xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 4b9213b33377fa752da3c34c8057f8662b73fd24)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-23 09:36+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of numbers
153#. I18N: A range of numbers
154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
155#, php-format
156msgid "%1$s–%2$s"
157msgstr "%1$s–%2$s"
158
159#: app/Services/RelationshipService.php:2204
160#, php-format
161msgid "%1$s’s %2$s"
162msgstr "%1$s's %2$s"
163
164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:616
167msgid "%H:%i:%s"
168msgstr "%H:%i:%s"
169
170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:261
173msgid "%j %F %Y"
174msgstr "%Y年 %n月%j日"
175
176#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
177#, php-format
178msgid "%s BCE"
179msgstr "公元前 %s"
180
181# I18N: size of file in KB
182#. I18N: size of file in KB
183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
184#: app/Services/MediaFileService.php:95
185#, php-format
186msgid "%s KB"
187msgstr "%s KB"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
190#, php-format
191msgid "%s and her ancestors"
192msgstr "%s 和她的祖先"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
195#, php-format
196msgid "%s and his ancestors"
197msgstr "%s和他的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
200#, php-format
201msgid "%s and the individuals that reference it."
202msgstr "%s和引用它的个人。"
203
204# I18N: %s is a family (husband + wife)
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
207#, php-format
208msgid "%s and their children"
209msgstr "%s和她的孩子们"
210
211# I18N: %s is a family (husband + wife)
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
214#, php-format
215msgid "%s and their descendants"
216msgstr "%s和他们的后代"
217
218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
219#, php-format
220msgid "%s anonymous signed-in user"
221msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
222msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
223
224#: resources/views/family-page-children.phtml:19
225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
229#, php-format
230msgid "%s child"
231msgid_plural "%s children"
232msgstr[0] "%s 孩子"
233
234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s 天"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "不存在 %s."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:23
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] "%s 家庭"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
259#, php-format
260msgid "%s family has been updated."
261msgid_plural "%s families have been updated."
262msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
263
264#: resources/views/admin/locations.phtml:109
265#, php-format
266msgid "%s family tree"
267msgid_plural "%s family trees"
268msgstr[0] ""
269
270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
272#, php-format
273msgid "%s grandchild"
274msgid_plural "%s grandchildren"
275msgstr[0] "%s 孙子"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
279#: resources/views/calendar-list.phtml:18
280#, php-format
281msgid "%s individual"
282msgid_plural "%s individuals"
283msgstr[0] "%s 个人"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s 信息"
298
299# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s 月"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
317#, php-format
318msgid "%s occurs too many times."
319msgstr ""
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2151
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "与其父辈是 %s"
327
328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Services/RelationshipService.php:2156
331#, php-format
332msgid "%s once removed descending"
333msgstr "与其父辈是 %s"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
336#, php-format
337msgid "%s repository has been updated."
338msgid_plural "%s repositories have been updated."
339msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
340
341# I18N: %s is a person's name
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s 登录的用户"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2169
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr "与其曾祖是 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2174
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "与其曾祖是 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2160
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "与其祖父是 %s"
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2165
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "与其祖父是 %s"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
391#, php-format
392msgid "%s week"
393msgid_plural "%s weeks"
394msgstr[0] "%s 周"
395
396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
403#, php-format
404msgid "%s year"
405msgid_plural "%s years"
406msgstr[0] "%s 岁"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s 周年纪念"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2354
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
418
419#: app/Services/RelationshipService.php:2318
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
424
425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2281
428#, php-format
429msgctxt "MALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
432
433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:98
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;BCE"
438msgstr "%s&nbsp;BCE"
439
440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "AD&nbsp;%s"
446
447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
450#, php-format
451msgid "%s+"
452msgstr "%s+"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
455#, php-format
456msgid "%s, her ancestors and their families"
457msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
460#, php-format
461msgid "%s, her parents and siblings"
462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s,她的配偶及子女"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
470#, php-format
471msgid "%s, her spouses and descendants"
472msgstr "%s,她的配偶和后代"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
475#, php-format
476msgid "%s, his ancestors and their families"
477msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
480#, php-format
481msgid "%s, his parents and siblings"
482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and children"
487msgstr "%s,他的配偶和子女"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
490#, php-format
491msgid "%s, his spouses and descendants"
492msgstr "%s,他的配偶和后代"
493
494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
497msgid "&lt;select&gt;"
498msgstr "&lt; 选择 &gt;"
499
500#: resources/views/fact-date.phtml:120
501#, php-format
502msgid "(%s after death)"
503msgstr "(%s之后去世)"
504
505#. I18N: The current age of a living individual
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
507#, php-format
508msgid "(age %s)"
509msgstr "年龄 %s"
510
511# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
515#: resources/views/fact-date.phtml:102
516#, php-format
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(时年 %s)"
519
520#. I18N: The age of an individual at a given date
521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
523#: resources/views/fact-date.phtml:98
524#, php-format
525msgctxt "Female"
526msgid "(aged %s)"
527msgstr "(时年 %s)"
528
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
532#: resources/views/fact-date.phtml:94
533#, php-format
534msgctxt "Male"
535msgid "(aged %s)"
536msgstr "(时年 %s)"
537
538# I18N: %s is a number
539#. I18N: %s is a number
540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
541#, php-format
542msgid "(filtered from %s total entries)"
543msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
544
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
547msgid "(includes media files)"
548msgstr ""
549
550#: resources/views/fact-date.phtml:116
551msgid "(on the date of death)"
552msgstr "(去世日期)"
553
554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#: app/I18N.php:334
557msgid ", "
558msgstr ", "
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "10th"
563msgstr "十世纪"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "11th"
568msgstr "十一世纪"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "12th"
573msgstr "十二世纪"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "13th"
578msgstr "十三世纪"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "14th"
583msgstr "十四世纪"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "15th"
588msgstr "十五世纪"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "16th"
593msgstr "十六世纪"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "17th"
598msgstr "十七世纪"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "18th"
603msgstr "十八世纪"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "19th"
608msgstr "十九世纪"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "1st"
613msgstr "一世纪"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "20th"
618msgstr "二十世纪"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "21st"
623msgstr "二十一世纪"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "2nd"
628msgstr "二世纪"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "3rd"
633msgstr "三世纪"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "4th"
638msgstr "四世纪"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "5th"
643msgstr "五世纪"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "6th"
648msgstr "六世纪"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "7th"
653msgstr "七世纪"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "8th"
658msgstr "八世纪"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "9th"
663msgstr "九世纪"
664
665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
667msgid "<default theme>"
668msgstr "<默认主题>"
669
670#: resources/views/register-page.phtml:26
671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
672msgstr ""
673
674# I18N: URL = web address
675#. I18N: URL = web address
676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
677msgid "A URL"
678msgstr "网址"
679
680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
685
686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
690msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
691
692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
696msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
697
698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
702msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
703
704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "显示个人祖先的图表。"
709
710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
713msgid "A chart of an individual’s descendants."
714msgstr "显示个人后代的图表。"
715
716# I18N: Description of the “LifespansChart” module
717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
719msgid "A chart of individuals’ lifespans."
720msgstr "显示个人寿命的图表。"
721
722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
724msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
725
726#. I18N: Description of a “Data fix” module
727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
729msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
730
731# I18N: Description of the “Fan Chart” module
732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#: app/Module/FanChartModule.php:149
734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
735msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
742msgid "A file on the server"
743msgstr "文件在服务器上"
744
745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
750msgid "A file on your computer"
751msgstr "文件在我的设备上"
752
753# I18N: Description of the “My page” module
754#. I18N: Description of the “My page” module
755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
756msgid "A greeting message and useful links for a user."
757msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
758
759# I18N: Description of the “Home page” module
760#. I18N: Description of the “Home page” module
761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
762msgid "A greeting message for site visitors."
763msgstr "网站访客的问候消息。"
764
765# I18N: Description of the “Hit counters” module
766#. I18N: Description of the “Contact information” module
767#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
768msgid "A link to the site contacts."
769msgstr "链接到联系我们。"
770
771# I18N: Description of the “webtrees” module
772#. I18N: Description of the “webtrees” module
773#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
774msgid "A link to the webtrees home page."
775msgstr "链接到网站首页。"
776
777# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
778#. I18N: Description of the “Branches” module
779#: app/Module/BranchesListModule.php:112
780msgid "A list of branches of a family."
