msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4356msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4357 4358# I18N: Description of the “Hit counters” module 4359#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4360#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4361msgid "Count the visits to each page" 4362msgstr "每个页面的访问计数" 4363 4364# I18N: gedcom tag CTRY 4365#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4366#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4367#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4368msgid "Country" 4369msgstr "国家" 4370 4371#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4372msgid "Create" 4373msgstr "创建" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4377msgid "Create a family tree" 4378msgstr "新建一个家谱" 4379 4380#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4381#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4382msgid "Create a location" 4383msgstr "" 4384 4385#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4387#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4388msgid "Create a media object" 4389msgstr "新建多媒体文件" 4390 4391#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4392#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4393msgid "Create a repository" 4394msgstr "创建存储库" 4395 4396#: app/Elements/XrefNote.php:60 4397#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4398msgid "Create a shared note" 4399msgstr "创建新的共享的记录" 4400 4401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4402msgid "Create a shared note using the census assistant" 4403msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4404 4405#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4406msgid "Create a source" 4407msgstr "创建新的信息来源记录" 4408 4409#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4410#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4411msgid "Create a submission" 4412msgstr "" 4413 4414#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4415#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4416msgid "Create a submitter" 4417msgstr "创建一个提交者" 4418 4419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4420msgid "Create a temporary folder…" 4421msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4422 4423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4424msgid "Create a unique filename" 4425msgstr "创建唯一的文件名" 4426 4427#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4428msgid "Create an individual" 4429msgstr "添加个人" 4430 4431#. I18N: %s is a link/URL 4432#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4433#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4434#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4435#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4436#, php-format 4437msgid "Create maps using %s." 4438msgstr "" 4439 4440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4441msgid "Create your own chart" 4442msgstr "创建您自己的图表" 4443 4444#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4445msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4446msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4447 4448#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4449#: app/Gedcom.php:886 4450msgid "Created at" 4451msgstr "" 4452 4453#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4454#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4455#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4456msgid "Creation date" 4457msgstr "" 4458 4459# I18N: gedcom tag CREM 4460#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4466msgid "Cremation" 4467msgstr "火葬" 4468 4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4470msgid "Cremation of a brother" 4471msgstr "兄弟的火葬" 4472 4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4474msgid "Cremation of a child" 4475msgstr "孩子的火葬" 4476 4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4478msgid "Cremation of a daughter" 4479msgstr "女儿的火葬" 4480 4481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4482msgid "Cremation of a father" 4483msgstr "父亲的火葬" 4484 4485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4486msgid "Cremation of a grandchild" 4487msgstr "孙儿的火葬" 4488 4489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4490msgid "Cremation of a granddaughter" 4491msgstr "孙女的火葬" 4492 4493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4494msgctxt "daughter’s daughter" 4495msgid "Cremation of a granddaughter" 4496msgstr "外孙女的火葬" 4497 4498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4499msgctxt "son’s daughter" 4500msgid "Cremation of a granddaughter" 4501msgstr "外孙子的火葬" 4502 4503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4504msgid "Cremation of a grandfather" 4505msgstr "祖父的火葬" 4506 4507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4508msgid "Cremation of a grandmother" 4509msgstr "祖母的火葬" 4510 4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4514msgid "Cremation of a grandparent" 4515msgstr "祖父母的火葬" 4516 4517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4518msgid "Cremation of a grandson" 4519msgstr "孙子的火葬" 4520 4521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4522msgctxt "daughter’s son" 4523msgid "Cremation of a grandson" 4524msgstr "外孙子的火葬" 4525 4526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4527msgctxt "son’s son" 4528msgid "Cremation of a grandson" 4529msgstr "孙子的火葬" 4530 4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4532msgid "Cremation of a half-brother" 4533msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4534 4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4536msgid "Cremation of a half-sibling" 4537msgstr "半同胞的火葬" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4540msgid "Cremation of a half-sister" 4541msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4544msgid "Cremation of a husband" 4545msgstr "丈夫的火葬" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4548msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4549msgstr "外祖父的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4552msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4553msgstr "外祖母的火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4556msgid "Cremation of a mother" 4557msgstr "母亲的火葬" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4560msgid "Cremation of a parent" 4561msgstr "父母的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4564msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4565msgstr "祖父的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4568msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4569msgstr "祖母的火葬" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4572msgid "Cremation of a sibling" 4573msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4574 4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4576msgid "Cremation of a sister" 4577msgstr "姐妹的火葬" 4578 4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4580msgid "Cremation of a son" 4581msgstr "儿子的火葬" 4582 4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4584msgid "Cremation of a spouse" 4585msgstr "配偶的火葬" 4586 4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4588msgid "Cremation of a wife" 4589msgstr "妻子的火葬" 4590 4591# I18N: Name of a country or state 4592#. I18N: Name of a country or state 4593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4594msgid "Croatia" 4595msgstr "克罗地亚" 4596 4597# I18N: Name of a country or state 4598#. I18N: Name of a country or state 4599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4600msgid "Cuba" 4601msgstr "古巴" 4602 4603# I18N: Location of an LDS church temple 4604#. I18N: Location of an LDS church temple 4605#: app/Elements/TempleCode.php:87 4606msgid "Curitiba, Brazil" 4607msgstr "巴西库里提巴" 4608 4609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4610msgid "Custom" 4611msgstr "定制" 4612 4613#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4614msgid "Custom GEDCOM tags" 4615msgstr "" 4616 4617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4618msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4619msgstr "" 4620 4621#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4622msgid "Custom event" 4623msgstr "自定义事件" 4624 4625#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4626msgid "Custom module" 4627msgstr "自定义模块" 4628 4629# I18N: A configuration setting 4630#. I18N: A configuration setting 4631#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4632msgid "Custom welcome text" 4633msgstr "自定义欢迎文本" 4634 4635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4636msgid "Customize this page" 4637msgstr "自定义此页" 4638 4639# I18N: Name of a country or state 4640#. I18N: Name of a country or state 4641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4642msgid "Cyprus" 4643msgstr "塞浦路斯" 4644 4645# I18N: Name of a country or state 4646#. I18N: Name of a country or state 4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4648msgid "Czech Republic" 4649msgstr "捷克共和国" 4650 4651# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4654msgid "DKIM digital signature" 4655msgstr "DKIM数字签名" 4656 4657# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4658#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4659msgid "DNA markers" 4660msgstr "DNA标记" 4661 4662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4664#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4666msgid "Daitch-Mokotoff" 4667msgstr "戴奇–可托夫" 4668 4669# I18N: Location of an LDS church temple 4670#. I18N: Location of an LDS church temple 4671#: app/Elements/TempleCode.php:88 4672msgid "Dallas, Texas, United States" 4673msgstr "达拉斯德克萨斯" 4674 4675# I18N: gedcom tag DATA 4676#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4677#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4678#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4679#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4681msgid "Data" 4682msgstr "资料" 4683 4684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4685msgid "Data controller" 4686msgstr "数据控制器" 4687 4688#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4689#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4690msgid "Data fix" 4691msgstr "数据修复" 4692 4693#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4694#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4695#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4698#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4699#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4700msgid "Data fixes" 4701msgstr "数据修复" 4702 4703#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4704msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4705msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4706 4707# I18N: A configuration setting 4708#. I18N: A configuration setting 4709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4710msgid "Data folder" 4711msgstr "数据文件夹" 4712 4713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4717msgid "Database connection" 4718msgstr "数据库连接" 4719 4720#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4724msgid "Database name" 4725msgstr "数据库名称" 4726 4727#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4730msgid "Database password" 4731msgstr "数据库密码" 4732 4733#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4734msgid "Database type" 4735msgstr "数据库名称" 4736 4737#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4740msgid "Database user account" 4741msgstr "数据库用户账户" 4742 4743# I18N: gedcom tag DATE 4744#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4745#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4746#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4747#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4748#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4749#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4750#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4751#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4752#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4753#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4754#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4760#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4765msgid "Date" 4766msgstr "日期" 4767 4768#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4769msgid "Date differences" 4770msgstr "日期差异" 4771 4772# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4773#: app/Gedcom.php:565 4774msgid "Date of LDS baptism" 4775msgstr "LDS 洗礼的日期" 4776 4777# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4778#: app/Gedcom.php:704 4779msgid "Date of LDS child sealing" 4780msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4781 4782#: app/Gedcom.php:606 4783msgid "Date of LDS confirmation" 4784msgstr "" 4785 4786# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4787#: app/Gedcom.php:626 4788msgid "Date of LDS endowment" 4789msgstr "LDS 捐贈的日期" 4790 4791# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4792#: app/Gedcom.php:459 4793msgid "Date of LDS spouse sealing" 4794msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4795 4796#: app/Gedcom.php:555 4797msgid "Date of adoption" 4798msgstr "过继日期" 4799 4800#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4801msgid "Date of baptism" 4802msgstr "洗礼的日期" 4803 4804#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4805msgid "Date of bar mitzvah" 4806msgstr "受诫礼的日期" 4807 4808#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4809msgid "Date of bat mitzvah" 4810msgstr "成人仪式的日期" 4811 4812#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4816msgid "Date of birth" 4817msgstr "出生日期" 4818 4819#: app/Gedcom.php:584 4820msgid "Date of blessing" 4821msgstr "祝福的日期" 4822 4823#: app/Gedcom.php:935 4824msgid "Date of brit milah" 4825msgstr "割礼的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4828msgid "Date of burial" 4829msgstr "埋葬的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4832msgid "Date of christening" 4833msgstr "洗礼的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4836msgid "Date of confirmation" 4837msgstr "确认的日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:612 4840msgid "Date of cremation" 4841msgstr "火葬的日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4846msgid "Date of death" 4847msgstr "去世的时间" 4848 4849#: app/Gedcom.php:432 4850msgid "Date of divorce" 4851msgstr "离婚的日期" 4852 4853#: app/Gedcom.php:623 4854msgid "Date of emigration" 4855msgstr "移民的日期" 4856 4857#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4858msgid "Date of engagement" 4859msgstr "订婚的日期" 4860 4861#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4862#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4863#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4864#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4865msgid "Date of entry in original source" 4866msgstr "原始的输入日期" 4867 4868#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4869msgid "Date of event" 4870msgstr "事件的日期" 4871 4872#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4873msgid "Date of first communion" 4874msgstr "第一圣餐日期" 4875 4876#: app/Gedcom.php:649 4877msgid "Date of immigration" 4878msgstr "移民的日期" 4879 4880# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4881#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4882#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4883#: app/Gedcom.php:1199 4884msgid "Date of last change" 4885msgstr "最近更改日期" 4886 4887#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4889msgid "Date of marriage" 4890msgstr "结婚的日期" 4891 4892#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4893msgid "Date of marriage banns" 4894msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4895 4896#: app/Gedcom.php:677 4897msgid "Date of naturalization" 4898msgstr "移入的日期" 4899 4900#: app/Gedcom.php:687 4901msgid "Date of ordination" 4902msgstr "祝圣礼的日期" 4903 4904#: app/Gedcom.php:695 4905msgid "Date of residence" 4906msgstr "居住日期" 4907 4908#: resources/views/help/date.phtml:105 4909msgid "Date period" 4910msgstr "日期" 4911 4912#: resources/views/help/date.phtml:98 4913msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4914msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4915 4916#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4918msgid "Date range" 4919msgstr "日期范围" 4920 4921#: resources/views/help/date.phtml:60 4922msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4923msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4924 4925#: resources/views/admin/users.phtml:31 4926msgid "Date registered" 4927msgstr "注册日期" 4928 4929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4930msgid "Date sent" 4931msgstr "发送日期" 4932 4933# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4934#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4936#, php-format 4937msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4938msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4939 4940#: resources/views/help/date.phtml:22 4941msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4942msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4943 4944#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4948msgid "Daughter" 4949msgstr "女儿" 4950 4951# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4952#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4953#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4954#, php-format 4955msgid "Daughter of %s" 4956msgstr "%s 的女儿" 4957 4958#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4959msgid "Day" 4960msgstr "日" 4961 4962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4963msgid "Day not set" 4964msgstr "没有设置日期" 4965 4966#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4967#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4969msgid "Day:" 4970msgstr "日:" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4974msgid "Dead" 4975msgstr "去世的" 4976 4977# I18N: gedcom tag DEAT 4978#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4979#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4986#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4987#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5104msgid "Death" 5105msgstr "去世" 5106 5107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5108msgid "Death by country" 5109msgstr "按世纪统计去世" 5110 5111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5113msgid "Death date range end" 5114msgstr "去世日期范围的结束" 5115 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5117#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5118msgid "Death date range start" 5119msgstr "去世日期范围的开始" 5120 5121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 5122msgid "Death of a brother" 5123msgstr "兄弟的去世" 5124 5125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5127msgid "Death of a child" 5128msgstr "孩子的去世" 5129 5130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 5131msgid "Death of a daughter" 5132msgstr "女儿的去世" 5133 5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 5135#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5136msgid "Death of a father" 5137msgstr "父亲的去世" 5138 5139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5143msgid "Death of a grandchild" 5144msgstr "孙儿的去世" 5145 5146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 5147msgid "Death of a granddaughter" 5148msgstr "孙女的去世" 5149 5150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 5151msgctxt "daughter’s daughter" 5152msgid "Death of a granddaughter" 5153msgstr "外孙女的去世" 5154 5155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 5156msgctxt "son’s daughter" 5157msgid "Death of a granddaughter" 5158msgstr "孙女的的去世" 5159 5160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 5161msgid "Death of a grandfather" 5162msgstr "祖父的去世" 5163 5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 5165msgid "Death of a grandmother" 5166msgstr "祖母的去世" 5167 5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 5169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 5170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5172msgid "Death of a grandparent" 5173msgstr "祖父母的去世" 5174 5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 5176msgid "Death of a grandson" 5177msgstr "孙子的去世" 5178 5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 5180msgctxt "daughter’s son" 5181msgid "Death of a grandson" 5182msgstr "外孙子的去世" 5183 5184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 5185msgctxt "son’s son" 5186msgid "Death of a grandson" 5187msgstr "孙子的去世" 5188 5189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 5190msgid "Death of a half-brother" 5191msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5192 5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5194msgid "Death of a half-sibling" 5195msgstr "半同胞的去世" 5196 5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 5198msgid "Death of a half-sister" 5199msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5200 5201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5202msgid "Death of a husband" 5203msgstr "丈夫的去世" 5204 5205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 5206msgid "Death of a maternal grandfather" 5207msgstr "外祖父的去世" 5208 5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 5210msgid "Death of a maternal grandmother" 5211msgstr "外祖母的去世" 5212 5213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 5214#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5215msgid "Death of a mother" 5216msgstr "母亲的去世" 5217 5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5220#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5221msgid "Death of a parent" 5222msgstr "父母的去世" 5223 5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 5225msgid "Death of a paternal grandfather" 5226msgstr "祖父的去世" 5227 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 5229msgid "Death of a paternal grandmother" 5230msgstr "祖母的去世" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5234msgid "Death of a sibling" 5235msgstr "兄弟的去世" 5236 5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 5238msgid "Death of a sister" 5239msgstr "姐妹的去世" 5240 5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 5242msgid "Death of a son" 5243msgstr "儿子的去世" 5244 5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5247msgid "Death of a spouse" 5248msgstr "配偶的去世" 5249 5250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5251msgid "Death of a wife" 5252msgstr "妻子的去世" 5253 5254# I18N: gedcom tag _DETS 5255#: app/Gedcom.php:996 5256msgid "Death of one spouse" 5257msgstr "配偶的去世" 5258 5259#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5260msgid "Death place contains" 5261msgstr "去世地包含" 5262 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5264msgid "Death places" 5265msgstr "去世地" 5266 5267# I18N: Name of a module/report 5268#. I18N: Name of a module/report 5269#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5271#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5272#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5273msgid "Deaths" 5274msgstr "去世" 5275 5276#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5277#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5278msgid "Deaths by century" 5279msgstr "按世纪统计去世" 5280 5281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5282msgctxt "Abbreviation for December" 5283msgid "Dec" 5284msgstr "十二月" 5285 5286#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5287#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5290msgid "Decade of birth" 5291msgstr "十年出生的" 5292 5293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5295msgid "Decade of death" 5296msgstr "十年的去世" 5297 5298#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5299#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5300msgid "Decade of marriage" 5301msgstr "十年的婚姻" 5302 5303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5304msgctxt "GENITIVE" 5305msgid "December" 5306msgstr "十二月" 5307 5308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5309msgctxt "INSTRUMENTAL" 5310msgid "December" 5311msgstr "十二月" 5312 5313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5314msgctxt "LOCATIVE" 5315msgid "December" 5316msgstr "十二月" 5317 5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5321msgctxt "NOMINATIVE" 5322msgid "December" 5323msgstr "十二月" 5324 5325# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5326#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5327#: app/Date/FrenchDate.php:319 5328msgid "Decidi" 5329msgstr "决定" 5330 5331#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5332msgid "Default chart" 5333msgstr "默认图表" 5334 5335#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5336msgid "Default family tree" 5337msgstr "默认家谱" 5338 5339# I18N: A configuration setting 5340#. I18N: A configuration setting 5341#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5343#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5344msgid "Default individual" 5345msgstr "默认的个体" 5346 5347# I18N: A configuration setting 5348#. I18N: A configuration setting 5349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5350msgid "Default theme" 5351msgstr "默认主题" 5352 5353#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5354#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5355msgid "Definition" 5356msgstr "" 5357 5358# I18N: gedcom tag _DEG 5359#: app/Gedcom.php:1056 5360msgid "Degree" 5361msgstr "学位" 5362 5363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5367#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5368#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5379msgctxt "font name" 5380msgid "DejaVu" 5381msgstr "既视" 5382 5383#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5384#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5386#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5387#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5388#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5389#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5390#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5391#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5393#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5394#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5395#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5402#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5403#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5405#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5406msgid "Delete" 5407msgstr "删除" 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5411msgid "Delete inactive users" 5412msgstr "删除无效用户" 5413 5414#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5415msgid "Delete selected messages" 5416msgstr "删除选择的消息" 5417 5418#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5419msgid "Delete the preferences for this module." 5420msgstr "删除这个模块的偏好。" 5421 5422#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5423#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5424msgid "Delete this name" 5425msgstr "删除此名称" 5426 5427#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5428msgid "Delete unused locations" 5429msgstr "" 5430 5431#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5432msgid "Delete your account" 5433msgstr "删除您的账户" 5434 5435#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5436msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5437msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5440msgid "Deleting…" 5441msgstr "" 5442 5443# I18N: Name of a country or state 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5446msgid "Democratic Republic of the Congo" 5447msgstr "刚果(金沙萨)" 5448 5449#: app/Gedcom.php:1260 5450msgid "Demographic data" 5451msgstr "" 5452 5453# I18N: Name of a country or state 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5456msgid "Denmark" 5457msgstr "丹麦" 5458 5459# I18N: Location of an LDS church temple 5460#. I18N: Location of an LDS church temple 5461#: app/Elements/TempleCode.php:89 5462msgid "Denver, Colorado, United States" 5463msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5464 5465#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5466msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5467msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5468 5469#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5470msgid "Descendant generations" 5471msgstr "后代数" 5472 5473# I18N: gedcom tag DESC 5474# I18N: Name of a module/chart 5475# I18N: Name of a module/sidebar 5476# I18N: Name of a module/report 5477#. I18N: Name of a module/chart 5478#. I18N: Name of a module/sidebar 5479#. I18N: Name of a module/report 5480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5481#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5482#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5489msgid "Descendants" 5490msgstr "后代图" 5491 5492# I18N: gedcom tag DESI 5493#: app/Gedcom.php:618 5494msgid "Descendants interest" 5495msgstr "后代调查" 5496 5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5498msgid "Descendants of " 5499msgstr "后代 " 5500 5501# I18N: %s is an individual’s name 5502#. I18N: %s is an individual’s name 5503#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5504#, php-format 5505msgid "Descendants of %s" 5506msgstr "%s 的后代" 5507 5508# I18N: gedcom tag DSCR 5509#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5510#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5511#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5512#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5513#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5514#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5515#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5516#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5517msgid "Description" 5518msgstr "外貌特征" 5519 5520# I18N: A configuration setting 5521#. I18N: A configuration setting 5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5523msgid "Description META tag" 5524msgstr "描述元标记" 5525 5526# I18N: gedcom tag DEST 5527#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5528msgid "Destination" 5529msgstr "目的地" 5530 5531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5535#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5536msgid "Details" 5537msgstr "详细资料" 5538 5539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5540msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5541msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5542 5543# I18N: Location of an LDS church temple 5544#. I18N: Location of an LDS church temple 5545#: app/Elements/TempleCode.php:90 5546msgid "Detroit, Michigan, United States" 5547msgstr "底特律,密歇根州" 5548 5549#: app/Date/JalaliDate.php:282 5550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5551msgid "Dey" 5552msgstr "第十月" 5553 5554# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5555#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5556#: app/Date/JalaliDate.php:157 5557msgctxt "GENITIVE" 5558msgid "Dey" 5559msgstr "第十月" 5560 5561# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5562#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5563#: app/Date/JalaliDate.php:247 5564msgctxt "INSTRUMENTAL" 5565msgid "Dey" 5566msgstr "第十月" 5567 5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5570#: app/Date/JalaliDate.php:202 5571msgctxt "LOCATIVE" 5572msgid "Dey" 5573msgstr "第十月" 5574 5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#: app/Date/JalaliDate.php:112 5578msgctxt "NOMINATIVE" 5579msgid "Dey" 5580msgstr "第十月" 5581 5582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5584#: app/Date/HijriDate.php:164 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Dhu al-Hijjah" 5587msgstr "第十二月" 5588 5589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5591#: app/Date/HijriDate.php:254 5592msgctxt "INSTRUMENTAL" 5593msgid "Dhu al-Hijjah" 5594msgstr "第十二月" 5595 5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5598#: app/Date/HijriDate.php:209 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Dhu al-Hijjah" 5601msgstr "第十二月" 5602 5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#: app/Date/HijriDate.php:119 5606msgctxt "NOMINATIVE" 5607msgid "Dhu al-Hijjah" 5608msgstr "第十二月" 5609 5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5612#: app/Date/HijriDate.php:162 5613msgctxt "GENITIVE" 5614msgid "Dhu al-Qi’dah" 5615msgstr "第十一月" 5616 5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5619#: app/Date/HijriDate.php:252 5620msgctxt "INSTRUMENTAL" 5621msgid "Dhu al-Qi’dah" 5622msgstr "第十一月" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5626#: app/Date/HijriDate.php:207 5627msgctxt "LOCATIVE" 5628msgid "Dhu al-Qi’dah" 5629msgstr "第十一月" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#: app/Date/HijriDate.php:117 5634msgctxt "NOMINATIVE" 5635msgid "Dhu al-Qi’dah" 5636msgstr "第十一月" 5637 5638# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5639#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5640#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5641#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5642msgid "Died as a child: exempt" 5643msgstr "孩子时去世:豁免" 5644 5645#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5646msgid "Differences" 5647msgstr "日期差异" 5648 5649# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5650#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5652msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5653msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5654 5655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5660msgid "Direct line ancestors" 5661msgstr "直系祖先" 5662 5663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5668msgid "Direct line ancestors and their families" 5669msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5670 5671# I18N: %s is a number of records per page 5672#. I18N: %s is a number of records per page 5673#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5674#, php-format 5675msgid "Display %s" 5676msgstr "展示 %s" 5677 5678# I18N: Description of the “Favorites” module 5679#. I18N: Description of the “Favorites” module 5680#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5681msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5682msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5683 5684# I18N: Description of the “Favorites” module 5685#. I18N: Description of the “Favorites” module 5686#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5687msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5688msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5689 5690# I18N: gedcom tag DIV 5691#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5692#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5693msgid "Divorce" 5694msgstr "诉讼离婚" 5695 5696# I18N: gedcom tag DIVF 5697#: app/Gedcom.php:433 5698msgid "Divorce filed" 5699msgstr "协议离婚" 5700 5701#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5702#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5703msgid "Divorces by century" 5704msgstr "按世纪统计离婚" 5705 5706# I18N: Name of a country or state 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5709msgid "Djibouti" 5710msgstr "吉布提" 5711 5712# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5713#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5714#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5715msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5716msgstr "不密封,先前的密封取消" 5717 5718# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5719#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5720#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5721msgid "Do not seal: unauthorized" 5722msgstr "不密封:未经授权" 5723 5724# I18N: Type of media object 5725#. I18N: Type of media object 5726#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5727msgid "Document" 5728msgstr "文件" 5729 5730# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5732msgid "Domain name" 5733msgstr "域名" 5734 5735# I18N: Name of a country or state 5736#. I18N: Name of a country or state 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5738msgid "Dominica" 5739msgstr "多米尼加" 5740 5741# I18N: Name of a country or state 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5744msgid "Dominican Republic" 5745msgstr "多米尼加共和国" 5746 5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5749#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5750msgid "Download" 5751msgstr "下载" 5752 5753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5754#, php-format 5755msgid "Download %s…" 5756msgstr "下载 %s…" 5757 5758#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5759msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5760msgstr "" 5761 5762#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5763msgid "Download file" 5764msgstr "下载文件" 5765 5766#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5767msgid "Drag the blocks to change their position." 5768msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5769 5770# I18N: Location of an LDS church temple 5771#. I18N: Location of an LDS church temple 5772#: app/Elements/TempleCode.php:91 5773msgid "Draper, Utah, United States" 5774msgstr "美国犹他州德雷珀" 5775 5776# I18N: The second day in the French republican calendar 5777#. I18N: The second day in the French republican calendar 5778#: app/Date/FrenchDate.php:303 5779msgid "Duodi" 5780msgstr "周二" 5781 5782#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5784#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5785#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5786msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5787msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5788 5789#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5791#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5792#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5793msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5794msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5795 5796#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5797msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5798msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5799 5800#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5801msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5802msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5803 5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5808msgid "Earliest birth" 5809msgstr "最早出生" 5810 5811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5815msgid "Earliest death" 5816msgstr "最早去世" 5817 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5819msgid "Earliest divorce" 5820msgstr "最早离婚" 5821 5822#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5823msgid "Earliest marriage" 5824msgstr "最早婚姻" 5825 5826# I18N: Name of a country or state 5827#. I18N: Name of a country or state 5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5829msgid "Ecuador" 5830msgstr "厄瓜多尔" 5831 5832#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5833#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5834#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5835#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5836#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5837#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5838#: resources/views/admin/users.phtml:24 5839#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5840#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5841#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5842#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5843#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5845#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5846#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5850#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5851#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5852#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5853#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5854msgid "Edit" 5855msgstr "编辑" 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5858#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5859msgid "Edit a media file" 5860msgstr "编辑多媒体文件" 5861 5862# I18N: Options for editing 5863#. I18N: Options for editing 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5865msgid "Edit preferences" 5866msgstr "编辑选项" 5867 5868#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5869msgid "Edit the FAQ" 5870msgstr "编辑常见问题" 5871 5872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5873#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5874#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5875#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5876msgid "Edit the gender" 5877msgstr "更改性别" 5878 5879#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5880#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5881#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5882#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5883msgid "Edit the name" 5884msgstr "编辑姓名" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5887#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5888#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5889#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5890#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5892msgid "Edit the raw GEDCOM" 5893msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5896msgid "Edit the shared note" 5897msgstr "编辑共享记录" 5898 5899#: app/Module/StoriesModule.php:302 5900#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5901msgid "Edit the story" 5902msgstr "编辑故事" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5905msgid "Edit the user" 5906msgstr "编辑用户" 5907 5908#: app/Services/TreeService.php:226 5909msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5910msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5911 5912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5914msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5915msgstr "" 5916 5917# I18N: Listbox entry; name of a role 5918#. I18N: Listbox entry; name of a role 5919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5921#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5923msgid "Editor" 5924msgstr "编辑" 5925 5926# I18N: Location of an LDS church temple 5927#. I18N: Location of an LDS church temple 5928#: app/Elements/TempleCode.php:92 5929msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5930msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5931 5932# I18N: gedcom tag EDUC 5933#: app/Gedcom.php:620 5934msgid "Education" 5935msgstr "学历" 5936 5937# I18N: Name of a country or state 5938#. I18N: Name of a country or state 5939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5940msgid "Egypt" 5941msgstr "埃及" 5942 5943# I18N: Name of a country or state 5944#. I18N: Name of a country or state 5945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5946msgid "El Salvador" 5947msgstr "萨尔瓦多" 5948 5949# I18N: Type of media object 5950#. I18N: Type of media object 5951#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5952msgid "Electronic" 5953msgstr "电子文件" 5954 5955# I18N: a month in the Jewish calendar 5956#. I18N: a month in the Jewish calendar 5957#: app/Date/JewishDate.php:217 5958msgctxt "GENITIVE" 5959msgid "Elul" 5960msgstr "第十二月" 5961 5962# I18N: a month in the Jewish calendar 5963#. I18N: a month in the Jewish calendar 5964#: app/Date/JewishDate.php:321 5965msgctxt "INSTRUMENTAL" 5966msgid "Elul" 5967msgstr "第十二月" 5968 5969# I18N: a month in the Jewish calendar 5970#. I18N: a month in the Jewish calendar 5971#: app/Date/JewishDate.php:269 5972msgctxt "LOCATIVE" 5973msgid "Elul" 5974msgstr "第十二月" 5975 5976# I18N: a month in the Jewish calendar 5977#. I18N: a month in the Jewish calendar 5978#: app/Date/JewishDate.php:165 5979msgctxt "NOMINATIVE" 5980msgid "Elul" 5981msgstr "第十二月" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5984#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5985msgid "Email" 5986msgstr "电子邮件" 5987 5988# I18N: gedcom tag EMAIL 5989# I18N: gedcom tag _EMAIL 5990#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5991#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5992#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5993#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5995#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5996#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5997#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5998#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5999#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6000#: resources/views/register-page.phtml:48 6001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6002msgid "Email address" 6003msgstr "电子邮件地址" 6004 6005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6006msgid "Email verified" 6007msgstr "验证电子邮件" 6008 6009# I18N: gedcom tag EMIG 6010#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 6011msgid "Emigration" 6012msgstr "移民" 6013 6014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6015msgid "Employee" 6016msgstr "员工" 6017 6018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6019msgctxt "FEMALE" 6020msgid "Employee" 6021msgstr "女员工" 6022 6023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6024msgctxt "MALE" 6025msgid "Employee" 6026msgstr "男员工" 6027 6028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 6029#: app/Gedcom.php:699 6030msgid "Employer" 6031msgstr "工作单位" 6032 6033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6034msgctxt "FEMALE" 6035msgid "Employer" 6036msgstr "女老板" 6037 6038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6039msgctxt "MALE" 6040msgid "Employer" 6041msgstr "男老板" 6042 6043#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6044msgid "Empty the clipboard" 6045msgstr "" 6046 6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6048msgid "Empty the clippings cart" 6049msgstr "清空收集箱" 6050 6051#: resources/views/admin/components.phtml:40 6052#: resources/views/admin/components.phtml:86 6053#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6054msgid "Enabled" 6055msgstr "启用" 6056 6057# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6058#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6060msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6061msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6062 6063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6064msgid "End year" 6065msgstr "结束年" 6066 6067#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6068msgid "Ending range of change dates" 6069msgstr "变更日期范围的结束" 6070 6071# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6072#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6073#: app/Elements/TempleCode.php:93 6074msgid "Endowment House" 6075msgstr "养老的房子" 6076 6077# I18N: gedcom tag ENGA 6078#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6079msgid "Engagement" 6080msgstr "订婚" 6081 6082# I18N: Name of a country or state 6083#. I18N: Name of a country or state 6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6085msgid "England" 6086msgstr "英格兰" 6087 6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6089msgid "Enter an optional note about this favorite" 6090msgstr "输入这个收藏的备注" 6091 6092#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6093msgid "Entire record" 6094msgstr "整个记录" 6095 6096# I18N: Name of a country or state 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6099msgid "Equatorial Guinea" 6100msgstr "赤道几内亚" 6101 6102# I18N: Name of a country or state 6103#. I18N: Name of a country or state 6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6105msgid "Eritrea" 6106msgstr "厄立特里亚" 6107 6108#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6109#, php-format 6110msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6111msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6112 6113#: app/Date/JalaliDate.php:284 6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6115msgid "Esf" 6116msgstr "第十二月" 6117 6118# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6119#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:161 6121msgctxt "GENITIVE" 6122msgid "Esfand" 6123msgstr "第十二月" 6124 6125# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6126#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:251 6128msgctxt "INSTRUMENTAL" 6129msgid "Esfand" 6130msgstr "第十二月" 6131 6132# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6133#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6134#: app/Date/JalaliDate.php:206 6135msgctxt "LOCATIVE" 6136msgid "Esfand" 6137msgstr "第十二月" 6138 6139# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6140#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:116 6142msgctxt "NOMINATIVE" 6143msgid "Esfand" 6144msgstr "第十二月" 6145 6146#. I18N: Name of a mapping organisation 6147#: app/Module/EsriMaps.php:38 6148msgid "Esri/ArcGIS" 6149msgstr "" 6150 6151#: app/Gedcom.php:917 6152msgid "Estate name" 6153msgstr "" 6154 6155# I18N: A configuration setting 6156#. I18N: A configuration setting 6157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6158msgid "Estimated dates for birth and death" 6159msgstr "估计出生和去世日期" 6160 6161# I18N: Name of a country or state 6162#. I18N: Name of a country or state 6163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6164msgid "Estonia" 6165msgstr "爱沙尼亚" 6166 6167# I18N: Name of a country or state 6168#. I18N: Name of a country or state 6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6170msgid "Ethiopia" 6171msgstr "埃塞俄比亚" 6172 6173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6174msgid "Europe" 6175msgstr "欧洲" 6176 6177# I18N: gedcom tag EVEN 6178#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 6179#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 6180#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 6181#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 6182#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6186msgid "Event" 6187msgstr "事件" 6188 6189#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 6190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6192#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6193#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6195msgid "Events" 6196msgstr "事件" 6197 6198#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6199msgid "Events in countries" 6200msgstr "百年内事件" 6201 6202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6203msgid "Events of close relatives" 6204msgstr "近亲的事件" 6205 6206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6207msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6208msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6209 6210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6211msgid "Exact" 6212msgstr "精确" 6213 6214#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6215msgid "Exact date" 6216msgstr "确切日期" 6217 6218#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6219#, php-format 6220msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6221msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6222 6223#: resources/views/admin/media.phtml:73 6224msgid "Exclude subfolders" 6225msgstr "排除子文件夹" 6226 6227# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6228#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6229#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6230#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6231#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6232#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6233msgid "Excluded from this submission" 6234msgstr "不包括在此提交" 6235 6236# I18N: placeholder text for registration-comments field 6237#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6238#: resources/views/register-page.phtml:88 6239msgid "Explain why you are requesting an account." 6240msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6241 6242#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6243msgid "Export" 6244msgstr "导出" 6245 6246#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6247msgid "Export a GEDCOM file" 6248msgstr "导出GEDCOM文件" 6249 6250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6251msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6252msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6253 6254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 6255#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6256msgid "Export preferences" 6257msgstr "导出选项" 6258 6259# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6260#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6262msgid "Extend privacy to dead individuals" 6263msgstr "扩展隐私到死人" 6264 6265# I18N: “External files” are stored on other computers 6266#. I18N: “External files” are stored on other computers 6267#: resources/views/admin/media.phtml:45 6268msgid "External files" 6269msgstr "外部文件" 6270 6271#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 6272msgid "External link" 6273msgstr "" 6274 6275#: resources/views/admin/media.phtml:77 6276msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6277msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6278 6279# I18N: Name of a module/sidebar 6280#. I18N: Name of a module/sidebar 6281#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 6282#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6283msgid "Extra information" 6284msgstr "额外信息" 6285 6286# I18N: gedcom tag _EYEC 6287#: app/Gedcom.php:938 6288msgid "Eye color" 6289msgstr "眼睛的颜色" 6290 6291# I18N: Name of a theme. 6292#. I18N: Name of a theme. 6293#: app/Module/FabTheme.php:39 6294msgid "F.A.B." 6295msgstr "F.A.B." 6296 6297# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6298#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6299#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6300msgid "FAQ" 6301msgstr "常见问题" 6302 6303# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6304#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6306msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6307msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6308 6309#. I18N: https://foko.genealogy.net 6310#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 6311#: app/Gedcom.php:1334 6312msgid "FOKO country" 6313msgstr "" 6314 6315# I18N: gedcom tag FACT 6316#: app/Gedcom.php:635 6317msgid "Fact" 6318msgstr "事实" 6319 6320#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6321#: app/Gedcom.php:1061 6322msgid "Fact 1" 6323msgstr "事实1" 6324 6325#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 6326#: app/Gedcom.php:1062 6327msgid "Fact 10" 6328msgstr "事实10" 6329 6330#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 6331#: app/Gedcom.php:1063 6332msgid "Fact 11" 6333msgstr "事实11" 6334 6335#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 6336#: app/Gedcom.php:1064 6337msgid "Fact 12" 6338msgstr "事实12" 6339 6340#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 6341#: app/Gedcom.php:1065 6342msgid "Fact 13" 6343msgstr "事实13" 6344 6345#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 6346#: app/Gedcom.php:1066 6347msgid "Fact 2" 6348msgstr "事实2" 6349 6350#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 6351#: app/Gedcom.php:1067 6352msgid "Fact 3" 6353msgstr "事实3" 6354 6355#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 6356#: app/Gedcom.php:1068 6357msgid "Fact 4" 6358msgstr "事实4" 6359 6360#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 6361#: app/Gedcom.php:1069 6362msgid "Fact 5" 6363msgstr "事实5" 6364 6365#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 6366#: app/Gedcom.php:1070 6367msgid "Fact 6" 6368msgstr "事实6" 6369 6370#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 6371#: app/Gedcom.php:1071 6372msgid "Fact 7" 6373msgstr "事实7" 6374 6375#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 6376#: app/Gedcom.php:1072 6377msgid "Fact 8" 6378msgstr "事实8" 6379 6380#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 6381#: app/Gedcom.php:1073 6382msgid "Fact 9" 6383msgstr "事实9" 6384 6385# I18N: A configuration setting 6386#. I18N: A configuration setting 6387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6388msgid "Fact icons" 6389msgstr "事件图标" 6390 6391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6392msgid "Fact or event" 6393msgstr "事实或事件" 6394 6395# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6396#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6399#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6400#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 6401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6404msgid "Facts and events" 6405msgstr "事实和事件" 6406 6407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6408msgid "Facts for family records" 6409msgstr "家庭事件" 6410 6411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6412msgid "Facts for individual records" 6413msgstr "个人事件" 6414 6415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6416msgid "Facts for new families" 6417msgstr "新家庭的事件" 6418 6419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6420msgid "Facts for new individuals" 6421msgstr "新个人的事件" 6422 6423# I18N: Name of a country or state 6424#. I18N: Name of a country or state 6425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6426msgid "Falkland Islands" 6427msgstr "福克兰群岛" 6428 6429# I18N: Name of a module/list 6430# I18N: Name of a module 6431#. I18N: Name of a module/list 6432#. I18N: Name of a module 6433#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6434#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6436#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6442#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6443#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6444#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6445#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6447#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6451#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6453#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6454#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6455#: resources/views/search-results.phtml:48 6456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6458msgid "Families" 6459msgstr "家庭信息" 6460 6461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6462#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6463msgid "Families with sources" 6464msgstr "家庭来源信息" 6465 6466# I18N: gedcom tag FAM 6467# I18N: Name of a module/report 6468#. I18N: Name of a module/report 6469#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6471#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6473#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6474#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6475#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6477#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6484msgid "Family" 6485msgstr "家庭" 6486 6487# I18N: gedcom tag FAMC 6488#: app/Gedcom.php:637 6489msgid "Family as a child" 6490msgstr "他(她)的父母" 6491 6492# I18N: gedcom tag FAMS 6493#: app/Gedcom.php:640 6494msgid "Family as a spouse" 6495msgstr "是这个家庭中的配偶" 6496 6497# I18N: Name of a module/chart 6498#. I18N: Name of a module/chart 6499#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6500msgid "Family book" 6501msgstr "家庭薄" 6502 6503# I18N: %s is an individual’s name 6504#. I18N: %s is an individual’s name 6505#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6506#, php-format 6507msgid "Family book of %s" 6508msgstr "%s 的家庭薄" 6509 6510#: app/Gedcom.php:426 6511msgid "Family census" 6512msgstr "" 6513 6514#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6515msgid "Family facts and events" 6516msgstr "" 6517 6518# I18N: gedcom tag FAMF 6519#: app/Gedcom.php:844 6520msgid "Family file" 6521msgstr "家庭文件" 6522 6523# I18N: Name of a module/sidebar 6524#. I18N: Name of a module/sidebar 6525#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6526msgid "Family navigator" 6527msgstr "家庭导航" 6528 6529# I18N: Description of the “News” module 6530#. I18N: Description of the “News” module 6531#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6532msgid "Family news and site announcements." 6533msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6534 6535#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6536#, php-format 6537msgid "Family of %s" 6538msgstr "%s 的家庭" 6539 6540#: app/Gedcom.php:455 6541msgid "Family residence" 6542msgstr "" 6543 6544#: app/Gedcom.php:1113 6545msgid "Family status" 6546msgstr "" 6547 6548#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6552#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6555#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6561msgid "Family tree" 6562msgstr "家谱" 6563 6564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6566msgid "Family tree clippings cart" 6567msgstr "家谱收集箱功能" 6568 6569#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6571msgid "Family tree title" 6572msgstr "家谱标题" 6573 6574# I18N: Name of a module 6575#. I18N: Name of a module 6576#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6579#: resources/views/search-trees.phtml:17 6580msgid "Family trees" 6581msgstr "家谱" 6582 6583# I18N: %s is the spouse name 6584#. I18N: %s is the spouse name 6585#: app/Individual.php:920 6586#, php-format 6587msgid "Family with %s" 6588msgstr "和 %s 的家庭" 6589 6590#: app/Individual.php:850 6591msgid "Family with adoptive parents" 6592msgstr "养父母家庭" 6593 6594#: app/Individual.php:851 6595msgid "Family with foster parents" 6596msgstr "养父母的家庭" 6597 6598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6600msgid "Family with husband" 6601msgstr "丈夫的家庭" 6602 6603#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6606msgid "Family with parents" 6607msgstr "父母家庭" 6608 6609# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6610#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6611#: app/Individual.php:855 6612msgid "Family with rada parents" 6613msgstr "抚育父母家庭" 6614 6615# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6616#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6617#: app/Individual.php:853 6618msgid "Family with sealing parents" 6619msgstr "密封父母家庭" 6620 6621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6622msgid "Family with spouse" 6623msgstr "配偶家庭" 6624 6625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6628msgid "Family with the most children" 6629msgstr "孩子最多家庭" 6630 6631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6633msgid "Family with wife" 6634msgstr "妻子的家庭" 6635 6636#. I18N: familysearch.org 6637#: app/Gedcom.php:964 6638msgid "FamilySearch ID" 6639msgstr "" 6640 6641# I18N: Name of a module/chart 6642#. I18N: Name of a module/chart 6643#: app/Module/FanChartModule.php:138 6644msgid "Fan chart" 6645msgstr "扇形图" 6646 6647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6649#: app/Module/FanChartModule.php:184 6650#, php-format 6651msgid "Fan chart of %s" 6652msgstr "%s 的扇形图" 6653 6654#: app/Date/JalaliDate.php:273 6655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6656msgid "Far" 6657msgstr "第一月" 6658 6659# I18N: Name of a country or state 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6662msgid "Faroe Islands" 6663msgstr "法罗群岛" 6664 6665# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6666#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6667#: app/Date/JalaliDate.php:139 6668msgctxt "GENITIVE" 6669msgid "Farvardin" 6670msgstr "第一月" 6671 6672# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6673#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6674#: app/Date/JalaliDate.php:229 6675msgctxt "INSTRUMENTAL" 6676msgid "Farvardin" 6677msgstr "第一月" 6678 6679# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6680#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6681#: app/Date/JalaliDate.php:184 6682msgctxt "LOCATIVE" 6683msgid "Farvardin" 6684msgstr "第一月" 6685 6686# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6687#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6688#: app/Date/JalaliDate.php:94 6689msgctxt "NOMINATIVE" 6690msgid "Farvardin" 6691msgstr "第一月" 6692 6693#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6700msgid "Father" 6701msgstr "父亲" 6702 6703# I18N: %s is the name of an individual’s father 6704#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6705#, php-format 6706msgid "Father: %s" 6707msgstr "父亲: %s" 6708 6709#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6710msgid "Father’s age" 6711msgstr "父亲的年龄" 6712 6713# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6714#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6715#: app/Individual.php:881 6716#, php-format 6717msgid "Father’s family with %s" 6718msgstr "父亲和%s的家庭" 6719 6720# I18N: A step-family. 6721#. I18N: A step-family. 6722#: app/Individual.php:885 6723msgid "Father’s family with an unknown individual" 6724msgstr "父亲和某个人的家庭" 6725 6726# I18N: Name of a module 6727#. I18N: Name of a module 6728#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6729#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6730msgid "Favorites" 6731msgstr "收藏" 6732 6733# I18N: gedcom tag FAX 6734#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6735#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6736msgid "Fax" 6737msgstr "传真" 6738 6739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6740msgctxt "Abbreviation for February" 6741msgid "Feb" 6742msgstr "二月" 6743 6744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6745msgctxt "GENITIVE" 6746msgid "February" 6747msgstr "二月" 6748 6749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6750msgctxt "INSTRUMENTAL" 6751msgid "February" 6752msgstr "二月" 6753 6754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6755msgctxt "LOCATIVE" 6756msgid "February" 6757msgstr "二月" 6758 6759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "February" 6764msgstr "二月" 6765 6766#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6767msgid "Female" 6768msgstr "女性" 6769 6770#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6771#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6773#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6774#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6775#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6776#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6783#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6784#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6785#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6786#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6787msgid "Females" 6788msgstr "女性" 6789 6790# I18N: Name of a country or state 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6793msgid "Fiji" 6794msgstr "斐济" 6795 6796#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6797#: app/MediaFile.php:316 6798msgid "File size" 6799msgstr "文件大小" 6800 6801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6802msgid "File successfully uploaded" 6803msgstr "文件成功上传" 6804 6805# I18N: gedcom tag FILE 6806#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6807#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6808#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6810#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6811msgid "Filename" 6812msgstr "文件名" 6813 6814#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6815#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6816msgid "Filename on server" 6817msgstr "在服务器上的文件名" 6818 6819#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6820#, php-format 6821msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6822msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6823 6824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6825#, php-format 6826msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6827msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6828 6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6830msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6831msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6832 6833#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6834#, php-format 6835msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6836msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6837 6838#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6840msgid "Filter" 6841msgstr "过滤器" 6842 6843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6844msgid "Find a source" 6845msgstr "寻找来源信息" 6846 6847#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6848#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6849#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6851msgid "Find a special character" 6852msgstr "找一个特殊字符" 6853 6854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6855msgid "Find all possible relationships" 6856msgstr "找到所有可能的关系" 6857 6858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6859msgid "Find any relationship" 6860msgstr "查找任何可能的关系" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6863#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6864msgid "Find duplicates" 6865msgstr "查找重复" 6866 6867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6868msgid "Find other relationships" 6869msgstr "查找其他关系" 6870 6871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6873msgid "Find relationships via ancestors" 6874msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6875 6876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6878msgid "Find the closest relationships" 6879msgstr "找到最亲密的关系" 6880 6881#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6882#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6883msgid "Find unrelated individuals" 6884msgstr "查找无任何关联的个人" 6885 6886# I18N: Name of a country or state 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6889msgid "Finland" 6890msgstr "芬兰" 6891 6892# I18N: gedcom tag FCOM 6893#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6894msgid "First communion" 6895msgstr "第一個圣餐" 6896 6897#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6898msgid "First event" 6899msgstr "第一个事件" 6900 6901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6902msgid "First record" 6903msgstr "第一条记录" 6904 6905#. I18N: Name of a module 6906#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6907msgid "Fix name slashes and spaces" 6908msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6909 6910#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6911msgid "Flag" 6912msgstr "标志" 6913 6914# I18N: Name of a country or state 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6917msgid "Flanders" 6918msgstr "弗兰德斯" 6919 6920# I18N: a month in the French republican calendar 6921#. I18N: a month in the French republican calendar 6922#: app/Date/FrenchDate.php:163 6923msgctxt "GENITIVE" 6924msgid "Floreal" 6925msgstr "第八月" 6926 6927# I18N: a month in the French republican calendar 6928#. I18N: a month in the French republican calendar 6929#: app/Date/FrenchDate.php:257 6930msgctxt "INSTRUMENTAL" 6931msgid "Floreal" 6932msgstr "第八月" 6933 6934# I18N: a month in the French republican calendar 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:210 6937msgctxt "LOCATIVE" 6938msgid "Floreal" 6939msgstr "第八月" 6940 6941# I18N: a month in the French republican calendar 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:116 6944msgctxt "NOMINATIVE" 6945msgid "Floreal" 6946msgstr "第八月" 6947 6948#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6950msgid "Folder" 6951msgstr "文件夹" 6952 6953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6954msgid "Folder name on server" 6955msgstr "服务器上文件夹名称" 6956 6957#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6958#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6959msgid "Follow this link to verify your email address." 