781msgstr "家庭分支。"
782
783# I18N: Description of the “Pending changes” module
784#. I18N: Description of the “Pending changes” module
785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
786msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
787msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
788
789# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
790#. I18N: Description of the “Families” module
791#: app/Module/FamilyListModule.php:54
792msgid "A list of families."
793msgstr "家庭列表。"
794
795# I18N: Description of the “FAQ” module
796#. I18N: Description of the “FAQ” module
797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
798msgid "A list of frequently asked questions and answers."
799msgstr "常见问题和答案汇总表。"
800
801# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
802#. I18N: Description of the “Individuals” module
803#: app/Module/IndividualListModule.php:105
804msgid "A list of individuals."
805msgstr "个体列表。"
806
807#. I18N: Description of the “Locations” module
808#: app/Module/LocationListModule.php:78
809msgid "A list of locations."
810msgstr ""
811
812# I18N: Description of the “MediaListModule” module
813#. I18N: Description of the “Media objects” module
814#: app/Module/MediaListModule.php:98
815msgid "A list of media objects."
816msgstr "媒体对象列表。"
817
818# I18N: Description of the “Recent changes” module
819#. I18N: Description of the “Recent changes” module
820#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
821msgid "A list of records that have been updated recently."
822msgstr "已更新的最近记录表。"
823
824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
825#. I18N: Description of the “Repositories” module
826#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
827msgid "A list of repositories."
828msgstr "最常用的存储库清单。"
829
830# I18N: Description of the “NoteListModule” module
831#. I18N: Description of the “Shared notes” module
832#: app/Module/NoteListModule.php:75
833msgid "A list of shared notes."
834msgstr "共享笔记汇总表。"
835
836# I18N: Description of the “SourceListModule” module
837#. I18N: Description of the “Sources” module
838#: app/Module/SourceListModule.php:77
839msgid "A list of sources."
840msgstr "来源清单。"
841
842#. I18N: Description of the “Submitters” module
843#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
844msgid "A list of submitters."
845msgstr "提交者列表。"
846
847# I18N: Description of “Research tasks” module
848#. I18N: Description of “Research tasks” module
849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
850msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
851msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
852
853# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "即将到来的纪念日。"
858
859# I18N: Description of the “On this day” module
860#. I18N: Description of the “On this day” module
861#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
862msgid "A list of the anniversaries that occur today."
863msgstr "列出每年的今日事件。"
864
865# I18N: Description of the “Upcoming events” module
866#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
868msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
869msgstr "列出即将到来的纪念日。"
870
871# I18N: Description of the “Top given names” module
872#. I18N: Description of the “Top given names” module
873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
874msgid "A list of the most popular given names."
875msgstr "最常用的名字清单。"
876
877# I18N: Description of the “Top surnames” module
878#. I18N: Description of the “Top surnames” module
879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
880msgid "A list of the most popular surnames."
881msgstr "最常用的姓氏清单。"
882
883# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
884#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
886msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
887msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
888
889# I18N: Description of the “Who is online” module
890#. I18N: Description of the “Who is online” module
891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
892msgid "A list of users and visitors who are currently online."
893msgstr "当前在线用户和访客名单。"
894
895#: resources/views/help/media-object.phtml:8
896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
897msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
898
899# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
900#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
903#, php-format
904msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
905msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
906
907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
910msgid "A new version of webtrees is available."
911msgstr "webtrees有新的可用版本。"
912
913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
914#, php-format
915msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
916msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
917
918# I18N: Description of the “Journal” module
919#. I18N: Description of the “Journal” module
920#: app/Module/UserJournalModule.php:66
921msgid "A private area to record notes or keep a journal."
922msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
923
924# I18N: %s is a server name/URL
925#. I18N: %s is a server name/URL
926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
928#, php-format
929msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
930msgstr "有个用户在 %s 注册。"
931
932# I18N: Description of the “Pedigree” module
933#. I18N: Description of the “Pedigree” module
934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
937msgstr "树状风格的祖先报告。"
938
939# I18N: Description of the “Ancestors” module
940#. I18N: Description of the “Ancestors” module
941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
943msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
944msgstr "叙事风格的祖先报告。"
945
946# I18N: Description of the “Descendants” module
947#. I18N: Description of the “Descendants” module
948#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
951msgstr "叙事风格的后代报告。"
952
953# I18N: Description of the “Individual” module
954#. I18N: Description of the “Individual” module
955#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
957msgid "A report of an individual’s details."
958msgstr "个人的详细报告。"
959
960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
961msgid "A report of facts which are supported by a given source."
962msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
963
964# I18N: Description of the “Family” module
965#. I18N: Description of the “Family” module
966#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
968msgid "A report of family members and their details."
969msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
970
971# I18N: Description of the “Deaths” module
972#. I18N: Description of the “Deaths” module
973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
974msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
975msgstr "去世时间或地点的报告。"
976
977# I18N: Description of the “Occupations” module
978#. I18N: Description of the “Occupations” module
979#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who had a given occupation."
982msgstr "工作/岗位报告。"
983
984# I18N: Description of the “Births” module
985#. I18N: Description of the “Births” module
986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
988msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
989
990# I18N: Description of the “Cemeteries” module
991#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
992#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
995msgstr "关于埋葬地报告。"
996
997# I18N: Description of the “Marriages” module
998#. I18N: Description of the “Marriages” module
999#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1002msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1003
1004# I18N: Description of the “Changes” module
1005#. I18N: Description of the “Changes” module
1006#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1007#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1008msgid "A report of recent and pending changes."
1009msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1010
1011# I18N: Description of the “Related families”
1012#. I18N: Description of the “Related families”
1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1016msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1017
1018# I18N: Description of the “Related individuals” module
1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1023msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Source” module
1026#. I18N: Description of the “Source” module
1027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1028msgid "A report of the information provided by a source."
1029msgstr "信息来源报告。"
1030
1031# I18N: Description of the “Missing data”
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1037
1038# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1042msgid "A report of vital records for a given date or place."
1043msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1044
1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1047msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1048
1049# I18N: Description of the “Family navigator” module
1050#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1052msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1053msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1054
1055# I18N: Description of the “Extra information” module
1056#. I18N: Description of the “Extra information” module
1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1059msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1060
1061# I18N: Description of the “Descendants” module
1062#. I18N: Description of the “Descendants” module
1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1065msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1066
1067# I18N: Description of the “Families” module
1068#. I18N: Description of the “Families” module
1069#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1070msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1071msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1072
1073# I18N: Description of the “Facts and events” module
1074#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1076msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1077msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Media” module
1080#. I18N: Description of the “Media” module
1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1083msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1084
1085# I18N: Description of the “Notes” module
1086#. I18N: Description of the “Notes” module
1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1089msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1090
1091# I18N: Description of the “Sources” module
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1096
1097# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1100msgid "A timeline displaying individual events."
1101msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1105msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1106
1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1123msgctxt "paper size"
1124msgid "A3"
1125msgstr "A3"
1126
1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1143msgctxt "paper size"
1144msgid "A4"
1145msgstr "A4"
1146
1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1152msgid "API key"
1153msgstr ""
1154
1155# I18N: Location of an LDS church temple
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:53
1158msgid "Aba, Nigeria"
1159msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1160
1161#: app/Date/JalaliDate.php:280
1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "第八月"
1165
1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "第八月"
1172
1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "第八月"
1179
1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:198
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "第八月"
1186
1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:108
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "第八月"
1193
1194# I18N: A configuration setting
1195#. I18N: A configuration setting
1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1199msgid "Abbreviate place names"
1200msgstr "地名简称"
1201
1202# I18N: gedcom tag ABBR
1203#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1204#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1206msgid "Abbreviation"
1207msgstr "简称"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1211msgid "Accept"
1212msgstr "接受"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1215msgid "Accept all changes"
1216msgstr "批准所有更改"
1217
1218#: resources/views/admin/components.phtml:42
1219#: resources/views/admin/components.phtml:105
1220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1221msgid "Access level"
1222msgstr "能编辑"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1225msgid "Access to family trees"
1226msgstr "家谱访问和设置"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1229msgid "Account approval and email verification"
1230msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1231
1232# I18N: Location of an LDS church temple
1233#. I18N: Location of an LDS church temple
1234#: app/Elements/TempleCode.php:54
1235msgid "Accra, Ghana"
1236msgstr "阿克拉,加纳"
1237
1238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1239msgid "Action"
1240msgstr "执行"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:205
1245msgctxt "GENITIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "第六月"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:309
1252msgctxt "INSTRUMENTAL"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "第六月"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:257
1259msgctxt "LOCATIVE"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "第六月"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:153
1266msgctxt "NOMINATIVE"
1267msgid "Adar"
1268msgstr "第六月"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:203
1273msgctxt "GENITIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "第六月"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:307
1280msgctxt "INSTRUMENTAL"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "第六月"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:255
1287msgctxt "LOCATIVE"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "第六月"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:151
1294msgctxt "NOMINATIVE"
1295msgid "Adar I"
1296msgstr "第六月"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:223
1301msgctxt "GENITIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "第六月"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:327
1308msgctxt "INSTRUMENTAL"
1309msgid "Adar II"
1310msgstr "第六月"
1311
1312# I18N: a month in the Jewish calendar
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:275
1315msgctxt "LOCATIVE"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "第六月"
1318
1319# I18N: a month in the Jewish calendar
1320#. I18N: a month in the Jewish calendar
1321#: app/Date/JewishDate.php:171
1322msgctxt "NOMINATIVE"
1323msgid "Adar II"
1324msgstr "第六月"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1328msgid "Add"
1329msgstr "添加"
1330
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1339#, php-format
1340msgid "Add %s to the clippings cart"
1341msgstr "添加 %s 到收集箱"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1344msgid "Add a brother"
1345msgstr "添加兄弟"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1350msgid "Add a child"
1351msgstr "添加子女"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1355msgid "Add a child to create a one-parent family"
1356msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1359#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1361msgid "Add a daughter"
1362msgstr "添加女儿"
1363
1364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1366#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1367msgid "Add a fact"
1368msgstr "添加一个事实"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1371#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1372#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1374msgid "Add a father"
1375msgstr "添加父亲"
1376
1377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1378#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1379msgid "Add a favorite"
1380msgstr "添加一个收藏"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1388msgid "Add a husband"
1389msgstr "添加一个丈夫"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1393msgid "Add a husband using an existing individual"
1394msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1395
1396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1397msgid "Add a journal entry"
1398msgstr "添加日记或新闻"
1399
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1401#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1402#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1403msgid "Add a media file"
1404msgstr "添加多媒体"
1405
1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1407#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1409msgid "Add a media object"
1410msgstr "上传新的多媒体"
1411
1412#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1416msgid "Add a mother"
1417msgstr "添加母亲"
1418
1419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1420msgid "Add a name"
1421msgstr "添加姓名"
1422
1423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1424msgid "Add a news article"
1425msgstr "添加一个新闻文章"
1426
1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1428msgid "Add a note"
1429msgstr "添加记录"
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1432msgid "Add a sibling"
1433msgstr "添加兄弟或姐妹"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1436msgid "Add a sister"
1437msgstr "添加姐妹"
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1440#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1442msgid "Add a son"
1443msgstr "添加儿子"
1444
1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1446msgid "Add a source citation"
1447msgstr "添加信息来源中的源文"
1448
1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1450msgid "Add a spouse"
1451msgstr "添加新用戶"
1452
1453#: app/Module/StoriesModule.php:292
1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1456msgid "Add a story"
1457msgstr "添加故事"
1458
1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1461msgid "Add a user"
1462msgstr "添加新用户"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1470msgid "Add a wife"
1471msgstr "新增一个人作为其妻子"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1475msgid "Add a wife using an existing individual"
1476msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1477
1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1482msgid "Add an FAQ"
1483msgstr "添加常见问题"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1487msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1491msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1492
1493#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1494msgid "Add from clipboard"
1495msgstr "从剪贴板添加"
1496
1497#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1498msgid "Add historic events to an individual’s page."
1499msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1500
1501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1502msgid "Add individuals"
1503msgstr "增加人"
1504
1505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1506msgid "Add marriage details"
1507msgstr "增加婚姻细节"
1508
1509#. I18N: Name of a module
1510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1511msgid "Add missing death records"
1512msgstr "添加缺少的去世记录"
1513
1514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1515msgid "Add more blocks from the following list."
1516msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1517
1518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1519msgid "Add more fields"
1520msgstr "添加更多字段"
1521
1522# I18N: Description of the “Stories” module
1523#. I18N: Description of the “Stories” module
1524#: app/Module/StoriesModule.php:75
1525msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1526msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1527
1528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1529msgid "Add new, and update existing records"
1530msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1531
1532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1533msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1534msgstr "长段落拼接时增加空格"
1535
1536# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1537#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1538#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1539msgid "Add styling and scripts to every page."
1540msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1545msgid "Add to TITLE header tag"
1546msgstr "添加到标题头部标签"
1547
1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1550msgid "Add to the clippings cart"
1551msgstr "添加到收集箱"
1552
1553# I18N: A configuration setting
1554#. I18N: A configuration setting
1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1556msgid "Add unique identifiers"
1557msgstr "添加唯一标识"
1558
1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1560msgid "Add unlinked records"
1561msgstr "添加未链接的记录"
1562
1563# I18N: Description of the “HTML” module
1564#. I18N: Description of the “HTML” module
1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1566msgid "Add your own text and graphics."
1567msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1568
1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1570msgid "Add/edit a journal/news entry"
1571msgstr "添加日记或新闻"
1572
1573#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1574#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1575#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1576#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1577msgid "Additional information"
1578msgstr ""
1579
1580# I18N: gedcom tag ADDR
1581#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1582#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1583#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1586msgid "Address"
1587msgstr "详细地址"
1588
1589# I18N: gedcom tag ADR1
1590#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1591#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1597#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1602#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1615
1616#: app/Gedcom.php:1256
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "网站管理员"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理员帐号"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理员对用户的评论"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理员"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "过继"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "过继"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "被父母双方收养"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1658msgid "Adopted by father"
1659msgstr "被父亲收养"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1663msgid "Adopted by mother"
1664msgstr "被母亲收养"
1665
1666#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1667msgid "Adopted name"
1668msgstr ""
1669
1670# I18N: gedcom tag ADOP
1671#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1672msgid "Adoption"
1673msgstr "收养/过继"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1676msgid "Adoption of a brother"
1677msgstr "养兄弟"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1680msgid "Adoption of a child"
1681msgstr "养儿"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1684msgid "Adoption of a daughter"
1685msgstr "养女"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1690msgid "Adoption of a grandchild"
1691msgstr "养孙"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "养孙女"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1698msgctxt "daughter’s daughter"
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养外孙子"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1703msgctxt "son’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养孙女"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "养孙儿"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1712msgctxt "daughter’s son"
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养外孙"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1717msgctxt "son’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养孙子"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1722msgid "Adoption of a half-brother"
1723msgstr "同父异母的养兄弟"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1726msgid "Adoption of a half-sibling"
1727msgstr "过继的半同胞"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1730msgid "Adoption of a half-sister"
1731msgstr "同父异母的养姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1734msgid "Adoption of a sibling"
1735msgstr "过继的兄弟姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1738msgid "Adoption of a sister"
1739msgstr "养姐妹"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1742msgid "Adoption of a son"
1743msgstr "养子"
1744
1745#: app/Gedcom.php:556
1746msgid "Adoptive parents"
1747msgstr ""
1748
1749# I18N: gedcom tag CHRA
1750#: app/Gedcom.php:600
1751msgid "Adult christening"
1752msgstr "成人洗礼"
1753
1754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1755#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1756msgid "Advanced search"
1757msgstr "高级搜索"
1758
1759# I18N: Name of a country or state
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1762msgid "Afghanistan"
1763msgstr "阿富汗"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1766msgid "Africa"
1767msgstr "非洲"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1770msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1771msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1772
1773# I18N: gedcom tag AGE
1774#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1775#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1776#: resources/views/fact-date.phtml:137
1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1784msgid "Age"
1785msgstr "年龄"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1788msgid "Age at birth of child"
1789msgstr "生育年龄"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1792msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1793msgstr "假设一个人死亡年龄"
1794
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1796msgid "Age between husband and wife"
1797msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1800msgid "Age between siblings"
1801msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1804msgid "Age between wife and husband"
1805msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1806
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1808msgid "Age difference"
1809msgstr "年龄差异"
1810
1811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1813msgid "Age in year of first marriage"
1814msgstr "首婚年龄"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "结婚年龄"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年龄相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1835
1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1838msgid "Age related to death year"
1839msgstr "去世年龄"
1840
1841# I18N: gedcom tag AGNC
1842#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1843msgid "Agency"
1844msgstr "办理机构"
1845
1846# I18N: Name of a country or state
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1849msgid "Aland Islands"
1850msgstr "阿兰群岛"
1851
1852# I18N: Name of a country or state
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1855msgid "Albania"
1856msgstr "阿尔巴尼亚"
1857
1858# I18N: gedcom tag _ALBUM
1859# I18N: Name of a module
1860#. I18N: Name of a module
1861#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1862msgid "Album"
1863msgstr "相册"
1864
1865# I18N: Location of an LDS church temple
1866#. I18N: Location of an LDS church temple
1867#: app/Elements/TempleCode.php:57
1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1869msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1870
1871# I18N: Name of a country or state
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1874msgid "Algeria"
1875msgstr "阿尔及利亚"
1876
1877# I18N: gedcom tag ALIA
1878#: app/Gedcom.php:560
1879msgid "Alias"
1880msgstr "别名"
1881
1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1883msgid "Alive"
1884msgstr "在世"
1885
1886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1889#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1890#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1891#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1893#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1909msgid "All"
1910msgstr "全部"
1911
1912#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1914msgid "All facts and events"
1915msgstr "所有的事实和事件"
1916
1917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1918msgid "All fields must be completed."