6960msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6961 6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6978msgid "Font" 6979msgstr "字体" 6980 6981#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6982#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6983msgid "Footer" 6984msgstr "底部" 6985 6986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6988#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6989#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6990msgid "Footers" 6991msgstr "底部" 6992 6993# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6994#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6996#, php-format 6997msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6998msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6999 7000#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7001msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7002msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7003 7004#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7005msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7006msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7007 7008#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7009#, php-format 7010msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7011msgstr "家谱问题请联系%s。" 7012 7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7014#: resources/views/admin/tags.phtml:981 7015#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7021#, php-format 7022msgid "For more information, see %s." 7023msgstr "" 7024 7025#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7026#, php-format 7027msgid "For technical support and information contact %s." 7028msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7029 7030#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7031#, php-format 7032msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7033msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7034 7035# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7036#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7038msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7039msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7040 7041#: resources/views/login-page.phtml:60 7042#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7043msgid "Forgot password?" 7044msgstr "忘记密码?" 7045 7046# I18N: gedcom tag FORM 7047#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 7048#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 7049#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7050#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7051#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7052#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7053msgid "Format" 7054msgstr "格式" 7055 7056# I18N: A configuration setting 7057#. I18N: A configuration setting 7058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7059msgid "Format text and notes" 7060msgstr "文本和注释的格式" 7061 7062# I18N: Location of an LDS church temple 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:94 7065msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7066msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7067 7068#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7069msgctxt "Female pedigree" 7070msgid "Foster" 7071msgstr "寄养" 7072 7073#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7074msgctxt "Male pedigree" 7075msgid "Foster" 7076msgstr "寄养" 7077 7078#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7079msgctxt "Pedigree" 7080msgid "Foster" 7081msgstr "寄养" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7084msgid "Foster child" 7085msgstr "养子" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7088msgid "Foster father" 7089msgstr "养父" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7092msgid "Foster mother" 7093msgstr "养母" 7094 7095# I18N: Name of a country or state 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7098msgid "France" 7099msgstr "法国" 7100 7101# I18N: Location of an LDS church temple 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:95 7104msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7105msgstr "法兰克福,德国" 7106 7107# I18N: Location of an LDS church temple 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:96 7110msgid "Freiburg, Germany" 7111msgstr "弗莱堡,德国" 7112 7113# I18N: The French calendar 7114#. I18N: The French calendar 7115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7116#: resources/views/help/date.phtml:217 7117msgid "French" 7118msgstr "法国历" 7119 7120# I18N: Name of a country or state 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7123msgid "French Guiana" 7124msgstr "法属圭亚那" 7125 7126# I18N: Name of a country or state 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7129msgid "French Polynesia" 7130msgstr "法属波利尼西亚" 7131 7132# I18N: Name of a country or state 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7135msgid "French Southern Territories" 7136msgstr "法国南部地区" 7137 7138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7139#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7142msgid "Frequently asked questions" 7143msgstr "常见问题" 7144 7145# I18N: Location of an LDS church temple 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/Elements/TempleCode.php:97 7148msgid "Fresno, California, United States" 7149msgstr "加州弗雷斯诺" 7150 7151# I18N: abbreviation for Friday 7152#. I18N: abbreviation for Friday 7153#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7155msgid "Fri" 7156msgstr "星期五" 7157 7158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7159msgid "Friday" 7160msgstr "星期五" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7163msgid "Friend" 7164msgstr "朋友" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7167msgctxt "FEMALE" 7168msgid "Friend" 7169msgstr "女性朋友" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7172msgctxt "MALE" 7173msgid "Friend" 7174msgstr "男性朋友" 7175 7176# I18N: a month in the French republican calendar 7177#. I18N: a month in the French republican calendar 7178#: app/Date/FrenchDate.php:153 7179msgctxt "GENITIVE" 7180msgid "Frimaire" 7181msgstr "第三月" 7182 7183# I18N: a month in the French republican calendar 7184#. I18N: a month in the French republican calendar 7185#: app/Date/FrenchDate.php:247 7186msgctxt "INSTRUMENTAL" 7187msgid "Frimaire" 7188msgstr "第三月" 7189 7190# I18N: a month in the French republican calendar 7191#. I18N: a month in the French republican calendar 7192#: app/Date/FrenchDate.php:200 7193msgctxt "LOCATIVE" 7194msgid "Frimaire" 7195msgstr "第三月" 7196 7197# I18N: a month in the French republican calendar 7198#. I18N: a month in the French republican calendar 7199#: app/Date/FrenchDate.php:105 7200msgctxt "NOMINATIVE" 7201msgid "Frimaire" 7202msgstr "第三月" 7203 7204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7205#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7206#: resources/views/message-page.phtml:29 7207msgctxt "Email sender" 7208msgid "From" 7209msgstr "来自" 7210 7211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7213msgctxt "Start of date range" 7214msgid "From" 7215msgstr "从" 7216 7217# I18N: a month in the French republican calendar 7218#. I18N: a month in the French republican calendar 7219#: app/Date/FrenchDate.php:171 7220msgctxt "GENITIVE" 7221msgid "Fructidor" 7222msgstr "第十二月" 7223 7224# I18N: a month in the French republican calendar 7225#. I18N: a month in the French republican calendar 7226#: app/Date/FrenchDate.php:265 7227msgctxt "INSTRUMENTAL" 7228msgid "Fructidor" 7229msgstr "第十二月" 7230 7231# I18N: a month in the French republican calendar 7232#. I18N: a month in the French republican calendar 7233#: app/Date/FrenchDate.php:218 7234msgctxt "LOCATIVE" 7235msgid "Fructidor" 7236msgstr "第十二月" 7237 7238# I18N: a month in the French republican calendar 7239#. I18N: a month in the French republican calendar 7240#: app/Date/FrenchDate.php:124 7241msgctxt "NOMINATIVE" 7242msgid "Fructidor" 7243msgstr "第十二月" 7244 7245# I18N: Location of an LDS church temple 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:98 7248msgid "Fukuoka, Japan" 7249msgstr "日本福冈" 7250 7251# I18N: gedcom tag _FNRL 7252#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 7253msgid "Funeral" 7254msgstr "葬礼" 7255 7256#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7257msgid "GEDCOM" 7258msgstr "" 7259 7260# I18N: A configuration setting 7261#. I18N: A configuration setting 7262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7264msgid "GEDCOM errors" 7265msgstr "GEDCOM错误" 7266 7267# I18N: gedcom tag GEDC 7268# I18N: gedcom tag _GEDF 7269#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7270msgid "GEDCOM file" 7271msgstr "GEDCOM文件" 7272 7273#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7274#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7275#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7276#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7277#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7278msgid "GEDCOM tag" 7279msgstr "" 7280 7281#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7283msgid "GEDCOM tags" 7284msgstr "" 7285 7286#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7287#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 7288msgid "GEDCOM-L" 7289msgstr "" 7290 7291#. I18N: GEDZIP = file format 7292#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7293msgid "GEDZIP" 7294msgstr "" 7295 7296#. I18N: https://gov.genealogy.net 7297#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 7298#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 7299msgid "GOV identifier" 7300msgstr "" 7301 7302#: app/Gedcom.php:1255 7303msgid "GOV identifier type" 7304msgstr "" 7305 7306# I18N: Name of a country or state 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7309msgid "Gabon" 7310msgstr "加蓬" 7311 7312# I18N: Name of a country or state 7313#. I18N: Name of a country or state 7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7315msgid "Gambia" 7316msgstr "冈比亚" 7317 7318# I18N: gedcom tag SEX 7319#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 7320#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7326msgid "Gender" 7327msgstr "性别" 7328 7329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7330msgid "Genealogy" 7331msgstr "家谱数据" 7332 7333# I18N: A configuration setting 7334#. I18N: A configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7336msgid "Genealogy contact" 7337msgstr "家谱联系信息" 7338 7339# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7340#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7341#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7342msgid "Genealogy data" 7343msgstr "家谱数据" 7344 7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7347msgid "General" 7348msgstr "常规" 7349 7350#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7351#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7352msgid "General search" 7353msgstr "一般搜索" 7354 7355# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7356#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7357#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7358msgid "Generate sitemap files for search engines." 7359msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7360 7361# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7362#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7363#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7364#, php-format 7365msgid "Generated by %s" 7366msgstr "从 %s 生成" 7367 7368#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7369msgid "Generation" 7370msgstr "代" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7374msgid "Generation " 7375msgstr "代 " 7376 7377#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7378#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7379#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7380#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7381#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7382#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7383#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7388msgid "Generations" 7389msgstr "几代人" 7390 7391# I18N: gedcom tag ANCE 7392#: app/Gedcom.php:838 7393msgid "Generations of ancestors" 7394msgstr "祖先" 7395 7396#: app/Gedcom.php:843 7397msgid "Generations of descendants" 7398msgstr "" 7399 7400#. I18N: https://www.geonames.org 7401#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7402#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7403msgid "GeoNames" 7404msgstr "" 7405 7406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7408msgid "Geographic area" 7409msgstr "地理区域" 7410 7411#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7413#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7417msgid "Geographic data" 7418msgstr "地理数据" 7419 7420#. I18N: find latitude/longitude for a place 7421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7423msgid "Geolocation" 7424msgstr "" 7425 7426# I18N: Name of a country or state 7427#. I18N: Name of a country or state 7428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7429msgid "Georgia" 7430msgstr "格鲁吉亚" 7431 7432# I18N: Name of a country or state 7433#. I18N: Name of a country or state 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7435msgid "Germany" 7436msgstr "德国" 7437 7438# I18N: a month in the French republican calendar 7439#. I18N: a month in the French republican calendar 7440#: app/Date/FrenchDate.php:161 7441msgctxt "GENITIVE" 7442msgid "Germinal" 7443msgstr "第七月" 7444 7445# I18N: a month in the French republican calendar 7446#. I18N: a month in the French republican calendar 7447#: app/Date/FrenchDate.php:255 7448msgctxt "INSTRUMENTAL" 7449msgid "Germinal" 7450msgstr "第七月" 7451 7452# I18N: a month in the French republican calendar 7453#. I18N: a month in the French republican calendar 7454#: app/Date/FrenchDate.php:208 7455msgctxt "LOCATIVE" 7456msgid "Germinal" 7457msgstr "第七月" 7458 7459# I18N: a month in the French republican calendar 7460#. I18N: a month in the French republican calendar 7461#. I18N: a month in the French republican calendar 7462#: app/Date/FrenchDate.php:114 7463msgctxt "NOMINATIVE" 7464msgid "Germinal" 7465msgstr "第七月" 7466 7467# I18N: Name of a country or state 7468#. I18N: Name of a country or state 7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7470msgid "Ghana" 7471msgstr "加纳" 7472 7473# I18N: Name of a country or state 7474#. I18N: Name of a country or state 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7476msgid "Gibraltar" 7477msgstr "直布罗陀" 7478 7479# I18N: Location of an LDS church temple 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#: app/Elements/TempleCode.php:99 7482msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7483msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7484 7485# I18N: Location of an LDS church temple 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#: app/Elements/TempleCode.php:100 7488msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7489msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7490 7491#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7492#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7493msgid "Given name" 7494msgstr "教名" 7495 7496# I18N: gedcom tag GIVN 7497#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 7498#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7499#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7500#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7502msgid "Given names" 7503msgstr "名" 7504 7505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7506msgid "Godchild" 7507msgstr "教子" 7508 7509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7511msgid "Goddaughter" 7512msgstr "教女" 7513 7514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7516msgid "Godfather" 7517msgstr "教父" 7518 7519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7521msgid "Godmother" 7522msgstr "教母" 7523 7524# I18N: gedcom tag _GODP 7525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7526msgid "Godparent" 7527msgstr "教父母" 7528 7529#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7530#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7531msgid "Godparents" 7532msgstr "" 7533 7534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7536msgid "Godson" 7537msgstr "教子" 7538 7539#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7540msgid "Google™ analytics" 7541msgstr "" 7542 7543#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7544msgid "Google™ maps" 7545msgstr "谷歌地图™" 7546 7547#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7548msgid "Google™ webmaster tools" 7549msgstr "" 7550 7551# I18N: gedcom tag GRAD 7552#: app/Gedcom.php:644 7553msgid "Graduation" 7554msgstr "毕业典礼" 7555 7556#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7557msgid "Greatest age at death" 7558msgstr "去世时最大岁数" 7559 7560#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7561msgid "Greatest age between siblings" 7562msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7563 7564# I18N: Name of a country or state 7565#. I18N: Name of a country or state 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7567msgid "Greece" 7568msgstr "希腊" 7569 7570# I18N: The name of a colour-scheme 7571#. I18N: The name of a colour-scheme 7572#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7573msgid "Green Beam" 7574msgstr "绿色光束" 7575 7576# I18N: Name of a country or state 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7579msgid "Greenland" 7580msgstr "格陵兰" 7581 7582# I18N: The gregorian calendar 7583#. I18N: The gregorian calendar 7584#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7585msgid "Gregorian" 7586msgstr "阳历" 7587 7588# I18N: Name of a country or state 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7591msgid "Grenada" 7592msgstr "格林纳达" 7593 7594# I18N: Location of an LDS church temple 7595#. I18N: Location of an LDS church temple 7596#: app/Elements/TempleCode.php:101 7597msgid "Guadalajara, Mexico" 7598msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7599 7600# I18N: Name of a country or state 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7603msgid "Guadeloupe" 7604msgstr "瓜德罗普岛" 7605 7606# I18N: Name of a country or state 7607#. I18N: Name of a country or state 7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7609msgid "Guam" 7610msgstr "关岛" 7611 7612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7613msgid "Guardian" 7614msgstr "监护人" 7615 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7617msgctxt "FEMALE" 7618msgid "Guardian" 7619msgstr "女监护人" 7620 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7622msgctxt "MALE" 7623msgid "Guardian" 7624msgstr "男监护人" 7625 7626# I18N: Name of a country or state 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7629msgid "Guatemala" 7630msgstr "危地马拉" 7631 7632# I18N: Location of an LDS church temple 7633#. I18N: Location of an LDS church temple 7634#: app/Elements/TempleCode.php:102 7635msgid "Guatemala City, Guatemala" 7636msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7637 7638# I18N: Location of an LDS church temple 7639#. I18N: Location of an LDS church temple 7640#: app/Elements/TempleCode.php:103 7641msgid "Guayaquil, Ecuador" 7642msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7643 7644# I18N: Name of a country or state 7645#. I18N: Name of a country or state 7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7647msgid "Guernsey" 7648msgstr "根西岛" 7649 7650# I18N: Name of a country or state 7651#. I18N: Name of a country or state 7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7653msgid "Guinea" 7654msgstr "几内亚" 7655 7656# I18N: Name of a country or state 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7659msgid "Guinea-Bissau" 7660msgstr "几内亚比绍" 7661 7662# I18N: Name of a country or state 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7665msgid "Guyana" 7666msgstr "圭亚那" 7667 7668# I18N: Name of a module 7669#. I18N: Name of a module 7670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7671msgid "HTML" 7672msgstr "HTML" 7673 7674# I18N: gedcom tag _HAIR 7675#: app/Gedcom.php:940 7676msgid "Hair color" 7677msgstr "头发颜色" 7678 7679# I18N: Name of a country or state 7680#. I18N: Name of a country or state 7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7682msgid "Haiti" 7683msgstr "海地" 7684 7685# I18N: Location of an LDS church temple 7686#. I18N: Location of an LDS church temple 7687#: app/Elements/TempleCode.php:105 7688msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7689msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7690 7691# I18N: Location of an LDS church temple 7692#. I18N: Location of an LDS church temple 7693#: app/Elements/TempleCode.php:147 7694msgid "Hamilton, New Zealand" 7695msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7696 7697# I18N: Location of an LDS church temple 7698#. I18N: Location of an LDS church temple 7699#: app/Elements/TempleCode.php:106 7700msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7701msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7702 7703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7704msgid "He " 7705msgstr "他 " 7706 7707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7708msgid "He died" 7709msgstr "他去世了" 7710 7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7713msgid "He married" 7714msgstr "他结婚了" 7715 7716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7717msgid "He resided at" 7718msgstr "他居住在" 7719 7720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7721msgid "He was born" 7722msgstr "他出生" 7723 7724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7725msgid "He was buried" 7726msgstr "他被葬" 7727 7728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7729msgid "He was christened" 7730msgstr "他被命名为" 7731 7732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7733msgid "He was cremated" 7734msgstr "他被火化" 7735 7736# I18N: gedcom tag HEAD 7737#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7738#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7739msgid "Header" 7740msgstr "标头" 7741 7742# I18N: Name of a country or state 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7745msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7746msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7747 7748# I18N: gedcom tag _HEB 7749#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7750msgid "Hebrew" 7751msgstr "犹太人" 7752 7753# I18N: gedcom tag _HNM 7754#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7755msgid "Hebrew name" 7756msgstr "犹太" 7757 7758# I18N: gedcom tag _HEIG 7759#: app/Gedcom.php:941 7760msgid "Height" 7761msgstr "高度" 7762 7763#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7764#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7765#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7766#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7767#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7768#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7769#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7770#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7773#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7774#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7775#, php-format 7776msgid "Hello %s…" 7777msgstr "你好 %s …" 7778 7779#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7780#, php-format 7781msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7782msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7783 7784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7786#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7787#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7788msgid "Hello administrator…" 7789msgstr "你好管理员……" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7792#: resources/views/help/link.phtml:13 7793msgid "Help" 7794msgstr "帮助" 7795 7796# I18N: Location of an LDS church temple 7797#. I18N: Location of an LDS church temple 7798#: app/Elements/TempleCode.php:108 7799msgid "Helsinki, Finland" 7800msgstr "芬兰赫尔辛基" 7801 7802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7805#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7806#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7807#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7818msgctxt "font name" 7819msgid "Helvetica" 7820msgstr "黑体" 7821 7822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7823msgid "Her occupation was" 7824msgstr "她的工作/岗位是" 7825 7826#. I18N: https://wego.here.com 7827#: app/Module/HereMaps.php:82 7828msgid "Here maps" 7829msgstr "" 7830 7831# I18N: Location of an LDS church temple 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/Elements/TempleCode.php:109 7834msgid "Hermosillo, Mexico" 7835msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7836 7837# I18N: a month in the Jewish calendar 7838#. I18N: a month in the Jewish calendar 7839#: app/Date/JewishDate.php:195 7840msgctxt "GENITIVE" 7841msgid "Heshvan" 7842msgstr "第二月" 7843 7844# I18N: a month in the Jewish calendar 7845#. I18N: a month in the Jewish calendar 7846#: app/Date/JewishDate.php:299 7847msgctxt "INSTRUMENTAL" 7848msgid "Heshvan" 7849msgstr "第二月" 7850 7851# I18N: a month in the Jewish calendar 7852#. I18N: a month in the Jewish calendar 7853#: app/Date/JewishDate.php:247 7854msgctxt "LOCATIVE" 7855msgid "Heshvan" 7856msgstr "第二月" 7857 7858# I18N: a month in the Jewish calendar 7859#. I18N: a month in the Jewish calendar 7860#: app/Date/JewishDate.php:143 7861msgctxt "NOMINATIVE" 7862msgid "Heshvan" 7863msgstr "第二月" 7864 7865#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7866#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7867#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7868#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7869#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7870msgid "Hide GEDCOM tags" 7871msgstr "" 7872 7873#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7874#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7875#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7877msgid "Hide from everyone" 7878msgstr "对所有人隐藏" 7879 7880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7881#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7884#: resources/views/login-page.phtml:46 7885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7886#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7887#: resources/views/register-page.phtml:75 7888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7892msgid "Hide password" 7893msgstr "" 7894 7895#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7896msgid "Hide unused locations" 7897msgstr "" 7898 7899#: app/Gedcom.php:1269 7900msgid "Hierarchical relationship" 7901msgstr "" 7902 7903# I18N: gedcom tag _PRIM 7904#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7905#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7906#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7909msgid "Highlighted image" 7910msgstr "主用图像" 7911 7912# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7913#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7914#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7915#: resources/views/help/date.phtml:185 7916msgid "Hijri" 7917msgstr "伊斯兰历" 7918 7919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7920msgid "His occupation was" 7921msgstr "他的工作/岗位是" 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7925#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7926#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7927#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7928#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7929#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7930msgid "Historic events" 7931msgstr "历史事实" 7932 7933# I18N: Name of a module 7934# I18N: A configuration setting 7935#. I18N: Name of a module 7936#. I18N: A configuration setting 7937#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7939msgid "Hit counters" 7940msgstr "点击数" 7941 7942# I18N: gedcom tag _HOL 7943#: app/Gedcom.php:1556 7944msgid "Holocaust" 7945msgstr "大屠杀" 7946 7947# I18N: Name of a module 7948#. I18N: Name of a module 7949#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7951#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7952#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7953msgid "Home page" 7954msgstr "主页" 7955 7956# I18N: Name of a country or state 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7959msgid "Honduras" 7960msgstr "洪都拉斯" 7961 7962# I18N: Location of an LDS church temple 7963# I18N: Name of a country or state 7964#. I18N: Location of an LDS church temple 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Elements/TempleCode.php:110 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7968msgid "Hong Kong" 7969msgstr "香港" 7970 7971# I18N: Name of a module/chart 7972#. I18N: Name of a module/chart 7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7974#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7975msgid "Hourglass chart" 7976msgstr "沙漏图" 7977 7978#. I18N: %s is an individual’s name 7979#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7980#, php-format 7981msgid "Hourglass chart of %s" 7982msgstr "%s 的沙漏图" 7983 7984#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7985msgid "House number" 7986msgstr "" 7987 7988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7989msgid "Household" 7990msgstr "家庭" 7991 7992# I18N: Location of an LDS church temple 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/Elements/TempleCode.php:111 7995msgid "Houston, Texas, United States" 7996msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7997 7998# I18N: Configuration option 7999#. I18N: Configuration option 8000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 8001msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8002msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8003 8004# I18N: Name of a country or state 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8007msgid "Hungary" 8008msgstr "匈牙利" 8009 8010# I18N: gedcom tag HUSB 8011#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 8012#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8014#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8015#: resources/views/fact-date.phtml:138 8016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8027msgid "Husband" 8028msgstr "丈夫" 8029 8030#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8031msgid "Husband’s age" 8032msgstr "丈夫的年龄" 8033 8034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8036msgid "IP address" 8037msgstr "IP地址" 8038 8039# I18N: Name of a country or state 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8042msgid "Iceland" 8043msgstr "冰岛" 8044 8045#: app/SurnameTradition.php:97 8046msgctxt "Surname tradition" 8047msgid "Icelandic" 8048msgstr "冰岛" 8049 8050# I18N: Location of an LDS church temple 8051#. I18N: Location of an LDS church temple 8052#: app/Elements/TempleCode.php:112 8053msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8054msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8055 8056# I18N: gedcom tag IDNO 8057#: app/Gedcom.php:646 8058msgid "Identification number" 8059msgstr "标识号" 8060 8061#: resources/views/admin/tags.phtml:775 8062msgid "Identifiers" 8063msgstr "" 8064 8065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8066msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8067msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8068 8069# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8070#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8072msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8073msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8074 8075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8076msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8077msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8078 8079#: resources/views/help/name.phtml:22 8080#, php-format 8081msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8082msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8083 8084#: resources/views/help/name.phtml:19 8085#, php-format 8086msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8087msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8088 8089#: resources/views/help/name.phtml:28 8090#, php-format 8091msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8092msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8093 8094#: resources/views/help/name.phtml:25 8095#, php-format 8096msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8097msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8098 8099#: resources/views/help/name.phtml:16 8100#, php-format 8101msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8102msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8103 8104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8105msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8106msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8107 8108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8109msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8110msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8111 8112# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8113#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8115msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8116msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8117 8118# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8119#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8121msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8122msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8123 8124# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8125#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8127msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8128msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8129 8130#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8131msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8132msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8133 8134#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8135msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8136msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8137 8138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8139msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8140msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8141 8142#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 8143msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8144msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8145 8146#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8147#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8148msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8149msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8150 8151#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8152#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8153msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8154msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8155 8156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8157msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8158msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8159 8160#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 8161msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8162msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8163 8164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8165msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8166msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8167 8168# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8169#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8171msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8172msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8173 8174# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8175#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8177msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8178msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8179 8180#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8181msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8182msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8183 8184#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8185msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8186msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8187 8188#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8189msgid "Image dimensions" 8190msgstr "图像尺寸" 8191 8192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8193msgid "Images without watermarks" 8194msgstr "无水印图片" 8195 8196# I18N: gedcom tag IMMI 8197#: app/Gedcom.php:648 8198msgid "Immigration" 8199msgstr "迁入" 8200 8201#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8202#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8203msgid "Import" 8204msgstr "导入" 8205 8206#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8207msgid "Import a GEDCOM file" 8208msgstr "导入GEDCOM文件" 8209 8210#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8212msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8213msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8214 8215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8216msgid "Import geographic data" 8217msgstr "导入地理数据" 8218 8219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 8220msgid "Import preferences" 8221msgstr "导入选项" 8222 8223#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8225msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8226msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8227 8228#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8229msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8230msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8231 8232#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8233msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8234msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8235 8236# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8237#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8239msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8240msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8241 8242# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8243#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8245msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8246msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8247 8248#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8249msgid "In this month…" 8250msgstr "在这个月…" 8251 8252#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8253msgid "In this year…" 8254msgstr "在这一年…" 8255 8256# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8257#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8258#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8259msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8260msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8261 8262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8263msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8264msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8265 8266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8267msgid "Include aliases" 8268msgstr "" 8269 8270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8271msgid "Include associates" 8272msgstr "包含相关人员" 8273 8274#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8275#, php-format 8276msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8277msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8278 8279# I18N: Label for check-box 8280#. I18N: Label for check-box 8281#: resources/views/admin/media.phtml:68 8282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8283msgid "Include subfolders" 8284msgstr "包括子文件夹" 8285 8286#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8287msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8288msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8289 8290#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8291msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8292msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8293 8294# I18N: Label for a configuration option 8295#. I18N: Label for a configuration option 8296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8297msgid "Include the individual’s immediate family" 8298msgstr "包括这个人的直系亲属" 8299 8300# I18N: Name of a country or state 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8303msgid "India" 8304msgstr "印度" 8305 8306# I18N: Location of an LDS church temple 8307#. I18N: Location of an LDS church temple 8308#: app/Elements/TempleCode.php:113 8309msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8310msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8311 8312# I18N: gedcom tag INDI 8313# I18N: Name of a module/report 8314#. I18N: Name of a module/report 8315#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 8316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8317#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8318#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8320#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8321#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8322#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8323#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8324#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8325#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8326#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8327#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8329#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8330#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8332#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8338#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8339#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8350msgid "Individual" 8351msgstr "个体" 8352 8353#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8354msgid "Individual 1" 8355msgstr "第一个人" 8356 8357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8358msgid "Individual 2" 8359msgstr "第二个人" 8360 8361#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8362msgid "Individual distribution chart" 8363msgstr "个体分布图表" 8364 8365#: resources/views/admin/tags.phtml:945 8366msgid "Individual facts and events" 8367msgstr "" 8368 8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8370msgid "Individual page" 8371msgstr "个人页面" 8372 8373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8374msgid "Individual pages" 8375msgstr "个人页面" 8376 8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8378#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8379msgid "Individual record" 8380msgstr "个人记录" 8381 8382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8385msgid "Individual who lived the longest" 8386msgstr "最长寿" 8387 8388# I18N: Name of a module/list 8389#. I18N: Name of a module/list 8390#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8391#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8393#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8394#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8403#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8408#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8414#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8415#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8416#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8419#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8420#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8421#: resources/views/search-results.phtml:37 8422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8424msgid "Individuals" 8425msgstr "族人信息" 8426 8427#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8429msgid "Individuals with sources" 8430msgstr "个人信息来源" 8431 8432#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8433#, php-format 8434msgid "Individuals with surname %s" 8435msgstr "姓 %s 的人" 8436 8437# I18N: Name of a country or state 8438#. I18N: Name of a country or state 8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8440msgid "Indonesia" 8441msgstr "印尼" 8442 8443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8444msgid "Informant" 8445msgstr "线人" 8446 8447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8448msgctxt "FEMALE" 8449msgid "Informant" 8450msgstr "女线人" 8451 8452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8453msgctxt "MALE" 8454msgid "Informant" 8455msgstr "男线人" 8456 8457#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8458#: app/Gedcom.php:880 8459msgid "Initiatory" 8460msgstr "" 8461 8462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 8463msgid "Inline-source records are discouraged." 8464msgstr "" 8465 8466# I18N: Name of a module 8467#. I18N: Name of a module 8468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8469#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8470msgid "Interactive tree" 8471msgstr "交互树" 8472 8473# I18N: %s is an individual’s name 8474#. I18N: %s is an individual’s name 8475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8476#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8477#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8478#, php-format 8479msgid "Interactive tree of %s" 8480msgstr "%s 的交互树" 8481 8482#: app/Gedcom.php:942 8483msgid "Interment" 8484msgstr "" 8485 8486#: app/Services/MessageService.php:224 8487msgid "Internal messaging" 8488msgstr "内部消息" 8489 8490#: app/Services/MessageService.php:225 8491msgid "Internal messaging with emails" 8492msgstr "内部消息和电子邮件" 8493 8494#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8495msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8496msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8497 8498#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8499msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8500msgstr "" 8501 8502#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 8503msgid "Invalid GEDCOM level number." 8504msgstr "" 8505 8506#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8507msgid "Invalid GEDCOM record" 8508msgstr "无效GEDCOM格式" 8509 8510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 8511msgid "Invalid GEDCOM record." 8512msgstr "" 8513 8514#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 8515msgid "Invalid GEDCOM tag." 8516msgstr "" 8517 8518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 8519msgid "Invalid GEDCOM value." 8520msgstr "" 8521 8522#: app/Date.php:224 8523msgid "Invalid date" 8524msgstr "无效日期" 8525 8526# I18N: Name of a country or state 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8529msgid "Iran" 8530msgstr "伊朗" 8531 8532# I18N: Name of a country or state 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8535msgid "Iraq" 8536msgstr "伊拉克" 8537 8538# I18N: Name of a country or state 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8541msgid "Ireland" 8542msgstr "爱尔兰" 8543 8544# I18N: Name of a country or state 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8547msgid "Isle of Man" 8548msgstr "马恩岛" 8549 8550# I18N: Name of a country or state 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8553msgid "Israel" 8554msgstr "以色列" 8555 8556#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8557msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8558msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8559 8560#: resources/views/admin/tags.phtml:938 8561msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8562msgstr "" 8563 8564# I18N: Name of a country or state 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8567msgid "Italy" 8568msgstr "意大利" 8569 8570# I18N: a month in the Jewish calendar 8571#. I18N: a month in the Jewish calendar 8572#: app/Date/JewishDate.php:209 8573msgctxt "GENITIVE" 8574msgid "Iyar" 8575msgstr "第八月" 8576 8577# I18N: a month in the Jewish calendar 8578#. I18N: a month in the Jewish calendar 8579#: app/Date/JewishDate.php:313 8580msgctxt "INSTRUMENTAL" 8581msgid "Iyar" 8582msgstr "第八月" 8583 8584# I18N: a month in the Jewish calendar 8585#. I18N: a month in the Jewish calendar 8586#: app/Date/JewishDate.php:261 8587msgctxt "LOCATIVE" 8588msgid "Iyar" 8589msgstr "第八月" 8590 8591# I18N: a month in the Jewish calendar 8592#. I18N: a month in the Jewish calendar 8593#: app/Date/JewishDate.php:157 8594msgctxt "NOMINATIVE" 8595msgid "Iyar" 8596msgstr "第八月" 8597 8598# I18N: The Persian/Jalali calendar 8599#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8600#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8601#: resources/views/help/date.phtml:201 8602msgid "Jalali" 8603msgstr "波斯历" 8604 8605# I18N: Name of a country or state 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8608msgid "Jamaica" 8609msgstr "牙买加" 8610 8611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8612msgctxt "Abbreviation for January" 8613msgid "Jan" 8614msgstr "一月" 8615 8616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8617msgctxt "GENITIVE" 8618msgid "January" 8619msgstr "一月" 8620 8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8622msgctxt "INSTRUMENTAL" 8623msgid "January" 8624msgstr "一月" 8625 8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8627msgctxt "LOCATIVE" 8628msgid "January" 8629msgstr "一月" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8634msgctxt "NOMINATIVE" 8635msgid "January" 8636msgstr "一月" 8637 8638# I18N: Name of a country or state 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8641msgid "Japan" 8642msgstr "日本" 8643 8644# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8645#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8646#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8647#: resources/views/help/date.phtml:169 8648msgid "Jewish" 8649msgstr "犹太历" 8650 8651# I18N: Location of an LDS church temple 8652#. I18N: Location of an LDS church temple 8653#: app/Elements/TempleCode.php:114 8654msgid "Johannesburg, South Africa" 8655msgstr "约翰内斯堡,南非" 8656 8657# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8658#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8659#: app/Services/TreeService.php:225 8660msgid "John /DOE/" 8661msgstr "乔 /布洛格斯/" 8662 8663#: app/Gedcom.php:1324 8664msgid "Joint family name" 8665msgstr "" 8666 8667# I18N: Name of a country or state 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8670msgid "Jordan" 8671msgstr "乔丹" 8672 8673# I18N: Location of an LDS church temple 8674#. I18N: Location of an LDS church temple 8675#: app/Elements/TempleCode.php:115 8676msgid "Jordan River, Utah, United States" 8677msgstr "约旦河,犹他州" 8678 8679# I18N: Name of a module 8680#. I18N: Name of a module 8681#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8682msgid "Journal" 8683msgstr "日记" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8686msgctxt "Abbreviation for July" 8687msgid "Jul" 8688msgstr "七月" 8689 8690# I18N: The julian calendar 8691#. I18N: The julian calendar 8692#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8693#: resources/views/help/date.phtml:153 8694msgid "Julian" 8695msgstr "朱利安历" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8698msgctxt "GENITIVE" 8699msgid "July" 8700msgstr "七月" 8701 8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8703msgctxt "INSTRUMENTAL" 8704msgid "July" 8705msgstr "七月" 8706 8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8708msgctxt "LOCATIVE" 8709msgid "July" 8710msgstr "七月" 8711 8712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8715msgctxt "NOMINATIVE" 8716msgid "July" 8717msgstr "七月" 8718 8719# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8721#: app/Date/HijriDate.php:150 8722msgctxt "GENITIVE" 8723msgid "Jumada al-awwal" 8724msgstr "第五月" 8725 8726# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8728#: app/Date/HijriDate.php:240 8729msgctxt "INSTRUMENTAL" 8730msgid "Jumada al-awwal" 8731msgstr "第五月" 8732 8733# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8735#: app/Date/HijriDate.php:195 8736msgctxt "LOCATIVE" 8737msgid "Jumada al-awwal" 8738msgstr "第五月" 8739 8740# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8742#: app/Date/HijriDate.php:105 8743msgctxt "NOMINATIVE" 8744msgid "Jumada al-awwal" 8745msgstr "第五月" 8746 8747# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8749#: app/Date/HijriDate.php:152 8750msgctxt "GENITIVE" 8751msgid "Jumada al-thani" 8752msgstr "第六月" 8753 8754# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8756#: app/Date/HijriDate.php:242 8757msgctxt "INSTRUMENTAL" 8758msgid "Jumada al-thani" 8759msgstr "第六月" 8760 8761# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8763#: app/Date/HijriDate.php:197 8764msgctxt "LOCATIVE" 8765msgid "Jumada al-thani" 8766msgstr "第六月" 8767 8768# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8770#: app/Date/HijriDate.php:107 8771msgctxt "NOMINATIVE" 8772msgid "Jumada al-thani" 8773msgstr "第六月" 8774 8775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8776msgctxt "Abbreviation for June" 8777msgid "Jun" 8778msgstr "六月" 8779 8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8781msgctxt "GENITIVE" 8782msgid "June" 8783msgstr "六月" 8784 8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8786msgctxt "INSTRUMENTAL" 8787msgid "June" 8788msgstr "六月" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8791msgctxt "LOCATIVE" 8792msgid "June" 8793msgstr "六月" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8798msgctxt "NOMINATIVE" 8799msgid "June" 8800msgstr "六月" 8801 8802# I18N: Location of an LDS church temple 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:116 8805msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8806msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8807 8808# I18N: Name of a country or state 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8811msgid "Kazakhstan" 8812msgstr "哈萨克斯坦" 8813 8814# I18N: A configuration setting 8815#. I18N: A configuration setting 8816#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8817msgid "Keep media objects" 8818msgstr "保留多媒体文件" 8819 8820#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8821msgid "Keep open" 8822msgstr "保持打开" 8823 8824# I18N: A configuration setting 8825#. I18N: A configuration setting 8826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8827#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8828#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8829msgid "Keep the existing “last change” information" 8830msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8831 8832# I18N: Name of a country or state 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8835msgid "Kenya" 8836msgstr "肯尼亚" 8837 8838#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8839msgid "Keyword examples" 8840msgstr "关键词" 8841 8842#: app/Date/JalaliDate.php:275 8843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8844msgid "Khor" 8845msgstr "第三月" 8846 8847# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8848#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8849#: app/Date/JalaliDate.php:143 8850msgctxt "GENITIVE" 8851msgid "Khordad" 8852msgstr "第三月" 8853 8854# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8855#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8856#: app/Date/JalaliDate.php:233 8857msgctxt "INSTRUMENTAL" 8858msgid "Khordad" 8859msgstr "第三月" 8860 8861# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8862#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8863#: app/Date/JalaliDate.php:188 8864msgctxt "LOCATIVE" 8865msgid "Khordad" 8866msgstr "第三月" 8867 8868# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8869#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8870#: app/Date/JalaliDate.php:98 8871msgctxt "NOMINATIVE" 8872msgid "Khordad" 8873msgstr "第三月" 8874 8875# I18N: Name of a country or state 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8878msgid "Kiribati" 8879msgstr "基里巴斯" 8880 8881# I18N: a month in the Jewish calendar 8882#. I18N: a month in the Jewish calendar 8883#: app/Date/JewishDate.php:197 8884msgctxt "GENITIVE" 8885msgid "Kislev" 8886msgstr "第三月" 8887 8888# I18N: a month in the Jewish calendar 8889#. I18N: a month in the Jewish calendar 8890#: app/Date/JewishDate.php:301 8891msgctxt "INSTRUMENTAL" 8892msgid "Kislev" 8893msgstr "第三月" 8894 8895# I18N: a month in the Jewish calendar 8896#. I18N: a month in the Jewish calendar 8897#: app/Date/JewishDate.php:249 8898msgctxt "LOCATIVE" 8899msgid "Kislev" 8900msgstr "第三月" 8901 8902# I18N: a month in the Jewish calendar 8903#. I18N: a month in the Jewish calendar 8904#: app/Date/JewishDate.php:145 8905msgctxt "NOMINATIVE" 8906msgid "Kislev" 8907msgstr "第三月" 8908 8909# I18N: Location of an LDS church temple 8910#. I18N: Location of an LDS church temple 8911#: app/Elements/TempleCode.php:117 8912msgid "Kona, Hawaii, United States" 8913msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8914 8915# I18N: Name of a country or state 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8918msgid "Korea" 8919msgstr "韩国" 8920 8921# I18N: Name of a country or state 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8924msgid "Kuwait" 8925msgstr "科威特" 8926 8927# I18N: Location of an LDS church temple 8928#. I18N: Location of an LDS church temple 8929#: app/Elements/TempleCode.php:118 8930msgid "Kyiv, Ukraine" 8931msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8932 8933# I18N: Name of a country or state 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8936msgid "Kyrgyzstan" 8937msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8938 8939# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8940#: app/Gedcom.php:564 8941msgid "LDS baptism" 8942msgstr "LDS 洗礼" 8943 8944# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8945#: app/Gedcom.php:703 8946msgid "LDS child sealing" 8947msgstr "LDS 儿童密封" 8948 8949#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8950msgid "LDS church" 8951msgstr "" 8952 8953# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8954#: app/Gedcom.php:605 8955msgid "LDS confirmation" 8956msgstr "LDS 确认" 8957 8958# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8959#: app/Gedcom.php:625 8960msgid "LDS endowment" 8961msgstr "LDS 捐贈" 8962 8963# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8964#: app/Gedcom.php:458 8965msgid "LDS spouse sealing" 8966msgstr "LDS 配偶密封" 8967 8968#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8969#: app/Gedcom.php:1048 8970msgid "Label" 8971msgstr "" 8972 8973#: app/Gedcom.php:1391 8974msgid "Label for husband" 8975msgstr "" 8976 8977#: app/Gedcom.php:1393 8978msgid "Label for wife" 8979msgstr "" 8980 8981# I18N: Location of an LDS church temple 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:107 8984msgid "Laie, Hawaii, United States" 8985msgstr "Laie,夏威夷" 8986 8987#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8988#: app/Gedcom.php:1587 8989msgid "Land purchase" 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8993#: app/Gedcom.php:1588 8994msgid "Land sale" 8995msgstr "" 8996 8997# I18N: page orientation 8998#. I18N: page orientation 8999#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 9000#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9002msgid "Landscape" 9003msgstr "横图表" 9004 9005# I18N: gedcom tag LANG 9006# I18N: A configuration setting 9007#. I18N: A configuration setting 9008#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 9009#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9010#: resources/views/admin/modules.phtml:264 9011#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9014#: resources/views/admin/users.phtml:29 9015#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9016#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9017#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9018msgid "Language" 9019msgstr "语言" 9020 9021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9023#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9024#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9025msgid "Languages" 9026msgstr "语言" 9027 9028# I18N: Name of a country or state 9029#. I18N: Name of a country or state 9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9031msgid "Laos" 9032msgstr "老挝" 9033 9034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9035msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9036msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9037 9038#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9039#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9040msgid "Largest families" 9041msgstr "最大家庭" 9042 9043#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9044msgid "Largest number of grandchildren" 9045msgstr "最多孙子数目" 9046 9047# I18N: Location of an LDS church temple 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/Elements/TempleCode.php:125 9050msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9051msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9052 9053# I18N: gedcom tag CHAN 9054#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 9055#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 9056#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9058#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9061#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9066#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9067#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9068msgid "Last change" 9069msgstr "最新更改" 9070 9071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9072msgid "Last email reminder was sent " 9073msgstr "最新邮件提醒被送 " 9074 9075#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9076msgid "Last event" 9077msgstr "最新事件" 9078 9079#: resources/views/admin/users.phtml:33 9080msgid "Last signed in" 9081msgstr "最后登录" 9082 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9086#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9087msgid "Latest birth" 9088msgstr "最近出生" 9089 9090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9093#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9094msgid "Latest death" 9095msgstr "最近去世" 9096 9097#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9098msgid "Latest divorce" 9099msgstr "最近离婚" 9100 9101#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9102msgid "Latest marriage" 9103msgstr "最近婚姻" 9104 9105# I18N: gedcom tag LATI 9106#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 9107#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9108#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9109#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9110#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9111#: resources/views/fact-place.phtml:33 9112#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9113msgid "Latitude" 9114msgstr "纬度" 9115 9116# I18N: Name of a country or state 9117#. I18N: Name of a country or state 9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9119msgid "Latvia" 9120msgstr "拉脱维亚" 9121 9122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9123#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9124#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9125#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9126#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9127#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9128#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9129#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9130#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9132#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9133msgid "Layout" 9134msgstr "布局" 9135 9136#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9137msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9138msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9139 9140#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9141msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9142msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9143 9144#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9146msgid "Leaves" 9147msgstr "未录入孩子的" 9148 9149# I18N: Name of a country or state 9150#. I18N: Name of a country or state 9151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9152msgid "Lebanon" 9153msgstr "黎巴嫩" 9154 9155#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9156#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9157msgid "Legacy URLs" 9158msgstr "" 9159 9160# I18N: gedcom tag LEGA 9161#: app/Gedcom.php:1585 9162msgid "Legatee" 9163msgstr "遗产受赠人" 9164 9165#: app/Gedcom.php:860 9166msgid "Length" 9167msgstr "" 9168 9169#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9170msgid "Length of marriage" 9171msgstr "婚姻长度" 9172 9173# I18N: Name of a country or state 9174#. I18N: Name of a country or state 9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9176msgid "Lesotho" 9177msgstr "莱索托" 9178 9179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9183#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9184#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9195msgctxt "paper size" 9196msgid "Letter" 9197msgstr "纸张大小" 9198 9199# I18N: Name of a country or state 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9202msgid "Liberia" 9203msgstr "利比里亚" 9204 9205# I18N: Name of a country or state 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9208msgid "Libya" 9209msgstr "利比亚" 9210 9211# I18N: Name of a country or state 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9214msgid "Liechtenstein" 9215msgstr "列支敦士登" 9216 9217#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9218msgid "Lifespan" 9219msgstr "寿命表" 9220 9221# I18N: Name of a module/chart 9222#. I18N: Name of a module/chart 9223#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9224msgid "Lifespans" 9225msgstr "寿命表" 9226 9227# I18N: Location of an LDS church temple 9228#. I18N: Location of an LDS church temple 9229#: app/Elements/TempleCode.php:120 9230msgid "Lima, Peru" 9231msgstr "利马,秘鲁" 9232 9233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9234msgid "Line endings" 9235msgstr "" 9236 9237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 9238msgid "Line number" 9239msgstr "" 9240 9241#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9243msgid "Link media objects to facts and events" 9244msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9245 9246# I18N: You need to: 9247#. I18N: You need to: 9248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9250msgid "Link the user account to an individual." 9251msgstr "链接用户账户到个体。" 