1919msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1920
1921#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1922#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1923msgid "All individuals"
1924msgstr "所有人"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1927#: resources/views/admin/components.phtml:28
1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1929msgid "All modules"
1930msgstr "模块"
1931
1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1934msgid "All records"
1935msgstr "所有记录"
1936
1937# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1939#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1941msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1942
1943# I18N: A configuration setting
1944#. I18N: A configuration setting
1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1947msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1952msgid "Allow visitors to request a new user account"
1953msgstr "允许注册新的账户"
1954
1955# I18N: gedcom tag _AKA
1956#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1957#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1958msgid "Also known as"
1959msgstr "或称为"
1960
1961#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1962msgid "Alternative place name"
1963msgstr ""
1964
1965# I18N: Name of a country or state
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1968msgid "American Samoa"
1969msgstr "美属萨摩亚"
1970
1971# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1974msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1975msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1976
1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1978msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1979msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1980
1981# I18N: Description of the “Album” module
1982#. I18N: Description of the “Album” module
1983#: app/Module/AlbumModule.php:53
1984msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1985msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1986
1987# I18N: Description of the “Charts” module
1988#. I18N: Description of the “Charts” module
1989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1990msgid "An alternative way to display charts."
1991msgstr "显示图表的另一种方式。"
1992
1993# I18N: Description of the “Census assistant” module
1994#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1996msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1997msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1998
1999# I18N: Description of the “Theme change” module
2000#. I18N: Description of the “Theme change” module
2001#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2002msgid "An alternative way to select a new theme."
2003msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2004
2005# I18N: Description of the “Sign in” module
2006#. I18N: Description of the “Sign in” module
2007#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2008msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2009msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2010
2011# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2012#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2013#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2014msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2015msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2016
2017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2018msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2019msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2020
2021# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2022#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2024msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2025msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2026
2027#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2028#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2029msgid "An unexpected database error occurred."
2030msgstr "数据库发生意外错误。"
2031
2032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2033msgid "An upgrade is available."
2034msgstr ""
2035
2036# I18N: Name of a module/report
2037# I18N: Name of a module/chart
2038#. I18N: Name of a module/report
2039#. I18N: Name of a module/chart
2040#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2043msgid "Ancestors"
2044msgstr "祖先树"
2045
2046# I18N: gedcom tag ANCI
2047#: app/Gedcom.php:561
2048msgid "Ancestors interest"
2049msgstr "祖先兴趣"
2050
2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2052msgid "Ancestors of "
2053msgstr "祖先 "
2054
2055# I18N: %s is an individual’s name
2056#. I18N: %s is an individual’s name
2057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2058#, php-format
2059msgid "Ancestors of %s"
2060msgstr "%s 的祖先"
2061
2062# I18N: gedcom tag AFN
2063#: app/Gedcom.php:559
2064msgid "Ancestral file number"
2065msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2066
2067#. I18N: GEDCOM tag _APID
2068#: app/Gedcom.php:876
2069msgid "Ancestry PID"
2070msgstr ""
2071
2072#. I18N: GEDCOM tag _APID
2073#: app/Gedcom.php:1050
2074msgid "Ancestry.com source identifier"
2075msgstr ""
2076
2077# I18N: Location of an LDS church temple
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/Elements/TempleCode.php:58
2080msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2081msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2082
2083# I18N: Name of a country or state
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2086msgid "Andorra"
2087msgstr "安道尔共和国"
2088
2089# I18N: Name of a country or state
2090#. I18N: Name of a country or state
2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2092msgid "Angola"
2093msgstr "安哥拉"
2094
2095# I18N: Name of a country or state
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2098msgid "Anguilla"
2099msgstr "安圭拉岛"
2100
2101#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2102#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2105#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2107msgid "Anniversary"
2108msgstr "纪念日"
2109
2110#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2111msgid "Anniversary calendar"
2112msgstr "周年纪念日历"
2113
2114# I18N: gedcom tag ANUL
2115#: app/Gedcom.php:425
2116msgid "Annulment"
2117msgstr "取消婚姻"
2118
2119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2120msgid "Answer"
2121msgstr "答复"
2122
2123# I18N: Name of a country or state
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2126msgid "Antarctica"
2127msgstr "南极洲"
2128
2129# I18N: Name of a country or state
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2132msgid "Antigua and Barbuda"
2133msgstr "安提瓜和巴布达"
2134
2135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2136msgid "Anyone with a user account can access this website."
2137msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2138
2139# I18N: Location of an LDS church temple
2140#. I18N: Location of an LDS church temple
2141#: app/Elements/TempleCode.php:59
2142msgid "Apia, Samoa"
2143msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2144
2145#: app/Gedcom.php:491
2146msgid "Application ID"
2147msgstr ""
2148
2149#: app/Gedcom.php:508
2150msgid "Application name"
2151msgstr ""
2152
2153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2154msgid "Apply privacy settings"
2155msgstr "设置隐私"
2156
2157# I18N: Label for checkbox
2158#. I18N: Label for checkbox
2159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2161msgid "Apply these preferences to all family trees"
2162msgstr "应用设置到所有的家谱"
2163
2164# I18N: Label for checkbox
2165#. I18N: Label for checkbox
2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2168msgid "Apply these preferences to new family trees"
2169msgstr "应用设置到新的家谱"
2170
2171#: resources/views/admin/users.phtml:35
2172msgid "Approved"
2173msgstr "批准"
2174
2175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2176msgid "Approved by administrator"
2177msgstr "经管理员批准"
2178
2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2180msgctxt "Abbreviation for April"
2181msgid "Apr"
2182msgstr "四月"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2185msgctxt "GENITIVE"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2190msgctxt "INSTRUMENTAL"
2191msgid "April"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2195msgctxt "LOCATIVE"
2196msgid "April"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2202msgctxt "NOMINATIVE"
2203msgid "April"
2204msgstr "四月"
2205
2206# I18N: The name of a colour-scheme
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2209msgid "Aqua Marine"
2210msgstr "碧海蓝天"
2211
2212#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2213#, php-format
2214msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2215msgstr ""
2216
2217#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2218#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2219msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2220msgstr "您确定要删除这个事实?"