9252 9253#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9255msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9256msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9257 9258#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 9259#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9260msgid "Link this media object to a family" 9261msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9262 9263#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 9264#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9265msgid "Link this media object to a source" 9266msgstr "链接此多媒体文件到源" 9267 9268#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 9269#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9270msgid "Link this media object to an individual" 9271msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9272 9273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9274msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9275msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9276 9277#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9278#: resources/views/chart-box.phtml:126 9279msgid "Links" 9280msgstr "链接" 9281 9282#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9283#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9284msgid "List" 9285msgstr "列表" 9286 9287# I18N: Name of a module 9288#. I18N: Name of a module 9289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9290#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9292#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9293#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9295msgid "Lists" 9296msgstr "列表" 9297 9298# I18N: Name of a country or state 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9301msgid "Lithuania" 9302msgstr "立陶宛" 9303 9304#: app/SurnameTradition.php:107 9305msgctxt "Surname tradition" 9306msgid "Lithuanian" 9307msgstr "立陶宛" 9308 9309#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9310msgid "Living" 9311msgstr "在世的" 9312 9313#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9314msgid "Living individuals" 9315msgstr "在世的人" 9316 9317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9318msgid "Loading…" 9319msgstr "加载……" 9320 9321# I18N: “Local files” are stored on this computer 9322#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9323#: resources/views/admin/media.phtml:40 9324msgid "Local files" 9325msgstr "本地文件" 9326 9327# I18N: gedcom tag MAP 9328# I18N: gedcom tag _LOC 9329#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 9330#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 9331#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9332#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9333msgid "Location" 9334msgstr "位置" 9335 9336#. I18N: Name of a module/list 9337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9338#: app/Module/LocationListModule.php:160 9339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9340#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9341#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9342#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9343#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9344#: resources/views/search-results.phtml:92 9345msgid "Locations" 9346msgstr "" 9347 9348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9349msgid "Lodger" 9350msgstr "房客" 9351 9352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9353msgctxt "FEMALE" 9354msgid "Lodger" 9355msgstr "女房客" 9356 9357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9358msgctxt "MALE" 9359msgid "Lodger" 9360msgstr "男房客" 9361 9362# I18N: Location of an LDS church temple 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/Elements/TempleCode.php:121 9365msgid "Logan, Utah, United States" 9366msgstr "犹他州洛根" 9367 9368# I18N: Location of an LDS church temple 9369#. I18N: Location of an LDS church temple 9370#: app/Elements/TempleCode.php:122 9371msgid "London, England" 9372msgstr "伦敦,英国" 9373 9374# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9375#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9377msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9378msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9379 9380#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9381msgid "Longest marriage" 9382msgstr "最长久的婚姻" 9383 9384# I18N: gedcom tag LONG 9385#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 9386#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9387#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9388#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9389#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9390#: resources/views/fact-place.phtml:34 9391#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9392msgid "Longitude" 9393msgstr "经度" 9394 9395# I18N: Location of an LDS church temple 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/Elements/TempleCode.php:119 9398msgid "Los Angeles, California, United States" 9399msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9400 9401# I18N: Location of an LDS church temple 9402#. I18N: Location of an LDS church temple 9403#: app/Elements/TempleCode.php:123 9404msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9405msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9406 9407# I18N: Location of an LDS church temple 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/Elements/TempleCode.php:124 9410msgid "Lubbock, Texas, United States" 9411msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9412 9413# I18N: Name of a country or state 9414#. I18N: Name of a country or state 9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9416msgid "Luxembourg" 9417msgstr "卢森堡" 9418 9419# I18N: Name of a country or state 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9422msgid "Macau" 9423msgstr "澳门" 9424 9425# I18N: Name of a country or state 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9428msgid "Macedonia" 9429msgstr "马其顿" 9430 9431# I18N: Name of a country or state 9432#. I18N: Name of a country or state 9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9434msgid "Madagascar" 9435msgstr "马达加斯加" 9436 9437# I18N: Location of an LDS church temple 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:126 9440msgid "Madrid, Spain" 9441msgstr "马德里,西班牙" 9442 9443# I18N: Type of media object 9444#. I18N: Type of media object 9445#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9446msgid "Magazine" 9447msgstr "杂志" 9448 9449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9450#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 9451#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 9452msgid "Maidenhead location code" 9453msgstr "" 9454 9455#: app/Services/MessageService.php:227 9456msgid "Mailto link" 9457msgstr "Mailto链接" 9458 9459# I18N: Name of a country or state 9460#. I18N: Name of a country or state 9461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9462msgid "Malawi" 9463msgstr "马拉维" 9464 9465# I18N: Name of a country or state 9466#. I18N: Name of a country or state 9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9468msgid "Malaysia" 9469msgstr "马来西亚" 9470 9471# I18N: Name of a country or state 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9474msgid "Maldives" 9475msgstr "马尔代夫" 9476 9477#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9478msgid "Male" 9479msgstr "男性" 9480 9481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9483#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9484#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9485#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9486#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9487#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9494#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9495#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9496#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9497#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9498msgid "Males" 9499msgstr "男性" 9500 9501# I18N: Name of a country or state 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9504msgid "Mali" 9505msgstr "马里" 9506 9507# I18N: Name of a country or state 9508#. I18N: Name of a country or state 9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9510msgid "Malta" 9511msgstr "马耳他" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9515#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9516#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9518#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9519#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9526#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9527msgid "Manage family trees" 9528msgstr "管理家谱" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9532#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9533msgid "Manage media" 9534msgstr "管理多媒体" 9535 9536# I18N: Listbox entry; name of a role 9537#. I18N: Listbox entry; name of a role 9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9539#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9540#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9542msgid "Manager" 9543msgstr "管理员" 9544 9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9546msgid "Managers" 9547msgstr "管理者" 9548 9549# I18N: Location of an LDS church temple 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:127 9552msgid "Manaus, Brazil" 9553msgstr "马瑙斯,巴西" 9554 9555# I18N: Location of an LDS church temple 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:128 9558msgid "Manhattan, New York, United States" 9559msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9560 9561# I18N: Location of an LDS church temple 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/Elements/TempleCode.php:129 9564msgid "Manila, Philippines" 9565msgstr "马尼拉,菲律宾" 9566 9567# I18N: Location of an LDS church temple 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:130 9570msgid "Manti, Utah, United States" 9571msgstr "曼泰,犹他州" 9572 9573# I18N: Type of media object 9574#. I18N: Type of media object 9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9576msgid "Manuscript" 9577msgstr "原文" 9578 9579#: resources/views/admin/tags.phtml:936 9580msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9581msgstr "" 9582 9583# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9584#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9586msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9587msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9588 9589# I18N: Type of media object 9590#. I18N: Type of media object 9591#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9594msgid "Map" 9595msgstr "地图" 9596 9597#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9598msgid "Map link" 9599msgstr "" 9600 9601#. I18N: Links to maps 9602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9604msgid "Map links" 9605msgstr "" 9606 9607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9608#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9610msgid "Map providers" 9611msgstr "" 9612 9613#. I18N: mapbox.com 9614#: app/Module/MapBox.php:82 9615msgid "Mapbox" 9616msgstr "" 9617 9618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9619msgctxt "Abbreviation for March" 9620msgid "Mar" 9621msgstr "三月" 9622 9623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9624msgctxt "GENITIVE" 9625msgid "March" 9626msgstr "三月" 9627 9628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9629msgctxt "INSTRUMENTAL" 9630msgid "March" 9631msgstr "三月" 9632 9633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9634msgctxt "LOCATIVE" 9635msgid "March" 9636msgstr "三月" 9637 9638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9641msgctxt "NOMINATIVE" 9642msgid "March" 9643msgstr "三月" 9644 9645# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9646#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9648msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9649msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9650 9651# I18N: gedcom tag MARR 9652#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 9653#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9654#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9655#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9656#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9657#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9707msgid "Marriage" 9708msgstr "结婚" 9709 9710# I18N: gedcom tag MARB 9711#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9712msgid "Marriage banns" 9713msgstr "婚姻的结婚通告" 9714 9715# I18N: gedcom tag _MSTAT 9716#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9717msgid "Marriage beginning status" 9718msgstr "婚姻的开启" 9719 9720# I18N: gedcom tag _MBON 9721#: app/Gedcom.php:905 9722msgid "Marriage bond" 9723msgstr "婚姻纽带" 9724 9725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9726msgid "Marriage by country" 9727msgstr "按世纪统计结婚" 9728 9729# I18N: gedcom tag MARC 9730#: app/Gedcom.php:443 9731msgid "Marriage contract" 9732msgstr "结婚协议" 9733 9734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9735msgid "Marriage date range end" 9736msgstr "婚姻结束日期范围" 9737 9738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9739msgid "Marriage date range start" 9740msgstr "婚姻的日期范围开始" 9741 9742# I18N: gedcom tag _MEND 9743#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9744msgid "Marriage ending status" 9745msgstr "婚姻结局" 9746 9747# I18N: gedcom tag _MARI 9748#: app/Gedcom.php:904 9749msgid "Marriage intention" 9750msgstr "婚姻的意图" 9751 9752# I18N: gedcom tag MARL 9753#: app/Gedcom.php:444 9754msgid "Marriage license" 9755msgstr "结婚登记证" 9756 9757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9758msgid "Marriage of a brother" 9759msgstr "兄弟结婚" 9760 9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9763msgid "Marriage of a child" 9764msgstr "孩子结婚" 9765 9766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9767msgid "Marriage of a daughter" 9768msgstr "女儿结婚" 9769 9770# I18N: ...to another spouse 9771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9772msgid "Marriage of a father" 9773msgstr "父亲结婚" 9774 9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9779msgid "Marriage of a grandchild" 9780msgstr "孙儿结婚" 9781 9782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9783msgid "Marriage of a granddaughter" 9784msgstr "孙女结婚" 9785 9786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9787msgctxt "daughter’s daughter" 9788msgid "Marriage of a granddaughter" 9789msgstr "外孙女结婚" 9790 9791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9792msgctxt "son’s daughter" 9793msgid "Marriage of a granddaughter" 9794msgstr "孙女结婚" 9795 9796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9797msgid "Marriage of a grandson" 9798msgstr "孙子结婚" 9799 9800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9801msgctxt "daughter’s son" 9802msgid "Marriage of a grandson" 9803msgstr "外孙子结婚" 9804 9805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9806msgctxt "son’s son" 9807msgid "Marriage of a grandson" 9808msgstr "孙子结婚" 9809 9810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9811msgid "Marriage of a half-brother" 9812msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9813 9814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9815msgid "Marriage of a half-sibling" 9816msgstr "半同胞结婚" 9817 9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9819msgid "Marriage of a half-sister" 9820msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9821 9822# I18N: ...to another spouse 9823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9824msgid "Marriage of a mother" 9825msgstr "母亲结婚" 9826 9827# I18N: ...to another spouse 9828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9830msgid "Marriage of a parent" 9831msgstr "父母结婚" 9832 9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9835msgid "Marriage of a sibling" 9836msgstr "兄弟姐妹结婚" 9837 9838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9839msgid "Marriage of a sister" 9840msgstr "姐妹结婚" 9841 9842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9843msgid "Marriage of a son" 9844msgstr "儿子结婚" 9845 9846# I18N: ...to each other 9847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9848msgid "Marriage of parents" 9849msgstr "父母结婚" 9850 9851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9852msgid "Marriage place contains" 9853msgstr "婚姻所含" 9854 9855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9856msgid "Marriage places" 9857msgstr "结婚地" 9858 9859# I18N: gedcom tag MARS 9860#: app/Gedcom.php:449 9861msgid "Marriage settlement" 9862msgstr "婚姻财产契约" 9863 9864# I18N: Name of a module/report 9865#. I18N: Name of a module/report 9866#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9870msgid "Marriages" 9871msgstr "婚姻" 9872 9873#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9874#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9875msgid "Marriages by century" 9876msgstr "按世纪统计结婚" 9877 9878# I18N: gedcom tag _MARNM 9879#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9880#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9883#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9884msgid "Married name" 9885msgstr "婚后姓名" 9886 9887# I18N: Name of a country or state 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9890msgid "Marshall Islands" 9891msgstr "马绍尔群岛" 9892 9893# I18N: Name of a country or state 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9896msgid "Martinique" 9897msgstr "马提尼克" 9898 9899#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9900msgid "Masquerade as this user" 9901msgstr "伪装成该用户" 9902 9903# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9905msgid "Match both upper and lower case letters." 9906msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9907 9908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9909msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9910msgstr "模糊匹配。" 9911 9912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9913msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9914msgstr "全字匹配。" 9915 9916#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9917msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9918msgstr "" 9919 9920# I18N: Name of a country or state 9921#. I18N: Name of a country or state 9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9923msgid "Mauritania" 9924msgstr "毛里塔尼亚" 9925 9926# I18N: Name of a country or state 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9929msgid "Mauritius" 9930msgstr "毛里求斯" 9931 9932# I18N: A configuration setting 9933#. I18N: A configuration setting 9934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9935msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9936msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9937 9938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9940msgid "Maximum upload size: " 9941msgstr "最大上传大小: " 9942 9943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9944msgctxt "Abbreviation for May" 9945msgid "May" 9946msgstr "五月" 9947 9948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9949msgctxt "GENITIVE" 9950msgid "May" 9951msgstr "五月" 9952 9953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9954msgctxt "INSTRUMENTAL" 9955msgid "May" 9956msgstr "五月" 9957 9958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9959msgctxt "LOCATIVE" 9960msgid "May" 9961msgstr "五月" 9962 9963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9966msgctxt "NOMINATIVE" 9967msgid "May" 9968msgstr "五月" 9969 9970# I18N: Name of a country or state 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9973msgid "Mayotte" 9974msgstr "马约特" 9975 9976# I18N: Location of an LDS church temple 9977#. I18N: Location of an LDS church temple 9978#: app/Elements/TempleCode.php:131 9979msgid "Medford, Oregon, United States" 9980msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9981 9982# I18N: Name of a module 9983#. I18N: Name of a module 9984#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9985#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9988#: resources/views/admin/media.phtml:102 9989#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9991msgid "Media" 9992msgstr "多媒体" 9993 9994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9995#: resources/views/admin/media.phtml:98 9996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9997#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10000msgid "Media file" 10001msgstr "多媒体文件" 10002 10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10004msgid "Media file to upload" 10005msgstr "多媒体文件上传" 10006 10007#: resources/views/admin/media.phtml:31 10008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10009msgid "Media files" 10010msgstr "多媒体文件" 10011 10012# I18N: A configuration setting 10013#. I18N: A configuration setting 10014#: resources/views/admin/media.phtml:61 10015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10016msgid "Media folder" 10017msgstr "多媒体文件夹" 10018 10019#: resources/views/admin/media.phtml:32 10020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10021msgid "Media folders" 10022msgstr "多媒体文件夹" 10023 10024# I18N: gedcom tag OBJE 10025#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 10026#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 10027#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 10028#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 10029#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 10030#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 10031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10033#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10034#: resources/views/admin/media.phtml:106 10035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10036#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10039msgid "Media object" 10040msgstr "多媒体文件" 10041 10042# I18N: Name of a module/list 10043#. I18N: Name of a module/list 10044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10045#: app/Services/AdminService.php:186 10046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10049#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10055#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10056#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10057#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10058msgid "Media objects" 10059msgstr "多媒体文件" 10060 10061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10062msgid "Media objects found" 10063msgstr "多媒体文件找到了" 10064 10065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10066msgid "Media objects per page" 10067msgstr "每页几个多媒体文件" 10068 10069# I18N: gedcom tag MEDI 10070# I18N: gedcom tag _TYPE 10071#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 10072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10074msgid "Media type" 10075msgstr "多媒体类型" 10076 10077# I18N: gedcom tag _MDCL 10078#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 10079msgid "Medical" 10080msgstr "医疗" 10081 10082# I18N: The name of a colour-scheme 10083#. I18N: The name of a colour-scheme 10084#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10085msgid "Mediterranio" 10086msgstr "地中海" 10087 10088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10090msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10091 10092#: app/Date/JalaliDate.php:279 10093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10094msgid "Mehr" 10095msgstr "第七月" 10096 10097# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10098#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10099#: app/Date/JalaliDate.php:151 10100msgctxt "GENITIVE" 10101msgid "Mehr" 10102msgstr "第七月" 10103 10104# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10106#: app/Date/JalaliDate.php:241 10107msgctxt "INSTRUMENTAL" 10108msgid "Mehr" 10109msgstr "第七月" 10110 10111# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10113#: app/Date/JalaliDate.php:196 10114msgctxt "LOCATIVE" 10115msgid "Mehr" 10116msgstr "第七月" 10117 10118# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10120#: app/Date/JalaliDate.php:106 10121msgctxt "NOMINATIVE" 10122msgid "Mehr" 10123msgstr "第七月" 10124 10125# I18N: Location of an LDS church temple 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:132 10128msgid "Melbourne, Australia" 10129msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10130 10131# I18N: Listbox entry; name of a role 10132#. I18N: Listbox entry; name of a role 10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10134#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10135#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10136#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10138msgid "Member" 10139msgstr "成员" 10140 10141# I18N: Location of an LDS church temple 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/Elements/TempleCode.php:133 10144msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10145msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10146 10147#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10148#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10149msgid "Menu" 10150msgstr "菜单" 10151 10152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10154#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10155#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10156msgid "Menus" 10157msgstr "菜单" 10158 10159# I18N: The name of a colour-scheme 10160#. I18N: The name of a colour-scheme 10161#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10162msgid "Mercury" 10163msgstr "水星" 10164 10165#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10166msgid "Merge" 10167msgstr "合并" 10168 10169#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10171msgid "Merge family trees" 10172msgstr "合并家谱" 10173 10174#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10175#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10176#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10177msgid "Merge records" 10178msgstr "合并记录" 10179 10180# I18N: Location of an LDS church temple 10181#. I18N: Location of an LDS church temple 10182#: app/Elements/TempleCode.php:134 10183msgid "Merida, Mexico" 10184msgstr "梅里达、墨西哥" 10185 10186# I18N: Location of an LDS church temple 10187#. I18N: Location of an LDS church temple 10188#: app/Elements/TempleCode.php:60 10189msgid "Mesa, Arizona, United States" 10190msgstr "台面、亚利桑那" 10191 10192#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10193#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10196#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10197msgid "Message" 10198msgstr "消息" 10199 10200# I18N: Name of a module 10201# I18N: A configuration setting 10202#. I18N: Name of a module 10203#. I18N: A configuration setting 10204#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10206msgid "Messages" 10207msgstr "消息" 10208 10209# I18N: a month in the French republican calendar 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:167 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Messidor" 10214msgstr "第十月" 10215 10216# I18N: a month in the French republican calendar 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:261 10219msgctxt "INSTRUMENTAL" 10220msgid "Messidor" 10221msgstr "第十月" 10222 10223# I18N: a month in the French republican calendar 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:214 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Messidor" 10228msgstr "第十月" 10229 10230# I18N: a month in the French republican calendar 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:120 10233msgctxt "NOMINATIVE" 10234msgid "Messidor" 10235msgstr "第十月" 10236 10237# I18N: Name of a country or state 10238#. I18N: Name of a country or state 10239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10240msgid "Mexico" 10241msgstr "墨西哥" 10242 10243# I18N: Location of an LDS church temple 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/Elements/TempleCode.php:135 10246msgid "Mexico City, Mexico" 10247msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10248 10249# I18N: Type of media object 10250#. I18N: Type of media object 10251#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10252msgid "Microfiche" 10253msgstr "微缩胶片" 10254 10255# I18N: Type of media object 10256#. I18N: Type of media object 10257#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10258msgid "Microfilm" 10259msgstr "微电影" 10260 10261# I18N: Name of a country or state 10262#. I18N: Name of a country or state 10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10264msgid "Micronesia" 10265msgstr "密克罗尼西亚" 10266 10267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10268msgid "Middle East" 10269msgstr "中东" 10270 10271# I18N: gedcom tag _MILI 10272#: app/Gedcom.php:1557 10273msgid "Military" 10274msgstr "军事服务" 10275 10276# I18N: gedcom tag _MILT 10277#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 10278msgid "Military service" 10279msgstr "兵役" 10280 10281# I18N: Name of a module/report 10282#. I18N: Name of a module/report 10283#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10286msgid "Missing data" 10287msgstr "缺失数据" 10288 10289# I18N: Listbox entry; name of a role 10290#. I18N: Listbox entry; name of a role 10291#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10293msgid "Moderator" 10294msgstr "主编人" 10295 10296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10297msgid "Moderators" 10298msgstr "主编人" 10299 10300#: resources/views/admin/components.phtml:39 10301#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10302msgid "Module" 10303msgstr "模块" 10304 10305#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10306msgid "Module administration" 10307msgstr "模块管理" 10308 10309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10311#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10314#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10315#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10316#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10317#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10318#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10319#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10320#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10323msgid "Modules" 10324msgstr "模块" 10325 10326# I18N: Name of a country or state 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10329msgid "Moldova" 10330msgstr "摩尔多瓦" 10331 10332# I18N: abbreviation for Monday 10333#. I18N: abbreviation for Monday 10334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10336msgid "Mon" 10337msgstr "星期一" 10338 10339# I18N: Name of a country or state 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10342msgid "Monaco" 10343msgstr "摩纳哥" 10344 10345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10346msgid "Monday" 10347msgstr "星期一" 10348 10349# I18N: Name of a country or state 10350#. I18N: Name of a country or state 10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10352msgid "Mongolia" 10353msgstr "蒙古" 10354 10355# I18N: Name of a country or state 10356#. I18N: Name of a country or state 10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10358msgid "Montenegro" 10359msgstr "黑山共和国" 10360 10361# I18N: Location of an LDS church temple 10362#. I18N: Location of an LDS church temple 10363#: app/Elements/TempleCode.php:137 10364msgid "Monterrey, Mexico" 10365msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10366 10367# I18N: Location of an LDS church temple 10368#. I18N: Location of an LDS church temple 10369#: app/Elements/TempleCode.php:136 10370msgid "Montevideo, Uruguay" 10371msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10372 10373#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10379#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10380msgid "Month" 10381msgstr "月" 10382 10383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10385msgid "Month of birth" 10386msgstr "出生月份" 10387 10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10390msgid "Month of birth of first child in a relation" 10391msgstr "第一个孩子出生的月份" 10392 10393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10395msgid "Month of death" 10396msgstr "去世月份" 10397 10398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10400msgid "Month of first marriage" 10401msgstr "第一次婚姻的月份" 10402 10403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10405msgid "Month of marriage" 10406msgstr "结婚的月份" 10407 10408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10411msgid "Month:" 10412msgstr "月:" 10413 10414# I18N: Location of an LDS church temple 10415#. I18N: Location of an LDS church temple 10416#: app/Elements/TempleCode.php:138 10417msgid "Monticello, Utah, United States" 10418msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10419 10420# I18N: Location of an LDS church temple 10421#. I18N: Location of an LDS church temple 10422#: app/Elements/TempleCode.php:139 10423msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10424msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10425 10426# I18N: Name of a country or state 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10429msgid "Montserrat" 10430msgstr "蒙特塞拉特" 10431 10432#: app/Date/JalaliDate.php:277 10433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10434msgid "Mor" 10435msgstr "第五月" 10436 10437# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10439#: app/Date/JalaliDate.php:147 10440msgctxt "GENITIVE" 10441msgid "Mordad" 10442msgstr "第五月" 10443 10444# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10446#: app/Date/JalaliDate.php:237 10447msgctxt "INSTRUMENTAL" 10448msgid "Mordad" 10449msgstr "第五月" 10450 10451# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10453#: app/Date/JalaliDate.php:192 10454msgctxt "LOCATIVE" 10455msgid "Mordad" 10456msgstr "第五月" 10457 10458# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10460#: app/Date/JalaliDate.php:102 10461msgctxt "NOMINATIVE" 10462msgid "Mordad" 10463msgstr "第五月" 10464 10465# I18N: Name of a country or state 10466#. I18N: Name of a country or state 10467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10468msgid "Morocco" 10469msgstr "摩洛哥" 10470 10471# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10472#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10474msgid "Most SMTP servers require a password." 10475msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10476 10477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10480msgid "Most common surnames" 10481msgstr "最常见的姓氏" 10482 10483# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10485msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10486msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10487 10488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10489msgid "Most mail servers require a valid email address." 10490msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10491 10492# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10493#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10495msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10496msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10497 10498# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10499#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10501msgid "Most servers do not use secure connections." 10502msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10503 10504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10507msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10508msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10509 10510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10511msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10512msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10513 10514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10515msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10516msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10517 10518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10519msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10520msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10521 10522# I18N: Name of a module 10523#. I18N: Name of a module 10524#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10525msgid "Most viewed pages" 10526msgstr "浏览最多的页面" 10527 10528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10535msgid "Mother" 10536msgstr "母亲" 10537 10538# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10540#, php-format 10541msgid "Mother: %s" 10542msgstr "母亲: %s" 10543 10544#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10545msgid "Mother’s age" 10546msgstr "母亲的年龄" 10547 10548# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10549#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10550#: app/Individual.php:891 10551#, php-format 10552msgid "Mother’s family with %s" 10553msgstr "母亲和%s的家庭" 10554 10555# I18N: A step-family. 10556#. I18N: A step-family. 10557#: app/Individual.php:895 10558msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10559msgstr "母亲与某个人的家庭" 10560 10561# I18N: Location of an LDS church temple 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:140 10564msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10565msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10566 10567#: resources/views/admin/components.phtml:46 10568#: resources/views/admin/components.phtml:151 10569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10570msgid "Move down" 10571msgstr "下移" 10572 10573#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10574msgid "Move the media object?" 10575msgstr "移动这个多媒体?" 10576 10577#: resources/views/admin/components.phtml:45 10578#: resources/views/admin/components.phtml:145 10579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10580msgid "Move up" 10581msgstr "上移" 10582 10583# I18N: Name of a country or state 10584#. I18N: Name of a country or state 10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10586msgid "Mozambique" 10587msgstr "莫桑比克" 10588 10589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10591#: app/Date/HijriDate.php:142 10592msgctxt "GENITIVE" 10593msgid "Muharram" 10594msgstr "第一月" 10595 10596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10598#: app/Date/HijriDate.php:232 10599msgctxt "INSTRUMENTAL" 10600msgid "Muharram" 10601msgstr "第一月" 10602 10603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10605#: app/Date/HijriDate.php:187 10606msgctxt "LOCATIVE" 10607msgid "Muharram" 10608msgstr "第一月" 10609 10610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10612#: app/Date/HijriDate.php:97 10613msgctxt "NOMINATIVE" 10614msgid "Muharram" 10615msgstr "第一月" 10616 10617#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10618msgid "Multiple marriages" 10619msgstr "多次婚姻" 10620 10621#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10623msgid "My account" 10624msgstr "我的账户" 10625 10626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10627msgid "My family tree" 10628msgstr "我的家谱" 10629 10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10631msgid "My individual record" 10632msgstr "家谱中的我" 10633 10634# I18N: Name of a module 10635#. I18N: Name of a module 10636#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10637#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10638#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10639#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10640msgid "My page" 10641msgstr "我的页面" 10642 10643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10644msgid "My pages" 10645msgstr "我的网页" 10646 10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10648msgid "My pedigree" 10649msgstr "我的家谱" 10650 10651# I18N: Name of a country or state 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10654msgid "Myanmar" 10655msgstr "缅甸" 10656 10657# I18N: gedcom tag NAME 10658#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 10659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10660#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10661#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10662#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10663#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10664#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10665#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10673#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10674#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10675#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10685msgid "Name" 10686msgstr "姓名" 10687 10688# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10689#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10690msgctxt "Repository" 10691msgid "Name" 10692msgstr "名称" 10693 10694#: app/Gedcom.php:1554 10695msgid "Name in Hebrew" 10696msgstr "犹太名称" 10697 10698#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 10699#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 10700#: app/Gedcom.php:1524 10701msgid "Name of addressee" 10702msgstr "" 10703 10704# I18N: gedcom tag NPFX 10705#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10706msgid "Name prefix" 10707msgstr "姓名前缀" 10708 10709# I18N: gedcom tag NSFX 10710#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 10711msgid "Name suffix" 10712msgstr "姓名后缀" 10713 10714#: resources/views/admin/tags.phtml:39 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10719msgid "Names" 10720msgstr "姓名" 10721 10722# I18N: gedcom tag _NAMS 10723#: app/Gedcom.php:1078 10724msgid "Namesake" 10725msgstr "同名同姓" 10726 10727# I18N: Name of a country or state 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10730msgid "Namibia" 10731msgstr "纳米比亚" 10732 10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10734msgid "Nanny" 10735msgstr "保姆" 10736 10737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10738msgid "Narrative description" 10739msgstr "叙述性描述" 10740 10741# I18N: Location of an LDS church temple 10742#. I18N: Location of an LDS church temple 10743#: app/Elements/TempleCode.php:141 10744msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10745msgstr "田纳西州纳什维尔" 10746 10747# I18N: gedcom tag NATI 10748#: app/Gedcom.php:675 10749msgid "Nationality" 10750msgstr "国籍" 10751 10752# I18N: gedcom tag NATU 10753#: app/Gedcom.php:676 10754msgid "Naturalization" 10755msgstr "移入" 10756 10757# I18N: Name of a country or state 10758#. I18N: Name of a country or state 10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10760msgid "Nauru" 10761msgstr "瑙鲁" 10762 10763# I18N: Location of an LDS church temple 10764#. I18N: Location of an LDS church temple 10765#: app/Elements/TempleCode.php:142 10766msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10767msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10768 10769# I18N: Location of an LDS church temple 10770#. I18N: Location of an LDS church temple 10771#: app/Elements/TempleCode.php:143 10772msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10773msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10774 10775# I18N: Name of a country or state 10776#. I18N: Name of a country or state 10777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10778msgid "Nepal" 10779msgstr "尼泊尔" 10780 10781# I18N: Name of a country or state 10782#. I18N: Name of a country or state 10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10784msgid "Netherlands" 10785msgstr "荷兰" 10786 10787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10788#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10789msgid "Never" 10790msgstr "从未" 10791 10792# I18N: gedcom tag _NMAR 10793#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10794msgid "Never married" 10795msgstr "未婚" 10796 10797# I18N: Name of a country or state 10798#. I18N: Name of a country or state 10799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10800msgid "New Caledonia" 10801msgstr "新喀里多尼亚" 10802 10803#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10804#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10805msgid "New GEDCOM tag" 10806msgstr "" 10807 10808# I18N: Location of an LDS church temple 10809#. I18N: Location of an LDS church temple 10810#: app/Elements/TempleCode.php:146 10811msgid "New York, New York, United States" 10812msgstr "纽约,纽约" 10813 10814# I18N: Name of a country or state 10815#. I18N: Name of a country or state 10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10817msgid "New Zealand" 10818msgstr "新西兰" 10819 10820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10821msgid "New data" 10822msgstr "新的数据" 10823 10824# I18N: %s is a server name/URL 10825#. I18N: %s is a server name/URL 10826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10827#, php-format 10828msgid "New registration at %s" 10829msgstr "%s 有新用户注册" 10830 10831# I18N: %s is a server name/URL 10832#. I18N: %s is a server name/URL 10833#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10834#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10835#, php-format 10836msgid "New user at %s" 10837msgstr "%s 有新用户等待审核" 10838 10839# I18N: Location of an LDS church temple 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/Elements/TempleCode.php:144 10842msgid "Newport Beach, California, United States" 10843msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10844 10845# I18N: Name of a module 10846#. I18N: Name of a module 10847#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10848msgid "News" 10849msgstr "新闻" 10850 10851# I18N: Type of media object 10852#. I18N: Type of media object 10853#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10854msgid "Newspaper" 10855msgstr "报纸" 10856 10857#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10858msgid "Next email reminder will be sent after " 10859msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10860 10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10863msgid "Next image" 10864msgstr "下一个图像" 10865 10866# I18N: Name of a country or state 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10869msgid "Nicaragua" 10870msgstr "尼加拉瓜" 10871 10872# I18N: gedcom tag NICK 10873#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10874msgid "Nickname" 10875msgstr "昵称" 10876 10877# I18N: Name of a country or state 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10880msgid "Niger" 10881msgstr "尼日尔" 10882 10883# I18N: Name of a country or state 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10886msgid "Nigeria" 10887msgstr "尼日利亚" 10888 10889# I18N: a month in the Jewish calendar 10890#. I18N: a month in the Jewish calendar 10891#: app/Date/JewishDate.php:207 10892msgctxt "GENITIVE" 10893msgid "Nissan" 10894msgstr "第七月" 10895 10896# I18N: a month in the Jewish calendar 10897#. I18N: a month in the Jewish calendar 10898#: app/Date/JewishDate.php:311 10899msgctxt "INSTRUMENTAL" 10900msgid "Nissan" 10901msgstr "第七月" 10902 10903# I18N: a month in the Jewish calendar 10904#. I18N: a month in the Jewish calendar 10905#: app/Date/JewishDate.php:259 10906msgctxt "LOCATIVE" 10907msgid "Nissan" 10908msgstr "第七月" 10909 10910# I18N: a month in the Jewish calendar 10911#. I18N: a month in the Jewish calendar 10912#: app/Date/JewishDate.php:155 10913msgctxt "NOMINATIVE" 10914msgid "Nissan" 10915msgstr "第七月" 10916 10917# I18N: Name of a country or state 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10920msgid "Niue" 10921msgstr "纽埃" 10922 10923# I18N: a month in the French republican calendar 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:155 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Nivose" 10928msgstr "第四月" 10929 10930# I18N: a month in the French republican calendar 10931#. I18N: a month in the French republican calendar 10932#: app/Date/FrenchDate.php:249 10933msgctxt "INSTRUMENTAL" 10934msgid "Nivose" 10935msgstr "第四月" 10936 10937# I18N: a month in the French republican calendar 10938#. I18N: a month in the French republican calendar 10939#: app/Date/FrenchDate.php:202 10940msgctxt "LOCATIVE" 10941msgid "Nivose" 10942msgstr "第四月" 10943 10944# I18N: a month in the French republican calendar 10945#. I18N: a month in the French republican calendar 10946#: app/Date/FrenchDate.php:107 10947msgctxt "NOMINATIVE" 10948msgid "Nivose" 10949msgstr "第四月" 10950 10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10952msgid "No" 10953msgstr "不" 10954 10955#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10956msgid "No GEDCOM file was received." 10957msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10958 10959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10960msgid "No GEDCOM files found." 10961msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10962 10963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10965msgid "No calendar conversion" 10966msgstr "没有日历转换" 10967 10968#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10969#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10970msgid "No children" 10971msgstr "沒有孩子" 10972 10973#: app/Services/MessageService.php:228 10974msgid "No contact" 10975msgstr "无联系方式" 10976 10977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10978msgid "No duplicates have been found." 10979msgstr "没有发现重复。" 10980 10981#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10982msgid "No errors have been found." 10983msgstr "没有发现错误。" 10984 10985# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10986#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10987#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10988#, php-format 10989msgid "No events exist for the next %s day." 10990msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10991msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10992 10993#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10994msgid "No events exist for today." 10995msgstr "今天没有事件。" 10996 10997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10998msgid "No events exist for tomorrow." 10999msgstr "明天没有事件。" 11000 11001#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11002msgid "No events for living individuals exist for today." 11003msgstr "" 11004 11005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11006msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11007msgstr "" 11008 11009#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11010#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11011#, php-format 11012msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11013msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11014msgstr[0] "" 11015 11016#: resources/views/family-page.phtml:39 11017msgid "No facts exist for this family." 11018msgstr "这个家庭没有事件。" 11019 11020# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11021#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11022#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11024msgid "No file was received. Please try again." 11025msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11026 11027#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11028msgid "No link between the two individuals could be found." 11029msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11030 11031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11034msgid "No matching facts found" 11035msgstr "没有找到匹配的事实" 11036 11037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11038#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11039msgid "No news articles have been submitted." 11040msgstr "没有提交新闻文章。" 11041 11042#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11043msgid "No predefined text" 11044msgstr "没有预定义的文本" 11045 11046#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11047#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11048msgid "No records to display" 11049msgstr "没有要显示的记录" 11050 11051#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11053#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11054#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11056msgid "No results found." 11057msgstr "没有找到内容。" 11058 11059#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11060msgid "No signed-in and no anonymous users" 11061msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11062 11063#: app/Elements/TempleCode.php:211 11064msgid "No temple - living ordinance" 11065msgstr "没有寺庙—生活条例" 11066 11067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11069#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11070msgid "No upgrade information is available." 11071msgstr "没有可用的升级信息。" 11072 11073# I18N: The name of a colour-scheme 11074#. I18N: The name of a colour-scheme 11075#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11076msgid "Nocturnal" 11077msgstr "夜间" 11078 11079#. I18N: https://nominatim.org 11080#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11081msgid "Nominatim" 11082msgstr "" 11083 11084#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11085#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11086#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11088#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11091msgid "None" 11092msgstr "没有" 11093 11094# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11095#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:317 11097msgid "Nonidi" 11098msgstr "周九" 11099 11100# I18N: Name of a country or state 11101#. I18N: Name of a country or state 11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11103msgid "Norfolk Island" 11104msgstr "诺福克岛" 11105 11106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11107msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11108msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11109 11110# I18N: Name of a country or state 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11113msgid "North Korea" 11114msgstr "北韩" 11115 11116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11117msgid "Northern America" 11118msgstr "南美" 11119 11120# I18N: Name of a country or state 11121#. I18N: Name of a country or state 11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11123msgid "Northern Ireland" 11124msgstr "北爱尔兰自治区" 11125 11126# I18N: Name of a country or state 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11129msgid "Northern Mariana Islands" 11130msgstr "北马里亚纳群岛" 11131 11132# I18N: Name of a country or state 11133#. I18N: Name of a country or state 11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11135msgid "Norway" 11136msgstr "挪威" 11137 11138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11139msgid "Not approved by an administrator" 11140msgstr "管理员没有确认" 11141 11142# I18N: gedcom tag _NLIV 11143#: app/Gedcom.php:945 11144msgid "Not living" 11145msgstr "已故" 11146 11147# I18N: gedcom tag _NMR 11148#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 11149#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11150#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11151msgid "Not married" 11152msgstr "未婚" 11153 11154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11155msgid "Not verified by the user" 11156msgstr "用户没有确认" 11157 11158# I18N: gedcom tag NOTE 11159#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 11160#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 11161#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 11162#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 11163#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 11164#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 11165#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 11166#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 11167#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 11168#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 11169#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 11170#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 11171#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11173#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11174#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11175#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11184msgid "Note" 11185msgstr "记录" 11186 11187#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11188msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11189msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11190 11191#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11192msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11193msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11194 11195# I18N: Name of a module 11196#. I18N: Name of a module 11197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11198#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11201#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11202#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11203#: resources/views/search-results.phtml:81 11204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11206msgid "Notes" 11207msgstr "注释说明" 11208 11209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11210msgid "Nothing found to cleanup" 11211msgstr "没有清理任何内容" 11212 11213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11214msgid "Nothing found." 11215msgstr "什么都没有。" 11216 11217#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11218#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11219msgid "Nothing to show" 11220msgstr "" 11221 11222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11223msgctxt "Abbreviation for November" 11224msgid "Nov" 11225msgstr "十一月" 11226 11227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11228msgctxt "GENITIVE" 11229msgid "November" 11230msgstr "十一月" 11231 11232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "November" 11235msgstr "十一月" 11236 11237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11238msgctxt "LOCATIVE" 11239msgid "November" 11240msgstr "十一月" 11241 11242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "November" 11247msgstr "十一月" 11248 11249# I18N: Location of an LDS church temple 11250#. I18N: Location of an LDS church temple 11251#: app/Elements/TempleCode.php:145 11252msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11253msgstr "汤加努库阿洛法" 11254 11255# I18N: gedcom tag NCHI 11256#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 11257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11258#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11260msgid "Number of children" 11261msgstr "孩子数目" 11262 11263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11266msgid "Number of days to show" 11267msgstr "显示天数" 11268 11269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11270#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11271msgid "Number of families without children" 11272msgstr "没有孩子的家庭数量" 11273 11274# I18N: ... to show in a list 11275#. I18N: ... to show in a list 11276#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11277msgid "Number of given names" 11278msgstr "名字的数量" 11279 11280# I18N: gedcom tag NMR 11281#: app/Gedcom.php:680 11282msgid "Number of marriages" 11283msgstr "婚姻次数" 11284 11285# I18N: ... to show in a list 11286#. I18N: ... to show in a list 11287#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11288msgid "Number of pages" 11289msgstr "页数" 11290 11291# I18N: ... to show in a list 11292#. I18N: ... to show in a list 11293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11294#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11295msgid "Number of surnames" 11296msgstr "姓氏数量" 11297 11298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11299msgid "Nurse" 11300msgstr "保姆" 11301 11302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11303msgctxt "FEMALE" 11304msgid "Nurse" 11305msgstr "女保姆" 11306 11307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11308msgctxt "MALE" 11309msgid "Nurse" 11310msgstr "男保姆" 11311 11312# I18N: Location of an LDS church temple 11313#. I18N: Location of an LDS church temple 11314#: app/Elements/TempleCode.php:148 11315msgid "Oakland, California, United States" 11316msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11317 11318# I18N: Location of an LDS church temple 11319#. I18N: Location of an LDS church temple 11320#: app/Elements/TempleCode.php:149 11321msgid "Oaxaca, Mexico" 11322msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11323 11324# I18N: gedcom tag OCCU 11325#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 11326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11328msgid "Occupation" 11329msgstr "工作/岗位" 11330 11331# I18N: Name of a report 11332#. I18N: Name of a report 11333#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11336msgid "Occupations" 11337msgstr "工作/岗位" 11338 11339# I18N: Name of a country or state 11340#. I18N: Name of a country or state 11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11342msgid "Occupied Palestinian Territory" 11343msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11344 11345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11346msgctxt "Abbreviation for October" 11347msgid "Oct" 11348msgstr "十月" 11349 11350# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11351#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:315 11353msgid "Octidi" 11354msgstr "周八" 11355 11356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11357msgctxt "GENITIVE" 11358msgid "October" 11359msgstr "十月" 11360 11361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11362msgctxt "INSTRUMENTAL" 11363msgid "October" 11364msgstr "十月" 11365 11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11367msgctxt "LOCATIVE" 11368msgid "October" 11369msgstr "十月" 11370 11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11374msgctxt "NOMINATIVE" 11375msgid "October" 11376msgstr "十月" 11377 11378# I18N: Location of an LDS church temple 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/Elements/TempleCode.php:150 11381msgid "Ogden, Utah, United States" 11382msgstr "奥格登,犹他州" 11383 11384# I18N: Location of an LDS church temple 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/Elements/TempleCode.php:151 11387msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11388msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11389 11390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11391msgid "Old data" 11392msgstr "陈旧的数据" 11393 11394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11395msgid "Old files found" 11396msgstr "找到旧文件" 11397 11398#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11399msgid "Oldest father" 11400msgstr "最老父亲" 11401 11402#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11403msgid "Oldest female" 11404msgstr "最年长女性" 11405 11406#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11407msgid "Oldest living individuals" 11408msgstr "在世最年长者" 11409 11410#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11411msgid "Oldest male" 11412msgstr "最年长男性" 11413 11414#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11415msgid "Oldest mother" 11416msgstr "最老母亲" 11417 11418# I18N: The name of a colour-scheme 11419#. I18N: The name of a colour-scheme 11420#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11421msgid "Olivia" 11422msgstr "奥利维亚" 11423 11424# I18N: Name of a country or state 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11427msgid "Oman" 11428msgstr "阿曼" 11429 11430# I18N: Name of a module 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11433msgid "On this day" 11434msgstr "在这一天" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11437msgid "On this day…" 11438msgstr "在这天…" 11439 11440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11441msgid "Only add new records" 11442msgstr "仅增加一条新记录" 11443 11444#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11446msgid "Only managers can edit" 11447msgstr "只有管理员可以编辑" 11448 11449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11450msgid "Only update existing records" 11451msgstr "仅更新存在的记录" 11452 11453#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11454msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11455msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11458msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11459msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11460 11461#. I18N: https://openrouteservice.org 11462#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11463#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11464msgid "OpenRouteService" 11465msgstr "" 11466 11467#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11468msgid "OpenStreetMap™" 11469msgstr "OpenStreetMap™" 11470 11471# I18N: Location of an LDS church temple 11472#. I18N: Location of an LDS church temple 11473#: app/Elements/TempleCode.php:152 11474msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11475msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11476 11477#: app/Date/JalaliDate.php:274 11478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11479msgid "Ord" 11480msgstr "第二月" 11481 11482# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11483#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11484#: app/Date/JalaliDate.php:141 11485msgctxt "GENITIVE" 11486msgid "Ordibehesht" 11487msgstr "第二月" 11488 11489# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11490#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11491#: app/Date/JalaliDate.php:231 11492msgctxt "INSTRUMENTAL" 11493msgid "Ordibehesht" 11494msgstr "第二月" 11495 11496# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11497#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11498#: app/Date/JalaliDate.php:186 11499msgctxt "LOCATIVE" 11500msgid "Ordibehesht" 11501msgstr "第二月" 11502 11503# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11504#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11505#: app/Date/JalaliDate.php:96 11506msgctxt "NOMINATIVE" 11507msgid "Ordibehesht" 11508msgstr "第二月" 11509 11510# I18N: gedcom tag ORDI 11511#: app/Gedcom.php:846 11512msgid "Ordinance" 11513msgstr "条例" 11514 11515# I18N: gedcom tag ORDN 11516#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 11517msgid "Ordination" 11518msgstr "祝圣礼" 11519 11520#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11521#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11522msgid "Ordnance Survey historic maps" 11523msgstr "" 11524 11525#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11527msgid "Orientation" 11528msgstr "方向" 11529 11530#: app/Gedcom.php:882 11531msgid "Origin" 11532msgstr "" 11533 11534#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11535#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 11536#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 11537msgid "Original text" 11538msgstr "" 11539 11540# I18N: Location of an LDS church temple 11541#. I18N: Location of an LDS church temple 11542#: app/Elements/TempleCode.php:153 11543msgid "Orlando, Florida, United States" 11544msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11545 11546# I18N: Type of media object 11547#. I18N: Type of media object 11548#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11549#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11551#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11552#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11554msgid "Other" 11555msgstr "其他" 11556 11557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11558msgid "Other facts to show in charts" 11559msgstr "在图表其他显示事件" 11560 11561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11562msgid "Other preferences" 11563msgstr "其他设置" 11564 11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11566msgid "Owner" 11567msgstr "业主" 11568 11569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11570msgctxt "FEMALE" 11571msgid "Owner" 11572msgstr "女业主" 11573 11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11575msgctxt "MALE" 11576msgid "Owner" 11577msgstr "男业主" 11578 11579# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11582msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11583msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11584 11585# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11586#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11587#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11588msgid "PHP failed to write to disk." 11589msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11590 11591#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11592msgid "PHP information" 11593msgstr "PHP 信息" 11594 11595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11599#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11600#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11610msgid "Page" 11611msgstr "页" 11612 11613#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11614#, php-format 11615msgid "Page %s of %s" 11616msgstr "%s 的 %s 页面" 11617 11618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11634msgid "Page size" 11635msgstr "页面大小" 11636 11637# I18N: Type of media object 11638#. I18N: Type of media object 11639#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11640msgid "Painting" 11641msgstr "绘画" 11642 11643# I18N: Name of a country or state 11644#. I18N: Name of a country or state 11645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11646msgid "Pakistan" 11647msgstr "巴基斯坦" 11648 11649# I18N: Name of a country or state 11650#. I18N: Name of a country or state 11651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11652msgid "Palau" 11653msgstr "帕劳" 11654 11655# I18N: A colour scheme 11656#. I18N: A colour scheme 11657#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11658msgid "Palette" 11659msgstr "调色板" 11660 11661# I18N: Location of an LDS church temple 11662#. I18N: Location of an LDS church temple 11663#: app/Elements/TempleCode.php:155 11664msgid "Palmyra, New York, United States" 11665msgstr "巴尔米拉,纽约" 11666 11667# I18N: Name of a country or state 11668#. I18N: Name of a country or state 11669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11670msgid "Panama" 11671msgstr "巴拿马" 11672 11673# I18N: Location of an LDS church temple 11674#. I18N: Location of an LDS church temple 11675#: app/Elements/TempleCode.php:156 11676msgid "Panama City, Panama" 11677msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11678 11679# I18N: Location of an LDS church temple 11680#. I18N: Location of an LDS church temple 11681#: app/Elements/TempleCode.php:157 11682msgid "Papeete, Tahiti" 11683msgstr "帕、塔希提" 11684 11685# I18N: Name of a country or state 11686#. I18N: Name of a country or state 11687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11688msgid "Papua New Guinea" 11689msgstr "巴布亚新几内亚" 11690 11691# I18N: Name of a country or state 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11694msgid "Paraguay" 11695msgstr "巴拉圭" 11696 11697#: app/Gedcom.php:1266 11698msgid "Parent location" 11699msgstr "" 11700 11701#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11702#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11703#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11704#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11705msgid "Parents" 11706msgstr "父母" 11707 11708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11713msgid "Parents and siblings" 11714msgstr "父母和兄弟姐妹" 11715 11716#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11717msgid "Parent’s age" 11718msgstr "父母的年龄" 11719 11720# I18N: A configuration setting 11721#. I18N: A configuration setting 11722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11723#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11725#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11726#: resources/views/login-page.phtml:43 11727#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11728#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11729#: resources/views/register-page.phtml:72 11730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11731msgid "Password" 11732msgstr "密码" 11733 11734#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11736#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11737#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11738#: resources/views/register-page.phtml:77 11739msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11740msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11741 11742# I18N: Location of an LDS church temple 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/Elements/TempleCode.php:158 11745msgid "Payson, Utah, United States" 11746msgstr "佩森,犹他州,美国" 11747 11748# I18N: Name of a module/chart 11749# I18N: Name of a report 11750#. I18N: Name of a module/chart 11751#. I18N: Name of a report 11752#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11754#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11757msgid "Pedigree" 11758msgstr "世系图" 11759 11760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11761msgid "Pedigree chart" 11762msgstr "世系图" 11763 11764# I18N: Name of a module 11765#. I18N: Name of a module 11766#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11767msgid "Pedigree map" 11768msgstr "谱地图" 11769 11770# I18N: %s is an individual’s name 11771#. I18N: %s is an individual’s name 11772#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11773#, php-format 11774msgid "Pedigree map of %s" 11775msgstr "%s 的谱地图" 11776 11777# I18N: %s is an individual’s name 11778#. I18N: %s is an individual’s name 11779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11780#, php-format 11781msgid "Pedigree tree of %s" 11782msgstr "%s 的世系图" 11783 11784# I18N: Name of a module 11785#. I18N: Name of a module 11786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11787#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11788#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11793#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11794msgid "Pending changes" 11795msgstr "待定的更改" 11796 11797#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11798msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11799msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11800 11801# I18N: gedcom tag _PRMN 11802#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 11803msgid "Permanent number" 11804msgstr "永久号码" 11805 11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11808msgid "Permanently delete these records?" 