2221
2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2224msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2225msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2226
2227#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2229#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2230#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2231#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2232#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2234#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2239#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2240#, php-format
2241msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2242msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2243
2244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2245msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2246msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2247
2248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2249msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2250msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2251
2252# I18N: Name of a country or state
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2255msgid "Argentina"
2256msgstr "阿根廷"
2257
2258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2263#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2274msgctxt "font name"
2275msgid "Arial"
2276msgstr "宋体"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2281msgid "Armenia"
2282msgstr "亚美尼亚"
2283
2284# I18N: Name of a country or state
2285#. I18N: Name of a country or state
2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2287msgid "Aruba"
2288msgstr "阿鲁巴岛"
2289
2290#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2291msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2292msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2293
2294# I18N: The name of a colour-scheme
2295#. I18N: The name of a colour-scheme
2296#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2297msgid "Ash"
2298msgstr "灰"
2299
2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2301msgid "Asia"
2302msgstr "亚洲"
2303
2304# I18N: gedcom tag ASSO
2305# I18N: gedcom tag _ASSO
2306#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2307#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2308#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2310msgid "Associate"
2311msgstr "与其有关人员"
2312
2313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2314msgid "Associate events with this source"
2315msgstr "关联事务到此信息来源"
2316
2317#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2318msgid "Associated events"
2319msgstr ""
2320
2321# I18N: Location of an LDS church temple
2322#. I18N: Location of an LDS church temple
2323#: app/Elements/TempleCode.php:61
2324msgid "Asuncion, Paraguay"
2325msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2326
2327# I18N: Name of a country or state
2328#. I18N: Name of a country or state
2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2330msgid "At sea"
2331msgstr "在海上"
2332
2333# I18N: Location of an LDS church temple
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/Elements/TempleCode.php:62
2336msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2337msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2338
2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2340msgid "Attendant"
2341msgstr "仆人"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2344msgctxt "FEMALE"
2345msgid "Attendant"
2346msgstr "女仆"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2349msgctxt "MALE"
2350msgid "Attendant"
2351msgstr "男仆"
2352
2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2354msgid "Attending"
2355msgstr "随从"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2358msgctxt "FEMALE"
2359msgid "Attending"
2360msgstr "女随从"
2361
2362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2363msgctxt "MALE"
2364msgid "Attending"
2365msgstr "男随从"
2366
2367# I18N: Type of media object
2368#. I18N: Type of media object
2369#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2370msgid "Audio"
2371msgstr "录音"
2372
2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2374msgctxt "Abbreviation for August"
2375msgid "Aug"
2376msgstr "八月"
2377
2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "August"
2386msgstr "八月"
2387
2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2389msgctxt "LOCATIVE"
2390msgid "August"
2391msgstr "八月"
2392
2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "August"
2398msgstr "八月"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2403msgid "Australia"
2404msgstr "澳大利亚"
2405
2406# I18N: Name of a country or state
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2409msgid "Austria"
2410msgstr "奥地利"
2411
2412# I18N: gedcom tag AUTH
2413#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2415msgid "Author"
2416msgstr "作者"
2417
2418# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2419#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2420#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2421#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2422#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2423#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2424msgid "Author of last change"
2425msgstr "最后一次更改的作者"
2426
2427#. I18N: Automatic suggestions when you type
2428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2430msgid "Autocomplete"
2431msgstr ""
2432
2433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2434msgid "Automatically accept changes made by this user"
2435msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2440msgid "Automatically expand notes"
2441msgstr "自动扩展的注释说明"
2442
2443# I18N: A configuration setting
2444#. I18N: A configuration setting
2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2446msgid "Automatically expand sources"
2447msgstr "自动扩展信息来源"
2448
2449# I18N: a month in the Jewish calendar
2450#. I18N: a month in the Jewish calendar
2451#: app/Date/JewishDate.php:215
2452msgctxt "GENITIVE"
2453msgid "Av"
2454msgstr "第十一月"
2455
2456# I18N: a month in the Jewish calendar
2457#. I18N: a month in the Jewish calendar
2458#: app/Date/JewishDate.php:319
2459msgctxt "INSTRUMENTAL"
2460msgid "Av"
2461msgstr "第十一月"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:267
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:163
2473msgctxt "NOMINATIVE"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2479#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2481msgid "Average age"
2482msgstr "平均年龄"
2483
2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2491msgid "Average age at death"
2492msgstr "去世平均年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2495msgid "Average age at marriage"
2496msgstr "平均结婚年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2499msgid "Average age in century of marriage"
2500msgstr "平均结婚年龄"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2503msgid "Average age related to death century"
2504msgstr "去世平均年龄"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2507msgid "Average number"
2508msgstr "平均数"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2515msgid "Average number of children per family"
2516msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2517
2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2523msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2524
2525#: app/Date/JalaliDate.php:281
2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2527msgid "Azar"
2528msgstr "第九月"
2529
2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#: app/Date/JalaliDate.php:155
2533msgctxt "GENITIVE"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:245
2540msgctxt "INSTRUMENTAL"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:200
2547msgctxt "LOCATIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:110
2554msgctxt "NOMINATIVE"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2561msgid "Azerbaijan"
2562msgstr "阿塞拜疆"
2563
2564# I18N: Name of a country or state
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2567msgid "Azores"
2568msgstr "亚述尔群岛"
2569
2570#: app/Date/JalaliDate.php:283
2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2572msgid "Bah"
2573msgstr "第十一月"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2578msgid "Bahamas"
2579msgstr "巴哈马群岛"
2580
2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:159
2584msgctxt "GENITIVE"
2585msgid "Bahman"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:249
2591msgctxt "INSTRUMENTAL"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:204
2598msgctxt "LOCATIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:114
2605msgctxt "NOMINATIVE"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: Name of a country or state
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2612msgid "Bahrain"
2613msgstr "巴林"
2614
2615# I18N: Name of a country or state
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2618msgid "Bangladesh"
2619msgstr "孟加拉共和国"
2620
2621# I18N: gedcom tag BAPM
2622#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2624msgid "Baptism"
2625msgstr "洗礼"
2626
2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2628msgid "Baptism of a brother"
2629msgstr "兄弟的洗礼"
2630
2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2632msgid "Baptism of a child"
2633msgstr "孩子的洗礼"
2634
2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2636msgid "Baptism of a daughter"
2637msgstr "女儿的洗礼"
2638
2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2644msgid "Baptism of a grandchild"
2645msgstr "孙的洗礼"
2646
2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2648msgid "Baptism of a granddaughter"
2649msgstr "孙女的洗礼"
2650
2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2652msgctxt "daughter’s daughter"
2653msgid "Baptism of a granddaughter"
2654msgstr "外孙女的洗礼"
2655
2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2657msgctxt "son’s daughter"
2658msgid "Baptism of a granddaughter"
2659msgstr "孙女的洗礼"
2660
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2662msgid "Baptism of a grandson"
2663msgstr "孙子的洗礼"
2664
2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2666msgctxt "daughter’s son"
2667msgid "Baptism of a grandson"
2668msgstr "外孙子的洗礼"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2671msgctxt "son’s son"
2672msgid "Baptism of a grandson"
2673msgstr "孙子的洗礼"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2676msgid "Baptism of a half-brother"
2677msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2678
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2680msgid "Baptism of a half-sibling"
2681msgstr "半同胞的洗礼"
2682
2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2684msgid "Baptism of a half-sister"
2685msgstr "半姊妹受洗"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2688msgid "Baptism of a sibling"
2689msgstr "兄弟的洗礼"
2690
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2692msgid "Baptism of a sister"
2693msgstr "姐妹的洗礼"
2694
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2696msgid "Baptism of a son"
2697msgstr "儿子的洗礼"
2698
2699# I18N: gedcom tag BARM
2700#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2701msgid "Bar mitzvah"
2702msgstr "受诫礼"
2703
2704# I18N: Name of a country or state
2705#. I18N: Name of a country or state
2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2707msgid "Barbados"
2708msgstr "巴巴多斯岛"
2709
2710#: app/Gedcom.php:1132
2711msgid "Base GEDCOM tag"
2712msgstr ""
2713