11809msgstr "永久删除这些记录吗?" 11810 11811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11812msgid "Personal data" 11813msgstr "个人资料" 11814 11815# I18N: Location of an LDS church temple 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:159 11818msgid "Perth, Australia" 11819msgstr "澳大利亚珀斯" 11820 11821# I18N: Name of a country or state 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11824msgid "Peru" 11825msgstr "秘鲁" 11826 11827# I18N: Name of a country or state 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11830msgid "Philippines" 11831msgstr "菲律宾" 11832 11833# I18N: Location of an LDS church temple 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:160 11836msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11837msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11838 11839# I18N: gedcom tag PHON 11840#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 11841#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 11842#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11843msgid "Phone" 11844msgstr "电话号码" 11845 11846#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11847msgid "Phonetic algorithm" 11848msgstr "语音算法" 11849 11850#: app/Gedcom.php:652 11851msgid "Phonetic name" 11852msgstr "拼音名" 11853 11854#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 11855msgid "Phonetic place" 11856msgstr "语音的地方" 11857 11858# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11859#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11860#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11861#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11862msgid "Phonetic search" 11863msgstr "语音搜索" 11864 11865#: app/Gedcom.php:659 11866msgid "Phonetic type" 11867msgstr "" 11868 11869# I18N: Type of media object 11870#. I18N: Type of media object 11871#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11872msgid "Photo" 11873msgstr "照片" 11874 11875# I18N: The name of a colour-scheme 11876#. I18N: The name of a colour-scheme 11877#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11878msgid "Pink Plastic" 11879msgstr "粉红色" 11880 11881# I18N: Name of a country or state 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11884msgid "Pitcairn" 11885msgstr "皮特克恩" 11886 11887# I18N: gedcom tag PLAC 11888#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11889#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11893#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11894#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11906#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11909msgid "Place" 11910msgstr "地点" 11911 11912# I18N: Name of a module/list 11913#. I18N: Name of a module/list 11914#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11915#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11916#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11917msgid "Place hierarchy" 11918msgstr "地方分布" 11919 11920#: app/Gedcom.php:1546 11921msgid "Place in Hebrew" 11922msgstr "犹太语中地方" 11923 11924#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11925msgid "Place list" 11926msgstr "地方列表" 11927 11928# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11929#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11931msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11932msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11933 11934#: resources/views/help/place.phtml:12 11935msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11936msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11937 11938#: resources/views/help/place.phtml:8 11939msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11940msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11941 11942# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11943#: app/Gedcom.php:566 11944msgid "Place of LDS baptism" 11945msgstr "LDS 洗礼的地点" 11946 11947# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11948#: app/Gedcom.php:706 11949msgid "Place of LDS child sealing" 11950msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11951 11952#: app/Gedcom.php:607 11953msgid "Place of LDS confirmation" 11954msgstr "" 11955 11956# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11957#: app/Gedcom.php:627 11958msgid "Place of LDS endowment" 11959msgstr "LDS 捐贈的地点" 11960 11961# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11962#: app/Gedcom.php:460 11963msgid "Place of LDS spouse sealing" 11964msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11965 11966#: app/Gedcom.php:558 11967msgid "Place of adoption" 11968msgstr "过继的地方" 11969 11970#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11971msgid "Place of baptism" 11972msgstr "洗礼的地点" 11973 11974#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11975msgid "Place of bar mitzvah" 11976msgstr "受诫礼的地点" 11977 11978#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11979msgid "Place of bat mitzvah" 11980msgstr "成人仪式的地点" 11981 11982#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11984msgid "Place of birth" 11985msgstr "出生地" 11986 11987#: app/Gedcom.php:585 11988msgid "Place of blessing" 11989msgstr "祝福地" 11990 11991#: app/Gedcom.php:936 11992msgid "Place of brit milah" 11993msgstr "割礼地" 11994 11995#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11996msgid "Place of burial" 11997msgstr "埋葬地" 11998 11999#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12001msgid "Place of christening" 12002msgstr "洗礼地" 12003 12004#. I18N: German Bürgerort 12005#: app/Gedcom.php:1360 12006msgid "Place of citizenship" 12007msgstr "" 12008 12009#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12010msgid "Place of confirmation" 12011msgstr "确认地" 12012 12013#: app/Gedcom.php:613 12014msgid "Place of cremation" 12015msgstr "火葬地" 12016 12017#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12019msgid "Place of death" 12020msgstr "去世地" 12021 12022#: app/Gedcom.php:624 12023msgid "Place of emigration" 12024msgstr "移民地" 12025 12026#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12027msgid "Place of engagement" 12028msgstr "订婚地" 12029 12030#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 12031msgid "Place of event" 12032msgstr "事件地" 12033 12034#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12035msgid "Place of first communion" 12036msgstr "第一圣餐地点" 12037 12038#: app/Gedcom.php:650 12039msgid "Place of immigration" 12040msgstr "移民地" 12041 12042#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12044msgid "Place of marriage" 12045msgstr "结婚地" 12046 12047#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12048msgid "Place of marriage banns" 12049msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12050 12051#: app/Gedcom.php:678 12052msgid "Place of naturalization" 12053msgstr "移入地" 12054 12055#: app/Gedcom.php:688 12056msgid "Place of ordination" 12057msgstr "祝圣礼地" 12058 12059#: app/Gedcom.php:696 12060msgid "Place of residence" 12061msgstr "居住地" 12062 12063# I18N: Name of a module 12064#. I18N: Name of a module 12065#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 12066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12067#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12068#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12069msgid "Places" 12070msgstr "地点" 12071 12072#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12075msgid "Play" 12076msgstr "播放" 12077 12078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12079msgid "Please enter a valid email address." 12080msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12081 12082# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12083#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12085#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12087msgid "Please try again." 12088msgstr "请再试一次。" 12089 12090# I18N: a month in the French republican calendar 12091#. I18N: a month in the French republican calendar 12092#: app/Date/FrenchDate.php:157 12093msgctxt "GENITIVE" 12094msgid "Pluviose" 12095msgstr "第五月" 12096 12097# I18N: a month in the French republican calendar 12098#. I18N: a month in the French republican calendar 12099#: app/Date/FrenchDate.php:251 12100msgctxt "INSTRUMENTAL" 12101msgid "Pluviose" 12102msgstr "第五月" 12103 12104# I18N: a month in the French republican calendar 12105#. I18N: a month in the French republican calendar 12106#: app/Date/FrenchDate.php:204 12107msgctxt "LOCATIVE" 12108msgid "Pluviose" 12109msgstr "第五月" 12110 12111# I18N: a month in the French republican calendar 12112#. I18N: a month in the French republican calendar 12113#: app/Date/FrenchDate.php:109 12114msgctxt "NOMINATIVE" 12115msgid "Pluviose" 12116msgstr "第五月" 12117 12118# I18N: Name of a country or state 12119#. I18N: Name of a country or state 12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12121msgid "Poland" 12122msgstr "波兰" 12123 12124#: app/SurnameTradition.php:100 12125msgctxt "Surname tradition" 12126msgid "Polish" 12127msgstr "波兰" 12128 12129# I18N: A configuration setting 12130#. I18N: A configuration setting 12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12132#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12133#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12135msgid "Port number" 12136msgstr "端口号" 12137 12138# I18N: Location of an LDS church temple 12139#. I18N: Location of an LDS church temple 12140#: app/Elements/TempleCode.php:162 12141msgid "Portland, Oregon, United States" 12142msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12143 12144# I18N: Location of an LDS church temple 12145#. I18N: Location of an LDS church temple 12146#: app/Elements/TempleCode.php:154 12147msgid "Porto Alegre, Brazil" 12148msgstr "在巴西阿雷格里港" 12149 12150# I18N: page orientation 12151#. I18N: page orientation 12152#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 12153#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12155msgid "Portrait" 12156msgstr "竖图表" 12157 12158# I18N: Name of a country or state 12159#. I18N: Name of a country or state 12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12161msgid "Portugal" 12162msgstr "葡萄牙" 12163 12164#: app/SurnameTradition.php:94 12165msgctxt "Surname tradition" 12166msgid "Portuguese" 12167msgstr "葡萄牙" 12168 12169# I18N: gedcom tag POST 12170#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 12171#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 12172#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 12173#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 12174msgid "Postal code" 12175msgstr "邮编" 12176 12177#. I18N: Name of a module 12178#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12179msgid "Powered by webtrees™" 12180msgstr "" 12181 12182# I18N: a month in the French republican calendar 12183#. I18N: a month in the French republican calendar 12184#: app/Date/FrenchDate.php:165 12185msgctxt "GENITIVE" 12186msgid "Prairial" 12187msgstr "第九月" 12188 12189# I18N: a month in the French republican calendar 12190#. I18N: a month in the French republican calendar 12191#: app/Date/FrenchDate.php:259 12192msgctxt "INSTRUMENTAL" 12193msgid "Prairial" 12194msgstr "第九月" 12195 12196# I18N: a month in the French republican calendar 12197#. I18N: a month in the French republican calendar 12198#: app/Date/FrenchDate.php:212 12199msgctxt "LOCATIVE" 12200msgid "Prairial" 12201msgstr "第九月" 12202 12203# I18N: a month in the French republican calendar 12204#. I18N: a month in the French republican calendar 12205#: app/Date/FrenchDate.php:118 12206msgctxt "NOMINATIVE" 12207msgid "Prairial" 12208msgstr "第九月" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12211msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12212msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12213 12214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12215msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12216msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12217 12218#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12219msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12220msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 12224#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12225#: resources/views/admin/components.phtml:61 12226#: resources/views/admin/components.phtml:64 12227#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12228#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12229#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12230#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12231#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12232#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12233#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12234#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12235msgid "Preferences" 12236msgstr "偏爱" 12237 12238#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12239#, php-format 12240msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12241msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12242 12243# I18N: A configuration setting 12244#. I18N: A configuration setting 12245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12246msgid "Preferred contact method" 12247msgstr "首选联系方式" 12248 12249# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12250#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12251#: app/Elements/TempleCode.php:161 12252msgid "President’s Office" 12253msgstr "总统办公室" 12254 12255# I18N: Location of an LDS church temple 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:163 12258msgid "Preston, England" 12259msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12260 12261#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12262#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12263#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12264msgid "Preview" 12265msgstr "预览" 12266 12267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12268msgid "Priest" 12269msgstr "牧师" 12270 12271# I18N: The first day in the French republican calendar 12272#. I18N: The first day in the French republican calendar 12273#: app/Date/FrenchDate.php:301 12274msgid "Primidi" 12275msgstr "周一" 12276 12277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12278msgid "Print basic events when blank" 12279msgstr "当空白时显示基本事件" 12280 12281#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 12282msgid "Priority" 12283msgstr "" 12284 12285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12286#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12287msgid "Privacy" 12288msgstr "隐私" 12289 12290#. I18N: Name of a module 12291#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12292#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12293msgid "Privacy policy" 12294msgstr "隐私策略" 12295 12296# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12297#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12299msgid "Privacy restrictions" 12300msgstr "隐私限制" 12301 12302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12303msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12304msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12305 12306#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 12307#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 12308#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12310msgid "Private" 12311msgstr "隐私保护" 12312 12313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12314msgid "Private key" 12315msgstr "私钥" 12316 12317# I18N: gedcom tag PROB 12318#: app/Gedcom.php:689 12319msgid "Probate" 12320msgstr "遗嘱" 12321 12322# I18N: gedcom tag PROP 12323#: app/Gedcom.php:690 12324msgid "Property" 12325msgstr "财产信息" 12326 12327# I18N: Location of an LDS church temple 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:164 12330msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12331msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12332 12333# I18N: Location of an LDS church temple 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:165 12336msgid "Provo, Utah, United States" 12337msgstr "犹他州普罗沃" 12338 12339#. I18N: An individual that represents another 12340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12341msgid "Proxy" 12342msgstr "" 12343 12344# I18N: gedcom tag PUBL 12345#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12347msgid "Publication" 12348msgstr "出版" 12349 12350# I18N: Name of a country or state 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12353msgid "Puerto Rico" 12354msgstr "波多黎各" 12355 12356# I18N: Name of a country or state 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12359msgid "Qatar" 12360msgstr "卡塔尔" 12361 12362# I18N: gedcom tag QUAY 12363#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 12364#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 12365#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 12366#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 12367msgid "Quality of data" 12368msgstr "资料质量" 12369 12370# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12371#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12372#: app/Date/FrenchDate.php:307 12373msgid "Quartidi" 12374msgstr "周四" 12375 12376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12377#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12378msgid "Question" 12379msgstr "问题" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:166 12383msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12384msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12385 12386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12387msgid "Quick family facts" 12388msgstr "快速添加的家庭事件" 12389 12390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12391msgid "Quick individual facts" 12392msgstr "快速添加的个人事件" 12393 12394# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12395#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12396#: app/Date/FrenchDate.php:309 12397msgid "Quintidi" 12398msgstr "周五" 12399 12400# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12401#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12402#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12403#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12404msgid "RE: " 12405msgstr "回复: " 12406 12407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12408msgid "Rabbi" 12409msgstr "先生" 12410 12411# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12413#: app/Date/HijriDate.php:146 12414msgctxt "GENITIVE" 12415msgid "Rabi’ al-awwal" 12416msgstr "第三月" 12417 12418# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12420#: app/Date/HijriDate.php:236 12421msgctxt "INSTRUMENTAL" 12422msgid "Rabi’ al-awwal" 12423msgstr "第三月" 12424 12425# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12427#: app/Date/HijriDate.php:191 12428msgctxt "LOCATIVE" 12429msgid "Rabi’ al-awwal" 12430msgstr "第三月" 12431 12432# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12434#: app/Date/HijriDate.php:101 12435msgctxt "NOMINATIVE" 12436msgid "Rabi’ al-awwal" 12437msgstr "第三月" 12438 12439# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12441#: app/Date/HijriDate.php:148 12442msgctxt "GENITIVE" 12443msgid "Rabi’ al-thani" 12444msgstr "第四月" 12445 12446# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12448#: app/Date/HijriDate.php:238 12449msgctxt "INSTRUMENTAL" 12450msgid "Rabi’ al-thani" 12451msgstr "第四月" 12452 12453# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12455#: app/Date/HijriDate.php:193 12456msgctxt "LOCATIVE" 12457msgid "Rabi’ al-thani" 12458msgstr "第四月" 12459 12460# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12462#: app/Date/HijriDate.php:103 12463msgctxt "NOMINATIVE" 12464msgid "Rabi’ al-thani" 12465msgstr "第四月" 12466 12467#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12469msgctxt "Female pedigree" 12470msgid "Rada" 12471msgstr "" 12472 12473#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12475msgctxt "Male pedigree" 12476msgid "Rada" 12477msgstr "" 12478 12479#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12480#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12481msgctxt "Pedigree" 12482msgid "Rada" 12483msgstr "" 12484 12485# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12487#: app/Date/HijriDate.php:154 12488msgctxt "GENITIVE" 12489msgid "Rajab" 12490msgstr "第七月" 12491 12492# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12493#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12494#: app/Date/HijriDate.php:244 12495msgctxt "INSTRUMENTAL" 12496msgid "Rajab" 12497msgstr "第七月" 12498 12499# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12501#: app/Date/HijriDate.php:199 12502msgctxt "LOCATIVE" 12503msgid "Rajab" 12504msgstr "第七月" 12505 12506# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12508#: app/Date/HijriDate.php:109 12509msgctxt "NOMINATIVE" 12510msgid "Rajab" 12511msgstr "第七月" 12512 12513# I18N: Location of an LDS church temple 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:167 12516msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12517msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12518 12519# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12521#: app/Date/HijriDate.php:158 12522msgctxt "GENITIVE" 12523msgid "Ramadan" 12524msgstr "第九月" 12525 12526# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12528#: app/Date/HijriDate.php:248 12529msgctxt "INSTRUMENTAL" 12530msgid "Ramadan" 12531msgstr "第九月" 12532 12533# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12535#: app/Date/HijriDate.php:203 12536msgctxt "LOCATIVE" 12537msgid "Ramadan" 12538msgstr "第九月" 12539 12540# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12542#: app/Date/HijriDate.php:113 12543msgctxt "NOMINATIVE" 12544msgid "Ramadan" 12545msgstr "第九月" 12546 12547# I18N: Description of the “Slide show” module 12548#. I18N: Description of the “Slide show” module 12549#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12550msgid "Random images from the current family tree." 12551msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12552 12553#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12554#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12555#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12556#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12557msgid "Re-order children" 12558msgstr "调整子女顺序" 12559 12560#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12561#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12562#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12563#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12564msgid "Re-order families" 12565msgstr "重新排列家庭" 12566 12567# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12568#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12569#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12570#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12573msgid "Re-order media" 12574msgstr "重新排列多媒体" 12575 12576#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 12577msgid "Re-order media files" 12578msgstr "" 12579 12580#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12583msgid "Re-order names" 12584msgstr "重新排列姓名顺序" 12585 12586#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12588#: resources/views/admin/users.phtml:27 12589#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12592#: resources/views/register-page.phtml:36 12593msgid "Real name" 12594msgstr "真实姓名" 12595 12596# I18N: Name of a module 12597#. I18N: Name of a module 12598#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12600msgid "Recent changes" 12601msgstr "最近更改" 12602 12603#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12604msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12605msgstr "近期事件(< 100 年)" 12606 12607# I18N: Location of an LDS church temple 12608#. I18N: Location of an LDS church temple 12609#: app/Elements/TempleCode.php:168 12610msgid "Recife, Brazil" 12611msgstr "累西腓,巴西" 12612 12613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12615#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12617#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12620#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12621msgid "Record" 12622msgstr "记录" 12623 12624# I18N: gedcom tag RIN 12625#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 12626#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 12627#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 12628#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 12629msgid "Record ID number" 12630msgstr "记录ID号码" 12631 12632# I18N: gedcom tag RFN 12633#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 12634msgid "Record file number" 12635msgstr "记录文件号" 12636 12637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12638#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12639#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12640msgid "Records" 12641msgstr "记录" 12642 12643#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12644#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12645msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12646msgstr "" 12647 12648# I18N: Location of an LDS church temple 12649#. I18N: Location of an LDS church temple 12650#: app/Elements/TempleCode.php:169 12651msgid "Redlands, California, United States" 12652msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12653 12654# I18N: gedcom tag REFN 12655#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 12656#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 12657msgid "Reference number" 12658msgstr "参考编码" 12659 12660# I18N: Location of an LDS church temple 12661#. I18N: Location of an LDS church temple 12662#: app/Elements/TempleCode.php:170 12663msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12664msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12665 12666#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12667msgid "Registered partnership" 12668msgstr "注册合作伙伴" 12669 12670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12671msgid "Registry officer" 12672msgstr "登记官" 12673 12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12675msgctxt "FEMALE" 12676msgid "Registry officer" 12677msgstr "女登记官" 12678 12679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12680msgctxt "MALE" 12681msgid "Registry officer" 12682msgstr "男登记官" 12683 12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12686msgid "Regular expression" 12687msgstr "正则表达式" 12688 12689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12690#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12691msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12692msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12693 12694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12695#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12696msgid "Reject" 12697msgstr "撤销" 12698 12699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12700msgid "Reject all changes" 12701msgstr "撤销所有更改" 12702 12703# I18N: Name of a module/report 12704#. I18N: Name of a module/report 12705#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12707msgid "Related families" 12708msgstr "相关的家庭" 12709 12710# I18N: Name of a report 12711#. I18N: Name of a report 12712#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12714msgid "Related individuals" 12715msgstr "相关个人报告" 12716 12717# I18N: gedcom tag RELA 12718#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 12719#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 12720#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 12721#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12722#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12723msgid "Relationship" 12724msgstr "关系" 12725 12726# I18N: gedcom tag _FREL 12727#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 12728#: app/Gedcom.php:1387 12729msgid "Relationship to father" 12730msgstr "和父亲的关系" 12731 12732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12733msgid "Relationship to me" 12734msgstr "与我的关系" 12735 12736# I18N: gedcom tag _MREL 12737#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 12738#: app/Gedcom.php:1388 12739msgid "Relationship to mother" 12740msgstr "和母亲的的关系" 12741 12742# I18N: gedcom tag PEDI 12743#: app/Gedcom.php:638 12744msgid "Relationship to parents" 12745msgstr "和父母的关系" 12746 12747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12748#, php-format 12749msgid "Relationship: %s" 12750msgstr "关系: %s" 12751 12752# I18N: Name of a module/chart 12753# I18N: Configuration option 12754#. I18N: Name of a module/chart 12755#. I18N: Configuration option 12756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12759#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12760msgid "Relationships" 12761msgstr "关系图" 12762 12763# I18N: %s are individual’s names 12764#. I18N: %s are individual’s names 12765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12766#, php-format 12767msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12768msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12769 12770#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 12771msgid "Reliability of the information" 12772msgstr "" 12773 12774# I18N: gedcom tag RELI 12775#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 12776#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12778msgid "Religion" 12779msgstr "宗教信仰" 12780 12781#: app/Gedcom.php:686 12782msgid "Religious institution" 12783msgstr "宗教机构" 12784 12785#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12786msgid "Religious marriage" 12787msgstr "宗教婚姻" 12788 12789#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12790msgid "Reload map" 12791msgstr "" 12792 12793#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 12794msgid "Reminder date" 12795msgstr "" 12796 12797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12798msgid "Reminder email frequency (days)" 12799msgstr "提醒邮件频率(天)" 12800 12801# I18N: gedcom tag SERV 12802#: app/Gedcom.php:1565 12803msgid "Remote server" 12804msgstr "远程服务器" 12805 12806#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12807#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12808#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12809#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12810#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12811msgid "Remove" 12812msgstr "删除" 12813 12814#. I18N: Name of a module 12815#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12816msgid "Remove duplicate links" 12817msgstr "删除重复的链接" 12818 12819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12820msgid "Remove individual" 12821msgstr "删除人" 12822 12823# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12824#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12825#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 12826msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12827msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12828 12829#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12830msgid "Remove this location?" 12831msgstr "删除这个位置吗?" 12832 12833# I18N: Location of an LDS church temple 12834#. I18N: Location of an LDS church temple 12835#: app/Elements/TempleCode.php:171 12836msgid "Reno, Nevada, United States" 12837msgstr "内华达州里诺" 12838 12839#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12840msgid "Renumber" 12841msgstr "重新编号" 12842 12843# I18N: Renumber the records in a family tree 12844#. I18N: Renumber the records in a family tree 12845#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12846#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12847#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12848msgid "Renumber family tree" 12849msgstr "重新给家谱编号" 12850 12851#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12852msgid "Replace" 12853msgstr "替换为" 12854 12855#. I18N: Description of a “Data fix” module 12856#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12857msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12858msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12859 12860#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12861msgid "Replace with" 12862msgstr "替换为" 12863 12864#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12865msgid "Replacement text" 12866msgstr "替换文本" 12867 12868#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12870msgid "Reply" 12871msgstr "回复" 12872 12873#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12874#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12875#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12876#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12877msgid "Report" 12878msgstr "报告" 12879 12880# I18N: Name of a module 12881#. I18N: Name of a module 12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12883#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12885#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12886#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12887msgid "Reports" 12888msgstr "报告" 12889 12890# I18N: Name of a module/list 12891#. I18N: Name of a module/list 12892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12893#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12894#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12897#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12901#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12902#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12903#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12904#: resources/views/search-results.phtml:70 12905msgid "Repositories" 12906msgstr "存储库" 12907 12908# I18N: gedcom tag REPO 12909#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 12910#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 12911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12912#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12913#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12916msgid "Repository" 12917msgstr "库" 12918 12919#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12920msgid "Repository name" 12921msgstr "库名称" 12922 12923# I18N: Name of a country or state 12924#. I18N: Name of a country or state 12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12926msgid "Republic of the Congo" 12927msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12928 12929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12931#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12932msgid "Request a new password" 12933msgstr "重置密码" 12934 12935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12937#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12939msgid "Request a new user account" 12940msgstr "注册账户" 12941 12942#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12943msgid "Research" 12944msgstr "" 12945 12946# I18N: gedcom tag _TODO 12947#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 12948#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12949#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12950#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12951msgid "Research task" 12952msgstr "考证任务" 12953 12954# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12955#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12956#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12957msgid "Research tasks" 12958msgstr "考证任务" 12959 12960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12961msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12962msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12963 12964#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12965msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12966msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12967 12968# I18N: gedcom tag RESI 12969#: app/Gedcom.php:694 12970msgid "Residence" 12971msgstr "居住地" 12972 12973#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12974#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12975msgid "Restore the default block layout" 12976msgstr "恢复默认布局块" 12977 12978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12980msgid "Restrict to immediate family" 12981msgstr "直系亲属限制" 12982 12983# I18N: gedcom tag RESN 12984#. I18N: a restriction on viewing data 12985#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12986#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12987#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12988#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12991msgid "Restriction" 12992msgstr "隐私限制" 12993 12994#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12995msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12996msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12997 12998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12999msgid "Results" 13000msgstr "结果" 13001 13002# I18N: gedcom tag RETI 13003#: app/Gedcom.php:698 13004msgid "Retirement" 13005msgstr "退休" 13006 13007# I18N: Name of a country or state 13008#. I18N: Name of a country or state 13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13010msgid "Reunion" 13011msgstr "留尼旺岛" 13012 13013#. I18N: Location of an LDS church temple 13014#: app/Elements/TempleCode.php:172 13015msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13016msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13017 13018# I18N: gedcom tag ROLE 13019#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 13020#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 13021#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 13022#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 13023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13024msgid "Role" 13025msgstr "角色" 13026 13027# I18N: Name of a country or state 13028#. I18N: Name of a country or state 13029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13030msgid "Romania" 13031msgstr "罗马尼亚" 13032 13033# I18N: gedcom tag ROMN 13034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13035msgid "Romanized" 13036msgstr "罗马化" 13037 13038#: app/Gedcom.php:664 13039msgid "Romanized name" 13040msgstr "" 13041 13042#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 13043msgid "Romanized place" 13044msgstr "罗马的地方" 13045 13046#: app/Gedcom.php:671 13047msgid "Romanized type" 13048msgstr "" 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13052msgid "Roots" 13053msgstr "未录入父母的" 13054 13055#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 13056msgid "Rufname" 13057msgstr "" 13058 13059# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13061#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 13062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13063msgid "Russell" 13064msgstr "拉塞尔" 13065 13066# I18N: Name of a country or state 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13069msgid "Russia" 13070msgstr "俄罗斯" 13071 13072# I18N: Name of a country or state 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13075msgid "Rwanda" 13076msgstr "卢旺达" 13077 13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13079msgid "SMTP mail server" 13080msgstr "SMTP邮件服务器" 13081 13082#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13083msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13084msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13085 13086#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13087#, php-format 13088msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13089msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13090 13091#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13092#: app/Services/EmailService.php:205 13093msgid "SSL/TLS" 13094msgstr "" 13095 13096#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13097#: app/Services/EmailService.php:207 13098msgid "STARTTLS" 13099msgstr "" 13100 13101# I18N: Location of an LDS church temple 13102#. I18N: Location of an LDS church temple 13103#: app/Elements/TempleCode.php:173 13104msgid "Sacramento, California, United States" 13105msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13106 13107# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13109#: app/Date/HijriDate.php:144 13110msgctxt "GENITIVE" 13111msgid "Safar" 13112msgstr "第二月" 13113 13114# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13116#: app/Date/HijriDate.php:234 13117msgctxt "INSTRUMENTAL" 13118msgid "Safar" 13119msgstr "第二月" 13120 13121# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13123#: app/Date/HijriDate.php:189 13124msgctxt "LOCATIVE" 13125msgid "Safar" 13126msgstr "第二月" 13127 13128# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13130#: app/Date/HijriDate.php:99 13131msgctxt "NOMINATIVE" 13132msgid "Safar" 13133msgstr "第二月" 13134 13135# I18N: The name of a colour-scheme 13136#. I18N: The name of a colour-scheme 13137#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13138msgid "Sage" 13139msgstr "圣人" 13140 13141# I18N: Name of a country or state 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13144msgid "Saint Helena" 13145msgstr "圣赫勒拿" 13146 13147# I18N: Name of a country or state 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13150msgid "Saint Kitts and Nevis" 13151msgstr "圣基茨和尼维斯" 13152 13153# I18N: Name of a country or state 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13156msgid "Saint Lucia" 13157msgstr "圣卢西亚" 13158 13159# I18N: Name of a country or state 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13162msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13163msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13164 13165# I18N: Name of a country or state 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13168msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13169msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13170 13171# I18N: Location of an LDS church temple 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/Elements/TempleCode.php:183 13174msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13175msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13176 13177#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13178msgid "Same as uploaded file" 13179msgstr "与已上传的文件相同" 13180 13181# I18N: Name of a country or state 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13184msgid "Samoa" 13185msgstr "萨摩亚" 13186 13187# I18N: Location of an LDS church temple 13188#. I18N: Location of an LDS church temple 13189#: app/Elements/TempleCode.php:176 13190msgid "San Antonio, Texas, United States" 13191msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13192 13193# I18N: Location of an LDS church temple 13194#. I18N: Location of an LDS church temple 13195#: app/Elements/TempleCode.php:177 13196msgid "San Diego, California, United States" 13197msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13198 13199# I18N: Location of an LDS church temple 13200#. I18N: Location of an LDS church temple 13201#: app/Elements/TempleCode.php:182 13202msgid "San Jose, Costa Rica" 13203msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13204 13205# I18N: Name of a country or state 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13208msgid "San Marino" 13209msgstr "圣马力诺" 13210 13211# I18N: Location of an LDS church temple 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/Elements/TempleCode.php:174 13214msgid "San Salvador, El Salvador" 13215msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13216 13217# I18N: Location of an LDS church temple 13218#. I18N: Location of an LDS church temple 13219#: app/Elements/TempleCode.php:175 13220msgid "Santiago, Chile" 13221msgstr "圣地亚哥,智利" 13222 13223# I18N: Location of an LDS church temple 13224#. I18N: Location of an LDS church temple 13225#: app/Elements/TempleCode.php:178 13226msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13227msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13228 13229# I18N: Location of an LDS church temple 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/Elements/TempleCode.php:186 13232msgid "Sao Paulo, Brazil" 13233msgstr "圣保罗,巴西" 13234 13235# I18N: Name of a country or state 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13238msgid "Sao Tome and Principe" 13239msgstr "圣多美和普林西比" 13240 13241# I18N: abbreviation for Saturday 13242#. I18N: abbreviation for Saturday 13243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13245msgid "Sat" 13246msgstr "周六" 13247 13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13249msgid "Saturday" 13250msgstr "星期六" 13251 13252# I18N: Name of a country or state 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13255msgid "Saudi Arabia" 13256msgstr "沙特阿拉伯" 13257 13258#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 13259msgid "Schema" 13260msgstr "" 13261 13262#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 13263msgid "School or college" 13264msgstr "学校或学院" 13265 13266# I18N: Name of a country or state 13267#. I18N: Name of a country or state 13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13269msgid "Scotland" 13270msgstr "苏格兰" 13271 13272# I18N: gedcom tag _SCBK 13273#: app/Gedcom.php:1470 13274msgid "Scrapbook" 13275msgstr "剪贴簿" 13276 13277# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13280msgctxt "Female pedigree" 13281msgid "Sealing" 13282msgstr "密封" 13283 13284# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13287msgctxt "Male pedigree" 13288msgid "Sealing" 13289msgstr "密封" 13290 13291# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13292#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13293#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13294msgctxt "Pedigree" 13295msgid "Sealing" 13296msgstr "密封" 13297 13298# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13300#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13301msgid "Sealing canceled (divorce)" 13302msgstr "密封取消(离婚)" 13303 13304# I18N: Name of a module 13305# I18N: A button label. 13306#. I18N: Name of a module 13307#. I18N: A button label. 13308#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13312#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13313#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13314#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13317#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13319msgid "Search" 13320msgstr "搜索" 13321 13322#. I18N: Name of a module 13323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13325msgid "Search and replace" 13326msgstr "搜索和替换" 13327 13328# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13329#. I18N: Description of a “Data fix” module 13330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13332msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13333 13334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13337msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13338 13339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13340msgid "Search filters" 13341msgstr "搜索过滤器" 13342 13343#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13345msgid "Search for" 13346msgstr "搜索" 13347 13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13349msgid "Search for locations in an external database." 13350msgstr "" 13351 13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13353msgid "Search for place names in an external database." 13354msgstr "" 13355 13356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13358#, php-format 13359msgid "Search for place names using %s." 13360msgstr "" 13361 13362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13363msgid "Search method" 13364msgstr "搜索方法" 13365 13366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13367msgid "Search text/pattern" 13368msgstr "搜索文字/图案" 13369 13370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13372msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13373 13374# I18N: Location of an LDS church temple 13375#. I18N: Location of an LDS church temple 13376#: app/Elements/TempleCode.php:179 13377msgid "Seattle, Washington, United States" 13378msgstr "西雅图,华盛顿" 13379 13380#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13381msgid "Second record" 13382msgstr "第二个记录" 13383 13384# I18N: A configuration setting 13385#. I18N: A configuration setting 13386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13387msgid "Secure connection" 13388msgstr "安全连接" 13389 13390# I18N: A configuration setting 13391#. I18N: A configuration setting 13392#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13393msgid "Security code" 13394msgstr "安全码" 13395 13396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13397#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13398#, php-format 13399msgid "See %s for more information." 13400msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13401 13402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13405msgid "Select" 13406msgstr "选择" 13407 13408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13409msgid "Select a GEDCOM file to import" 13410msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13411 13412#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13413#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13414msgid "Select a date" 13415msgstr "选择日期" 13416 13417#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13418msgid "Select individuals by place or date" 13419msgstr "按地点或日期选择个人" 13420 13421# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13422#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13424msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13425msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13426 13427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13428msgid "Select the desired age interval" 13429msgstr "选择所需的年龄区间" 13430 13431#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13432msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13433msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13434 13435#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13436msgid "Select two records to merge." 13437msgstr "选择要合并的两个记录。" 13438 13439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13440msgid "Selector" 13441msgstr "选择器" 13442 13443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13444msgid "Seller" 13445msgstr "卖方" 13446 13447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13448msgctxt "FEMALE" 13449msgid "Seller" 13450msgstr "女卖方" 13451 13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13453msgctxt "MALE" 13454msgid "Seller" 13455msgstr "男卖方" 13456 13457#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13458#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13459#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13461msgid "Send" 13462msgstr "发送" 13463 13464#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13465#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13466#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13469msgid "Send a message" 13470msgstr "发送消息" 13471 13472#: app/Services/MessageService.php:210 13473msgid "Send a message to all users" 13474msgstr "发送消息给所有用户" 13475 13476#: app/Services/MessageService.php:211 13477msgid "Send a message to users who have never signed in" 13478msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13479 13480#: app/Services/MessageService.php:212 13481msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13482msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13483 13484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13485msgid "Send a test email using these settings" 13486msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13487 13488# I18N: Label for a configuration option 13489#. I18N: Label for a configuration option 13490#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13491msgid "Send out reminder emails" 13492msgstr "发送提醒邮件" 13493 13494#. I18N: A configuration setting 13495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13496msgid "Sender email" 13497msgstr "" 13498 13499# I18N: A configuration setting 13500#. I18N: A configuration setting 13501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13502msgid "Sender name" 13503msgstr "发件人名称" 13504 13505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13507msgid "Sending email" 13508msgstr "电子邮件发送地址" 13509 13510# I18N: A configuration setting 13511#. I18N: A configuration setting 13512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13513msgid "Sending server name" 13514msgstr "发送服务器名称" 13515 13516# I18N: Name of a country or state 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13519msgid "Senegal" 13520msgstr "塞内加尔" 13521 13522# I18N: Location of an LDS church temple 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/Elements/TempleCode.php:180 13525msgid "Seoul, Korea" 13526msgstr "首尔,韩国" 13527 13528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13529msgctxt "Abbreviation for September" 13530msgid "Sep" 13531msgstr "九月" 13532 13533# I18N: gedcom tag _SEPR 13534#: app/Gedcom.php:908 13535msgid "Separated" 13536msgstr "分离" 13537 13538#: app/Gedcom.php:1012 13539msgid "Separation" 13540msgstr "" 13541 13542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13543msgctxt "GENITIVE" 13544msgid "September" 13545msgstr "九月" 13546 13547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13548msgctxt "INSTRUMENTAL" 13549msgid "September" 13550msgstr "九月" 13551 13552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13553msgctxt "LOCATIVE" 13554msgid "September" 13555msgstr "九月" 13556 13557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13560msgctxt "NOMINATIVE" 13561msgid "September" 13562msgstr "九月" 13563 13564# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13565#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13566#: app/Date/FrenchDate.php:313 13567msgid "Septidi" 13568msgstr "周七" 13569 13570# I18N: Name of a country or state 13571#. I18N: Name of a country or state 13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13573msgid "Serbia" 13574msgstr "塞尔维亚" 13575 13576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13577msgid "Servant" 13578msgstr "仆人" 13579 13580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13581msgctxt "FEMALE" 13582msgid "Servant" 13583msgstr "女仆" 13584 13585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13586msgctxt "MALE" 13587msgid "Servant" 13588msgstr "男仆" 13589 13590#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13592msgid "Server information" 13593msgstr "服务器信息" 13594 13595# I18N: A configuration setting 13596#. I18N: A configuration setting 13597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13599#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13601msgid "Server name" 13602msgstr "服务器名称" 13603 13604#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13605msgid "Set a new password" 13606msgstr "设置一个新密码" 13607 13608#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13609msgid "Set as default" 13610msgstr "设为默认值" 13611 13612# I18N: You need to: 13613#. I18N: You need to: 13614#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13615#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13616msgid "Set the access level for each tree." 13617msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13618 13619#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13621msgid "Set the default blocks for new family trees" 13622msgstr "为新家谱设置默认块" 13623 13624#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13626msgid "Set the default blocks for new users" 13627msgstr "为新用户设置默认块" 13628 13629# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13630#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13632msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13633msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13634 13635# I18N: You need to: 13636#. I18N: You need to: 13637#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13638#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13639msgid "Set the status to “approved”." 13640msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13641 13642# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13643#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13645msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13646msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13647 13648#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13649#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13650msgid "Setup wizard for webtrees" 13651msgstr "webtrees安装向导" 13652 13653# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13654#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13655#: app/Date/FrenchDate.php:311 13656msgid "Sextidi" 13657msgstr "周六" 13658 13659# I18N: Name of a country or state 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13662msgid "Seychelles" 13663msgstr "塞舌尔" 13664 13665#: app/Date/JalaliDate.php:278 13666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13667msgid "Shah" 13668msgstr "第六月" 13669 13670# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13671#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13672#: app/Date/JalaliDate.php:149 13673msgctxt "GENITIVE" 13674msgid "Shahrivar" 13675msgstr "第六月" 13676 13677# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13678#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13679#: app/Date/JalaliDate.php:239 13680msgctxt "INSTRUMENTAL" 13681msgid "Shahrivar" 13682msgstr "第六月" 13683 13684# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13685#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13686#: app/Date/JalaliDate.php:194 13687msgctxt "LOCATIVE" 13688msgid "Shahrivar" 13689msgstr "第六月" 13690 13691# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13692#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13693#: app/Date/JalaliDate.php:104 13694msgctxt "NOMINATIVE" 13695msgid "Shahrivar" 13696msgstr "第六月" 13697 13698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13699#: resources/views/individual-page.phtml:66 13700msgid "Share" 13701msgstr "" 13702 13703#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13704msgid "Share the URL" 13705msgstr "" 13706 13707#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13708msgid "Share the anniversary of an event" 13709msgstr "" 13710 13711#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 13712#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13714#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13715msgid "Shared note" 13716msgstr "共享记录" 13717 13718# I18N: Name of a module/list 13719#. I18N: Name of a module/list 13720#: app/Module/NoteListModule.php:64 13721#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13722#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13723msgid "Shared notes" 13724msgstr "共享笔记" 13725 13726#. I18N: plural noun - things that can be shared 13727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13729msgid "Shares" 13730msgstr "" 13731 13732# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13734#: app/Date/HijriDate.php:160 13735msgctxt "GENITIVE" 13736msgid "Shawwal" 13737msgstr "第十月" 13738 13739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13741#: app/Date/HijriDate.php:250 13742msgctxt "INSTRUMENTAL" 13743msgid "Shawwal" 13744msgstr "第十月" 13745 13746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13748#: app/Date/HijriDate.php:205 13749msgctxt "LOCATIVE" 13750msgid "Shawwal" 13751msgstr "第十月" 13752 13753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13755#: app/Date/HijriDate.php:115 13756msgctxt "NOMINATIVE" 13757msgid "Shawwal" 13758msgstr "第十月" 13759 13760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13762#: app/Date/HijriDate.php:156 13763msgctxt "GENITIVE" 13764msgid "Sha’aban" 13765msgstr "第八月" 13766 13767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13769#: app/Date/HijriDate.php:246 13770msgctxt "INSTRUMENTAL" 13771msgid "Sha’aban" 13772msgstr "第八月" 13773 13774# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13776#: app/Date/HijriDate.php:201 13777msgctxt "LOCATIVE" 13778msgid "Sha’aban" 13779msgstr "第八月" 13780 13781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13783#: app/Date/HijriDate.php:111 13784msgctxt "NOMINATIVE" 13785msgid "Sha’aban" 13786msgstr "第八月" 13787 13788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13789msgid "She " 13790msgstr "她 " 13791 13792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13793msgid "She died" 13794msgstr "她去世了" 13795 13796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13798msgid "She married" 13799msgstr "她嫁给了" 13800 13801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13802msgid "She resided at" 13803msgstr "她居住在" 13804 13805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13806msgid "She was born" 13807msgstr "她出生" 13808 13809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13810msgid "She was buried" 13811msgstr "她被埋葬" 13812 13813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13814msgid "She was christened" 13815msgstr "她被命名为" 13816 13817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13818msgid "She was cremated" 13819msgstr "她被火化" 13820 13821# I18N: a month in the Jewish calendar 13822#. I18N: a month in the Jewish calendar 13823#: app/Date/JewishDate.php:201 13824msgctxt "GENITIVE" 13825msgid "Shevat" 13826msgstr "第五月" 13827 13828# I18N: a month in the Jewish calendar 13829#. I18N: a month in the Jewish calendar 13830#: app/Date/JewishDate.php:305 13831msgctxt "INSTRUMENTAL" 13832msgid "Shevat" 13833msgstr "第五月" 13834 13835# I18N: a month in the Jewish calendar 13836#. I18N: a month in the Jewish calendar 13837#: app/Date/JewishDate.php:253 13838msgctxt "LOCATIVE" 13839msgid "Shevat" 13840msgstr "第五月" 13841 13842# I18N: a month in the Jewish calendar 13843#. I18N: a month in the Jewish calendar 13844#: app/Date/JewishDate.php:149 13845msgctxt "NOMINATIVE" 13846msgid "Shevat" 13847msgstr "第五月" 13848 13849# I18N: The name of a colour-scheme 13850#. I18N: The name of a colour-scheme 13851#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13852msgid "Shiny Tomato" 13853msgstr "闪亮番茄" 13854 13855#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13856#: resources/views/help/date.phtml:111 13857msgid "Shortcut" 13858msgstr "缩写" 13859 13860#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13861msgid "Shortest marriage" 13862msgstr "最短的婚姻" 13863 13864#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13865msgid "Show" 13866msgstr "显示" 13867 13868# I18N: A configuration setting 13869#. I18N: A configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13871msgid "Show a download link in the media viewer" 13872msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13873 13874#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13875#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13876msgid "Show a privacy policy." 13877msgstr "显示隐私政策。" 13878 13879# I18N: A configuration setting 13880#. I18N: A configuration setting 13881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13882msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13883msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13884 13885#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13886msgid "Show all media" 13887msgstr "" 13888 13889#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13890msgid "Show all notes" 13891msgstr "显示所有注释说明" 13892 13893#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13894msgid "Show all places in a list" 13895msgstr "在清单中显示所有的地方" 13896 13897#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13898msgid "Show all sources" 13899msgstr "显示所有来源" 13900 13901# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13902#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13904msgid "Show an age cursor" 13905msgstr "显示年代标记" 13906 13907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13908msgid "Show children of ancestors" 13909msgstr "显示祖先的孩子" 13910 13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13912msgid "Show couples where either partner married more than once." 13913msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13914 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13916msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13917msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13918 13919#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13920msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13921msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13922 13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13924msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13925msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13926 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13928msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13929msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13930 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13932msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13933msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13934 13935# I18N: label for yes/no option 13936#. I18N: label for yes/no option 13937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13938msgid "Show date of last update" 13939msgstr "显示最后一次更新的日期" 13940 13941# I18N: A configuration setting 13942#. I18N: A configuration setting 13943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13944msgid "Show dead individuals" 13945msgstr "显示死者" 13946 13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13948msgid "Show divorced couples." 13949msgstr "显示离婚的夫妇。" 13950 13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13952msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13953msgstr "显示100年前出生的人。" 13954 13955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13956msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13957msgstr "显示100年内出生的人。" 13958 13959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13960msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13961msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13962 13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13965msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13966msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13967 13968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13969msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13970msgstr "显示100年前去世的人。" 13971 13972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13973msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13974msgstr "显示100年内去世的人。" 13975 13976# I18N: A configuration setting 13977#. I18N: A configuration setting 13978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13979msgid "Show list of family trees" 13980msgstr "显示家谱清单" 13981 13982# I18N: A configuration setting 13983#. I18N: A configuration setting 13984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13985msgid "Show living individuals" 13986msgstr "显示在世的个人" 13987 13988# I18N: A configuration setting 13989#. I18N: A configuration setting 13990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13991msgid "Show names of private individuals" 13992msgstr "显示个人姓名" 13993 13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13998msgid "Show notes" 13999msgstr "显示注释说明" 14000 14001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14002msgid "Show occupations" 14003msgstr "显示工作/岗位" 14004 14005#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14006#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14007msgid "Show only events of living individuals" 14008msgstr "只显示现在在世人的事件" 14009 14010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 14011msgid "Show only females." 14012msgstr "仅显示女性。" 14013 14014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14015msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14016msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14017 14018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14019msgid "Show only individuals, events, or all" 14020msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14021 14022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14023msgid "Show only males." 14024msgstr "仅显示男性。" 14025 14026#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14028msgid "Show parents" 14029msgstr "显示父母" 14030 14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14032#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14034#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14035#: resources/views/login-page.phtml:46 14036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 14037#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14038#: resources/views/register-page.phtml:75 14039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14043msgid "Show password" 14044msgstr "" 14045 14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14047msgid "Show pending changes" 14048msgstr "显示待定的更改" 14049 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14053msgid "Show photos" 14054msgstr "显示照片" 14055 14056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14057msgid "Show place hierarchy" 14058msgstr "显示地点的层次结构" 14059 14060# I18N: A configuration setting 14061#. I18N: A configuration setting 14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14063msgid "Show private relationships" 14064msgstr "显示隐私关系" 14065 14066#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14067msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14068msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14069 14070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14071msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14072msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14073 14074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14075msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14076msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14077 14078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14079msgid "Show residences" 14080msgstr "显示住宅" 14081 14082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14083msgid "Show slide show controls" 14084msgstr "显示幻灯片控制" 14085 14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14091msgid "Show sources" 14092msgstr "显示信息来源" 14093 14094#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14095#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14097msgid "Show spouses" 14098msgstr "显示配偶" 14099 14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14102msgid "Show statistics charts" 14103msgstr "显示统计图表" 14104 14105# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14106#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14108#, php-format 14109msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14110msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14111 14112# I18N: Description of the “OSM” module 14113#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14114#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14115msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14116msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14117 14118#. I18N: label for a yes/no option 14119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14120msgid "Show the date and time" 14121msgstr "" 14122 14123#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14124msgid "Show the date and time of update" 14125msgstr "显示更新的日期和时间" 14126 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14128msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14129msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14130 14131# I18N: A configuration setting 14132#. I18N: A configuration setting 14133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14134msgid "Show the family tree" 14135msgstr "显示家谱" 14136 14137#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14138msgid "Show the list of individuals" 14139msgstr "显示个体列表" 14140 14141#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14142msgid "Show the list of surnames" 14143msgstr "显示姓氏列表" 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14146#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14147msgid "Show the location of an event on an external map." 14148msgstr "" 14149 14150# I18N: Description of the “OSM” module 14151#. I18N: Description of the “Places” module 14152#: app/Module/PlacesModule.php:96 14153msgid "Show the location of events on a map." 14154msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14155 14156# I18N: label for a yes/no option 14157#. I18N: label for a yes/no option 14158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14159msgid "Show the user who made the change" 14160msgstr "显示进行此更改的用户" 14161 14162# I18N: Label for a configuration option 14163#. I18N: Label for a configuration option 14164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14165#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14167msgid "Show this block for which languages" 14168msgstr "显示语言选择" 14169 14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14171msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14172msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14173 14174#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14175#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14176#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14177#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14178msgid "Show to managers" 14179msgstr "显示给管理员" 14180 14181#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14182#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14183#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14186#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14187msgid "Show to members" 14188msgstr "显示给成员" 14189 14190#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14191#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14195#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14196msgid "Show to visitors" 14197msgstr "显示给访客" 14198 14199#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14201msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14202msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14203 14204#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14206msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14207msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14208 14209# I18N: %s are placeholders for numbers 14210#. I18N: %s are placeholders for numbers 14211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14212#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14214#, php-format 14215msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14216msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14217 14218#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14219msgid "Sibling" 14220msgstr "兄弟姐妹" 14221 14222#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14223msgid "Siblings" 14224msgstr "兄弟姐妹" 14225 14226#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14227#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14228msgid "Sidebar" 14229msgstr "侧边栏" 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14233#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14234#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14235msgid "Sidebars" 14236msgstr "侧边栏" 14237 14238# I18N: Name of a country or state 14239#. I18N: Name of a country or state 14240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14241msgid "Sierra Leone" 14242msgstr "塞拉利昂" 14243 14244# I18N: Name of a module 14245#. I18N: Name of a module 14246#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14247#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14248msgid "Sign in" 14249msgstr "登录" 14250 14251#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14252#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14253msgid "Sign out" 14254msgstr "注销" 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14258msgid "Sign-in and registration" 14259msgstr "登录和注册" 14260 14261#: resources/views/help/date.phtml:136 14262msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14263msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14264 14265# I18N: Name of a country or state 14266#. I18N: Name of a country or state 14267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14268msgid "Singapore" 14269msgstr "新加坡" 14270 14271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14273msgid "Sister" 14274msgstr "姐妹" 14275 14276# I18N: A configuration setting 14277#. I18N: A configuration setting 14278#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14279#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14280#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14281msgid "Site identification code" 14282msgstr "站点识别代码" 14283 14284# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14285#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14288msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14289msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14290 14291# I18N: A configuration setting 14292#. I18N: A configuration setting 14293#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14294#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14295msgid "Site verification code" 14296msgstr "网站验证码" 14297 14298#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14299#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14300msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14301msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14302 14303# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14304#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14305#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14306msgid "Sitemaps" 14307msgstr "网站地图" 14308 14309# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14310#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14312msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14313msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14314 14315# I18N: a month in the Jewish calendar 14316#. I18N: a month in the Jewish calendar 14317#: app/Date/JewishDate.php:211 14318msgctxt "GENITIVE" 14319msgid "Sivan" 14320msgstr "第九月" 14321 14322# I18N: a month in the Jewish calendar 14323#. I18N: a month in the Jewish calendar 14324#: app/Date/JewishDate.php:315 14325msgctxt "INSTRUMENTAL" 14326msgid "Sivan" 14327msgstr "第九月" 14328 14329# I18N: a month in the Jewish calendar 14330#. I18N: a month in the Jewish calendar 14331#: app/Date/JewishDate.php:263 14332msgctxt "LOCATIVE" 14333msgid "Sivan" 14334msgstr "第九月" 14335 14336# I18N: a month in the Jewish calendar 14337#. I18N: a month in the Jewish calendar 14338#: app/Date/JewishDate.php:159 14339msgctxt "NOMINATIVE" 14340msgid "Sivan" 14341msgstr "第九月" 14342 14343# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14344#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14345#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14346#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14347msgid "Skip to content" 14348msgstr "跳到内容" 14349 14350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14351msgid "Slave" 14352msgstr "奴隶" 14353 14354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14355msgctxt "FEMALE" 14356msgid "Slave" 14357msgstr "女奴隶" 14358 14359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14360msgctxt "MALE" 14361msgid "Slave" 14362msgstr "男奴隶" 14363 14364# I18N: gedcom tag _SSHOW 14365# I18N: Name of a module 14366#. I18N: Name of a module 14367#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14368msgid "Slide show" 14369msgstr "幻灯片" 14370 14371# I18N: Name of a country or state 14372#. I18N: Name of a country or state 14373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14374msgid "Slovakia" 14375msgstr "斯洛伐克" 14376 14377# I18N: Name of a country or state 14378#. I18N: Name of a country or state 14379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14380msgid "Slovenia" 14381msgstr "斯洛文尼亚" 14382 14383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14384msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14385msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14386 14387# I18N: Location of an LDS church temple 14388#. I18N: Location of an LDS church temple 14389#: app/Elements/TempleCode.php:185 14390msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14391msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14392 14393# I18N: gedcom tag SSN 14394#: app/Gedcom.php:720 14395msgid "Social security number" 14396msgstr "社会安全号码" 14397 14398# I18N: Name of a country or state 14399#. I18N: Name of a country or state 14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14401msgid "Solomon Islands" 14402msgstr "所罗门群岛" 14403 14404# I18N: Name of a country or state 14405#. I18N: Name of a country or state 14406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14407msgid "Somalia" 14408msgstr "索马里" 14409 14410# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 14413msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14414msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14415 14416#. I18N: Description of a “Data fix” module 14417#: app/Module/FixNameTags.php:95 14418msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14419msgstr "" 14420 14421#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14422msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14423msgstr "" 14424 14425# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14426#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14428msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14429msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14430 14431# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14432#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14434msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14435msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14436 14437#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14441msgid "Son" 14442msgstr "儿子" 14443 14444# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14445#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14446#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14447#, php-format 14448msgid "Son of %s" 14449msgstr "%s 的儿子" 14450 14451#: app/Gedcom.php:1622 14452msgid "Sort date" 14453msgstr "" 14454 14455# I18N: Label for a configuration option 14456#. I18N: Label for a configuration option 14457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14458#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14465#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14472msgid "Sort order" 14473msgstr "排列顺序" 14474 14475# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14476#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14478msgid "Sosa" 14479msgstr "索萨" 14480 14481#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14482msgid "Sosa-Stradonitz number" 14483msgstr "端口号" 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14486msgid "Sounds like" 14487msgstr "听起来像" 14488 14489# I18N: gedcom tag SOUR 14490# I18N: Name of a module/report 14491#. I18N: Name of a module/report 14492#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 14493#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 14494#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 14495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 14496#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14498#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14499#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14500#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14504#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14509#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14525msgid "Source" 14526msgstr "信息来源" 14527 14528#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 14529#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 14530#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 14531#: app/Gedcom.php:1653 14532msgid "Source citation" 14533msgstr "" 14534 14535#: resources/views/admin/tags.phtml:323 14536msgid "Source citations" 14537msgstr "" 14538 14539# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14540#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14542msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14543msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14544 14545# I18N: A configuration setting 14546#. I18N: A configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14549msgid "Source type" 14550msgstr "来源信息类型" 14551 14552# I18N: Name of a module/list 14553# I18N: Name of a module 14554#. I18N: Name of a module/list 14555#. I18N: Name of a module 14556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14557#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14558#: app/Services/AdminService.php:183 14559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14561#: resources/views/admin/tags.phtml:398 14562#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14563#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14565#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14570#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14572#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14573#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14574#: resources/views/search-results.phtml:59 14575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14580msgid "Sources" 14581msgstr "来源信息统计" 14582 14583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14584msgid "Sources to the events" 14585msgstr "为事件添加来源信息" 14586 14587# I18N: Name of a country or state 14588#. I18N: Name of a country or state 14589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14590msgid "South Africa" 14591msgstr "南非" 14592 14593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14594msgid "South America" 14595msgstr "南美" 14596 14597# I18N: Name of a country or state 14598#. I18N: Name of a country or state 14599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14600msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14601msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14602 14603# I18N: Name of a country or state 14604#. I18N: Name of a country or state 14605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14606msgid "South Sudan" 14607msgstr "南苏丹" 14608 14609# I18N: Name of a country or state 14610#. I18N: Name of a country or state 14611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14612msgid "Spain" 14613msgstr "西班牙" 14614 14615#: app/SurnameTradition.php:91 14616msgctxt "Surname tradition" 14617msgid "Spanish" 14618msgstr "西班牙" 14619 14620# I18N: Location of an LDS church temple 14621#. I18N: Location of an LDS church temple 14622#: app/Elements/TempleCode.php:188 14623msgid "Spokane, Washington, United States" 14624msgstr "斯波坎,华盛顿" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14627#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14629#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14633msgid "Spouse" 14634msgstr "配偶" 14635 14636#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14637#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14638#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14640msgid "Spouses" 14641msgstr "配偶" 14642 14643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14648msgid "Spouses and children" 14649msgstr "配偶和子女" 14650 14651# I18N: Name of a country or state 14652#. I18N: Name of a country or state 14653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14654msgid "Sri Lanka" 14655msgstr "斯里兰卡" 14656 14657# I18N: Location of an LDS church temple 14658#. I18N: Location of an LDS church temple 14659#: app/Elements/TempleCode.php:181 14660msgid "St. George, Utah, United States" 14661msgstr "圣乔治,犹他州" 14662 14663# I18N: Location of an LDS church temple 14664#. I18N: Location of an LDS church temple 14665#: app/Elements/TempleCode.php:184 14666msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14667msgstr "圣路易斯,密苏里" 14668 14669# I18N: Location of an LDS church temple 14670#. I18N: Location of an LDS church temple 14671#: app/Elements/TempleCode.php:187 14672msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14673msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14674 14675#: resources/views/admin/tags.phtml:29 14676msgid "Standard GEDCOM tags" 14677msgstr "" 14678 14679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14680msgid "Start slide show on page load" 14681msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14682 14683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14684msgid "Start year" 14685msgstr "开始年" 14686 14687#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14688msgid "Starting range of change dates" 14689msgstr "变更日期范围的开始" 14690 14691#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14692msgid "Statcounter™" 14693msgstr "" 14694 14695# I18N: gedcom tag STAE 14696#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 14697#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 14698msgid "State" 14699msgstr "状态" 14700 14701# I18N: Name of a module 14702# I18N: Name of a module/chart 14703#. I18N: Name of a module 14704#. I18N: Name of a module/chart 14705#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14710msgid "Statistics" 14711msgstr "统计表" 14712 14713# I18N: gedcom tag STAT 14714#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 14715#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 14716#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 14717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14719msgid "Status" 14720msgstr "状态" 14721 14722#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 14723#: app/Gedcom.php:708 14724msgid "Status change date" 14725msgstr "状态更改日期" 14726 14727# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14729#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14730#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14731#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14732msgid "Stillborn: exempt" 14733msgstr "死产:豁免" 14734 14735# I18N: Location of an LDS church temple 14736#. I18N: Location of an LDS church temple 14737#: app/Elements/TempleCode.php:189 14738msgid "Stockholm, Sweden" 14739msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14740 14741#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14744msgid "Stop" 14745msgstr "停止" 14746 14747# I18N: Name of a module 14748#. I18N: Name of a module 14749#: app/Module/StoriesModule.php:205 14750#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14752msgid "Stories" 14753msgstr "人物传记" 14754 14755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14756msgid "Story" 14757msgstr "传记" 14758 14759#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14761#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14762msgid "Story title" 14763msgstr "传记标题" 14764 14765#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 14766msgid "Street name" 14767msgstr "" 14768 14769#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14770#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14771#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14773msgid "Subject" 14774msgstr "主题" 14775 14776# I18N: gedcom tag SUBN 14777#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 14778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 14779#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14780msgid "Submission" 14781msgstr "提交" 14782 14783# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14785#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14786#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14788#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14789msgid "Submitted but not yet cleared" 14790msgstr "提交但尚未清理" 14791 14792# I18N: gedcom tag SUBM 14793#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 14794#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 14795#: resources/views/admin/trees.phtml:264 14796#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14797#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14798msgid "Submitter" 14799msgstr "提交者" 14800 14801#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14802msgid "Submitter name" 14803msgstr "提交者姓名" 14804 14805#. I18N: Name of a module/list 14806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14807#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14810#: resources/views/admin/tags.phtml:879 14811#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14812#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14813msgid "Submitters" 14814msgstr "提交者" 14815 14816# I18N: Name of a country or state 14817#. I18N: Name of a country or state 14818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14819msgid "Sudan" 14820msgstr "苏丹" 14821 14822# I18N: abbreviation for Sunday 14823#. I18N: abbreviation for Sunday 14824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14826msgid "Sun" 14827msgstr "周日" 14828 14829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14830msgid "Sunday" 14831msgstr "星期天" 14832 14833# I18N: %s is a URL/link to the project website 14834#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14836#, php-format 14837msgid "Support and documentation can be found at %s." 14838msgstr "在%s可以找到支持文档." 14839 14840#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14841msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14842msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14843 14844#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14845msgid "Support for SQL Server is experimental." 14846msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14847 14848# I18N: Name of a country or state 14849#. I18N: Name of a country or state 14850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14851msgid "Suriname" 14852msgstr "苏里南" 14853 14854# I18N: gedcom tag SURN 14855#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 14856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14857#: resources/views/branches-page.phtml:27 14858#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14859#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14861#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14863#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14864msgid "Surname" 14865msgstr "姓" 14866 14867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14868msgid "Surname distribution chart" 14869msgstr "姓氏分布图表" 14870 14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14872msgid "Surname list style" 14873msgstr "姓氏清单风格" 14874 14875#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14876msgid "Surname option" 14877msgstr "姓氏选项" 14878 14879# I18N: gedcom tag SPFX 14880#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 14881msgid "Surname prefix" 14882msgstr "姓氏前缀" 14883 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14885msgid "Surname tradition" 14886msgstr "姓氏传统" 14887 14888#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14892msgid "Surnames" 14893msgstr "姓氏" 14894 14895# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14897#: app/SurnameTradition.php:113 14898msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14899msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14900 14901# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14902#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14903#: app/SurnameTradition.php:106 14904msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14905msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14906 14907# I18N: Location of an LDS church temple 14908#. I18N: Location of an LDS church temple 14909#: app/Elements/TempleCode.php:190 14910msgid "Suva, Fiji" 14911msgstr "斐济苏瓦" 14912 14913# I18N: Name of a country or state 14914#. I18N: Name of a country or state 14915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14916msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14917msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14918 14919# I18N: Reverse the order of two individuals 14920#. I18N: Reverse the order of two individuals 14921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14922msgid "Swap individuals" 14923msgstr "相互切换" 14924 14925# I18N: Name of a country or state 14926#. I18N: Name of a country or state 14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14928msgid "Swaziland" 14929msgstr "斯威士兰" 14930 14931# I18N: Name of a country or state 14932#. I18N: Name of a country or state 14933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14934msgid "Sweden" 14935msgstr "瑞典" 14936 14937# I18N: Name of a country or state 14938#. I18N: Name of a country or state 14939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14940msgid "Switzerland" 14941msgstr "瑞士" 14942 14943# I18N: Location of an LDS church temple 14944#. I18N: Location of an LDS church temple 14945#: app/Elements/TempleCode.php:192 14946msgid "Sydney, Australia" 14947msgstr "悉尼,澳大利亚" 14948 14949#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14950msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14951msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14952 14953# I18N: Name of a country or state 14954#. I18N: Name of a country or state 14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14956msgid "Syria" 14957msgstr "叙利亚" 14958 14959#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14960#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14961msgid "Tab" 14962msgstr "选项卡" 14963 14964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14968msgid "Table prefix" 14969msgstr "表前缀" 14970 14971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14975#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14986msgctxt "paper size" 14987msgid "Tabloid" 14988msgstr "小报" 14989 14990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14992#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14993#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14994msgid "Tabs" 14995msgstr "标签" 14996 14997# I18N: Location of an LDS church temple 14998#. I18N: Location of an LDS church temple 14999#: app/Elements/TempleCode.php:193 15000msgid "Taipei, Taiwan" 15001msgstr "台北,台湾" 15002 15003# I18N: Name of a country or state 15004#. I18N: Name of a country or state 15005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15006msgid "Taiwan" 15007msgstr "台湾" 15008 15009# I18N: Name of a country or state 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15012msgid "Tajikistan" 15013msgstr "塔吉克斯坦" 15014 15015# I18N: Location of an LDS church temple 15016#. I18N: Location of an LDS church temple 15017#: app/Elements/TempleCode.php:194 15018msgid "Tampico, Mexico" 15019msgstr "坦皮科,墨西哥" 15020 15021# I18N: a month in the Jewish calendar 15022#. I18N: a month in the Jewish calendar 15023#: app/Date/JewishDate.php:213 15024msgctxt "GENITIVE" 15025msgid "Tamuz" 15026msgstr "第十月" 15027 15028# I18N: a month in the Jewish calendar 15029#. I18N: a month in the Jewish calendar 15030#: app/Date/JewishDate.php:317 15031msgctxt "INSTRUMENTAL" 15032msgid "Tamuz" 15033msgstr "第十月" 15034 15035# I18N: a month in the Jewish calendar 15036#. I18N: a month in the Jewish calendar 15037#: app/Date/JewishDate.php:265 15038msgctxt "LOCATIVE" 15039msgid "Tamuz" 15040msgstr "第十月" 15041 15042# I18N: a month in the Jewish calendar 15043#. I18N: a month in the Jewish calendar 15044#: app/Date/JewishDate.php:161 15045msgctxt "NOMINATIVE" 15046msgid "Tamuz" 15047msgstr "第十月" 15048 15049# I18N: Name of a country or state 15050#. I18N: Name of a country or state 15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15052msgid "Tanzania" 15053msgstr "坦桑尼亚" 15054 15055# I18N: The name of a colour-scheme 15056#. I18N: The name of a colour-scheme 15057#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15058msgid "Teal Top" 15059msgstr "蒂尔顶部" 15060 15061# I18N: A configuration setting 15062#. I18N: A configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15064msgid "Technical help contact" 15065msgstr "技术支持联系方式" 15066 15067# I18N: Location of an LDS church temple 15068#. I18N: Location of an LDS church temple 15069#: app/Elements/TempleCode.php:195 15070msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15071msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15072 15073#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15074msgid "Templates" 15075msgstr "模板" 15076 15077# I18N: gedcom tag TEMP 15078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15079#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 15080#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 15081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15082msgid "Temple" 15083msgstr "寺庙" 15084 15085# I18N: a month in the Jewish calendar 15086#. I18N: a month in the Jewish calendar 15087#: app/Date/JewishDate.php:199 15088msgctxt "GENITIVE" 15089msgid "Tevet" 15090msgstr "第四月" 15091 15092# I18N: a month in the Jewish calendar 15093#. I18N: a month in the Jewish calendar 15094#: app/Date/JewishDate.php:303 15095msgctxt "INSTRUMENTAL" 15096msgid "Tevet" 15097msgstr "第四月" 15098 15099# I18N: a month in the Jewish calendar 15100#. I18N: a month in the Jewish calendar 15101#: app/Date/JewishDate.php:251 15102msgctxt "LOCATIVE" 15103msgid "Tevet" 15104msgstr "第四月" 15105 15106# I18N: a month in the Jewish calendar 15107#. I18N: a month in the Jewish calendar 15108#: app/Date/JewishDate.php:147 15109msgctxt "NOMINATIVE" 15110msgid "Tevet" 15111msgstr "第四月" 15112 15113# I18N: gedcom tag TEXT 15114#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 15115#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 15116#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 15117#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15120msgid "Text" 15121msgstr "文本内容" 15122 15123#: app/Gedcom.php:1495 15124msgid "Text direction" 15125msgstr "" 15126 15127# I18N: Name of a country or state 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15130msgid "Thailand" 15131msgstr "泰国" 15132 15133#: resources/views/help/name.phtml:8 15134msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15135msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15136 15137#: resources/views/help/surname.phtml:8 15138msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15139msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15140 15141#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15142#, php-format 15143msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15144msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15145 15146#: resources/views/admin/tags.phtml:32 15147msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15148msgstr "" 15149 15150# I18N: Location of an LDS church temple 15151#. I18N: Location of an LDS church temple 15152#: app/Elements/TempleCode.php:104 15153msgid "The Hague, Netherlands" 15154msgstr "海牙,荷兰" 15155 15156#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15157#, php-format 15158msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15159msgstr "文件“%s”不存在。" 15160 15161#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15162#, php-format 15163msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15164msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15165 15166# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15167#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15168#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15169msgid "The PHP temporary folder is missing." 15170msgstr "PHP临时目录不存在。" 15171 15172#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15173#, php-format 15174msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15175msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15176 15177#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15178#, php-format 15179msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15180msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15181 15182#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15183msgid "The URL was copied to the clipboard" 15184msgstr "" 15185 15186#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15187#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15188#, php-format 15189msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15190msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15191 15192#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15193msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15194msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15195 15196# I18N: Description of the “Reports” module 15197#. I18N: Description of the “Calendar” module 15198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15199msgid "The calendar menu." 15200msgstr "日历菜单。" 15201 15202# I18N: %s is the name of a genealogy record 15203#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15206#, php-format 15207msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15208msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15209 15210# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15211#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15214#, php-format 15215msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15216msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15217 15218# I18N: Description of the “Reports” module 15219#. I18N: Description of the “Charts” module 15220#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15221msgid "The charts menu." 15222msgstr "图表菜单。" 15223 15224#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15225msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15226msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15227 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15229msgid "The date and time of the last update" 15230msgstr "最后更新的时间和日期" 15231 15232#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15234#, php-format 15235msgid "The details for “%s” have been updated." 15236msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15237 15238# I18N: %s is a filename 15239#. I18N: %s is a filename 15240#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15242#, php-format 15243msgid "The family tree has been exported to %s." 15244msgstr "家谱导出到 %s。" 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15247#, php-format 15248msgid "The family tree “%s” already exists." 15249msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15250 15251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15252#, php-format 15253msgid "The family tree “%s” has been created." 15254msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15255 15256# I18N: %s is the name of a family tree 15257#. I18N: %s is the name of a family tree 15258#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15259#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15260#, php-format 15261msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15262msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15263 15264# I18N: %s is the name of a family tree 15265#. I18N: %s is the name of a family tree 15266#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15267#, php-format 15268msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15269msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15270 15271#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15272msgid "The family trees have been merged successfully." 15273msgstr "已经成功合并家谱。" 15274 15275# I18N: Description of the “Reports” module 15276#. I18N: Description of the “Family trees” module 15277#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15278msgid "The family trees menu." 15279msgstr "家谱菜单。" 15280 15281# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15282#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15283#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15284#, php-format 15285msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15286msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15287 15288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15289#, php-format 15290msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15291msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15292 15293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15294#, php-format 15295msgid "The file %s could not be created." 15296msgstr "无法创建文件 %s。" 15297 15298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15299#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15300#, php-format 15301msgid "The file %s could not be deleted." 15302msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15303 15304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15305#, php-format 15306msgid "The file %s has been deleted." 15307msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15308 15309#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15310#, php-format 15311msgid "The file %s has been uploaded." 15312msgstr "文件 %s 已经上传。" 15313 15314# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15317msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15318msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15319 15320# I18N: %s is a filename 15321#. I18N: %s is a filename 15322#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15324#, php-format 15325msgid "The file “%s” does not exist." 15326msgstr "文件“%s”不存在。" 15327 15328#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15329msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15330msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15331 15332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15333#, php-format 15334msgid "The folder %s could not be deleted." 15335msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15336 15337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15338#, php-format 15339msgid "The folder %s has been created." 15340msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15341 15342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15343#, php-format 15344msgid "The folder %s has been deleted." 15345msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15346 15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15348msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15349msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15350 15351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15352#, php-format 15353msgid "The folder “%s” does not exist." 15354msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15355 15356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15357msgid "The following facts and events were found in both records." 15358msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15359 15360# I18N: the name of an individual, source, etc. 15361#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15364#, php-format 15365msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15366msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15367 15368#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15369msgid "The following list shows typical requirements." 15370msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15373msgid "The help text has not been written for this item." 15374msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15375 15376# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15380msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15381 15382# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15386msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15387 15388# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15389#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15392#, php-format 15393msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15394msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15395 15396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15397#, php-format 15398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15399msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15400 15401# I18N: Description of the “Reports” module 15402#. I18N: Description of the “Lists” module 15403#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15404msgid "The lists menu." 15405msgstr "列表菜单。" 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15409msgid "The location has been created" 15410msgstr "" 15411 15412#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15413msgid "The location of this place is not known." 15414msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15415 15416#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15417#, php-format 15418msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15419msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15420 15421#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15422#, php-format 15423msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15424msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15427msgid "The media object has been created" 15428msgstr "已创建多媒体文件" 15429 15430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15431msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15432msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15435#, php-format 15436msgid "The message was not sent to %s." 15437msgstr "" 15438 15439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15442msgid "The message was not sent." 15443msgstr "消息没有被发送。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15449#, php-format 15450msgid "The message was successfully sent to %s." 15451msgstr "信息成功发送到 %s。" 15452 15453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15457#, php-format 15458msgid "The module “%s” has been disabled." 15459msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15463#, php-format 15464msgid "The module “%s” has been enabled." 15465msgstr "模块“%s”已被启用。" 15466 15467# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15468#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15470msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15471msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15472 15473# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15474#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15476msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15477msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15478 15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15480msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15481msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15484msgid "The note has been created" 15485msgstr "记录已被创建" 15486 15487#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15488#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15489#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15490#, php-format 15491msgid "The parameter “%s” is missing." 15492msgstr "" 15493 15494#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15495msgid "The password needs to be at least six characters long." 15496msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15497 15498# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15499#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15501msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15502msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15506msgid "The password reset link has expired." 15507msgstr "密码重置链接已经失效。" 15508 15509# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15510#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15511#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15512msgid "The place hierarchy." 15513msgstr "地点层次结构。" 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15517msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15518msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15521#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15522msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15523msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15527#, php-format 15528msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15529msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15530 15531#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15532#, php-format 15533msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15534msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15535 15536#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15537#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15538#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15539#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15540#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15541#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15543#, php-format 15544msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15545msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15546 15547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15548#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15550#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15551msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15552msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15553 15554#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 15555msgid "The problem" 15556msgstr "" 15557 15558#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15559#, php-format 15560msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15561msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15562 15563# I18N: Description of the “Reports” module 15564#. I18N: Description of the “Reports” module 15565#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15566msgid "The reports menu." 15567msgstr "报告菜单。" 15568 15569#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15570msgid "The repository has been created" 15571msgstr "存储库已被创建" 15572 15573# I18N: Description of the “Reports” module 15574#. I18N: Description of the “Search” module 15575#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15576msgid "The search menu." 15577msgstr "搜索菜单。" 15578 15579#: app/Services/SearchService.php:1161 15580msgid "The search returned too many results." 15581msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15582 15583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15584msgid "The server configuration is OK." 15585msgstr "服务器配置正常。" 15586 15587#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15588msgid "The server could not understand this request." 15589msgstr "" 15590 15591#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15592msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15593msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15596#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15598msgid "The server’s time limit has been reached." 15599msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15600 15601# I18N: Description of “Statistics” module 15602#. I18N: Description of “Statistics” module 15603#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15604msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15605msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15606 15607#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 15608msgid "The solution" 15609msgstr "" 15610 15611#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15612msgid "The source has been created" 15613msgstr "来源信息已被创建" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15616msgid "The submission has been created" 15617msgstr "" 15618 15619#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15620msgid "The submitter has been created" 15621msgstr "提交者已被创建" 15622 15623#: resources/views/help/name.phtml:13 15624#, php-format 15625msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15626msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15627 15628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15630#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15631msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15632msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15633 15634# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15635#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15637#, php-format 15638msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15639msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15640msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15641 15642#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15643msgid "The upgrade is complete." 15644msgstr "升级完成。" 15645 15646# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15647#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15648#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15649msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15650msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15653#, php-format 15654msgid "The user %s has been deleted." 15655msgstr "用户 %s 已被删除。" 15656 15657#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15658#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15659msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15660msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15661 15662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15663#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15664msgid "The username or password is incorrect." 15665msgstr "用户名或密码不正确。" 15666 15667# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15668#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15670msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15671msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15672 15673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15692#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15693#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15694#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15695msgid "The website preferences have been updated." 15696msgstr "网站首选项已更新。" 15697 15698#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15699#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15700msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15701msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15702 15703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15704#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15705#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15707msgid "Theme" 15708msgstr "主题" 15709 15710# I18N: Name of a module 15711#. I18N: Name of a module 15712#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15713msgid "Theme change" 15714msgstr "改变主题" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15718#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15719#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15720msgid "Themes" 15721msgstr "主题" 15722 15723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15724msgid "There are no facts for this individual." 15725msgstr "这有个人没有事件。" 15726 15727#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15728msgid "There are no links to this media object." 15729msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15730 15731#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15732msgid "There are no media objects for this individual." 15733msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15734 15735#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15736msgid "There are no notes for this individual." 15737msgstr "这有个人没有注释说明。" 15738 15739#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15741msgid "There are no pending changes." 15742msgstr "没有待定的更改。" 15743 15744#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15745msgid "There are no research tasks in this family tree." 15746msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15747 15748#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15749msgid "There are no source citations for this individual." 15750msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15751 15752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15753#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15754#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15755msgid "There are pending changes for you to moderate." 15756msgstr "有待定的更改需你确认。" 15757 15758#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15759#, php-format 15760msgid "There have been no changes within the last %s day." 15761msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15762msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15763 15764#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15765#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15767#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15768#: app/Services/MediaFileService.php:226 15769msgid "There was an error uploading your file." 15770msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15771 15772# I18N: a month in the French republican calendar 15773#. I18N: a month in the French republican calendar 15774#: app/Date/FrenchDate.php:169 15775msgctxt "GENITIVE" 15776msgid "Thermidor" 15777msgstr "第十一月" 15778 15779# I18N: a month in the French republican calendar 15780#. I18N: a month in the French republican calendar 15781#: app/Date/FrenchDate.php:263 15782msgctxt "INSTRUMENTAL" 15783msgid "Thermidor" 15784msgstr "第十一月" 15785 15786# I18N: a month in the French republican calendar 15787#. I18N: a month in the French republican calendar 15788#: app/Date/FrenchDate.php:216 15789msgctxt "LOCATIVE" 15790msgid "Thermidor" 15791msgstr "第十一月" 15792 15793# I18N: a month in the French republican calendar 15794#. I18N: a month in the French republican calendar 15795#: app/Date/FrenchDate.php:122 15796msgctxt "NOMINATIVE" 15797msgid "Thermidor" 15798msgstr "第十一月" 15799 15800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15801msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15802msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15803 15804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15805#, php-format 15806msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15807msgstr "这些人与 %s 无关。" 15808 15809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15810msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15811msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15812 15813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15814msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15815msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15818msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15819msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15820 15821#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15822msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15823msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15824 15825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15827#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15828#: resources/views/register-page.phtml:53 15829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15831msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15832 15833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15834msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15835msgstr "" 15836 15837#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15839msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15840 15841#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15843msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15844 15845# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15847#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15848#, php-format 15849msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15850msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15851 15852#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15853msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15854msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15855 15856# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15858#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15859#, php-format 15860msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15861msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15862 15863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15864#, php-format 15865msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15866msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15867msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15868 15869#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15870msgid "This family tree has no images to display." 15871msgstr "这个家谱没有图片。" 15872 15873# I18N: do not translate the #keywords# 15874#. I18N: do not translate the #keywords# 15875#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15876msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15877msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15878 15879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15881#, php-format 15882msgid "This family tree was last updated on %s." 15883msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 15886msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15887msgstr "" 15888 15889# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15890#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15892msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15893msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15894 15895# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15896#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15898msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15899msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15900 15901#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15902msgid "This form has expired. Try again." 15903msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15904 15905#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15906msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15907msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15908 15909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15910msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15911msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15912 15913# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15916#, php-format 15917msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15918msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15919 15920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15921msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15922msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 15923 15924# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15927#, php-format 15928msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15929msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15930 15931# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15932#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15934#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15935msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15936msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15937 15938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15939#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15940#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15946#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15947#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15948#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15949#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15950#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15951#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15952#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15953#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15954#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15955#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15956#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15957#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15958msgid "This information is not available." 15959msgstr "没有可用的升级的信息。" 15960 15961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15963#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15975msgid "This information is private and cannot be shown." 15976msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15977 15978#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15979msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15980msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15981 15982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15988msgid "This is case sensitive." 15989msgstr "这是区分大小写的。" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15994msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15995msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15996 15997# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15998#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16000msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16001msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16002 16003#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16006#: resources/views/register-page.phtml:41 16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16008msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16009msgstr "请输入你的真实姓名。" 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16012msgid "This link is valid for one hour." 16013msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16014 16015#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16016msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16017msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16018 16019#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16020msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16021msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16022 16023#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16024msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16025msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16026 16027# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16029#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16030#, php-format 16031msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16032msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16033 16034#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16035msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16036msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16037 16038# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16040#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16041#, php-format 16042msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16043msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16044 16045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16049msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16050msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16051 16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16053msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16054msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16055 16056# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16057#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16060msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16061msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16062 16063#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16064msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16065msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16066 16067#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16068msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16069msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16070 16071# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16073#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16074#, php-format 16075msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16076msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16077 16078#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16079msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16080msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16081 16082# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16083#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16084#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16085#, php-format 16086msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16087msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16088 16089# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16090#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 16092msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16093msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16094 16095# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16096#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 16098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16099msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16100 16101# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16105msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16106 16107# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16108#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16110msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16111msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16112 16113# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16114#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16116msgid "This option will make it easier for users to download images." 