2714# I18N: gedcom tag BASM
2715#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2716msgid "Bat mitzvah"
2717msgstr "犹太女孩成人仪式"
2718
2719# I18N: Location of an LDS church temple
2720#. I18N: Location of an LDS church temple
2721#: app/Elements/TempleCode.php:73
2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2723msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2724
2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2726msgid "Begins with"
2727msgstr "以其开头"
2728
2729# I18N: Name of a country or state
2730#. I18N: Name of a country or state
2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2732msgid "Belarus"
2733msgstr "白俄罗斯"
2734
2735# I18N: The name of a colour-scheme
2736#. I18N: The name of a colour-scheme
2737#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2738msgid "Belgian Chocolate"
2739msgstr "比利时巧克力"
2740
2741# I18N: Name of a country or state
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2744msgid "Belgium"
2745msgstr "比利时"
2746
2747# I18N: Name of a country or state
2748#. I18N: Name of a country or state
2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2750msgid "Belize"
2751msgstr "伯利兹城"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2756msgid "Benin"
2757msgstr "贝宁湾"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2762msgid "Bermuda"
2763msgstr "百慕大群岛"
2764
2765# I18N: Location of an LDS church temple
2766#. I18N: Location of an LDS church temple
2767#: app/Elements/TempleCode.php:191
2768msgid "Bern, Switzerland"
2769msgstr "伯尔尼,瑞士"
2770
2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2772msgid "Best man"
2773msgstr "伴郞"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2778msgid "Bhutan"
2779msgstr "不丹"
2780
2781# I18N: gedcom tag _BIBL
2782#: app/Gedcom.php:1610
2783msgid "Bibliography"
2784msgstr "书目"
2785
2786# I18N: Location of an LDS church temple
2787#. I18N: Location of an LDS church temple
2788#: app/Elements/TempleCode.php:64
2789msgid "Billings, Montana, United States"
2790msgstr "比林斯,蒙大纳"
2791
2792# I18N: gedcom tag BLOB
2793#: app/Gedcom.php:744
2794msgid "Binary data object"
2795msgstr "数码资料"
2796
2797#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2798msgid "Bing™ maps"
2799msgstr "Bing™ maps"
2800
2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2802msgid "Bing™ webmaster tools"
2803msgstr ""
2804
2805# I18N: Location of an LDS church temple
2806#. I18N: Location of an LDS church temple
2807#: app/Elements/TempleCode.php:65
2808msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2809msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2810
2811# I18N: gedcom tag BIRT
2812#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2813#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2937msgid "Birth"
2938msgstr "出生"
2939
2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2941msgctxt "Female pedigree"
2942msgid "Birth"
2943msgstr "出生"
2944
2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2946msgctxt "Male pedigree"
2947msgid "Birth"
2948msgstr "出生"
2949
2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2951msgctxt "Pedigree"
2952msgid "Birth"
2953msgstr "出生"
2954
2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2956msgid "Birth by country"
2957msgstr "按世纪统计出生"
2958
2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2961msgid "Birth date range end"
2962msgstr "出生日期范围的结束"
2963
2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2966msgid "Birth date range start"
2967msgstr "出生日期范围的开始"
2968
2969#: app/Gedcom.php:913
2970msgid "Birth name"
2971msgstr ""
2972
2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2974msgid "Birth of a brother"
2975msgstr "兄弟出生"
2976
2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2979msgid "Birth of a child"
2980msgstr "孩子出生"
2981
2982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2983msgid "Birth of a daughter"
2984msgstr "女儿出生"
2985
2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2990msgid "Birth of a grandchild"
2991msgstr "孙子出生"
2992
2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2994msgid "Birth of a granddaughter"
2995msgstr "孙女的诞生"
2996
2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2998msgctxt "daughter’s daughter"
2999msgid "Birth of a granddaughter"
3000msgstr "孙外女出生"
3001
3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
3003msgctxt "son’s daughter"
3004msgid "Birth of a granddaughter"
3005msgstr "孙女的出生"
3006
3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3008msgid "Birth of a grandson"
3009msgstr "孙子出生"
3010
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3012msgctxt "daughter’s son"
3013msgid "Birth of a grandson"
3014msgstr "孙外子出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3017msgctxt "son’s son"
3018msgid "Birth of a grandson"
3019msgstr "孙子的出生"
3020
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3022msgid "Birth of a half-brother"
3023msgstr "同父异母的兄弟出生"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3026msgid "Birth of a half-sibling"
3027msgstr "半同胞出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
3030msgid "Birth of a half-sister"
3031msgstr "同父异母的姐妹出生"
3032
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3035msgid "Birth of a sibling"
3036msgstr "兄弟姐妹出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
3039msgid "Birth of a sister"
3040msgstr "姐妹出生"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3043msgid "Birth of a son"
3044msgstr "儿子出生"
3045
3046#: app/Gedcom.php:581
3047msgid "Birth parents"
3048msgstr ""
3049
3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3051msgid "Birth places"
3052msgstr "出生地"
3053
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3055msgid "Birthplace contains"
3056msgstr "出生地包含"
3057
3058# I18N: Name of a module/report
3059#. I18N: Name of a module/report
3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3064msgid "Births"
3065msgstr "出生报告"
3066
3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3069msgid "Births by century"
3070msgstr "按世纪统计出生"
3071
3072# I18N: Location of an LDS church temple
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/Elements/TempleCode.php:66
3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3076msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3077
3078# I18N: gedcom tag BLES
3079#: app/Gedcom.php:583
3080msgid "Blessing"
3081msgstr "祝福"
3082
3083#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3084msgid "Block"
3085msgstr "区块"
3086
3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3089#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3090#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3091msgid "Blocks"
3092msgstr "区块"
3093
3094# I18N: The name of a colour-scheme
3095#. I18N: The name of a colour-scheme
3096#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3097msgid "Blue Lagoon"
3098msgstr "蓝礁湖"
3099
3100# I18N: The name of a colour-scheme
3101#. I18N: The name of a colour-scheme
3102#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3103msgid "Blue Marine"
3104msgstr "蓝色海洋"
3105
3106# I18N: Location of an LDS church temple
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/Elements/TempleCode.php:67
3109msgid "Bogota, Colombia"
3110msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3111
3112# I18N: Location of an LDS church temple
3113#. I18N: Location of an LDS church temple
3114#: app/Elements/TempleCode.php:68
3115msgid "Boise, Idaho, United States"
3116msgstr "博伊西,爱达荷州"
3117
3118# I18N: Name of a country or state
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3121msgid "Bolivia"
3122msgstr "玻利维亚"
3123
3124# I18N: Type of media object
3125#. I18N: Type of media object
3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3127msgid "Book"
3128msgstr "书"
3129
3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3133msgid "Born in the covenant"
3134msgstr "婚约"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3139msgid "Bosnia and Herzegovina"
3140msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3141
3142# I18N: Location of an LDS church temple
3143#. I18N: Location of an LDS church temple
3144#: app/Elements/TempleCode.php:69
3145msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3146msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3147
3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3149msgid "Both alive"
3150msgstr "都在世"
3151
3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3153msgid "Both dead"
3154msgstr "都去世"
3155
3156# I18N: Name of a country or state
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3159msgid "Botswana"
3160msgstr "博茨瓦纳"
3161
3162# I18N: Location of an LDS church temple
3163#. I18N: Location of an LDS church temple
3164#: app/Elements/TempleCode.php:70
3165msgid "Bountiful, Utah, United States"
3166msgstr "Bountifu,犹他州"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3171msgid "Bouvet Island"
3172msgstr "布韦岛"
3173
3174# I18N: Branches of a family tree
3175# I18N: Name of a module/list
3176#. I18N: Name of a module/list
3177#. I18N: Branches of a family tree
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3179msgid "Branches"
3180msgstr "分支清单"
3181
3182# I18N: %s is a surname
3183#. I18N: %s is a surname
3184#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3185#, php-format
3186msgid "Branches of the %s family"
3187msgstr "%s 家庭的分支"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3192msgid "Brazil"
3193msgstr "巴西"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3196msgid "Bridesmaid"
3197msgstr "伴娘"
3198
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:71
3201msgid "Brigham City, Utah, United States"
3202msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3203
3204# I18N: Location of an LDS church temple
3205#. I18N: Location of an LDS church temple
3206#: app/Elements/TempleCode.php:72
3207msgid "Brisbane, Australia"
3208msgstr "布里斯班澳大利亚"
3209
3210# I18N: gedcom tag _BRTM
3211#: app/Gedcom.php:934
3212msgid "Brit milah"
3213msgstr "割礼"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3218msgid "British Indian Ocean Territory"
3219msgstr "英属印度洋领地"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3224msgid "British Virgin Islands"
3225msgstr "英属维京群岛"
3226
3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3229msgid "Brother"
3230msgstr "兄弟"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:151
3235msgctxt "GENITIVE"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:245
3242msgctxt "INSTRUMENTAL"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:198
3249msgctxt "LOCATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: a month in the French republican calendar
3254#. I18N: a month in the French republican calendar
3255#: app/Date/FrenchDate.php:103
3256msgctxt "NOMINATIVE"
3257msgid "Brumaire"
3258msgstr "第二月"
3259
3260# I18N: Name of a country or state
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3263msgid "Brunei Darussalam"
3264msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3265
3266# I18N: Location of an LDS church temple
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:63
3269msgid "Buenos Aires, Argentina"
3270msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3275msgid "Bulgaria"
3276msgstr "保加利亚"
3277
3278# I18N: gedcom tag BURI
3279#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3284msgid "Burial"
3285msgstr "下葬"
3286
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3288msgid "Burial of a brother"
3289msgstr "兄弟的葬礼"
3290