16117msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16118 16119# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16120#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16122msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16123msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16124 16125# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16126#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16128msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16129msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16130 16131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16133msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16134msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16135 16136#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16137#, php-format 16138msgid "This page has been viewed %s time." 16139msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16140msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16141 16142#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16143msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16144msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16145 16146#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16147#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16148msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16149msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16150 16151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16152msgid "This record does not exist." 16153msgstr "这条记录不存在。" 16154 16155#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16156msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16157msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16158 16159# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16161#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16162#, php-format 16163msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16164msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16165 16166#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16167msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16168msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16169 16170# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16172#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16173#, php-format 16174msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16175msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16176 16177#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16178msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16179msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16180 16181#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16182msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16183msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16184 16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16186msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16187msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16188 16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16190msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16191msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16192 16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16194msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16195msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16196 16197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16198msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16199msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16200 16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16202msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16203msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16204 16205#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16206#, php-format 16207msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16208msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16209 16210# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16211#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16213msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16214msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16215 16216#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16217msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16218msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16219 16220# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16221#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16223msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16224msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16225 16226#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16227msgid "This user account does not have access to any tree." 16228msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16229 16230#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16231msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16232msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16233 16234#: app/Services/UpgradeService.php:288 16235msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16236msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16237 16238#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16239msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16240msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16241 16242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16243msgid "This website is operated by the following individuals." 16244msgstr "本网站由以下人员运营。" 16245 16246#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16247#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16248#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16249msgid "This website is temporarily unavailable" 16250msgstr "该网站暂时不可用" 16251 16252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16253msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16254msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16255 16256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16257msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16258msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16259 16260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16261msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16262msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16263 16264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16265msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16266msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16267 16268# I18N: %s is the name of a family tree 16269#. I18N: %s is the name of a family tree 16270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16271#, php-format 16272msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16273msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16274 16275# I18N: abbreviation for Thursday 16276#. I18N: abbreviation for Thursday 16277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16279msgid "Thu" 16280msgstr "星期四" 16281 16282#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16283msgid "Thumbnail image" 16284msgstr "缩略图" 16285 16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16288msgid "Thumbnail images" 16289msgstr "缩略图" 16290 16291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16292msgid "Thursday" 16293msgstr "星期四" 16294 16295# I18N: Location of an LDS church temple 16296#. I18N: Location of an LDS church temple 16297#: app/Elements/TempleCode.php:197 16298msgid "Tijuana, Mexico" 16299msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16300 16301# I18N: gedcom tag TIME 16302#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 16303msgid "Time" 16304msgstr "时间" 16305 16306#: app/Gedcom.php:1548 16307msgid "Time of birth" 16308msgstr "" 16309 16310#: resources/views/admin/tags.phtml:955 16311msgid "Time of birth and time of death" 16312msgstr "" 16313 16314#: app/Gedcom.php:1552 16315msgid "Time of death" 16316msgstr "" 16317 16318#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 16319#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 16320msgid "Time of last change" 16321msgstr "" 16322 16323# I18N: A configuration setting 16324#. I18N: A configuration setting 16325#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16327#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16328msgid "Time zone" 16329msgstr "时区" 16330 16331# I18N: Name of a module/chart 16332#. I18N: Name of a module/chart 16333#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16334msgid "Timeline" 16335msgstr "时间线" 16336 16337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16339msgid "Timestamp" 16340msgstr "时间戳" 16341 16342# I18N: Name of a country or state 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16345msgid "Timor-Leste" 16346msgstr "东帝汶" 16347 16348#: app/Date/JalaliDate.php:276 16349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16350msgid "Tir" 16351msgstr "第四月" 16352 16353# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16355#: app/Date/JalaliDate.php:145 16356msgctxt "GENITIVE" 16357msgid "Tir" 16358msgstr "第四月" 16359 16360# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16362#: app/Date/JalaliDate.php:235 16363msgctxt "INSTRUMENTAL" 16364msgid "Tir" 16365msgstr "第四月" 16366 16367# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16369#: app/Date/JalaliDate.php:190 16370msgctxt "LOCATIVE" 16371msgid "Tir" 16372msgstr "第四月" 16373 16374# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16376#: app/Date/JalaliDate.php:100 16377msgctxt "NOMINATIVE" 16378msgid "Tir" 16379msgstr "第四月" 16380 16381# I18N: a month in the Jewish calendar 16382#. I18N: a month in the Jewish calendar 16383#: app/Date/JewishDate.php:193 16384msgctxt "GENITIVE" 16385msgid "Tishrei" 16386msgstr "第一月" 16387 16388# I18N: a month in the Jewish calendar 16389#. I18N: a month in the Jewish calendar 16390#: app/Date/JewishDate.php:297 16391msgctxt "INSTRUMENTAL" 16392msgid "Tishrei" 16393msgstr "第一月" 16394 16395# I18N: a month in the Jewish calendar 16396#. I18N: a month in the Jewish calendar 16397#: app/Date/JewishDate.php:245 16398msgctxt "LOCATIVE" 16399msgid "Tishrei" 16400msgstr "第一月" 16401 16402# I18N: a month in the Jewish calendar 16403#. I18N: a month in the Jewish calendar 16404#: app/Date/JewishDate.php:141 16405msgctxt "NOMINATIVE" 16406msgid "Tishrei" 16407msgstr "第一月" 16408 16409# I18N: gedcom tag TITL 16410#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 16411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16412#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16417#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16422#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16424msgid "Title" 16425msgstr "标题" 16426 16427#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16428#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16429#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16430msgctxt "Email recipient" 16431msgid "To" 16432msgstr "发送给" 16433 16434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16436msgctxt "End of date range" 16437msgid "To" 16438msgstr "到" 16439 16440#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16441msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16442msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16443 16444#: resources/views/admin/tags.phtml:940 16445msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16446msgstr "" 16447 16448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16449msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16450msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16451 16452#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16453msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16454msgstr "" 16455 16456# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16457#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16459msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16460msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16461 16462# I18N: “Apache” is a software program. 16463#. I18N: “Apache” is a software program. 16464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16465msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16466msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16467 16468#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16469#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16470msgid "To set a new password, follow this link." 16471msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16472 16473# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16474#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16476msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16477msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16478 16479#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16480msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16481msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16482 16483#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16484#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16485#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16486#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16487#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16488msgid "To use this service, you need an API key." 16489msgstr "" 16490 16491#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16492msgid "To use this service, you need an account." 16493msgstr "" 16494 16495# I18N: Name of a country or state 16496#. I18N: Name of a country or state 16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16498msgid "Togo" 16499msgstr "多哥" 16500 16501# I18N: Name of a country or state 16502#. I18N: Name of a country or state 16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16504msgid "Tokelau" 16505msgstr "托克劳群岛" 16506 16507# I18N: Location of an LDS church temple 16508#. I18N: Location of an LDS church temple 16509#: app/Elements/TempleCode.php:198 16510msgid "Tokyo, Japan" 16511msgstr "东京,日本" 16512 16513# I18N: Type of media object 16514#. I18N: Type of media object 16515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16516msgid "Tombstone" 16517msgstr "墓碑" 16518 16519# I18N: Name of a country or state 16520#. I18N: Name of a country or state 16521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16522msgid "Tonga" 16523msgstr "汤加" 16524 16525#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16526msgid "Too many requests. Try again later." 16527msgstr "" 16528 16529# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16530#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16532#, php-format 16533msgid "Top %s given name" 16534msgid_plural "Top %s given names" 16535msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16536 16537# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16538#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16540#, php-format 16541msgid "Top %s surname" 16542msgid_plural "Top %s surnames" 16543msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16544 16545# I18N: i.e. most popular given name. 16546#. I18N: i.e. most popular given name. 16547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16548msgid "Top given name" 16549msgstr "最常用的名" 16550 16551# I18N: Name of a module. Top=Most common 16552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16555msgid "Top given names" 16556msgstr "最常用的名" 16557 16558# I18N: i.e. most popular surname. 16559#. I18N: i.e. most popular surname. 16560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16561msgid "Top surname" 16562msgstr "最常用的姓氏" 16563 16564# I18N: Name of a module. Top=Most common 16565#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16568msgid "Top surnames" 16569msgstr "最常用的姓氏" 16570 16571# I18N: Location of an LDS church temple 16572#. I18N: Location of an LDS church temple 16573#: app/Elements/TempleCode.php:199 16574msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16575msgstr "多伦多安大略加拿大" 16576 16577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16578#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16579#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16580#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16581#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16582#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16583#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16587#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16588#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16589#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16593#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16594#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16595msgid "Total" 16596msgstr "共计" 16597 16598#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16599msgid "Total accepted changes: " 16600msgstr "接受变化总数: " 16601 16602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16603msgid "Total births" 16604msgstr "出生总数" 16605 16606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16607msgid "Total dead" 16608msgstr "去世总数" 16609 16610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16611msgid "Total deaths" 16612msgstr "去世总数" 16613 16614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16615msgid "Total divorces" 16616msgstr "离婚总数" 16617 16618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16619#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16621msgid "Total events" 16622msgstr "事件总数" 16623 16624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16625#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16631msgid "Total families" 16632msgstr "家庭总数" 16633 16634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16635msgid "Total females" 16636msgstr "女性总数" 16637 16638#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16639msgid "Total given names" 16640msgstr "名字总数" 16641 16642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16646#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16654msgid "Total individuals" 16655msgstr "个人总数" 16656 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16658msgid "Total living" 16659msgstr "在世总数" 16660 16661#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16662msgid "Total males" 16663msgstr "男性总数" 16664 16665#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16666msgid "Total marriages" 16667msgstr "婚姻总数" 16668 16669#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16670msgid "Total pending changes: " 16671msgstr "待定更改总数: " 16672 16673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16675#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16676msgid "Total surnames" 16677msgstr "姓氏总数" 16678 16679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16680msgid "Total users" 16681msgstr "用户总数" 16682 16683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16684#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16685#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16687#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16688#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16689#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16690#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16692msgid "Tracking and analytics" 16693msgstr "跟踪和分析" 16694 16695# I18N: gedcom tag TRLR 16696#: app/Gedcom.php:850 16697msgid "Trailer" 16698msgstr "拖车" 16699 16700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16702#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16703#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16704msgid "Tree" 16705msgstr "树状" 16706 16707# I18N: The third day in the French republican calendar 16708#. I18N: The third day in the French republican calendar 16709#: app/Date/FrenchDate.php:305 16710msgid "Tridi" 16711msgstr "周三" 16712 16713# I18N: Name of a country or state 16714#. I18N: Name of a country or state 16715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16716msgid "Trinidad and Tobago" 16717msgstr "特立尼达和多巴哥" 16718 16719#. I18N: Location of an LDS church temple 16720#: app/Elements/TempleCode.php:200 16721msgid "Trujillo, Peru" 16722msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16723 16724# I18N: abbreviation for Tuesday 16725#. I18N: abbreviation for Tuesday 16726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16728msgid "Tue" 16729msgstr "星期二" 16730 16731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16732msgid "Tuesday" 16733msgstr "星期二" 16734 16735# I18N: Name of a country or state 16736#. I18N: Name of a country or state 16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16738msgid "Tunisia" 16739msgstr "突尼斯" 16740 16741# I18N: Name of a country or state 16742#. I18N: Name of a country or state 16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16744msgid "Turkey" 16745msgstr "土耳其" 16746 16747# I18N: Name of a country or state 16748#. I18N: Name of a country or state 16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16750msgid "Turkmenistan" 16751msgstr "土库曼斯坦" 16752 16753# I18N: Name of a country or state 16754#. I18N: Name of a country or state 16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16756msgid "Turks and Caicos Islands" 16757msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16758 16759# I18N: Name of a country or state 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16762msgid "Tuvalu" 16763msgstr "图瓦卢" 16764 16765# I18N: Location of an LDS church temple 16766#. I18N: Location of an LDS church temple 16767#: app/Elements/TempleCode.php:196 16768msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16769msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16770 16771#. I18N: Location of an LDS church temple 16772#: app/Elements/TempleCode.php:201 16773msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16774msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16775 16776# I18N: gedcom tag TYPE 16777#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 16778#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 16779#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 16780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16782#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16783#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16790msgid "Type" 16791msgstr "类型" 16792 16793#: app/Gedcom.php:1235 16794msgid "Type of abbreviation" 16795msgstr "" 16796 16797#: app/Gedcom.php:1259 16798msgid "Type of administrative ID" 16799msgstr "" 16800 16801#: app/Gedcom.php:1263 16802msgid "Type of demographic data" 16803msgstr "" 16804 16805#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 16806msgid "Type of event" 16807msgstr "事件类型" 16808 16809#: app/Gedcom.php:636 16810msgid "Type of fact" 16811msgstr "事实类型" 16812 16813#: app/Gedcom.php:647 16814msgid "Type of identification number" 16815msgstr "" 16816 16817#: app/Gedcom.php:1252 16818msgid "Type of location" 16819msgstr "" 16820 16821#: app/Gedcom.php:448 16822msgid "Type of marriage" 16823msgstr "" 16824 16825#: app/Gedcom.php:674 16826msgid "Type of name" 16827msgstr "" 16828 16829#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 16830#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 16831msgid "Type of reference number" 16832msgstr "" 16833 16834#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 16835msgid "Type of research task" 16836msgstr "" 16837 16838# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16839# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16840# I18N: gedcom tag _URL 16841# I18N: A configuration setting 16842#. I18N: A configuration setting 16843#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 16844#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 16845#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 16846#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16847#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16853#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16854#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16856msgid "URL" 16857msgstr "URL" 16858 16859# I18N: Name of a country or state 16860#. I18N: Name of a country or state 16861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16862msgid "US Minor Outlying Islands" 16863msgstr "美国本土外小岛屿" 16864 16865# I18N: Name of a country or state 16866#. I18N: Name of a country or state 16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16868msgid "US Virgin Islands" 16869msgstr "美属维尔京群岛" 16870 16871# I18N: Name of a country or state 16872#. I18N: Name of a country or state 16873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16874msgid "Uganda" 16875msgstr "乌干达" 16876 16877# I18N: Name of a country or state 16878#. I18N: Name of a country or state 16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16880msgid "Ukraine" 16881msgstr "乌克兰" 16882 16883# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16889msgid "Uncleared: insufficient data" 16890msgstr "未清理:数据不足" 16891 16892# I18N: gedcom tag _UID 16893#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 16894#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 16895#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 16896#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 16897#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 16898#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 16899#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 16900#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 16901#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 16902#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 16903#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 16904#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 16905#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 16906msgid "Unique identifier" 16907msgstr "全局唯一标识符" 16908 16909# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16910#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16912msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16913msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16914 16915# I18N: Name of a country or state 16916#. I18N: Name of a country or state 16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16918msgid "United Arab Emirates" 16919msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16920 16921# I18N: Name of a country or state 16922#. I18N: Name of a country or state 16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16924msgid "United Kingdom" 16925msgstr "英国" 16926 16927# I18N: Name of a country or state 16928#. I18N: Name of a country or state 16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16930msgid "United States" 16931msgstr "美国" 16932 16933# I18N: Name of a country or state 16934#. I18N: Name of a country or state 16935#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 16936#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 16937#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16939msgid "Unknown" 16940msgstr "未知" 16941 16942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16943msgctxt "unknown century" 16944msgid "Unknown" 16945msgstr "未知" 16946 16947#: app/Elements/SexValue.php:87 16948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16953msgctxt "unknown gender" 16954msgid "Unknown" 16955msgstr "未知" 16956 16957#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16958msgctxt "unknown people" 16959msgid "Unknown" 16960msgstr "未知个体" 16961 16962#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16964msgid "Unlink" 16965msgstr "" 16966 16967#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16968msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16969msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16970 16971#: resources/views/admin/media.phtml:50 16972msgid "Unused files" 16973msgstr "未使用的文件" 16974 16975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16976#, php-format 16977msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16978msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16979 16980# I18N: Name of a module 16981#. I18N: Name of a module 16982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16983msgid "Upcoming events" 16984msgstr "即将到来的事件" 16985 16986#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16987msgid "Update" 16988msgstr "更新" 16989 16990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16991msgid "Update all" 16992msgstr "更新所有" 16993 16994# I18N: Renumber the records in a family tree 16995#. I18N: Name of a module 16996#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16997msgid "Update place names" 16998msgstr "更新地名" 16999 17000#. I18N: Description of a “Data fix” module 17001#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17002msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17003msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17004 17005#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17006#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 17007msgid "Updated at" 17008msgstr "" 17009 17010# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17011# I18N: %s is a version number 17012#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17013#. I18N: %s is a version number 17014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17017#, php-format 17018msgid "Upgrade to webtrees %s." 17019msgstr "升级到webtrees %s。" 17020 17021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17023msgid "Upgrade wizard" 17024msgstr "升级向导" 17025 17026#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17028msgid "Upload media files" 17029msgstr "上传多媒体文件" 17030 17031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17032msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17033msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17034 17035# I18N: Name of a country or state 17036#. I18N: Name of a country or state 17037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17038msgid "Uruguay" 17039msgstr "乌拉圭" 17040 17041#: app/Services/EmailService.php:221 17042msgid "Use SMTP to send messages" 17043msgstr "使用SMTP发送消息" 17044 17045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17046msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17047msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17048 17049#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17050msgid "Use an external service to find locations." 17051msgstr "" 17052 17053# I18N: placeholder text for new-password field 17054#. I18N: placeholder text for new-password field 17055#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17057#: resources/views/register-page.phtml:75 17058#, php-format 17059msgid "Use at least %s character." 17060msgid_plural "Use at least %s characters." 17061msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17062 17063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17066msgid "Use colors" 17067msgstr "使用颜色" 17068 17069#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17070msgid "Use compact layout" 17071msgstr "使用紧凑的布局" 17072 17073# I18N: A configuration setting 17074#. I18N: A configuration setting 17075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 17076msgid "Use full source citations" 17077msgstr "使用完整的信息来源引用" 17078 17079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17084msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17085msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17086 17087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17088msgid "Use maps in webtrees." 17089msgstr "" 17090 17091# I18N: A configuration setting 17092#. I18N: A configuration setting 17093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17094msgid "Use password" 17095msgstr "使用密码" 17096 17097# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17098#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17099#: app/Services/EmailService.php:220 17100msgid "Use sendmail to send messages" 17101msgstr "使用sendmail发送消息" 17102 17103# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17104#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17106msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17107msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17108 17109# I18N: A configuration setting 17110#. I18N: A configuration setting 17111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17112msgid "Use silhouettes" 17113msgstr "使用轮廓" 17114 17115#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17116msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17117msgstr "" 17118 17119#: resources/views/register-page.phtml:90 17120msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17121msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17122 17123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 17124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17128msgid "User" 17129msgstr "用户" 17130 17131#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17133#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17134#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17135#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17137msgid "User administration" 17138msgstr "用户管理" 17139 17140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17141msgid "User didn’t verify within 7 days." 17142msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17143 17144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17145msgid "User not verified by administrator." 17146msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17147 17148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17149msgid "User verification" 17150msgstr "用户验证" 17151 17152# I18N: A configuration setting 17153#. I18N: A configuration setting 17154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17155#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17157#: resources/views/admin/users.phtml:26 17158#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17161#: resources/views/login-page.phtml:34 17162#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17165#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17166#: resources/views/register-page.phtml:60 17167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17168msgid "Username" 17169msgstr "用户名" 17170 17171#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17173msgid "Username or email address" 17174msgstr "用户名或电子邮件地址" 17175 17176#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17178#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17179#: resources/views/register-page.phtml:65 17180msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17181msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17182 17183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17186msgid "Users" 17187msgstr "用户" 17188 17189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17190msgid "User’s account has been inactive too long: " 17191msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17192 17193# I18N: Name of a country or state 17194#. I18N: Name of a country or state 17195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17196msgid "Uzbekistan" 17197msgstr "乌兹别克斯坦" 17198 17199#. I18N: Location of an LDS church temple 17200#: app/Elements/TempleCode.php:202 17201msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17202msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17203 17204# I18N: Name of a country or state 17205#. I18N: Name of a country or state 17206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17207msgid "Vanuatu" 17208msgstr "瓦努阿图" 17209 17210# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17211#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17213msgid "Various statistics charts." 17214msgstr "各种统计图表。" 17215 17216# I18N: Name of a country or state 17217#. I18N: Name of a country or state 17218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17219msgid "Vatican City" 17220msgstr "梵蒂冈城" 17221 17222# I18N: a month in the French republican calendar 17223#. I18N: a month in the French republican calendar 17224#: app/Date/FrenchDate.php:149 17225msgctxt "GENITIVE" 17226msgid "Vendemiaire" 17227msgstr "第一月" 17228 17229# I18N: a month in the French republican calendar 17230#. I18N: a month in the French republican calendar 17231#: app/Date/FrenchDate.php:243 17232msgctxt "INSTRUMENTAL" 17233msgid "Vendemiaire" 17234msgstr "第一月" 17235 17236# I18N: a month in the French republican calendar 17237#. I18N: a month in the French republican calendar 17238#: app/Date/FrenchDate.php:196 17239msgctxt "LOCATIVE" 17240msgid "Vendemiaire" 17241msgstr "第一月" 17242 17243# I18N: a month in the French republican calendar 17244#. I18N: a month in the French republican calendar 17245#: app/Date/FrenchDate.php:101 17246msgctxt "NOMINATIVE" 17247msgid "Vendemiaire" 17248msgstr "第一月" 17249 17250# I18N: Name of a country or state 17251#. I18N: Name of a country or state 17252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17253msgid "Venezuela" 17254msgstr "委内瑞拉" 17255 17256# I18N: a month in the French republican calendar 17257#. I18N: a month in the French republican calendar 17258#: app/Date/FrenchDate.php:159 17259msgctxt "GENITIVE" 17260msgid "Ventose" 17261msgstr "第六月" 17262 17263# I18N: a month in the French republican calendar 17264#. I18N: a month in the French republican calendar 17265#: app/Date/FrenchDate.php:253 17266msgctxt "INSTRUMENTAL" 17267msgid "Ventose" 17268msgstr "第六月" 17269 17270# I18N: a month in the French republican calendar 17271#. I18N: a month in the French republican calendar 17272#: app/Date/FrenchDate.php:206 17273msgctxt "LOCATIVE" 17274msgid "Ventose" 17275msgstr "第六月" 17276 17277# I18N: a month in the French republican calendar 17278#. I18N: a month in the French republican calendar 17279#: app/Date/FrenchDate.php:111 17280msgctxt "NOMINATIVE" 17281msgid "Ventose" 17282msgstr "第六月" 17283 17284# I18N: Location of an LDS church temple 17285#. I18N: Location of an LDS church temple 17286#: app/Elements/TempleCode.php:203 17287msgid "Veracruz, Mexico" 17288msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17289 17290#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 17291#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 17292msgid "Verified" 17293msgstr "验证" 17294 17295# I18N: Location of an LDS church temple 17296#. I18N: Location of an LDS church temple 17297#: app/Elements/TempleCode.php:204 17298msgid "Vernal, Utah, United States" 17299msgstr "韦纳尔,犹他州" 17300 17301# I18N: gedcom tag VERS 17302#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 17303msgid "Version" 17304msgstr "版本" 17305 17306# I18N: Type of media object 17307#. I18N: Type of media object 17308#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17309msgid "Video" 17310msgstr "录像" 17311 17312# I18N: Name of a country or state 17313#. I18N: Name of a country or state 17314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17315msgid "Vietnam" 17316msgstr "越南" 17317 17318#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17319#, php-format 17320msgid "View table of events occurring in %s" 17321msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17322 17323#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17324msgid "View this day" 17325msgstr "按天查看" 17326 17327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17328#: resources/views/fact.phtml:108 17329#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17330#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17331msgid "View this family" 17332msgstr "显示家庭" 17333 17334#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17335#, php-format 17336msgid "View this location using %s" 17337msgstr "" 17338 17339#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17340msgid "View this month" 17341msgstr "按月查看" 17342 17343#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17344msgid "View this year" 17345msgstr "按年查看" 17346 17347# I18N: Location of an LDS church temple 17348#. I18N: Location of an LDS church temple 17349#: app/Elements/TempleCode.php:205 17350msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17351msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17352 17353# I18N: A configuration setting 17354#. I18N: A configuration setting 17355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17356#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17357msgid "Visible online" 17358msgstr "在线可见" 17359 17360# I18N: A configuration setting 17361#. I18N: A configuration setting 17362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17363#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17364msgid "Visible to other users when online" 17365msgstr "在线时对其他用户可见" 17366 17367# I18N: Listbox entry; name of a role 17368#. I18N: Listbox entry; name of a role 17369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17370#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17371#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17372#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17374msgid "Visitor" 17375msgstr "访客" 17376 17377# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17378#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17379#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17380#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17383msgid "Vital records" 17384msgstr "关键记录" 17385 17386# I18N: Name of a country or state 17387#. I18N: Name of a country or state 17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17389msgid "Wales" 17390msgstr "威尔士" 17391 17392# I18N: Name of a country or state 17393#. I18N: Name of a country or state 17394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17395msgid "Wallis and Futuna" 17396msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17397 17398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17399msgid "Ward" 17400msgstr "病友" 17401 17402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "Ward" 17405msgstr "女病友" 17406 17407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "Ward" 17410msgstr "男病友" 17411 17412# I18N: Location of an LDS church temple 17413#. I18N: Location of an LDS church temple 17414#: app/Elements/TempleCode.php:206 17415msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17416msgstr "华盛顿特区" 17417 17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17419msgid "Watermarks" 17420msgstr "水印" 17421 17422# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17423#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17425msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17426msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17427 17428#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17429#, php-format 17430msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17431msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17432 17433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17436msgid "Website" 17437msgstr "网站" 17438 17439#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17441msgid "Website logs" 17442msgstr "网站日志" 17443 17444#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17446msgid "Website preferences" 17447msgstr "网站首选项" 17448 17449# I18N: abbreviation for Wednesday 17450#. I18N: abbreviation for Wednesday 17451#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17452#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17453msgid "Wed" 17454msgstr "星期三" 17455 17456#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17457msgid "Wednesday" 17458msgstr "星期三" 17459 17460# I18N: gedcom tag _WEIG 17461#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 17462msgid "Weight" 17463msgstr "体重" 17464 17465# I18N: A %s is the user’s name 17466#. I18N: A %s is the user’s name 17467#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17468#, php-format 17469msgid "Welcome %s" 17470msgstr "%s 欢迎您的光临" 17471 17472# I18N: A configuration setting 17473#. I18N: A configuration setting 17474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17475msgid "Welcome text on sign-in page" 17476msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17477 17478#: resources/views/login-page.phtml:21 17479msgid "Welcome to this genealogy website" 17480msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17481 17482# I18N: Name of a country or state 17483#. I18N: Name of a country or state 17484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17485msgid "Western Sahara" 17486msgstr "西撒哈拉" 17487 17488# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17489#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17491msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17492msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17493 17494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17495msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17496msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17497 17498# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17499#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17501msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17502msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17503 17504#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17505msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17506msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17507 17508# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17509#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17511msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17512msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17513 17514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17515msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17516msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17517 17518#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17519msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17520msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17521 17522# I18N: Label for a configuration option 17523#. I18N: Label for a configuration option 17524#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17525msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17526msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17527 17528# I18N: A configuration setting 17529#. I18N: A configuration setting 17530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17531msgid "Who can upload new media files" 17532msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17533 17534# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17535#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17536#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17537msgid "Who is online" 17538msgstr "在线用户" 17539 17540#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17541msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17542msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17543 17544#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17545msgid "Widow" 17546msgstr "寡妇" 17547 17548#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17549msgid "Widower" 17550msgstr "鳏夫" 17551 17552# I18N: gedcom tag WIFE 17553#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 17554#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17557#: resources/views/fact-date.phtml:139 17558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17567msgid "Wife" 17568msgstr "妻子" 17569 17570#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17571msgid "Wife’s age" 17572msgstr "妻子的年龄" 17573 17574# I18N: gedcom tag WILL 17575#: app/Gedcom.php:723 17576msgid "Will" 17577msgstr "遗书" 17578 17579# I18N: Location of an LDS church temple 17580#. I18N: Location of an LDS church temple 17581#: app/Elements/TempleCode.php:207 17582msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17583msgstr "内布拉斯加" 17584 17585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17587msgid "With sources" 17588msgstr "跟随来源" 17589 17590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17591#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17592msgid "Without sources" 17593msgstr "没有来源" 17594 17595# I18N: gedcom tag _WITN 17596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17597msgid "Witness" 17598msgstr "见证" 17599 17600#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 17601#: app/Gedcom.php:1349 17602msgid "Witnesses" 17603msgstr "" 17604 17605# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17606# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17607# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17608#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17609#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17611#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17612#: app/SurnameTradition.php:111 17613msgid "Wives take their husband’s surname." 17614msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17615 17616#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17617#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17620msgid "World" 17621msgstr "世界" 17622 17623# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17624#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17625msgid "Yahrzeit" 17626msgstr "逝世周年纪念" 17627 17628# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17629#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17630#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17631msgid "Yahrzeiten" 17632msgstr "忌日" 17633 17634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17635msgid "Year" 17636msgstr "年" 17637 17638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17640msgid "Year:" 17641msgstr "年:" 17642 17643# I18N: Name of a country or state 17644#. I18N: Name of a country or state 17645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17646msgid "Yemen" 17647msgstr "也门" 17648 17649# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17650#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17653#, php-format 17654msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17655msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17656 17657#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17659msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17660msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17661 17662#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17663#, php-format 17664msgid "You are signed in as %s." 17665msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17666 17667#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17668msgid "You can apply for an account using the link below." 17669msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17670 17671# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17672# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17673#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17675msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17676msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17677 17678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17679#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17680msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17681msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17682 17683# I18N: %s is a URL 17684#. I18N: %s is a URL 17685#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17686#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17687#, php-format 17688msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17689msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17690 17691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17692msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17693msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17694 17695#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17696msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17697msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17698 17699#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17700msgid "You can renumber this family tree." 17701msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17702 17703# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17704#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17706msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17707msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17708 17709#: resources/views/admin/tags.phtml:36 17710msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17711msgstr "" 17712 17713#. I18N: Description of a “Data fix” module 17714#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17715msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17716msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17717 17718#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17719msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17720msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17721 17722#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17723#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17724msgid "You do not have permission to view this page." 17725msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17726 17727#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17728msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17729msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17730 17731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17732msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17733msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17734 17735#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17736msgid "You have signed out." 17737msgstr "您已注销。" 17738 17739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17740msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17741msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17742 17743#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17744msgid "You must enter all the administrator account fields." 17745msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17746 17747#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17748msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17749msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17750 17751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17752msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17753msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17754 17755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17756msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17757msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17758 17759#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17760msgid "You need to be a family member to access this website." 17761msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17762 17763#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17764msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17765msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17766 17767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17768#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17769msgid "You need to create a family tree." 17770msgstr "您需要创建一个家谱。" 17771 17772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17774msgid "You need to review the account details." 17775msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17776 17777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17778msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17779msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17780 17781#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17782#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17783msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17784msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17785 17786#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17787msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17788msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17789 17790# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17791#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17792#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17794#, php-format 17795msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17796msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17797 17798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17799msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17800msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17801 17802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17804msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17805msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17806 17807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17808msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17809msgstr "您将使用此登录到网站。" 17810 17811#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17812msgid "Youngest father" 17813msgstr "最年轻父亲" 17814 17815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17816msgid "Youngest female" 17817msgstr "最年轻女性" 17818 17819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17820msgid "Youngest male" 17821msgstr "最年轻男性" 17822 17823#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17824msgid "Youngest mother" 17825msgstr "最年轻母亲" 17826 17827#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17828msgid "Your clippings cart is empty." 17829msgstr "您的收集箱是空的。" 17830 17831#: resources/views/contact-page.phtml:42 17832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17833msgid "Your name" 17834msgstr "你的姓名" 17835 17836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17837msgid "Your password has been updated." 17838msgstr "您的密码已经更新。" 17839 17840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17841#, php-format 17842msgid "Your registration at %s" 17843msgstr "您在 %s 的注册" 17844 17845#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17846#, php-format 17847msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17848msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17849 17850#. I18N: ZIP = file format 17851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17852#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17853msgid "ZIP" 17854msgstr "" 17855 17856# I18N: Name of a country or state 17857#. I18N: Name of a country or state 17858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17859msgid "Zambia" 17860msgstr "赞比亚" 17861 17862# I18N: Name of a country or state 17863#. I18N: Name of a country or state 17864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17865msgid "Zimbabwe" 17866msgstr "津巴布韦" 17867 17868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17869msgid "Zoom" 17870msgstr "放大" 17871 17872#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17874msgid "Zoom in" 17875msgstr "放大" 17876 17877#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17879msgid "Zoom out" 17880msgstr "缩小" 17881 17882#. I18N: Description of a “Data fix” module 17883#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17884msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17885msgstr "" 17886 17887# I18N: Gedcom ABT dates 17888#. I18N: Gedcom ABT dates 17889#: app/Date.php:185 17890#, php-format 17891msgid "about %s" 17892msgstr "about%s" 17893 17894# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17896#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17898#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17899#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17900#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17901msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17902msgid "accept" 17903msgstr "接受" 17904 17905# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17907#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17909#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17910#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17911#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17912msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17913msgid "accept" 17914msgstr "接受" 17915 17916# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17917#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17919msgid "accepted" 17920msgstr "接受" 17921 17922# I18N: A button label. 17923#. I18N: A button label. 17924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17926#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17927#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17928#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17930msgid "add" 17931msgstr "添加" 17932 17933# I18N: A button label. 17934#. I18N: A button label. 17935#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17936msgid "add place" 17937msgstr "添加地点" 17938 17939# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17940#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17941#: app/Elements/NameType.php:71 17942msgid "adopted name" 17943msgstr "过继/收养后姓名" 17944 17945# I18N: Gedcom AFT dates 17946#. I18N: Gedcom AFT dates 17947#: app/Date.php:205 17948#, php-format 17949msgid "after %s" 17950msgstr "在%s 之后" 17951 17952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17955msgid "age" 17956msgstr "年龄" 17957 17958# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17959#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17960#: app/Elements/NameType.php:73 17961msgid "also known as" 17962msgstr "也被称为" 17963 17964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17965#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17966#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17967#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17975msgid "and" 17976msgstr "并且" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:781 17979msgctxt "father’s brother’s wife" 17980msgid "aunt" 17981msgstr "婶婶" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:539 17984msgctxt "father’s sister" 17985msgid "aunt" 17986msgstr "姑妈" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:861 17989msgctxt "mother’s brother’s wife" 17990msgid "aunt" 17991msgstr "舅妈" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:577 17994msgctxt "mother’s sister" 17995msgid "aunt" 17996msgstr "姨妈" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:913 17999msgctxt "parent’s brother’s wife" 18000msgid "aunt" 18001msgstr "姑妈" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:595 18004msgctxt "parent’s sister" 18005msgid "aunt" 18006msgstr "姑妈" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:537 18009msgctxt "father’s sibling" 18010msgid "aunt/uncle" 18011msgstr "姑妈/叔叔" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:575 18014msgctxt "mother’s sibling" 18015msgid "aunt/uncle" 18016msgstr "姨妈/舅舅" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:593 18019msgctxt "parent’s sibling" 18020msgid "aunt/uncle" 18021msgstr "姑妈/叔叔" 18022 18023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 18024msgid "automatic" 18025msgstr "" 18026 18027#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18028msgid "back to top" 18029msgstr "返回页首" 18030 18031# I18N: Gedcom BEF dates 18032#. I18N: Gedcom BEF dates 18033#: app/Date.php:201 18034#, php-format 18035msgid "before %s" 18036msgstr "在%s 之前" 18037 18038# I18N: Gedcom BET-AND dates 18039#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18040#: app/Date.php:217 18041#, php-format 18042msgid "between %s and %s" 18043msgstr "在%s和%s 间" 18044 18045# I18N: The name given to an individual at their birth 18046#. I18N: The name given to an individual at their birth 18047#: app/Elements/NameType.php:75 18048msgid "birth name" 18049msgstr "出生名" 18050 18051# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18052#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18054#, php-format 18055msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18056msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:451 18059msgid "brother" 18060msgstr "兄弟" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:719 18063msgctxt "brother’s wife’s brother" 18064msgid "brother-in-law" 18065msgstr "哥哥" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:545 18068msgctxt "husband’s brother" 18069msgid "brother-in-law" 18070msgstr "大伯子/小叔子" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:835 18073msgctxt "husband’s sister’s husband" 18074msgid "brother-in-law" 18075msgstr "姐夫" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:613 18078msgctxt "sister’s husband" 18079msgid "brother-in-law" 18080msgstr "妹夫" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18083msgctxt "sister’s husband’s brother" 18084msgid "brother-in-law" 18085msgstr "姻兄/姻弟" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:625 18088msgctxt "spouse’s brother" 18089msgid "brother-in-law" 18090msgstr "哥哥" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:643 18093msgctxt "wife’s brother" 18094msgid "brother-in-law" 18095msgstr "舅子" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18098msgctxt "wife’s sister’s husband" 18099msgid "brother-in-law" 18100msgstr "姨夫" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:721 18103msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18104msgid "brother/sister-in-law" 18105msgstr "哥弟/姐妹" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:555 18108msgctxt "husband’s sibling" 18109msgid "brother/sister-in-law" 18110msgstr "哥哥/妹妹" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:607 18113msgctxt "sibling’s spouse" 18114msgid "brother/sister-in-law" 18115msgstr "哥哥/嫂子" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18118msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18119msgid "brother/sister-in-law" 18120msgstr "兄弟/姐妹" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:641 18123msgctxt "spouse’s sibling" 18124msgid "brother/sister-in-law" 18125msgstr "哥哥/嫂嫂" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:653 18128msgctxt "wife’s sibling" 18129msgid "brother/sister-in-law" 18130msgstr "舅子/姨子" 18131 18132# I18N: An option in a list-box 18133#. I18N: An option in a list-box 18134#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18135msgid "bullet list" 18136msgstr "项目符号列表" 18137 18138# I18N: Gedcom CAL dates 18139#. I18N: Gedcom CAL dates 18140#: app/Date.php:189 18141#, php-format 18142msgid "calculated %s" 18143msgstr "计算出 %s" 18144 18145# I18N: A button label. 18146#. I18N: A button label. 18147#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18148#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18149#: resources/views/admin/components.phtml:168 18150#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18152#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18156#: resources/views/admin/tags.phtml:993 18157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18159#: resources/views/contact-page.phtml:82 18160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18161#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18162#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18163#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18164#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18165#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18166#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 18167#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18168#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18169#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18171#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18172#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18173#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18174#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18175#: resources/views/message-page.phtml:71 18176#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18177#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18178#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18181#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18182#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18185#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18186#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18187#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18188#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18189#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18190#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18191#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18192msgid "cancel" 18193msgstr "取消" 18194 18195#. I18N: Status of child-parent link 18196#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18197msgid "challenged" 18198msgstr "" 18199 18200# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18201#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18202#: app/Elements/NameType.php:77 18203msgid "change of name" 18204msgstr "更改后的姓名" 18205 18206#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18207msgid "child" 18208msgstr "孩子" 18209 18210#. I18N: Type of demographic data 18211#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18212msgid "citizen" 18213msgstr "" 18214 18215#: resources/views/admin/components.phtml:107 18216#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18217#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18218#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18219#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18220#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18221#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18222#: resources/views/modals/header.phtml:15 18223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18225msgid "close" 18226msgstr "关闭" 18227 18228# I18N: Name of a theme. 18229#. I18N: Name of a theme. 18230#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18231msgid "clouds" 18232msgstr "云彩" 18233 18234# I18N: Name of a theme. 18235#. I18N: Name of a theme. 18236#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18237msgid "colors" 18238msgstr "顔色" 18239 18240# I18N: An option in a list-box 18241#. I18N: An option in a list-box 18242#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18243msgid "compact list" 18244msgstr "紧凑列表" 18245 18246# I18N: A button label. 18247#. I18N: A button label. 18248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18249#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18250#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18251#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18252#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 18254#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18255#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18256#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18257#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18258#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18260#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18261#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18262#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18263#: resources/views/register-page.phtml:100 18264#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18265msgid "continue" 18266msgstr "继续" 18267 18268# I18N: A button label. 18269#. I18N: A button label. 18270#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18271msgid "create" 18272msgstr "创建" 18273 18274#. I18N: Type of location hierarchy 18275#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18276msgid "cultural" 18277msgstr "" 18278 18279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18280msgid "date periods" 18281msgstr "日期时间" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:428 18284msgid "daughter" 18285msgstr "女儿" 18286 18287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18288msgid "daughter of" 18289msgstr "女儿" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:515 18292msgctxt "child’s wife" 18293msgid "daughter-in-law" 18294msgstr "儿媳" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:623 18297msgctxt "son’s wife" 18298msgid "daughter-in-law" 18299msgstr "儿媳" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18302msgctxt "son’s wife’s father" 18303msgid "daughter-in-law’s father" 18304msgstr "亲家公" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18307msgctxt "son’s wife’s mother" 18308msgid "daughter-in-law’s mother" 18309msgstr "亲家母" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18312msgctxt "son’s wife’s parent" 18313msgid "daughter-in-law’s parent" 18314msgstr "亲家" 18315 18316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18317#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18318msgid "degrees" 18319msgstr "度数" 18320 18321# I18N: A button label. 18322#. I18N: A button label. 18323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18324#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18325#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18327#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18329msgid "delete" 18330msgstr "删除" 18331 18332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18334msgctxt "FEMALE" 18335msgid "died" 18336msgstr "去世" 18337 18338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18340msgctxt "MALE" 18341msgid "died" 18342msgstr "去世" 18343 18344#. I18N: Status of child-parent link 18345#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18346msgid "disproven" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18351#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18352msgid "down" 18353msgstr "向下" 18354 18355# I18N: A button label. 18356#. I18N: A button label. 18357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 18360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18361#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18362#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18363msgid "download" 18364msgstr "下载" 18365 18366#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18367msgid "d’Aboville number" 18368msgstr "书号" 18369 18370#: resources/views/admin/components.phtml:138 18371#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18373#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 18374#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18375msgid "edit" 18376msgstr "编辑" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18379msgid "eighth cousin" 18380msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18383msgctxt "FEMALE" 18384msgid "eighth cousin" 18385msgstr "第八代表兄(妹)" 18386 18387# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18389#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18390msgctxt "MALE" 18391msgid "eighth cousin" 18392msgstr "第八代堂兄(妹)" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:446 18395msgid "elder brother" 18396msgstr "哥哥" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:488 18399msgid "elder sibling" 18400msgstr "年长的兄弟姐妹" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:467 18403msgid "elder sister" 18404msgstr "姐姐" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18407msgid "eleventh cousin" 18408msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18411msgctxt "FEMALE" 18412msgid "eleventh cousin" 18413msgstr "第十一代表兄(妹)" 18414 18415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18417#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18418msgctxt "MALE" 18419msgid "eleventh cousin" 18420msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18421 18422# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18423#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18424#: app/Elements/NameType.php:79 18425msgid "estate name" 18426msgstr "居住时的姓名" 18427 18428# I18N: Gedcom EST dates 18429#. I18N: Gedcom EST dates 18430#: app/Date.php:193 18431#, php-format 18432msgid "estimated %s" 18433msgstr "估计于%s年" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:365 18436msgid "ex-husband" 18437msgstr "前夫" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:412 18440msgid "ex-spouse" 18441msgstr "前配偶" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:389 18444msgid "ex-wife" 18445msgstr "前妻" 18446 18447# I18N: A button label. 18448#. I18N: A button label. 18449#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18450msgid "export file" 18451msgstr "导出文件" 18452 18453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 18454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18455msgid "facts" 18456msgstr "事实" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:351 18459msgid "father" 18460msgstr "父亲" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:551 18463msgctxt "husband’s father" 18464msgid "father-in-law" 18465msgstr "公公" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:631 18468msgctxt "spouse’s father" 18469msgid "father-in-law" 18470msgstr "岳父" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:649 18473msgctxt "wife’s father" 18474msgid "father-in-law" 18475msgstr "岳父" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:369 18478msgid "fiancé" 18479msgstr "未婚夫" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:416 18482msgid "fiancé(e)" 18483msgstr "" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:393 18486msgid "fiancée" 18487msgstr "" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18490msgid "fifteenth cousin" 18491msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18494msgctxt "FEMALE" 18495msgid "fifteenth cousin" 18496msgstr "第十五代表兄(妹)" 18497 18498# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18500#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18501msgctxt "MALE" 18502msgid "fifteenth cousin" 18503msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18504 18505# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18507#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18508#, php-format 18509msgid "fifth %s" 18510msgstr "第五 %s" 18511 18512# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18514#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18515#, php-format 18516msgctxt "FEMALE" 18517msgid "fifth %s" 18518msgstr "第五 %s" 18519 18520# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18522#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18523#, php-format 18524msgctxt "MALE" 18525msgid "fifth %s" 18526msgstr "第五 %s" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18529msgid "fifth cousin" 18530msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18533msgctxt "FEMALE" 18534msgid "fifth cousin" 18535msgstr "第五代表兄(妹)" 18536 18537# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18539#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18540msgctxt "MALE" 18541msgid "fifth cousin" 18542msgstr "第五代堂兄(妹)" 18543 18544# I18N: A button label, first page 18545#. I18N: A button label, first page 18546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18547#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18549#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18550msgid "first" 18551msgstr "最前面" 18552 18553# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18555msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18556msgid "first" 18557msgstr "第一部分" 18558 18559# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18561#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18562#, php-format 18563msgid "first %s" 18564msgstr "第一 %s" 18565 18566# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18568#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18569#, php-format 18570msgctxt "FEMALE" 18571msgid "first %s" 18572msgstr "第一 %s" 18573 18574# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18576#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18577#, php-format 18578msgctxt "MALE" 18579msgid "first %s" 18580msgstr "第一 %s" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18583msgid "first cousin" 18584msgstr "堂(表)兄(妹)" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18587msgctxt "FEMALE" 18588msgid "first cousin" 18589msgstr "表兄(妹)" 18590 18591# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18593#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18594msgctxt "MALE" 18595msgid "first cousin" 18596msgstr "堂兄(妹)" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:775 18599msgctxt "father’s brother’s child" 18600msgid "first cousin" 18601msgstr "堂兄弟姐妹" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:777 18604msgctxt "father’s brother’s daughter" 18605msgid "first cousin" 18606msgstr "堂姐妹" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:779 18609msgctxt "father’s brother’s son" 18610msgid "first cousin" 18611msgstr "堂兄弟" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:819 18614msgctxt "father’s sister’s child" 18615msgid "first cousin" 18616msgstr "表兄妹" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:821 18619msgctxt "father’s sister’s daughter" 18620msgid "first cousin" 18621msgstr "表妹" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:825 18624msgctxt "father’s sister’s son" 18625msgid "first cousin" 18626msgstr "表兄弟" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:855 18629msgctxt "mother’s brother’s child" 18630msgid "first cousin" 18631msgstr "表兄妹" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:857 18634msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18635msgid "first cousin" 18636msgstr "表姐妹" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:859 18639msgctxt "mother’s brother’s son" 18640msgid "first cousin" 18641msgstr "表兄弟" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:905 18644msgctxt "mother’s sister’s child" 18645msgid "first cousin" 18646msgstr "姨兄妹" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:907 18649msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18650msgid "first cousin" 18651msgstr "姨姐妹" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:911 18654msgctxt "mother’s sister’s son" 18655msgid "first cousin" 18656msgstr "姨兄弟" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18659msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18660msgid "first cousin once removed ascending" 18661msgstr "叔伯/姑妈" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18664msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18665msgid "first cousin once removed ascending" 18666msgstr "姑妈" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18669msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18670msgid "first cousin once removed ascending" 18671msgstr "叔伯" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18674msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18675msgid "first cousin once removed ascending" 18676msgstr "表叔/表姑" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18679msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18680msgid "first cousin once removed ascending" 18681msgstr "表姑" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18684msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18685msgid "first cousin once removed ascending" 18686msgstr "表叔" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18689msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18690msgid "first cousin once removed ascending" 18691msgstr "表叔/表姑" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18694msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18695msgid "first cousin once removed ascending" 18696msgstr "表姑" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18699msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18700msgid "first cousin once removed ascending" 18701msgstr "表叔" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18704msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18705msgid "first cousin once removed ascending" 18706msgstr "姨叔/姨姑" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18709msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18710msgid "first cousin once removed ascending" 18711msgstr "姨姑" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18714msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18715msgid "first cousin once removed ascending" 18716msgstr "姨叔" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18719msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18720msgid "first cousin once removed ascending" 18721msgstr "舅舅" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18724msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18725msgid "first cousin once removed ascending" 18726msgstr "姨妈" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18729msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18730msgid "first cousin once removed ascending" 18731msgstr "舅舅" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18734msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18735msgid "first cousin once removed ascending" 18736msgstr "表舅/表姨" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18739msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18740msgid "first cousin once removed ascending" 18741msgstr "表姨" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18744msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18745msgid "first cousin once removed ascending" 18746msgstr "表舅" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18749msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18750msgid "first cousin once removed ascending" 18751msgstr "表叔/表姑" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18754msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18755msgid "first cousin once removed ascending" 18756msgstr "表姑" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18759msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18760msgid "first cousin once removed ascending" 18761msgstr "表叔" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18764msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18765msgid "first cousin once removed ascending" 18766msgstr "姨叔/姨姑" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18769msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18770msgid "first cousin once removed ascending" 18771msgstr "姨姑" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18774msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18775msgid "first cousin once removed ascending" 18776msgstr "姨叔" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18779msgid "fourteenth cousin" 18780msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18783msgctxt "FEMALE" 18784msgid "fourteenth cousin" 18785msgstr "第十四代表兄(妹)" 18786 18787# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18789#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18790msgctxt "MALE" 18791msgid "fourteenth cousin" 18792msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18793 18794# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18796#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18797#, php-format 18798msgid "fourth %s" 18799msgstr "第四 %s" 18800 18801# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18803#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18804#, php-format 18805msgctxt "FEMALE" 18806msgid "fourth %s" 18807msgstr "第四 %s" 18808 18809# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18811#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18812#, php-format 18813msgctxt "MALE" 18814msgid "fourth %s" 18815msgstr "第四 %s" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18818msgid "fourth cousin" 18819msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18822msgctxt "FEMALE" 18823msgid "fourth cousin" 18824msgstr "第四代表兄(妹)" 18825 18826# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18828#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18829msgctxt "MALE" 18830msgid "fourth cousin" 18831msgstr "第四代堂兄(妹)" 18832 18833# I18N: from 1700 interval 50 years 18834#. I18N: from 1700 interval 50 years 18835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18841#, php-format 18842msgid "from %1$s interval %2$s year" 18843msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18844msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18845 18846# I18N: Gedcom FROM dates 18847#. I18N: Gedcom FROM dates 18848#: app/Date.php:209 18849#, php-format 18850msgid "from %s" 18851msgstr "从 %s" 18852 18853# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18854#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18855#: app/Date.php:221 18856#, php-format 18857msgid "from %s to %s" 18858msgstr "从 %s 到 %s" 18859 18860# I18N: layout option for the fan chart 18861#. I18N: layout option for the fan chart 18862#: app/Module/FanChartModule.php:520 18863msgid "full circle" 18864msgstr "整圈" 18865 18866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18867msgid "gender" 18868msgstr "性别" 18869 18870#. I18N: Type of location hierarchy 18871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18872msgid "geographic" 18873msgstr "" 18874 18875# I18N: A button label. 18876#. I18N: A button label. 18877#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 18878msgid "go to new individual" 18879msgstr "到新的个体" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:505 18882msgctxt "child’s child" 18883msgid "grandchild" 18884msgstr "孙子" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:517 18887msgctxt "daughter’s child" 18888msgid "grandchild" 18889msgstr "外孙子" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:617 18892msgctxt "son’s child" 18893msgid "grandchild" 18894msgstr "孙子" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:507 18897msgctxt "child’s daughter" 18898msgid "granddaughter" 18899msgstr "孙女" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:519 18902msgctxt "daughter’s daughter" 18903msgid "granddaughter" 18904msgstr "外孙女" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:619 18907msgctxt "son’s daughter" 18908msgid "granddaughter" 18909msgstr "孙女" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:735 18912msgctxt "child’s daughter’s husband" 18913msgid "granddaughter’s husband" 18914msgstr "孙女婿" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:757 18917msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18918msgid "granddaughter’s husband" 18919msgstr "外孙女婿" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18922msgctxt "son’s daughter’s husband" 18923msgid "granddaughter’s husband" 18924msgstr "孙女婿" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:587 18927msgctxt "parent’s father" 18928msgid "grandfather" 18929msgstr "爷爷" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:589 18932msgctxt "parent’s mother" 18933msgid "grandmother" 18934msgstr "奶奶" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:591 18937msgctxt "parent’s parent" 18938msgid "grandparent" 18939msgstr "祖父母" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:511 18942msgctxt "child’s son" 18943msgid "grandson" 18944msgstr "孙子" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:523 18947msgctxt "daughter’s son" 18948msgid "grandson" 18949msgstr "外孙子" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:621 18952msgctxt "son’s son" 18953msgid "grandson" 18954msgstr "孙子" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:745 18957msgctxt "child’s son’s wife" 18958msgid "grandson’s wife" 18959msgstr "孙媳" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:773 18962msgctxt "daughter’s son’s wife" 18963msgid "grandson’s wife" 18964msgstr "外孙媳" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18967msgctxt "son’s son’s wife" 18968msgid "grandson’s wife" 18969msgstr "孙媳" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18977#, php-format 18978msgid "great ×%s aunt" 18979msgstr "第%s代阿姨" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18987#, php-format 18988msgid "great ×%s aunt/uncle" 18989msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18990 18991# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18993#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18994#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18995#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18996#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18997#, php-format 18998msgid "great ×%s grandchild" 18999msgstr "第%s世的孙子" 19000 19001# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19002#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19003#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19004#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19005#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19006#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19007#, php-format 19008msgid "great ×%s granddaughter" 19009msgstr "第%s世的孙女" 19010 19011# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19019#, php-format 19020msgid "great ×%s grandfather" 19021msgstr "%s世祖" 19022 19023# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19024#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19031#, php-format 19032msgid "great ×%s grandmother" 19033msgstr "%s世祖" 19034 19035# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19043#, php-format 19044msgid "great ×%s grandparent" 19045msgstr "%s世祖" 19046 19047# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19049#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19050#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19051#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19052#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19053#, php-format 19054msgid "great ×%s grandson" 19055msgstr "第%s世孙子" 19056 19057# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19058#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19062#, php-format 19063msgid "great ×%s nephew" 19064msgstr "第%s世侄子" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19069#, php-format 19070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19071msgid "great ×%s nephew" 19072msgstr "第%s世侄子" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19077#, php-format 19078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19079msgid "great ×%s nephew" 19080msgstr "第%s世外甥子" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19085#, php-format 19086msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19087msgid "great ×%s nephew" 19088msgstr "第%s世侄子" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19093#, php-format 19094msgid "great ×%s nephew/niece" 19095msgstr "第%s世侄子/侄女" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19100#, php-format 19101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19102msgid "great ×%s nephew/niece" 19103msgstr "第%s世侄子/侄女" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19108#, php-format 19109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19110msgid "great ×%s nephew/niece" 19111msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19116#, php-format 19117msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19118msgid "great ×%s nephew/niece" 19119msgstr "第%s世侄子/侄女" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19124#, php-format 19125msgid "great ×%s niece" 19126msgstr "第%s世外甥女" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19131#, php-format 19132msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19133msgid "great ×%s niece" 19134msgstr "第%s世侄女" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19139#, php-format 19140msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19141msgid "great ×%s niece" 19142msgstr "第%s世外甥女" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19147#, php-format 19148msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19149msgid "great ×%s niece" 19150msgstr "第%s世侄女" 19151 19152# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19159#, php-format 19160msgid "great ×%s uncle" 19161msgstr "第%s代叔叔" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19164#, php-format 19165msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19166msgid "great ×%s uncle" 19167msgstr "第%s代叔叔" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19170#, php-format 19171msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19172msgid "great ×%s uncle" 19173msgstr "第%s代叔叔" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19176#, php-format 19177msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19178msgid "great ×%s uncle" 19179msgstr "第%s代叔叔" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19182msgid "great ×4 aunt" 19183msgstr "叔天祖母" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19186msgid "great ×4 aunt/uncle" 19187msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19190msgid "great ×4 grandchild" 19191msgstr "晜孙子" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19194msgid "great ×4 granddaughter" 19195msgstr "晜孙女" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19198msgid "great ×4 grandfather" 19199msgstr "烈祖" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19202msgid "great ×4 grandmother" 19203msgstr "烈祖母" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19206msgid "great ×4 grandparent" 19207msgstr "烈祖父母" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19210msgid "great ×4 grandson" 19211msgstr "晜孙" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19215msgid "great ×4 nephew" 19216msgstr "来侄孙子" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19220msgid "great ×4 nephew" 19221msgstr "来外甥孙子" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19225msgid "great ×4 nephew" 19226msgstr "来外侄孙子" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19230msgid "great ×4 nephew/niece" 19231msgstr "来侄孙子/孙女" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19235msgid "great ×4 nephew/niece" 19236msgstr "来外甥孙子/孙女" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19239msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19240msgid "great ×4 nephew/niece" 19241msgstr "来侄孙子/孙女" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19245msgid "great ×4 niece" 19246msgstr "来侄孙女" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19250msgid "great ×4 niece" 19251msgstr "来外甥孙女" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19254msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19255msgid "great ×4 niece" 19256msgstr "来侄孙女" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19259msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19260msgid "great ×4 uncle" 19261msgstr "叔伯天祖" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19264msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19265msgid "great ×4 uncle" 19266msgstr "舅天祖" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19269msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19270msgid "great ×4 uncle" 19271msgstr "叔叔伯天祖" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19274msgid "great ×5 aunt" 19275msgstr "叔烈祖母" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19278msgid "great ×5 aunt/uncle" 19279msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19282msgid "great ×5 grandchild" 19283msgstr "晜孙" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19286msgid "great ×5 granddaughter" 19287msgstr "晜孙女" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19290msgid "great ×5 grandfather" 19291msgstr "太祖父" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19294msgid "great ×5 grandmother" 19295msgstr "太祖母" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19298msgid "great ×5 grandparent" 19299msgstr "太祖父母" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19302msgid "great ×5 grandson" 19303msgstr "仍孙儿" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19307msgid "great ×5 nephew" 19308msgstr "晜侄孙子" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19312msgid "great ×5 nephew" 19313msgstr "晜外甥孙子" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19317msgid "great ×5 nephew" 19318msgstr "晜外甥孙子" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19322msgid "great ×5 nephew/niece" 19323msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19327msgid "great ×5 nephew/niece" 19328msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19331msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19332msgid "great ×5 nephew/niece" 19333msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19337msgid "great ×5 niece" 19338msgstr "晜孙侄女" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19342msgid "great ×5 niece" 19343msgstr "晜外甥孙女" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19346msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19347msgid "great ×5 niece" 19348msgstr "晜侄孙女" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19351msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19352msgid "great ×5 uncle" 19353msgstr "叔伯烈祖" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19356msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19357msgid "great ×5 uncle" 19358msgstr "舅烈祖" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19361msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19362msgid "great ×5 uncle" 19363msgstr "叔伯烈祖" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19366msgid "great ×6 aunt" 19367msgstr "叔伯太祖母" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19370msgid "great ×6 aunt/uncle" 19371msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19374msgid "great ×6 grandchild" 19375msgstr "云孙" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19378msgid "great ×6 granddaughter" 19379msgstr "云孙女" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19382msgid "great ×6 grandfather" 19383msgstr "远祖父" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19386msgid "great ×6 grandmother" 19387msgstr "远祖母" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19390msgid "great ×6 grandparent" 19391msgstr "远祖父母" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19394msgid "great ×6 grandson" 19395msgstr "云孙儿" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19398msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19399msgid "great ×6 uncle" 19400msgstr "叔伯太祖公" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19403msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19404msgid "great ×6 uncle" 19405msgstr "舅太祖公" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19408msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19409msgid "great ×6 uncle" 19410msgstr "叔太祖公" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19413msgid "great ×7 aunt" 19414msgstr "叔远祖母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19417msgid "great ×7 aunt/uncle" 19418msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19421msgid "great ×7 grandchild" 19422msgstr "耳孙" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19425msgid "great ×7 granddaughter" 19426msgstr "耳孙女" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19429msgid "great ×7 grandfather" 19430msgstr "鼻祖父" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19433msgid "great ×7 grandmother" 19434msgstr "鼻祖母" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19437msgid "great ×7 grandparent" 19438msgstr "鼻祖父母" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19441msgid "great ×7 grandson" 19442msgstr "耳孙儿" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19445msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19446msgid "great ×7 uncle" 19447msgstr "叔伯远祖公" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19450msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19451msgid "great ×7 uncle" 19452msgstr "舅远祖公" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19455msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19456msgid "great ×7 uncle" 19457msgstr "叔伯远祖公" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19460msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19461msgid "great-aunt" 19462msgstr "祖母" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:793 19465msgctxt "father’s father’s sister" 19466msgid "great-aunt" 19467msgstr "姑奶" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19470msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19471msgid "great-aunt" 19472msgstr "舅奶" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:805 19475msgctxt "father’s mother’s sister" 19476msgid "great-aunt" 19477msgstr "姨奶" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19480msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19481msgid "great-aunt" 19482msgstr "叔伯祖母" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:817 19485msgctxt "father’s parent’s sister" 19486msgid "great-aunt" 19487msgstr "姑奶" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19490msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19491msgid "great-aunt" 19492msgstr "舅祖母" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:873 19495msgctxt "mother’s father’s sister" 19496msgid "great-aunt" 19497msgstr "姑外婆" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19500msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19501msgid "great-aunt" 19502msgstr "舅奶" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:891 19505msgctxt "mother’s mother’s sister" 19506msgid "great-aunt" 19507msgstr "姨奶" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19510msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19511msgid "great-aunt" 19512msgstr "外婆" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:903 19515msgctxt "mother’s parent’s sister" 19516msgid "great-aunt" 19517msgstr "姑外婆" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19520msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19521msgid "great-aunt" 19522msgstr "叔婆" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:925 19525msgctxt "parent’s father’s sister" 19526msgid "great-aunt" 19527msgstr "姑奶" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19530msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19531msgid "great-aunt" 19532msgstr "舅奶" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:937 19535msgctxt "parent’s mother’s sister" 19536msgid "great-aunt" 19537msgstr "姨奶" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19540msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19541msgid "great-aunt" 19542msgstr "叔婆" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:949 19545msgctxt "parent’s parent’s sister" 19546msgid "great-aunt" 19547msgstr "姑奶" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:791 19550msgctxt "father’s father’s sibling" 19551msgid "great-aunt/uncle" 19552msgstr "姑奶/叔公" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19555msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19556msgid "great-aunt/uncle" 19557msgstr "叔婆/姑姥爷" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:803 19560msgctxt "father’s mother’s sibling" 19561msgid "great-aunt/uncle" 19562msgstr "姨奶/舅姥爷" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19565msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19566msgid "great-aunt/uncle" 19567msgstr "舅奶/姨姥爷" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:815 19570msgctxt "father’s parent’s sibling" 19571msgid "great-aunt/uncle" 19572msgstr "姑奶/叔公" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19575msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19576msgid "great-aunt/uncle" 19577msgstr "姑奶/姑姥爷" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:871 19580msgctxt "mother’s father’s sibling" 19581msgid "great-aunt/uncle" 19582msgstr "姑奶/舅姥爷" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19585msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19586msgid "great-aunt/uncle" 19587msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:889 19590msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19591msgid "great-aunt/uncle" 19592msgstr "姑奶/舅姥爷" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19595msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19596msgid "great-aunt/uncle" 19597msgstr "姑奶/舅姥爷" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:901 19600msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19601msgid "great-aunt/uncle" 19602msgstr "姑奶/舅姥爷" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19605msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19606msgid "great-aunt/uncle" 19607msgstr "姑婆/姑公" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:923 19610msgctxt "parent’s father’s sibling" 19611msgid "great-aunt/uncle" 19612msgstr "姑婆/叔公" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19615msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19616msgid "great-aunt/uncle" 19617msgstr "姑婆/叔公" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:935 19620msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19621msgid "great-aunt/uncle" 19622msgstr "姑婆/叔公" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19625msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19626msgid "great-aunt/uncle" 19627msgstr "姑婆/叔公" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:947 19630msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19631msgid "great-aunt/uncle" 19632msgstr "姑婆/叔公" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19635msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19636msgid "great-aunt/uncle" 19637msgstr "姑婆/叔公" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:725 19640msgctxt "child’s child’s child" 19641msgid "great-grandchild" 19642msgstr "曾孙" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:731 19645msgctxt "child’s daughter’s child" 19646msgid "great-grandchild" 19647msgstr "曾孙" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:739 19650msgctxt "child’s son’s child" 19651msgid "great-grandchild" 19652msgstr "曾孙" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:747 19655msgctxt "daughter’s child’s child" 19656msgid "great-grandchild" 19657msgstr "外曾孙" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:753 19660msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19661msgid "great-grandchild" 19662msgstr "外曾孙" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:767 19665msgctxt "daughter’s son’s child" 19666msgid "great-grandchild" 19667msgstr "外曾孙" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19670msgctxt "son’s child’s child" 19671msgid "great-grandchild" 19672msgstr "曾孙" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19675msgctxt "son’s daughter’s child" 19676msgid "great-grandchild" 19677msgstr "曾孙" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19680msgctxt "son’s son’s child" 19681msgid "great-grandchild" 19682msgstr "曾孙儿" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:727 19685msgctxt "child’s child’s daughter" 19686msgid "great-granddaughter" 19687msgstr "曾孙女" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:733 19690msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19691msgid "great-granddaughter" 19692msgstr "曾孙女" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:741 19695msgctxt "child’s son’s daughter" 19696msgid "great-granddaughter" 19697msgstr "曾孙女" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:749 19700msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19701msgid "great-granddaughter" 19702msgstr "外曾孙女" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:755 19705msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19706msgid "great-granddaughter" 19707msgstr "外曾孙女" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:769 19710msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19711msgid "great-granddaughter" 19712msgstr "外曾孙女" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19715msgctxt "son’s child’s daughter" 19716msgid "great-granddaughter" 19717msgstr "曾孙女" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19720msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19721msgid "great-granddaughter" 19722msgstr "曾孙女" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19725msgctxt "son’s son’s daughter" 19726msgid "great-granddaughter" 19727msgstr "曾孙女" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:785 19730msgctxt "father’s father’s father" 19731msgid "great-grandfather" 19732msgstr "曾祖父" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:797 19735msgctxt "father’s mother’s father" 19736msgid "great-grandfather" 19737msgstr "曾舅祖父" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:809 19740msgctxt "father’s parent’s father" 19741msgid "great-grandfather" 19742msgstr "曾祖父" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:865 19745msgctxt "mother’s father’s father" 19746msgid "great-grandfather" 19747msgstr "曾祖父" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:883 19750msgctxt "mother’s mother’s father" 19751msgid "great-grandfather" 19752msgstr "曾祖父" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:895 19755msgctxt "mother’s parent’s father" 19756msgid "great-grandfather" 19757msgstr "外曾祖父" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:917 19760msgctxt "parent’s father’s father" 19761msgid "great-grandfather" 19762msgstr "曾祖父" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:929 19765msgctxt "parent’s mother’s father" 19766msgid "great-grandfather" 19767msgstr "曾祖父" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:941 19770msgctxt "parent’s parent’s father" 19771msgid "great-grandfather" 19772msgstr "曾祖父" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:787 19775msgctxt "father’s father’s mother" 19776msgid "great-grandmother" 19777msgstr "曾祖母" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:799 19780msgctxt "father’s mother’s mother" 19781msgid "great-grandmother" 19782msgstr "曾外祖母" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:811 19785msgctxt "father’s parent’s mother" 19786msgid "great-grandmother" 19787msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:867 19790msgctxt "mother’s father’s mother" 19791msgid "great-grandmother" 19792msgstr "外曾祖母" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:885 19795msgctxt "mother’s mother’s mother" 19796msgid "great-grandmother" 19797msgstr "外曾祖母" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:897 19800msgctxt "mother’s parent’s mother" 19801msgid "great-grandmother" 19802msgstr "外曾祖母" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:919 19805msgctxt "parent’s father’s mother" 19806msgid "great-grandmother" 19807msgstr "曾祖母" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:931 19810msgctxt "parent’s mother’s mother" 19811msgid "great-grandmother" 19812msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:943 19815msgctxt "parent’s parent’s mother" 19816msgid "great-grandmother" 19817msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:789 19820msgctxt "father’s father’s parent" 19821msgid "great-grandparent" 19822msgstr "曾祖父母" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:801 19825msgctxt "father’s mother’s parent" 19826msgid "great-grandparent" 19827msgstr "曾外祖父母" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:813 19830msgctxt "father’s parent’s parent" 19831msgid "great-grandparent" 19832msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:869 19835msgctxt "mother’s father’s parent" 19836msgid "great-grandparent" 19837msgstr "曾外祖父母" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:887 19840msgctxt "mother’s mother’s parent" 19841msgid "great-grandparent" 19842msgstr "外曾祖父母" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:899 19845msgctxt "mother’s parent’s parent" 19846msgid "great-grandparent" 19847msgstr "外曾祖父母" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:921 19850msgctxt "parent’s father’s parent" 19851msgid "great-grandparent" 19852msgstr "曾祖父母" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:933 19855msgctxt "parent’s mother’s parent" 19856msgid "great-grandparent" 19857msgstr "外曾祖父母" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:945 19860msgctxt "parent’s parent’s parent" 19861msgid "great-grandparent" 19862msgstr "曾祖父母" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:729 19865msgctxt "child’s child’s son" 19866msgid "great-grandson" 19867msgstr "曾孙" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:737 19870msgctxt "child’s daughter’s son" 19871msgid "great-grandson" 19872msgstr "曾外孙" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:743 19875msgctxt "child’s son’s son" 19876msgid "great-grandson" 19877msgstr "曾孙/曾外孙" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:751 19880msgctxt "daughter’s child’s son" 19881msgid "great-grandson" 19882msgstr "外曾孙" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:759 19885msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19886msgid "great-grandson" 19887msgstr "外曾孙" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:771 19890msgctxt "daughter’s son’s son" 19891msgid "great-grandson" 19892msgstr "外曾孙" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19895msgctxt "son’s child’s son" 19896msgid "great-grandson" 19897msgstr "曾孙" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19900msgctxt "son’s daughter’s son" 19901msgid "great-grandson" 19902msgstr "曾外孙" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19905msgctxt "son’s son’s son" 19906msgid "great-grandson" 19907msgstr "曾孙" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19910msgid "great-great-aunt" 19911msgstr "曾祖公" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19914msgid "great-great-aunt/uncle" 19915msgstr "曾祖婆/公" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19918msgid "great-great-grandchild" 19919msgstr "曾孙" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19922msgid "great-great-granddaughter" 19923msgstr "曾孙女" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19926msgid "great-great-grandfather" 19927msgstr "高祖父" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19930msgid "great-great-grandmother" 19931msgstr "高祖母" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19934msgid "great-great-grandparent" 19935msgstr "高祖" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19938msgid "great-great-grandson" 19939msgstr "玄孙" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19942msgid "great-great-great-aunt" 19943msgstr "高祖姑婆" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19946msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19947msgstr "高祖叔公婆" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19950msgid "great-great-great-grandchild" 19951msgstr "来孙" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19954msgid "great-great-great-granddaughter" 19955msgstr "来孙女" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19958msgid "great-great-great-grandfather" 19959msgstr "天祖" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19962msgid "great-great-great-grandmother" 19963msgstr "天祖母" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19966msgid "great-great-great-grandparent" 19967msgstr "天祖" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19970msgid "great-great-great-grandson" 19971msgstr "来孙子" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19975msgid "great-great-great-nephew" 19976msgstr "玄侄孙子" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19980msgid "great-great-great-nephew" 19981msgstr "玄甥孙子" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19985msgid "great-great-great-nephew" 19986msgstr "玄侄孙子" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19990msgid "great-great-great-nephew/niece" 19991msgstr "玄侄孙子/孙女" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19995msgid "great-great-great-nephew/niece" 19996msgstr "玄甥孙子/孙女" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20000msgid "great-great-great-nephew/niece" 20001msgstr "玄侄孙子/侄女" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20004msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20005msgid "great-great-great-niece" 20006msgstr "玄侄孙女" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20009msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20010msgid "great-great-great-niece" 20011msgstr "玄甥孙女" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20014msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20015msgid "great-great-great-niece" 20016msgstr "玄侄孙女" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20019msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20020msgid "great-great-great-uncle" 20021msgstr "叔伯高祖" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20024msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20025msgid "great-great-great-uncle" 20026msgstr "高祖舅公" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20029msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20030msgid "great-great-great-uncle" 20031msgstr "叔伯高祖" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20035msgid "great-great-nephew" 20036msgstr "曾侄孙子" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20040msgid "great-great-nephew" 20041msgstr "曾甥孙子" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20045msgid "great-great-nephew" 20046msgstr "曾侄孙子" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20049msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20050msgid "great-great-nephew/niece" 20051msgstr "曾侄孙子/孙女" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20054msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20055msgid "great-great-nephew/niece" 20056msgstr "曾甥孙子/孙女" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20059msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20060msgid "great-great-nephew/niece" 20061msgstr "曾侄孙子/侄女" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20064msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20065msgid "great-great-niece" 20066msgstr "曾侄孙女" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20069msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20070msgid "great-great-niece" 20071msgstr "曾甥孙女" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20074msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20075msgid "great-great-niece" 20076msgstr "曾侄孙女" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20079msgctxt "great-grandfather’s brother" 20080msgid "great-great-uncle" 20081msgstr "叔伯曾祖" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20084msgctxt "great-grandmother’s brother" 20085msgid "great-great-uncle" 20086msgstr "曾祖舅公" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20089msgctxt "great-grandparent’s brother" 20090msgid "great-great-uncle" 20091msgstr "叔伯曾祖" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:674 20094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20095msgid "great-nephew" 20096msgstr "侄孙子" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:694 20099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20100msgid "great-nephew" 20101msgstr "侄孙子" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:712 20104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20105msgid "great-nephew" 20106msgstr "侄孙子" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:994 20109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20110msgid "great-nephew" 20111msgstr "甥孙" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20115msgid "great-nephew" 20116msgstr "甥孙" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20120msgid "great-nephew" 20121msgstr "甥孙" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:677 20124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20125msgid "great-nephew" 20126msgstr "侄孙子" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:697 20129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20130msgid "great-nephew" 20131msgstr "侄外孙子" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:715 20134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20135msgid "great-nephew" 20136msgstr "侄孙子/孙女" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:997 20139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20140msgid "great-nephew" 20141msgstr "姨甥孙子" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20145msgid "great-nephew" 20146msgstr "姨外孙子" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20150msgid "great-nephew" 20151msgstr "姨甥孙子" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:963 20154msgctxt "sibling’s child’s son" 20155msgid "great-nephew" 20156msgstr "侄孙" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:971 20159msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20160msgid "great-nephew" 20161msgstr "侄孙" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:977 20164msgctxt "sibling’s son’s son" 20165msgid "great-nephew" 20166msgstr "侄孙" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:662 20169msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20170msgid "great-nephew/niece" 20171msgstr "侄孙子/孙女" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:680 20174msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20175msgid "great-nephew/niece" 20176msgstr "侄孙子/孙女" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:700 20179msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20180msgid "great-nephew/niece" 20181msgstr "侄孙子/孙女" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:982 20184msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20185msgid "great-nephew/niece" 20186msgstr "甥孙子/孙女" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20189msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20190msgid "great-nephew/niece" 20191msgstr "甥孙女/孙女" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20194msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20195msgid "great-nephew/niece" 20196msgstr "甥孙子/孙女" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:665 20199msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20200msgid "great-nephew/niece" 20201msgstr "侄孙子/孙女" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:683 20204msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20205msgid "great-nephew/niece" 20206msgstr "侄孙子/孙女" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:703 20209msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20210msgid "great-nephew/niece" 20211msgstr "侄孙子/侄孙女" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:985 20214msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20215msgid "great-nephew/niece" 20216msgstr "甥孙子/孙女" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20219msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20220msgid "great-nephew/niece" 20221msgstr "甥孙子/孙女" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20224msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20225msgid "great-nephew/niece" 20226msgstr "甥孙子/孙女" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:959 20229msgctxt "sibling’s child’s child" 20230msgid "great-nephew/niece" 20231msgstr "侄孙子/侄孙女" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:965 20234msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20235msgid "great-nephew/niece" 20236msgstr "侄孙子/侄孙女" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:973 20239msgctxt "sibling’s son’s child" 20240msgid "great-nephew/niece" 20241msgstr "侄孙子/侄孙女" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:668 20244msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20245msgid "great-niece" 20246msgstr "侄孙女" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:686 20249msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20250msgid "great-niece" 20251msgstr "侄孙女" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:706 20254msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20255msgid "great-niece" 20256msgstr "侄孙女" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:988 20259msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20260msgid "great-niece" 20261msgstr "甥孙女" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20264msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20265msgid "great-niece" 20266msgstr "甥孙女" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20269msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20270msgid "great-niece" 20271msgstr "甥孙女" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:671 20274msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20275msgid "great-niece" 20276msgstr "侄孙女" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:689 20279msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20280msgid "great-niece" 20281msgstr "侄孙女" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:709 20284msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20285msgid "great-niece" 20286msgstr "侄孙女" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:991 20289msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20290msgid "great-niece" 20291msgstr "姨甥孙女" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20294msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20295msgid "great-niece" 20296msgstr "姨甥孙女" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20299msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20300msgid "great-niece" 20301msgstr "姨甥孙女" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:961 20304msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20305msgid "great-niece" 20306msgstr "侄孙女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:967 20309msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20310msgid "great-niece" 20311msgstr "侄孙女" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:975 20314msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20315msgid "great-niece" 20316msgstr "侄孙女" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:783 20319msgctxt "father’s father’s brother" 20320msgid "great-uncle" 20321msgstr "叔伯祖" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20324msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20325msgid "great-uncle" 20326msgstr "姑姥爷" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:795 20329msgctxt "father’s mother’s brother" 20330msgid "great-uncle" 20331msgstr "表姥" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20334msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20335msgid "great-uncle" 20336msgstr "姨姥" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:807 20339msgctxt "father’s parent’s brother" 20340msgid "great-uncle" 20341msgstr "叔伯祖" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20344msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20345msgid "great-uncle" 20346msgstr "姑姥爷" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:863 20349msgctxt "mother’s father’s brother" 20350msgid "great-uncle" 20351msgstr "外姥爷" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20354msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20355msgid "great-uncle" 20356msgstr "姑姥爷" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:881 20359msgctxt "mother’s mother’s brother" 20360msgid "great-uncle" 20361msgstr "外舅姥" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20364msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20365msgid "great-uncle" 20366msgstr "外姑姥爷" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:893 20369msgctxt "mother’s parent’s brother" 20370msgid "great-uncle" 20371msgstr "外舅姥" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20374msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20375msgid "great-uncle" 20376msgstr "姑姥爷" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:915 20379msgctxt "parent’s father’s brother" 20380msgid "great-uncle" 20381msgstr "叔伯公" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20384msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20385msgid "great-uncle" 20386msgstr "姑姥爷" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:927 20389msgctxt "parent’s mother’s brother" 20390msgid "great-uncle" 20391msgstr "叔伯公" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20394msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20395msgid "great-uncle" 20396msgstr "姑公" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:939 20399msgctxt "parent’s parent’s brother" 20400msgid "great-uncle" 20401msgstr "叔伯公" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20404msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20405msgid "great-uncle" 20406msgstr "姑姥爷" 20407 20408# I18N: layout option for the fan chart 20409#. I18N: layout option for the fan chart 20410#: app/Module/FanChartModule.php:516 20411msgid "half circle" 20412msgstr "半圈" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:541 20415msgctxt "father’s son" 20416msgid "half-brother" 20417msgstr "同父异母的弟弟" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:579 20420msgctxt "mother’s son" 20421msgid "half-brother" 20422msgstr "同母异父的兄弟" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:597 20425msgctxt "parent’s son" 20426msgid "half-brother" 20427msgstr "同父异母的弟弟" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:527 20430msgctxt "father’s child" 20431msgid "half-sibling" 20432msgstr "半同胞兄弟" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:563 20435msgctxt "mother’s child" 20436msgid "half-sibling" 20437msgstr "半同胞" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:583 20440msgctxt "parent’s child" 20441msgid "half-sibling" 20442msgstr "半同胞" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:529 20445msgctxt "father’s daughter" 20446msgid "half-sister" 20447msgstr "同父异母的妹妹" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:565 20450msgctxt "mother’s daughter" 20451msgid "half-sister" 20452msgstr "同母异父的姐妹" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:585 20455msgctxt "parent’s daughter" 20456msgid "half-sister" 20457msgstr "胞妹" 20458 20459# I18N: reflexive pronoun 20460#. I18N: reflexive pronoun 20461#: app/Services/RelationshipService.php:244 20462msgid "herself" 20463msgstr "她自己" 20464 20465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20466#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 20467#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 20468#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 20469#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 20470#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 20471#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 20472#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 20473#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 20474#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 20475#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 20476#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 20477#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 20478#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 20479#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 20480#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 20481#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 20482#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 20483#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 20484#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 20485#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 20486#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 20487#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 20488#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 20489#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 20490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20497#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20499#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20500#: resources/views/login-page.phtml:46 20501#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20502#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20503#: resources/views/register-page.phtml:75 20504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20508msgid "hide" 20509msgstr "隐藏" 20510 20511# I18N: reflexive pronoun 20512#. I18N: reflexive pronoun 20513#: app/Services/RelationshipService.php:241 20514msgid "himself" 20515msgstr "他自己" 20516 20517#. I18N: Type of demographic data 20518#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20519msgid "household" 20520msgstr "" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:367 20523msgid "husband" 20524msgstr "丈夫" 20525 20526# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20527#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20528#: app/Elements/NameType.php:81 20529msgid "immigration name" 20530msgstr "移民名称" 20531 20532# I18N: A button label. 20533#. I18N: A button label. 20534#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20535msgid "import file" 20536msgstr "导入文件" 20537 20538# I18N: gedcom tag INFL 20539#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20540msgid "infant" 20541msgstr "幼儿" 20542 20543#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20544msgid "inline note" 20545msgstr "" 20546 20547# I18N: Gedcom INT dates 20548#. I18N: Gedcom INT dates 20549#: app/Date.php:197 20550#, php-format 20551msgid "interpreted %s (%s)" 20552msgstr "解释 %s (%s)" 20553 20554#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20555#: resources/views/search-trees.phtml:52 20556msgid "invert selection" 20557msgstr "反向选择" 20558 20559# I18N: a month in the French republican calendar 20560#. I18N: a month in the French republican calendar 20561#: app/Date/FrenchDate.php:173 20562msgctxt "GENITIVE" 20563msgid "jours complementaires" 20564msgstr "额外天数" 20565 20566# I18N: a month in the French republican calendar 20567#. I18N: a month in the French republican calendar 20568#: app/Date/FrenchDate.php:267 20569msgctxt "INSTRUMENTAL" 20570msgid "jours complementaires" 20571msgstr "额外天数" 20572 20573# I18N: a month in the French republican calendar 20574#. I18N: a month in the French republican calendar 20575#: app/Date/FrenchDate.php:220 20576msgctxt "LOCATIVE" 20577msgid "jours complementaires" 20578msgstr "额外天数" 20579 20580# I18N: a month in the French republican calendar 20581#. I18N: a month in the French republican calendar 20582#: app/Date/FrenchDate.php:126 20583msgctxt "NOMINATIVE" 20584msgid "jours complementaires" 20585msgstr "额外天数" 20586 20587# I18N: A button label, last page 20588#. I18N: A button label, last page 20589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20590#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20591#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20592#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20593msgid "last" 20594msgstr "最后" 20595 20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20597msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20598msgid "last" 20599msgstr "最后" 20600 20601#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20602#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20603msgid "left" 20604msgstr "向左" 20605 20606# I18N: Layout option for lists of names 20607# I18N: An option in a list-box 20608#. I18N: Layout option for lists of names 20609#. I18N: An option in a list-box 20610#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20611#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20612#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20613#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20614#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20615msgid "list" 20616msgstr "列表" 20617 20618#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20619#, php-format 20620msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20621msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20622 20623# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20624#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20625#: app/Elements/NameType.php:83 20626msgid "maiden name" 20627msgstr "娘家姓" 20628 20629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20630msgid "managers" 20631msgstr "管理员" 20632 20633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20636msgid "markdown" 20637msgstr "Markdown" 20638 20639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20640msgctxt "FEMALE" 20641msgid "married" 20642msgstr "嫁了" 20643 20644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20645msgctxt "MALE" 20646msgid "married" 20647msgstr "娶了" 20648 20649# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20650#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20651#: app/Elements/NameType.php:85 20652msgid "married name" 20653msgstr "婚后姓名" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:567 20656msgctxt "mother’s father" 20657msgid "maternal grandfather" 20658msgstr "外公" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:571 20661msgctxt "mother’s mother" 20662msgid "maternal grandmother" 20663msgstr "外婆" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:573 20666msgctxt "mother’s parent" 20667msgid "maternal grandparent" 20668msgstr "外祖父母" 20669 20670# I18N: A system where children take their mother’s surname 20671#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20672#: app/SurnameTradition.php:88 20673msgid "matrilineal" 20674msgstr "母系" 20675 20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20678#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20679#, php-format 20680msgid "maximum %s day" 20681msgid_plural "maximum %s days" 20682msgstr[0] "最大 %s 天" 20683 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20689msgid "members" 20690msgstr "成员" 20691 20692# I18N: Name of a theme. 