3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3292msgid "Burial of a child"
3293msgstr "孩子的葬礼"
3294
3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3296msgid "Burial of a daughter"
3297msgstr "女儿的葬礼"
3298
3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3300msgid "Burial of a father"
3301msgstr "父亲的葬礼"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3306msgid "Burial of a grandchild"
3307msgstr "孙的葬礼"
3308
3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3310msgid "Burial of a granddaughter"
3311msgstr "孙女的葬礼"
3312
3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3314msgctxt "daughter’s daughter"
3315msgid "Burial of a granddaughter"
3316msgstr "外孙女的葬礼"
3317
3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3319msgctxt "son’s daughter"
3320msgid "Burial of a granddaughter"
3321msgstr "孙女的葬礼"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3324msgid "Burial of a grandfather"
3325msgstr "祖父的葬礼"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3328msgid "Burial of a grandmother"
3329msgstr "祖母的葬礼"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3334msgid "Burial of a grandparent"
3335msgstr "祖父母的葬礼"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3338msgid "Burial of a grandson"
3339msgstr "孙子的葬礼"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3342msgctxt "daughter’s son"
3343msgid "Burial of a grandson"
3344msgstr "外孙的葬礼"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3347msgctxt "son’s son"
3348msgid "Burial of a grandson"
3349msgstr "外孙子的葬礼"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3352msgid "Burial of a half-brother"
3353msgstr "半胞兄弟葬礼"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3356msgid "Burial of a half-sibling"
3357msgstr "半同胞埋葬"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3360msgid "Burial of a half-sister"
3361msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3362
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3364msgid "Burial of a husband"
3365msgstr "丈夫的葬礼"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3368msgid "Burial of a maternal grandfather"
3369msgstr "外公的埋葬"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3372msgid "Burial of a maternal grandmother"
3373msgstr "外婆的埋葬"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3376msgid "Burial of a mother"
3377msgstr "母亲的葬礼"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3380msgid "Burial of a parent"
3381msgstr "父母的葬礼"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3384msgid "Burial of a paternal grandfather"
3385msgstr "祖父的葬礼"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3388msgid "Burial of a paternal grandmother"
3389msgstr "祖母的葬礼"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3392msgid "Burial of a sibling"
3393msgstr "兄弟的葬礼"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3396msgid "Burial of a sister"
3397msgstr "姐妹的葬礼"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3400msgid "Burial of a son"
3401msgstr "儿子的葬礼"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3404msgid "Burial of a spouse"
3405msgstr "配偶的葬礼"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3408msgid "Burial of a wife"
3409msgstr "妻子的葬礼"
3410
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3412msgid "Burial place contains"
3413msgstr "埋葬的地点包含"
3414
3415# I18N: Name of a module/report
3416#. I18N: Name of a module/report
3417#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3420msgid "Burials"
3421msgstr "葬礼"
3422
3423# I18N: Name of a country or state
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3426msgid "Burkina Faso"
3427msgstr "布基纳法索"
3428
3429# I18N: Name of a country or state
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3432msgid "Burundi"
3433msgstr "布隆迪"
3434
3435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3436msgid "Buyer"
3437msgstr "买主"
3438
3439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3440msgctxt "FEMALE"
3441msgid "Buyer"
3442msgstr "女买主"
3443
3444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3445msgctxt "MALE"
3446msgid "Buyer"
3447msgstr "男买主"
3448
3449# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3450#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3452msgid "By default, SMTP works on port 25."
3453msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3454
3455# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3456#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3457#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3458msgid "CKEditor™"
3459msgstr "CKEditor™"
3460
3461# I18N: Name of a module.
3462#. I18N: Name of a module.
3463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3464msgid "CSS and JS"
3465msgstr "CSS 和 JS"
3466
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3469msgid "Calculating…"
3470msgstr "计算中…"
3471
3472# I18N: Name of a module
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3476msgid "Calendar"
3477msgstr "日历"
3478
3479# I18N: A configuration setting
3480#. I18N: A configuration setting
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3484msgid "Calendar conversion"
3485msgstr "转换日历"
3486
3487# I18N: Location of an LDS church temple
3488#. I18N: Location of an LDS church temple
3489#: app/Elements/TempleCode.php:74
3490msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3491msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3492
3493# I18N: gedcom tag CALN
3494#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3495msgid "Call number"
3496msgstr "书号"
3497
3498# I18N: Name of a country or state
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3501msgid "Cambodia"
3502msgstr "柬埔寨"
3503
3504# I18N: Name of a country or state
3505#. I18N: Name of a country or state
3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3507msgid "Cameroon"
3508msgstr "喀麦隆"
3509
3510# I18N: Location of an LDS church temple
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/Elements/TempleCode.php:75
3513msgid "Campinas, Brazil"
3514msgstr "金边,巴西"
3515
3516# I18N: Name of a country or state
3517#. I18N: Name of a country or state
3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3519msgid "Canada"
3520msgstr "加拿大"
3521
3522# I18N: Name of a country or state
3523#. I18N: Name of a country or state
3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3525msgid "Cape Verde"
3526msgstr "佛得角"
3527
3528# I18N: Location of an LDS church temple
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/Elements/TempleCode.php:76
3531msgid "Caracas, Venezuela"
3532msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3533
3534# I18N: Type of media object
3535#. I18N: Type of media object
3536#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3537msgid "Card"
3538msgstr "卡片"
3539
3540# I18N: Location of an LDS church temple
3541#. I18N: Location of an LDS church temple
3542#: app/Elements/TempleCode.php:56
3543msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3544msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3545
3546# I18N: gedcom tag CAST
3547#: app/Gedcom.php:589
3548msgid "Caste"
3549msgstr "社会地位"
3550
3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3552msgid "Categories"
3553msgstr "类别"
3554
3555#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3556msgid "Category"
3557msgstr ""
3558
3559# I18N: gedcom tag CAUS
3560#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3561msgid "Cause"
3562msgstr "死因"
3563
3564#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3565msgid "Cause of death"
3566msgstr "死因"
3567
3568#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3571msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3572msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3573
3574# I18N: Name of a country or state
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3577msgid "Cayman Islands"
3578msgstr "开曼群岛"
3579
3580# I18N: Location of an LDS church temple
3581#. I18N: Location of an LDS church temple
3582#: app/Elements/TempleCode.php:77
3583msgid "Cebu City, Philippines"
3584msgstr "宾宿务市,菲律"
3585
3586# I18N: gedcom tag CEME
3587#: app/Gedcom.php:1549
3588msgid "Cemetery"
3589msgstr "墓地"
3590
3591# I18N: gedcom tag CENS
3592#: app/Gedcom.php:590
3593msgid "Census"
3594msgstr "人口普查"
3595
3596# I18N: Name of a module
3597#. I18N: Name of a module
3598#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3599msgid "Census assistant"
3600msgstr "普查员"
3601
3602#: app/Gedcom.php:591
3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3604msgid "Census date"
3605msgstr "人口普查时间"
3606
3607#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3608msgid "Census date and place"
3609msgstr ""
3610
3611#: app/Gedcom.php:592
3612msgid "Census place"
3613msgstr "普查地"
3614
3615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3616msgid "Census transcript"
3617msgstr "调查笔录"
3618
3619# I18N: Name of a country or state
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3622msgid "Central African Republic"
3623msgstr "中非共和国"
3624
3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3628#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3631#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3639#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3644msgid "Century"
3645msgstr "世纪"
3646
3647# I18N: Type of media object
3648#. I18N: Type of media object
3649#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3650msgid "Certificate"
3651msgstr "证书"
3652
3653#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3654msgid "Certificate number"
3655msgstr ""
3656
3657# I18N: Name of a country or state
3658#. I18N: Name of a country or state
3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3660msgid "Chad"
3661msgstr "乍得"
3662
3663#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3664#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3665msgid "Change family members"
3666msgstr "改变家庭成员"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3669msgid "Change the “Home page” blocks"
3670msgstr "更改“主页”块"
3671
3672#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3673msgid "Change the “My page” blocks"
3674msgstr "更改“我的网页”块"
3675
3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3678#, php-format
3679msgid "Changed by %1$s"
3680msgstr ""
3681
3682# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3685#, php-format
3686msgid "Changed on %1$s"
3687msgstr "%1$s 发生改变"
3688
3689# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3692#, php-format
3693msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3694msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3695
3696# I18N: Name of a module/report
3697#. I18N: Name of a module/report
3698#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3704msgid "Changes"
3705msgstr "变化"
3706
3707#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3708#, php-format
3709msgid "Changes in the last %s day"
3710msgid_plural "Changes in the last %s days"
3711msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3712
3713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3714#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3715msgid "Changes log"
3716msgstr "修改日志"
3717
3718#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3720msgid "Character encoding"
3721msgstr ""
3722
3723# I18N: gedcom tag CHAR
3724#: app/Gedcom.php:477
3725msgid "Character set"
3726msgstr "字符集"
3727
3728#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3729#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3730msgid "Chart"