20693#. I18N: Name of a theme. 20694#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20695msgid "minimal" 20696msgstr "极简" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:349 20699msgid "mother" 20700msgstr "母亲" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:553 20703msgctxt "husband’s mother" 20704msgid "mother-in-law" 20705msgstr "婆婆" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:633 20708msgctxt "spouse’s mother" 20709msgid "mother-in-law" 20710msgstr "岳母" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:651 20713msgctxt "wife’s mother" 20714msgid "mother-in-law" 20715msgstr "岳母" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:639 20718msgctxt "spouse’s parent" 20719msgid "mother/father-in-law" 20720msgstr "岳父/岳母" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:501 20723msgctxt "brother’s son" 20724msgid "nephew" 20725msgstr "侄子" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:853 20728msgctxt "husband’s brother’s son" 20729msgid "nephew" 20730msgstr "侄子" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:849 20733msgctxt "husband’s sibling’s son" 20734msgid "nephew" 20735msgstr "侄子" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:851 20738msgctxt "husband’s sister’s son" 20739msgid "nephew" 20740msgstr "侄子" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:605 20743msgctxt "sibling’s son" 20744msgid "nephew" 20745msgstr "外甥" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:615 20748msgctxt "sister’s son" 20749msgid "nephew" 20750msgstr "外甥" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20753msgctxt "wife’s brother’s son" 20754msgid "nephew" 20755msgstr "外甥" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20758msgctxt "wife’s sibling’s son" 20759msgid "nephew" 20760msgstr "外甥" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20763msgctxt "wife’s sister’s son" 20764msgid "nephew" 20765msgstr "外甥" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:691 20768msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20769msgid "nephew-in-law" 20770msgstr "侄女婿" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:969 20773msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20774msgid "nephew-in-law" 20775msgstr "甥婿" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20778msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20779msgid "nephew-in-law" 20780msgstr "外甥子" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:497 20783msgctxt "brother’s child" 20784msgid "nephew/niece" 20785msgstr "侄子/侄女" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:841 20788msgctxt "husband’s brother’s child" 20789msgid "nephew/niece" 20790msgstr "侄子/侄女" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:837 20793msgctxt "husband’s sibling’s child" 20794msgid "nephew/niece" 20795msgstr "侄子/侄女" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:839 20798msgctxt "husband’s sister’s child" 20799msgid "nephew/niece" 20800msgstr "侄子/侄女" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:601 20803msgctxt "sibling’s child" 20804msgid "nephew/niece" 20805msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:609 20808msgctxt "sister’s child" 20809msgid "nephew/niece" 20810msgstr "外甥/外甥女" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20813msgctxt "wife’s brother’s child" 20814msgid "nephew/niece" 20815msgstr "外甥" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20818msgctxt "wife’s sibling’s child" 20819msgid "nephew/niece" 20820msgstr "外甥/外甥女" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20823msgctxt "wife’s sister’s child" 20824msgid "nephew/niece" 20825msgstr "外甥" 20826 20827# I18N: A button label, next page 20828#. I18N: A button label, next page 20829#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20830#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20831#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20833#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20834#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20836#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20841#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20842msgid "next" 20843msgstr "下一页" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:499 20846msgctxt "brother’s daughter" 20847msgid "niece" 20848msgstr "侄女" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:847 20851msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20852msgid "niece" 20853msgstr "侄女" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:843 20856msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20857msgid "niece" 20858msgstr "侄女" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:845 20861msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20862msgid "niece" 20863msgstr "外甥女" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:603 20866msgctxt "sibling’s daughter" 20867msgid "niece" 20868msgstr "侄女" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:611 20871msgctxt "sister’s daughter" 20872msgid "niece" 20873msgstr "外甥女" 20874 20875#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20876msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20877msgid "niece" 20878msgstr "外甥女" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20881msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20882msgid "niece" 20883msgstr "外甥女" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20886msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20887msgid "niece" 20888msgstr "外甥女" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:717 20891msgctxt "brother’s son’s wife" 20892msgid "niece-in-law" 20893msgstr "外侄媳" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:979 20896msgctxt "sibling’s son’s wife" 20897msgid "niece-in-law" 20898msgstr "侄媳" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20901msgctxt "sisters’s son’s wife" 20902msgid "niece-in-law" 20903msgstr "外甥媳" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20906msgid "ninth cousin" 20907msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20910msgctxt "FEMALE" 20911msgid "ninth cousin" 20912msgstr "第九代表兄(妹)" 20913 20914# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20916#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20917msgctxt "MALE" 20918msgid "ninth cousin" 20919msgstr "第九代堂兄(妹)" 20920 20921#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20922#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20923#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20924#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20936#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20938#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20941#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20942#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20943#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20945#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20949#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20956msgid "no" 20957msgstr "不" 20958 20959# I18N: None of the other options 20960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 20961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20962#: app/Services/EmailService.php:203 20963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20964msgid "none" 20965msgstr "没有" 20966 20967#: app/SurnameTradition.php:114 20968msgctxt "Surname tradition" 20969msgid "none" 20970msgstr "没有" 20971 20972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20973msgid "numbers" 20974msgstr "数字" 20975 20976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20980#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20981#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20989msgid "of" 20990msgstr "从" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:353 20993msgid "parent" 20994msgstr "父母" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:423 20997msgid "partner" 20998msgstr "伴侣" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:400 21001msgctxt "FEMALE" 21002msgid "partner" 21003msgstr "配偶" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:376 21006msgctxt "MALE" 21007msgid "partner" 21008msgstr "配偶" 21009 21010#: app/SurnameTradition.php:77 21011msgctxt "Surname tradition" 21012msgid "paternal" 21013msgstr "父亲" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:531 21016msgctxt "father’s father" 21017msgid "paternal grandfather" 21018msgstr "爷爷" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:533 21021msgctxt "father’s mother" 21022msgid "paternal grandmother" 21023msgstr "奶奶" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:535 21026msgctxt "father’s parent" 21027msgid "paternal grandparent" 21028msgstr "祖父母" 21029 21030# I18N: A system where children take their father’s surname 21031#. I18N: A system where children take their father’s surname 21032#: app/SurnameTradition.php:84 21033msgid "patrilineal" 21034msgstr "父系" 21035 21036# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21037#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21038#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21039msgid "pending" 21040msgstr "待定" 21041 21042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21043msgid "percentage" 21044msgstr "百分比" 21045 21046#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21047#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 21048msgid "plain text" 21049msgstr "" 21050 21051#. I18N: Type of location hierarchy 21052#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21053msgid "political" 21054msgstr "" 21055 21056# I18N: A button label, previous page 21057#. I18N: A button label, previous page 21058#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21059#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21061#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21062#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21063#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21069msgid "previous" 21070msgstr "上一页" 21071 21072# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21073#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21074#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21075msgid "primary evidence" 21076msgstr "主要证据" 21077 21078#. I18N: Status of child-parent link 21079#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21080msgid "proven" 21081msgstr "" 21082 21083# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21086msgid "questionable evidence" 21087msgstr "可疑的证据" 21088 21089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 21090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21091msgid "records" 21092msgstr "记录" 21093 21094#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21095#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21096#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21097#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21098#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21099msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21100msgid "reject" 21101msgstr "拒绝" 21102 21103#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21104#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21105#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21106#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21107#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21108msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21109msgid "reject" 21110msgstr "拒绝" 21111 21112# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21113#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21114#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21115msgid "rejected" 21116msgstr "拒绝" 21117 21118#. I18N: Type of location hierarchy 21119#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21120msgid "religious" 21121msgstr "" 21122 21123# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21124#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21125#: app/Elements/NameType.php:87 21126msgid "religious name" 21127msgstr "宗教名称" 21128 21129# I18N: A button label. 21130#. I18N: A button label. 21131#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21132msgid "replace" 21133msgstr "替换" 21134 21135# I18N: A button label. 21136#. I18N: A button label. 21137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21139#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21141#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21142msgid "reset" 21143msgstr "重置" 21144 21145#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21147msgid "right" 21148msgstr "向右" 21149 21150# I18N: A button label. 21151#. I18N: A button label. 21152#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21153#: resources/views/admin/components.phtml:163 21154#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21155#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21156#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21159#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21160#: resources/views/admin/tags.phtml:989 21161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 21162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21164#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21166#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21169#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21170#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21171#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21172#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 21174#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21175#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21176#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21178#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21179#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21180#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21181#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21182#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21183#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21184#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21185#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21186#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21189#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21190#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21191#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21192#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21193#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21194#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21195#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21196#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21198#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21199msgid "save" 21200msgstr "保存" 21201 21202# I18N: A button label. 21203#. I18N: A button label. 21204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21206#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21207#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21208#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21210msgid "search" 21211msgstr "搜索" 21212 21213# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21215#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21216#, php-format 21217msgid "second %s" 21218msgstr "第二 %s" 21219 21220# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21222#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21223#, php-format 21224msgctxt "FEMALE" 21225msgid "second %s" 21226msgstr "第二 %s" 21227 21228# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21230#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21231#, php-format 21232msgctxt "MALE" 21233msgid "second %s" 21234msgstr "第二 %s" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21237msgid "second cousin" 21238msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21239 21240#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21241msgctxt "FEMALE" 21242msgid "second cousin" 21243msgstr "第二代表兄(妹)" 21244 21245# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21247#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21248msgctxt "MALE" 21249msgid "second cousin" 21250msgstr "第二代堂兄(妹)" 21251 21252#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21254msgid "second cousin" 21255msgstr "堂兄弟姐妹" 21256 21257#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21259msgid "second cousin" 21260msgstr "堂姐妹" 21261 21262#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21264msgid "second cousin" 21265msgstr "堂兄弟" 21266 21267#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21269msgid "second cousin" 21270msgstr "堂兄弟姐妹" 21271 21272#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21274msgid "second cousin" 21275msgstr "堂姐妹" 21276 21277#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21279msgid "second cousin" 21280msgstr "堂兄弟" 21281 21282#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21284msgid "second cousin" 21285msgstr "表兄弟姐妹" 21286 21287#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21289msgid "second cousin" 21290msgstr "表姐妹" 21291 21292#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21294msgid "second cousin" 21295msgstr "表兄弟姐妹" 21296 21297#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21299msgid "second cousin" 21300msgstr "表兄弟姐妹" 21301 21302#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21304msgid "second cousin" 21305msgstr "表姐妹" 21306 21307#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21309msgid "second cousin" 21310msgstr "表兄弟" 21311 21312#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21314msgid "second cousin" 21315msgstr "表兄弟姐妹" 21316 21317#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21319msgid "second cousin" 21320msgstr "表姐妹" 21321 21322#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21324msgid "second cousin" 21325msgstr "表兄弟姐妹" 21326 21327#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21329msgid "second cousin" 21330msgstr "表兄弟姐妹" 21331 21332#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21334msgid "second cousin" 21335msgstr "表姐妹" 21336 21337#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21339msgid "second cousin" 21340msgstr "表兄弟" 21341 21342#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21344msgid "second cousin" 21345msgstr "表兄弟姐妹" 21346 21347#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21349msgid "second cousin" 21350msgstr "表姐妹" 21351 21352#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21354msgid "second cousin" 21355msgstr "表兄弟" 21356 21357#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21359msgid "second cousin" 21360msgstr "表兄弟姐妹" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21364msgid "second cousin" 21365msgstr "表姐妹" 21366 21367#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21369msgid "second cousin" 21370msgstr "表兄弟" 21371 21372#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21374msgid "second cousin" 21375msgstr "表兄弟姐妹" 21376 21377#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21379msgid "second cousin" 21380msgstr "表姐妹" 21381 21382#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21384msgid "second cousin" 21385msgstr "表兄弟" 21386 21387# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21388#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21389#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21390msgid "secondary evidence" 21391msgstr "间接证据" 21392 21393# I18N: select all (of the family trees) 21394#. I18N: select all (of a list of options) 21395#: resources/views/search-trees.phtml:45 21396msgid "select all" 21397msgstr "全选" 21398 21399# I18N: select none (of the family trees) 21400#. I18N: select none (of a list of options) 21401#: resources/views/search-trees.phtml:48 21402msgid "select none" 21403msgstr "全不选" 21404 21405#: app/Services/RelationshipService.php:346 21406msgid "self" 21407msgstr "自己" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21410msgid "seventh cousin" 21411msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21414msgctxt "FEMALE" 21415msgid "seventh cousin" 21416msgstr "第七代表兄(妹)" 21417 21418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21420#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21421msgctxt "MALE" 21422msgid "seventh cousin" 21423msgstr "第七代堂兄(妹)" 21424 21425#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21426msgid "shared note" 21427msgstr "" 21428 21429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21430#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 21431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21438#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21440#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21441#: resources/views/login-page.phtml:46 21442#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21444#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21445#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21446#: resources/views/register-page.phtml:75 21447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21451msgid "show" 21452msgstr "显示" 21453 21454#. I18N: An option in a list-box 21455#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21456msgid "show changes made in webtrees" 21457msgstr "" 21458 21459#. I18N: An option in a list-box 21460#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21461msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21462msgstr "" 21463 21464#. I18N: button label 21465#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21466#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21469#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21470#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21471msgid "show more" 21472msgstr "显示更多" 21473 21474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21475msgid "show the chart" 21476msgstr "显示图形" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:493 21479msgid "sibling" 21480msgstr "兄弟姐妹" 21481 21482# I18N: A button label. 21483#. I18N: A button label. 21484#: resources/views/login-page.phtml:56 21485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21486msgid "sign in" 21487msgstr "登录" 21488 21489# I18N: A button label. 21490#. I18N: A button label. 21491#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21492msgid "sign out" 21493msgstr "注销" 21494 21495#: app/Services/RelationshipService.php:472 21496msgid "sister" 21497msgstr "姐妹" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:503 21500msgctxt "brother’s wife" 21501msgid "sister-in-law" 21502msgstr "嫂子/弟妹" 21503 21504#: app/Services/RelationshipService.php:723 21505msgctxt "brother’s wife’s sister" 21506msgid "sister-in-law" 21507msgstr "姻姐/姻妹" 21508 21509#: app/Services/RelationshipService.php:833 21510msgctxt "husband’s brother’s wife" 21511msgid "sister-in-law" 21512msgstr "婶子" 21513 21514#: app/Services/RelationshipService.php:557 21515msgctxt "husband’s sister" 21516msgid "sister-in-law" 21517msgstr "小姑子" 21518 21519#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21520msgctxt "sister’s husband’s sister" 21521msgid "sister-in-law" 21522msgstr "姻姐/姻妹" 21523 21524#: app/Services/RelationshipService.php:635 21525msgctxt "spouse’s sister" 21526msgid "sister-in-law" 21527msgstr "小姨子/小姑子" 21528 21529#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21530msgctxt "wife’s brother’s wife" 21531msgid "sister-in-law" 21532msgstr "舅嫂" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:655 21535msgctxt "wife’s sister" 21536msgid "sister-in-law" 21537msgstr "小姨子" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21540msgid "sixth cousin" 21541msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21544msgctxt "FEMALE" 21545msgid "sixth cousin" 21546msgstr "第六代表兄(妹)" 21547 21548# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21550#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21551msgctxt "MALE" 21552msgid "sixth cousin" 21553msgstr "第六代堂兄(妹)" 21554 21555#: app/Services/RelationshipService.php:426 21556msgid "son" 21557msgstr "儿子" 21558 21559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21560msgid "son of" 21561msgstr "儿子的" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:509 21564msgctxt "child’s husband" 21565msgid "son-in-law" 21566msgstr "女婿" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:521 21569msgctxt "daughter’s husband" 21570msgid "son-in-law" 21571msgstr "女婿" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:761 21574msgctxt "daughter’s husband’s father" 21575msgid "son-in-law’s father" 21576msgstr "亲家公" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:763 21579msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21580msgid "son-in-law’s mother" 21581msgstr "亲家母" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:765 21584msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21585msgid "son-in-law’s parent" 21586msgstr "亲家" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:513 21589msgctxt "child’s spouse" 21590msgid "son/daughter-in-law" 21591msgstr "儿子/儿媳" 21592 21593# I18N: An option in a list-box 21594#. I18N: An option in a list-box 21595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21596#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21597msgid "sort by date" 21598msgstr "按日期排序" 21599 21600# I18N: A button label. 21601#. I18N: A button label. 21602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21605#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21610msgid "sort by date of birth" 21611msgstr "按出生日期排序" 21612 21613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21615#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21617msgid "sort by date of death" 21618msgstr "按去世日期排序" 21619 21620# I18N: A button label. 21621#. I18N: A button label. 21622#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21624msgid "sort by date of marriage" 21625msgstr "按结婚日期排序" 21626 21627# I18N: An option in a list-box 21628#. I18N: An option in a list-box 21629#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21630msgid "sort by date, newest first" 21631msgstr "按日期排序,最新的优先" 21632 21633# I18N: An option in a list-box 21634#. I18N: An option in a list-box 21635#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21636msgid "sort by date, oldest first" 21637msgstr "按日期排序,最老的优先" 21638 21639# I18N: An option in a list-box 21640#. I18N: An option in a list-box 21641#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21642#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21646#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21647#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21653msgid "sort by name" 21654msgstr "按名称排序" 21655 21656#: app/Services/RelationshipService.php:414 21657msgid "spouse" 21658msgstr "配偶" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:831 21661msgctxt "father’s wife’s son" 21662msgid "step-brother" 21663msgstr "继兄弟" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:879 21666msgctxt "mother’s husband’s son" 21667msgid "step-brother" 21668msgstr "继兄弟" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:957 21671msgctxt "parent’s spouse’s son" 21672msgid "step-brother" 21673msgstr "继兄弟" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:547 21676msgctxt "husband’s child" 21677msgid "step-child" 21678msgstr "继子女" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:627 21681msgctxt "spouse’s child" 21682msgid "step-child" 21683msgstr "继子女" 21684 21685#: app/Services/RelationshipService.php:645 21686msgctxt "wife’s child" 21687msgid "step-child" 21688msgstr "继子女" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:549 21691msgctxt "husband’s daughter" 21692msgid "step-daughter" 21693msgstr "继女" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:629 21696msgctxt "spouse’s daughter" 21697msgid "step-daughter" 21698msgstr "继女" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:647 21701msgctxt "wife’s daughter" 21702msgid "step-daughter" 21703msgstr "继女" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:569 21706msgctxt "mother’s husband" 21707msgid "step-father" 21708msgstr "继父" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:543 21711msgctxt "father’s wife" 21712msgid "step-mother" 21713msgstr "继母" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:599 21716msgctxt "parent’s spouse" 21717msgid "step-parent" 21718msgstr "继父母" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:827 21721msgctxt "father’s wife’s child" 21722msgid "step-sibling" 21723msgstr "继兄弟" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:875 21726msgctxt "mother’s husband’s child" 21727msgid "step-sibling" 21728msgstr "继兄弟" 21729 21730#: app/Services/RelationshipService.php:953 21731msgctxt "parent’s spouse’s child" 21732msgid "step-sibling" 21733msgstr "继兄弟" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:829 21736msgctxt "father’s wife’s daughter" 21737msgid "step-sister" 21738msgstr "继姐妹" 21739 21740#: app/Services/RelationshipService.php:877 21741msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21742msgid "step-sister" 21743msgstr "继姊妹" 21744 21745#: app/Services/RelationshipService.php:955 21746msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21747msgid "step-sister" 21748msgstr "继姊妹" 21749 21750#: app/Services/RelationshipService.php:559 21751msgctxt "husband’s son" 21752msgid "step-son" 21753msgstr "继子" 21754 21755#: app/Services/RelationshipService.php:637 21756msgctxt "spouse’s son" 21757msgid "step-son" 21758msgstr "继子" 21759 21760#: app/Services/RelationshipService.php:657 21761msgctxt "wife’s son" 21762msgid "step-son" 21763msgstr "继子" 21764 21765#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21766msgid "stillborn" 21767msgstr "未出生" 21768 21769# I18N: Layout option for lists of names 21770# I18N: An option in a list-box 21771#. I18N: Layout option for lists of names 21772#. I18N: An option in a list-box 21773#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 21774#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21775#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21777#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21778msgid "table" 21779msgstr "表" 21780 21781# I18N: Layout option for lists of names 21782# I18N: An option in a list-box 21783#. I18N: Layout option for lists of names 21784#. I18N: An option in a list-box 21785#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21787msgid "tag cloud" 21788msgstr "标签云" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21791msgid "tenth cousin" 21792msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21793 21794#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21795msgctxt "FEMALE" 21796msgid "tenth cousin" 21797msgstr "第十代表兄(妹)" 21798 21799# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21801#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21802msgctxt "MALE" 21803msgid "tenth cousin" 21804msgstr "第十代堂兄(妹)" 21805 21806# I18N: [you should check that:] ... 21807#. I18N: [you should check that:] ... 21808#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21809msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21810msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21811 21812# I18N: [you should check that:] ... 21813#. I18N: [you should check that:] ... 21814#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21815msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21816msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21817 21818# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21819#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21820#: app/Services/RelationshipService.php:247 21821msgid "themself" 21822msgstr "其本身" 21823 21824# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21826#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21827#, php-format 21828msgid "third %s" 21829msgstr "第三 %s" 21830 21831# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21833#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21834#, php-format 21835msgctxt "FEMALE" 21836msgid "third %s" 21837msgstr "第三 %s" 21838 21839# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21841#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21842#, php-format 21843msgctxt "MALE" 21844msgid "third %s" 21845msgstr "第三 %s" 21846 21847#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21848msgid "third cousin" 21849msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21850 21851#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21852msgctxt "FEMALE" 21853msgid "third cousin" 21854msgstr "第三代表兄(妹)" 21855 21856# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21858#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21859msgctxt "MALE" 21860msgid "third cousin" 21861msgstr "第三代堂兄(妹)" 21862 21863#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21864msgid "thirteenth cousin" 21865msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21866 21867#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21868msgctxt "FEMALE" 21869msgid "thirteenth cousin" 21870msgstr "第十三代表兄(妹)" 21871 21872# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21874#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21875msgctxt "MALE" 21876msgid "thirteenth cousin" 21877msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21878 21879# I18N: layout option for the fan chart 21880#. I18N: layout option for the fan chart 21881#: app/Module/FanChartModule.php:518 21882msgid "three-quarter circle" 21883msgstr "四分之三圈" 21884 21885# I18N: Gedcom TO dates 21886#. I18N: Gedcom TO dates 21887#: app/Date.php:213 21888#, php-format 21889msgid "to %s" 21890msgstr "到 %s" 21891 21892#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21893msgid "twelfth cousin" 21894msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21895 21896#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21897msgctxt "FEMALE" 21898msgid "twelfth cousin" 21899msgstr "第十二代表兄(妹)" 21900 21901# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21903#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21904msgctxt "MALE" 21905msgid "twelfth cousin" 21906msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:438 21909msgid "twin brother" 21910msgstr "双生兄弟" 21911 21912#: app/Services/RelationshipService.php:480 21913msgid "twin sibling" 21914msgstr "孪生兄弟" 21915 21916#: app/Services/RelationshipService.php:459 21917msgid "twin sister" 21918msgstr "双胞胎姐妹" 21919 21920#: app/Services/RelationshipService.php:525 21921msgctxt "father’s brother" 21922msgid "uncle" 21923msgstr "叔叔" 21924 21925#: app/Services/RelationshipService.php:823 21926msgctxt "father’s sister’s husband" 21927msgid "uncle" 21928msgstr "姑父" 21929 21930#: app/Services/RelationshipService.php:561 21931msgctxt "mother’s brother" 21932msgid "uncle" 21933msgstr "舅舅" 21934 21935#: app/Services/RelationshipService.php:909 21936msgctxt "mother’s sister’s husband" 21937msgid "uncle" 21938msgstr "姨父" 21939 21940#: app/Services/RelationshipService.php:581 21941msgctxt "parent’s brother" 21942msgid "uncle" 21943msgstr "叔叔" 21944 21945#: app/Services/RelationshipService.php:951 21946msgctxt "parent’s sister’s husband" 21947msgid "uncle" 21948msgstr "姨父" 21949 21950#: app/Place.php:249 21951msgid "unknown" 21952msgstr "未知" 21953 21954#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21955msgctxt "unknown family" 21956msgid "unknown" 21957msgstr "家庭未知" 21958 21959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21960msgid "unlimited" 21961msgstr "无限制" 21962 21963# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21964#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21965#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21966msgid "unreliable evidence" 21967msgstr "不可靠的证据" 21968 21969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21971#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21972msgid "up" 21973msgstr "向上" 21974 21975# I18N: A button label. 21976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21977msgid "update" 21978msgstr "更新" 21979 21980# I18N: A button label. 21981#. I18N: A button label. 21982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21983msgid "upload" 21984msgstr "上传" 21985 21986# I18N: A button label. 21987#. I18N: A button label. 21988#: resources/views/branches-page.phtml:51 21989#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21990#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21991#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21992#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21993#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21994#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21995#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21996#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21997#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21999#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22000#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22001msgid "view" 22002msgstr "查看" 22003 22004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22009msgid "visitors" 22010msgstr "游客" 22011 22012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22014msgctxt "FEMALE" 22015msgid "was born" 22016msgstr "出生" 22017 22018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22020msgctxt "MALE" 22021msgid "was born" 22022msgstr "出生" 22023 22024#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22025msgid "webtrees" 22026msgstr "webtrees" 22027 22028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 22029msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22030msgstr "" 22031 22032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 22033msgid "webtrees does not recognise this file format." 22034msgstr "" 22035 22036#: app/Services/MessageService.php:129 22037msgid "webtrees message" 22038msgstr "网站信息" 22039 22040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22041msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22042msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22043 22044# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22045#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22047msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22048msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22049 22050#: app/Services/MessageService.php:226 22051msgid "webtrees sends emails with no storage" 22052msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22053 22054#: app/Services/RelationshipService.php:391 22055msgid "wife" 22056msgstr "妻子" 22057 22058# I18N: Name of a theme. 22059#. I18N: Name of a theme. 22060#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22061msgid "xenea" 22062msgstr "xenea" 22063 22064#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22065msgid "years" 22066msgstr "年" 22067 22068#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22069#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22070#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22071#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22072#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22073#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22076#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 22081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 22082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 22083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 22084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 22085#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22086#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22087#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22092#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22093#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22097#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22098#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22105msgid "yes" 22106msgstr "是" 22107 22108# I18N: [you should check that:] ... 22109#. I18N: [you should check that:] ... 22110#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22111msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22112msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22113 22114#: app/Services/RelationshipService.php:442 22115msgid "younger brother" 22116msgstr "弟弟" 22117 22118#: app/Services/RelationshipService.php:484 22119msgid "younger sibling" 22120msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22121 22122#: app/Services/RelationshipService.php:463 22123msgid "younger sister" 22124msgstr "妹妹" 22125 22126#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22127#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22128#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22129#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22131#, php-format 22132msgid "±%s year" 22133msgid_plural "±%s years" 22134msgstr[0] "±%s 年" 22135 22136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 22137#, php-format 22138msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22139msgstr "" 22140 22141#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22142#, php-format 22143msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22144msgstr "" 22145 22146# I18N: %s is the name of a genealogy record 22147#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22148#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22149#: app/Services/MapDataService.php:199 22150#, php-format 22151msgid "“%s” has been deleted." 22152msgstr "“%s” 已被删除。" 22153 22154#. I18N: Description of a “Data fix” module 22155#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22156msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22157msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22158 22159#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22160#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22161#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22162msgid "…" 22163msgstr "…" 22164 22165#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22166#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22167#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22168#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22169msgctxt "Unknown given name" 22170msgid "…" 22171msgstr "…" 22172 22173#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22174#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22175#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22176#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22177#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22178msgctxt "Unknown surname" 22179msgid "…" 22180msgstr "…" 22181 22182# I18N: Abbreviation for "number %s" 22183#, php-format 22184#~ msgid "#%s" 22185#~ msgstr "#%s" 22186 22187#, php-format 22188#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22189#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22190 22191# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22192#, php-format 22193#~ msgid "%1$s does not exist." 22194#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22195 22196#, php-format 22197#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22198#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22199#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22200 22201#, php-format 22202#~ msgid "%s individual with events in %s" 22203#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22204#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22205 22206#, php-format 22207#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22208#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22209#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22210 22211#, php-format 22212#~ msgid "%s location has been imported." 22213#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22214#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22215 22216# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22217#, php-format 22218#~ msgid "(aged less than %s)" 22219#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22220 22221# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22222#, php-format 22223#~ msgid "(aged more than %s)" 22224#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22225 22226# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22227#~ msgid "(in childhood)" 22228#~ msgstr "(在童年)" 22229 22230# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22231#~ msgid "(in infancy)" 22232#~ msgstr "(在婴儿期)" 22233 22234# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22235#~ msgid "(stillborn)" 22236#~ msgstr "(夭折的)" 22237 22238#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22239#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22240 22241# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22242#, php-format 22243#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22244#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22245 22246#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22247#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22248 22249#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22250#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22251 22252#~ msgid "Add a brother or sister" 22253#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22254 22255#~ msgid "Add a restriction" 22256#~ msgstr "添加一个新的限制" 22257 22258#~ msgid "Add a shared note" 22259#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22260 22261#~ msgid "Add a son or daughter" 22262#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22263 22264#~ msgid "Add an associate" 22265#~ msgstr "添加相关人员" 22266 22267#~ msgid "Add an event" 22268#~ msgstr "添加来源情况记录" 22269 22270#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22271#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22272 22273#~ msgid "Add married names" 22274#~ msgstr "添加婚后姓名" 22275 22276#~ msgid "Add missing married names" 22277#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22278 22279# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22280#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22281#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22282 22283#~ msgctxt "FEMALE" 22284#~ msgid "Adopted by both parents" 22285#~ msgstr "由养父母收养" 22286 22287#~ msgctxt "MALE" 22288#~ msgid "Adopted by both parents" 22289#~ msgstr "由养父母收养" 22290 22291# I18N: gedcom tag _ADPF 22292#~ msgctxt "FEMALE" 22293#~ msgid "Adopted by father" 22294#~ msgstr "被由亲收养" 22295 22296# I18N: gedcom tag _ADPF 22297#~ msgctxt "MALE" 22298#~ msgid "Adopted by father" 22299#~ msgstr "由父亲收养" 22300 22301# I18N: gedcom tag _ADPM 22302#~ msgctxt "FEMALE" 22303#~ msgid "Adopted by mother" 22304#~ msgstr "由母亲收养" 22305 22306# I18N: gedcom tag _ADPM 22307#~ msgctxt "MALE" 22308#~ msgid "Adopted by mother" 22309#~ msgstr "由母亲收养" 22310 22311#~ msgid "Advanced fact preferences" 22312#~ msgstr "高级事件设置" 22313 22314#~ msgid "Advanced name facts" 22315#~ msgstr "高级姓名事件" 22316 22317#~ msgid "Advanced place name facts" 22318#~ msgstr "高级地名事件" 22319 22320#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22321#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22322 22323#~ msgid "All family facts" 22324#~ msgstr "所有的家庭事件" 22325 22326#~ msgid "All individual facts" 22327#~ msgstr "所有的个人事件" 22328 22329#~ msgid "All repository facts" 22330#~ msgstr "所有的库事件" 22331 22332#~ msgid "All source facts" 22333#~ msgstr "所有的来源事件" 22334 22335# I18N: gedcom tag _AKA 22336#~ msgctxt "FEMALE" 22337#~ msgid "Also known as" 22338#~ msgstr "或称为" 22339 22340# I18N: gedcom tag _AKA 22341#~ msgctxt "MALE" 22342#~ msgid "Also known as" 22343#~ msgstr "或称为" 22344 22345#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22346#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22347 22348#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22349#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22350 22351#~ msgid "An unknown error occurred" 22352#~ msgstr "发生未知错误" 22353 22354# I18N: Description of the “Batch update” module 22355#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22356#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22357 22358#~ msgid "Available blocks" 22359#~ msgstr "可用块" 22360 22361# I18N: Name of a module 22362#~ msgid "Batch update" 22363#~ msgstr "批量更新" 22364 22365#~ msgid "Brit milah of a brother" 22366#~ msgstr "兄弟的割礼" 22367 22368#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22369#~ msgstr "女儿的割礼" 22370 22371#~ msgctxt "daughter’s son" 22372#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22373#~ msgstr "外孙子的割礼" 22374 22375#~ msgctxt "son’s son" 22376#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22377#~ msgstr "孙子的割礼" 22378 22379#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22380#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22381 22382#~ msgid "Brit milah of a son" 22383#~ msgstr "儿子的割礼" 22384 22385#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22386#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22387 22388#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22389#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22390 22391#~ msgid "Case insensitive" 22392#~ msgstr "不分大小写" 22393 22394#~ msgid "Caution!" 22395#~ msgstr "警告!" 22396 22397#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22398#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22399 22400# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22401#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22402#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22403 22404#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22405#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22406 22407# I18N: gedcom tag CONC 22408#~ msgid "Concatenation" 22409#~ msgstr "串联" 22410 22411# I18N: gedcom tag CONT 22412#~ msgid "Continued" 22413#~ msgstr "继续" 22414 22415#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22416#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22417 22418#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22419#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22420 22421#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22422#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22423 22424# I18N: Name of a module 22425#~ msgid "Cookie warning" 22426#~ msgstr "Cookie 警告" 22427 22428#~ msgid "Count" 22429#~ msgstr "國家" 22430 22431#~ msgid "Create a family" 22432#~ msgstr "创建家庭" 22433 22434#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22435#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22436 22437#~ msgid "Custom fact" 22438#~ msgstr "自定义事实" 22439 22440#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22441#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22442 22443#~ msgid "Delete old files…" 22444#~ msgstr "删除旧文件…" 22445 22446# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22447#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22448#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22449 22450#~ msgid "Do not use maps" 22451#~ msgstr "不用地图" 22452 22453#~ msgid "Down" 22454#~ msgstr "向下" 22455 22456# I18N: A restriction on editing data 22457#~ msgid "Editing restriction" 22458#~ msgstr "编辑限制" 22459 22460#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22461#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22462 22463#~ msgid "Exact text" 22464#~ msgstr "精确文本" 22465 22466#~ msgid "Facts for repository records" 22467#~ msgstr "库事件" 22468 22469#~ msgid "Facts for source records" 22470#~ msgstr "来源事件" 22471 22472#, php-format 22473#~ msgid "Flag of %s" 22474#~ msgstr "%s的标识" 22475 22476# I18N: From date1 (To date2) 22477# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22478#~ msgid "From" 22479#~ msgstr "从" 22480 22481#~ msgid "Head of household" 22482#~ msgstr "户主" 22483 22484#~ msgid "Historical facts" 22485#~ msgstr "历史事实" 22486 22487#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22488#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22489 22490#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22491#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22492 22493#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22494#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22495 22496#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22497#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22498 22499#~ msgid "Import Options." 22500#~ msgstr "导入选项。" 22501 22502#~ msgid "Import all places from a family tree" 22503#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22504 22505#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22506#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22507 22508#~ msgid "Instructions for Google mail" 22509#~ msgstr "Google邮件说明" 22510 22511# I18N: gedcom tag _INTE 22512#~ msgid "Interred" 22513#~ msgstr "下葬" 22514 22515# I18N: gedcom tag _INTE 22516#~ msgctxt "FEMALE" 22517#~ msgid "Interred" 22518#~ msgstr "下葬" 22519 22520# I18N: gedcom tag _INTE 22521#~ msgctxt "MALE" 22522#~ msgid "Interred" 22523#~ msgstr "下葬" 22524 22525#~ msgid "LDS temple" 22526#~ msgstr "LDS 寺庙" 22527 22528#~ msgid "Left" 22529#~ msgstr "自左向右" 22530 22531#~ msgid "Level" 22532#~ msgstr "层次" 22533 22534# I18N: gedcom tag _DBID 22535#~ msgid "Linked database ID" 22536#~ msgstr "链接数据库ID" 22537 22538#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22539#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22540 22541#~ msgid "Lost password request" 22542#~ msgstr "丢失密码请求" 22543 22544# I18N: gedcom tag _NAME 22545#~ msgid "Mailing name" 22546#~ msgstr "邮件名称" 22547 22548#~ msgid "Main section blocks" 22549#~ msgstr "主要部分" 22550 22551#~ msgid "Manage family trees " 22552#~ msgstr "管理家谱 " 22553 22554#~ msgid "Manage the links" 22555#~ msgstr "管理链接" 22556 22557#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22558#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22559 22560#~ msgid "Map provider" 22561#~ msgstr "地图提供商" 22562 22563# I18N: gedcom tag _STAT 22564#~ msgid "Marriage status" 22565#~ msgstr "婚姻状况" 22566 22567#~ msgid "Marriage type unknown" 22568#~ msgstr "婚姻类型未知" 22569 22570#~ msgid "Married surname" 22571#~ msgstr "婚后姓" 22572 22573# I18N: %s is the name of a folder. 22574#, php-format 22575#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22576#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22577 22578# I18N: gedcom tag _MEDC 22579#~ msgid "Medical condition" 22580#~ msgstr "健康情况" 22581 22582#~ msgid "More news articles" 22583#~ msgstr "更多新闻" 22584 22585#~ msgid "Move left" 22586#~ msgstr "移到最左边" 22587 22588#~ msgid "Move right" 22589#~ msgstr "移到最右边" 22590 22591# I18N: gedcom tag _NMAR 22592#~ msgctxt "FEMALE" 22593#~ msgid "Never married" 22594#~ msgstr "老姑娘" 22595 22596# I18N: gedcom tag _NMAR 22597#~ msgctxt "MALE" 22598#~ msgid "Never married" 22599#~ msgstr "光棍" 22600 22601#~ msgid "No mappable items" 22602#~ msgstr "没有可映射的项目" 22603 22604#~ msgid "No places have been found." 22605#~ msgstr "没找到任何地方。" 22606 22607# I18N: gedcom tag _NMR 22608#~ msgctxt "FEMALE" 22609#~ msgid "Not married" 22610#~ msgstr "寡妇" 22611 22612# I18N: gedcom tag _NMR 22613#~ msgctxt "MALE" 22614#~ msgid "Not married" 22615#~ msgstr "鳏夫" 22616 22617#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22618#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22619 22620#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22621#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22622 22623# I18N: gedcom tag FONE 22624#~ msgid "Phonetic" 22625#~ msgstr "语音" 22626 22627#~ msgid "Phonetic title" 22628#~ msgstr "语音标题" 22629 22630#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22631#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22632 22633#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22634#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22635 22636# I18N: Label for a configuration option 22637#~ msgid "Presentation style" 22638#~ msgstr "表现风格" 22639 22640# I18N: a restrction on viewing data 22641#~ msgid "Privacy restriction" 22642#~ msgstr "隐私限制" 22643 22644#~ msgid "Quick repository facts" 22645#~ msgstr "快速添加的库事件" 22646 22647#~ msgid "Quick source facts" 22648#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22649 22650# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22651#~ msgid "Rada" 22652#~ msgstr "抚育" 22653 22654#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22655#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22656 22657#~ msgid "Religious name" 22658#~ msgstr "宗教名称" 22659 22660#~ msgctxt "FEMALE" 22661#~ msgid "Religious name" 22662#~ msgstr "宗教名称" 22663 22664#~ msgctxt "MALE" 22665#~ msgid "Religious name" 22666#~ msgstr "宗教名称" 22667 22668#~ msgid "Reset to initial map state" 22669#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22670 22671#~ msgid "Right" 22672#~ msgstr "高度" 22673 22674#~ msgid "Right section blocks" 22675#~ msgstr "右区块" 22676 22677#~ msgid "Romanized title" 22678#~ msgstr "罗马标题" 22679 22680#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22681#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22682 22683# I18N: gedcom tag _SUBQ 22684#~ msgid "Short version" 22685#~ msgstr "短文版" 22686 22687# I18N: Label for a configuration option 22688#~ msgid "Show counts before or after name" 22689#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22690 22691#~ msgid "Spouse census date" 22692#~ msgstr "配偶普查日期" 22693 22694#~ msgid "Spouse census place" 22695#~ msgstr "配偶普查地点" 22696 22697#~ msgid "Spouse note" 22698#~ msgstr "配偶记录" 22699 22700# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22701#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22702#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22703 22704#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22705#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22706 22707#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22708#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22709 22710#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22711#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22712 22713#~ msgid "The following places have been changed:" 22714#~ msgstr "已更改以下地方:" 22715 22716#~ msgid "The following places would be changed:" 22717#~ msgstr "将更改以下地方:" 22718 22719# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22720#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22721#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22722 22723# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22724#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22725#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22726 22727#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22728#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22729 22730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22731#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22732#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22733 22734#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22735#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22736 22737# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22738#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22739#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22740 22741# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22742#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22743#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22744 22745#~ msgid "Theme menu" 22746#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22747 22748#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22749#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22750 22751#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22752#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22753 22754#, php-format 22755#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22756#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22757 22758#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22759#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22760 22761# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22762#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22763#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22764 22765# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22766#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22767#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22768 22769# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22770#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22771#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22772 22773# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22774#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22775#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22776 22777# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22779#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22780 22781# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22783#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22784 22785# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22787#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22788 22789# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22791#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22792 22793# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22795#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22796 22797# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22799#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22800 22801# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22802#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22803#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22804 22805# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22806#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22807#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22808 22809#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22810#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22811 22812# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22813#, php-format 22814#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22815#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22816 22817#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22818#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22819 22820# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22821#, php-format 22822#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22823#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22824 22825#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22826#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22827 22828#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22829#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22830 22831#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22832#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22833 22834# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22835#, php-format 22836#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22837#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22838 22839#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22840#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22841 22842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22843#, php-format 22844#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22845#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22846 22847#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22848#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 22849 22850#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22851#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22852 22853#~ msgid "Title in Hebrew" 22854#~ msgstr "犹太标题" 22855 22856# I18N: (From date1) To date2 22857# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22858#~ msgid "To" 22859#~ msgstr "到" 22860 22861#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22862#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 22863 22864#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22865#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22866 22867#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22868#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22869 22870#, php-format 22871#~ msgid "Total families: %s" 22872#~ msgstr "家庭总数: %s" 22873 22874#, php-format 22875#~ msgid "Total individuals: %s" 22876#~ msgstr "总人数: %s" 22877 22878#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22879#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22880 22881#~ msgid "Unique family facts" 22882#~ msgstr "独特的家庭事件" 22883 22884#~ msgid "Unique individual facts" 22885#~ msgstr "独特的个体事实件" 22886 22887#~ msgid "Unique repository facts" 22888#~ msgstr "独特的库事件" 22889 22890#~ msgid "Unique source facts" 22891#~ msgstr "独特的来源事件" 22892 22893#~ msgid "Up" 22894#~ msgstr "上" 22895 22896#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22897#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22898 22899#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22900#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22901 22902#~ msgid "User preferences" 22903#~ msgstr "用户选项" 22904 22905#~ msgid "View" 22906#~ msgstr "显示" 22907 22908#~ msgid "Whole words only" 22909#~ msgstr "全字匹配" 22910 22911#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22912#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22913 22914#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22915#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22916 22917#~ msgid "Wildcards" 22918#~ msgstr "通配符" 22919 22920#~ msgid "Year input box" 22921#~ msgstr "年输入框" 22922 22923#~ msgid "Yes" 22924#~ msgstr "是" 22925 22926#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22927#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22928 22929#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22930#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22931 22932#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22933#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 22934 22935#~ msgid "Zoom level" 22936#~ msgstr "变焦倍数" 22937 22938# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22939#~ msgctxt "FEMALE" 22940#~ msgid "adopted name" 22941#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22942 22943# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22944#~ msgctxt "MALE" 22945#~ msgid "adopted name" 22946#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22947 22948#~ msgid "adoption" 22949#~ msgstr "过继/收养儿女" 22950 22951# I18N: An option in a list-box 22952#~ msgid "after" 22953#~ msgstr "以后" 22954 22955# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22956#~ msgctxt "FEMALE" 22957#~ msgid "also known as" 22958#~ msgstr "也被称为" 22959 22960# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "also known as" 22963#~ msgstr "也被称为" 22964 22965#~ msgid "always" 22966#~ msgstr "总是" 22967 22968# I18N: An option in a list-box 22969#~ msgid "before" 22970#~ msgstr "以前" 22971 22972#~ msgid "birth" 22973#~ msgstr "出生" 22974 22975# I18N: The name given to an individual at their birth 22976#~ msgctxt "FEMALE" 22977#~ msgid "birth name" 22978#~ msgstr "出生名" 22979 22980# I18N: The name given to an individual at their birth 22981#~ msgctxt "MALE" 22982#~ msgid "birth name" 22983#~ msgstr "出生名" 22984 22985#~ msgid "burial" 22986#~ msgstr "下葬" 22987 22988#~ msgid "by" 22989#~ msgstr "由" 22990 22991#~ msgid "census added" 22992#~ msgstr "人口普查增加" 22993 22994# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22995#~ msgctxt "FEMALE" 22996#~ msgid "change of name" 22997#~ msgstr "更改后的姓名" 22998 22999# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "change of name" 23002#~ msgstr "更改后的姓名" 23003 23004#~ msgid "death" 23005#~ msgstr "去世" 23006 23007# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23008#~ msgctxt "FEMALE" 23009#~ msgid "estate name" 23010#~ msgstr "居住时的姓名" 23011 23012# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23013#~ msgctxt "MALE" 23014#~ msgid "estate name" 23015#~ msgstr "居住时的姓名" 23016 23017#~ msgid "ex-partner" 23018#~ msgstr "前配偶" 23019 23020#~ msgctxt "FEMALE" 23021#~ msgid "ex-partner" 23022#~ msgstr "前妻" 23023 23024#~ msgctxt "MALE" 23025#~ msgid "ex-partner" 23026#~ msgstr "前夫" 23027 23028# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23029#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23030#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23031 23032# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23033#~ msgctxt "FEMALE" 23034#~ msgid "immigration name" 23035#~ msgstr "移民名称" 23036 23037# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23038#~ msgctxt "MALE" 23039#~ msgid "immigration name" 23040#~ msgstr "移民名称" 23041 23042# I18N: A button label. 23043#~ msgid "import" 23044#~ msgstr "导入" 23045 23046#~ msgid "marriage" 23047#~ msgstr "结婚" 23048 23049# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23050#~ msgctxt "FEMALE" 23051#~ msgid "married name" 23052#~ msgstr "婚后姓名" 23053 23054# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23055#~ msgctxt "MALE" 23056#~ msgid "married name" 23057#~ msgstr "婚后姓名" 23058 23059#~ msgid "never" 23060#~ msgstr "从不" 23061 23062# I18N: A button label. 23063#~ msgid "preview" 23064#~ msgstr "预览" 23065 23066# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23067#~ msgctxt "FEMALE" 23068#~ msgid "religious name" 23069#~ msgstr "宗教名称" 23070 23071# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23072#~ msgctxt "MALE" 23073#~ msgid "religious name" 23074#~ msgstr "宗教名称" 23075 23076# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23077#~ msgid "ssl" 23078#~ msgstr "SSL" 23079 23080# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23081#~ msgid "tls" 23082#~ msgstr "TLS" 23083 23084#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23085#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23086 23087#~ msgid "webtrees reply address" 23088#~ msgstr "webtrees回复地址" 23089 23090#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23091#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23092 23093#, php-format 23094#~ msgid "“%s”" 23095#~ msgstr "“%s”" 23096