3731msgstr "图表"
3732
3733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3734msgid "Chart preferences"
3735msgstr "图表设置"
3736
3737#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3741msgid "Chart type"
3742msgstr "图表类型"
3743
3744# I18N: Name of a module/block
3745# I18N: Name of a module
3746#. I18N: Name of a module/block
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3749#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3750#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3752#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3753#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3755msgid "Charts"
3756msgstr "图表"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3759#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3760msgid "Check for errors"
3761msgstr "检查错误"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3764msgid "Check for pending changes…"
3765msgstr "检查挂起的更改…"
3766
3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3768msgid "Checking server capacity"
3769msgstr "服务器配置正确"
3770
3771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3772msgid "Checking server configuration"
3773msgstr "检查服务器配置"
3774
3775# I18N: Location of an LDS church temple
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:78
3778msgid "Chicago, Illinois, United States"
3779msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3780
3781# I18N: gedcom tag CHIL
3782#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3783#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3785msgid "Child"
3786msgstr "儿女"
3787
3788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3790msgid "Child of "
3791msgstr "孩子 "
3792
3793# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3794#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3795#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3796#, php-format
3797msgid "Child of %s"
3798msgstr "%s 孩子"
3799
3800#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3801#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3804#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3810msgid "Children"
3811msgstr "孩子"
3812
3813#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3814msgid "Children in family"
3815msgstr "家庭中的孩子"
3816
3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3819msgid "Children of "
3820msgstr "孩子 "
3821
3822# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3823#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3824#: app/SurnameTradition.php:99
3825msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3826msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3827
3828# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3829#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3830#: app/SurnameTradition.php:93
3831msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3832msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3833
3834# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3835#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3836#: app/SurnameTradition.php:96
3837msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3838msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3839
3840# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3841# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3842# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3843# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3844#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3845#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3846#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3847#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3848#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3849#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3850msgid "Children take their father’s surname."
3851msgstr "孩子随父姓。"
3852
3853# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3854#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3855#: app/SurnameTradition.php:90
3856msgid "Children take their mother’s surname."
3857msgstr "孩子随母姓。"
3858
3859# I18N: Name of a country or state
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3862msgid "Chile"
3863msgstr "智利"
3864
3865# I18N: Name of a country or state
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3868msgid "China"
3869msgstr "中国"
3870
3871#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3872msgid "Choose a report to run"
3873msgstr "选择一个报告来运行"
3874
3875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3878msgid "Choose relatives"
3879msgstr "选择亲戚"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3882msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3883msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3884
3885# I18N: gedcom tag CHR
3886#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3890msgid "Christening"
3891msgstr "洗礼"
3892
3893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3894msgid "Christening of a brother"
3895msgstr "兄弟的洗礼"
3896
3897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3898msgid "Christening of a child"
3899msgstr "孩子的洗礼"
3900
3901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3902msgid "Christening of a daughter"
3903msgstr "女儿的洗礼"
3904
3905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3908msgid "Christening of a grandchild"
3909msgstr "孙子的洗礼"
3910
3911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3912msgid "Christening of a granddaughter"
3913msgstr "孙女的洗礼"
3914
3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3916msgctxt "daughter’s daughter"
3917msgid "Christening of a granddaughter"
3918msgstr "外孙女的洗礼"
3919
3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3921msgctxt "son’s daughter"
3922msgid "Christening of a granddaughter"
3923msgstr "孙女的洗礼"
3924
3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3926msgid "Christening of a grandson"
3927msgstr "孙子的洗礼"
3928
3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3930msgctxt "daughter’s son"
3931msgid "Christening of a grandson"
3932msgstr "外孙子的洗礼"
3933
3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3935msgctxt "son’s son"
3936msgid "Christening of a grandson"
3937msgstr "孙子的洗礼"
3938
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3940msgid "Christening of a half-brother"
3941msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3944msgid "Christening of a half-sibling"
3945msgstr "半同胞的洗礼"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3948msgid "Christening of a half-sister"
3949msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3950
3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3952msgid "Christening of a sibling"
3953msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3954
3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3956msgid "Christening of a sister"
3957msgstr "姐妹的洗礼"
3958
3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3960msgid "Christening of a son"
3961msgstr "儿子的洗礼"
3962
3963# I18N: Name of a country or state
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3966msgid "Christmas Island"
3967msgstr "圣诞岛"
3968
3969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3970msgid "Circumciser"
3971msgstr "执行"
3972
3973#: app/Gedcom.php:1054
3974msgid "Circumcision"
3975msgstr ""
3976
3977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3978msgid "Citation"
3979msgstr "引用"
3980
3981# I18N: gedcom tag PAGE
3982#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3983#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3984#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3985#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3990msgid "Citation details"
3991msgstr "原文所在页码"
3992
3993# I18N: gedcom tag CITN
3994#: app/Gedcom.php:1583
3995msgid "Citizenship"
3996msgstr "公民身份"
3997
3998# I18N: gedcom tag CITY
3999#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4000#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
4001msgid "City"
4002msgstr "城市"
4003
4004# I18N: Location of an LDS church temple
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:79
4007msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4008msgstr "墨西哥华雷斯城"
4009
4010#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4011msgid "Civil marriage"
4012msgstr "公证结婚"
4013
4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4015msgid "Civil registrar"
4016msgstr "公证人"
4017
4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4019msgctxt "FEMALE"
4020msgid "Civil registrar"
4021msgstr "女公证人"
4022
4023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4024msgctxt "MALE"
4025msgid "Civil registrar"
4026msgstr "男公证人"
4027
4028#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4030msgid "Clean up data folder"
4031msgstr "清理数据文件夹"
4032
4033# I18N: Name of a module
4034#. I18N: Name of a module
4035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4036msgid "Clippings cart"
4037msgstr "收集箱"
4038
4039# I18N: Type of media object
4040#. I18N: Type of media object
4041#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4042msgid "Coat of arms"
4043msgstr "纹章"
4044
4045# I18N: Location of an LDS church temple
4046#. I18N: Location of an LDS church temple
4047#: app/Elements/TempleCode.php:80
4048msgid "Cochabamba, Bolivia"
4049msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4050
4051# I18N: Name of a country or state
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4054msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4055msgstr "可可(吉林)群岛"
4056
4057# I18N: The name of a colour-scheme
4058#. I18N: The name of a colour-scheme
4059#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4060msgid "Coffee and Cream"
4061msgstr "咖啡和奶油"
4062
4063#: app/Gedcom.php:1323
4064msgid "Cohabitation"
4065msgstr ""
4066
4067# I18N: The name of a colour-scheme
4068#. I18N: The name of a colour-scheme
4069#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4070msgid "Cold Day"
4071msgstr "冷天"
4072
4073# I18N: Name of a country or state
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4076msgid "Colombia"
4077msgstr "哥伦比亚"
4078
4079# I18N: Location of an LDS church temple
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/Elements/TempleCode.php:81
4082msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4083msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4084
4085# I18N: Location of an LDS church temple
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/Elements/TempleCode.php:86
4088msgid "Columbia River, Washington, United States"
4089msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4090
4091# I18N: Location of an LDS church temple
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:82
4094msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4095msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4096
4097# I18N: Location of an LDS church temple
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:83
4100msgid "Columbus, Ohio, United States"
4101msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4102
4103# I18N: gedcom tag COMM
4104#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
4105#: app/Gedcom.php:1551
4106msgid "Comment"
4107msgstr "评论"
4108
4109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4112#: resources/views/register-page.phtml:84
4113msgid "Comments"
4114msgstr "备注"
4115
4116# I18N: gedcom tag _COML
4117#: app/Gedcom.php:903
4118msgid "Common law marriage"
4119msgstr "合法结婚"
4120
4121# I18N: Description of the “Messages” module
4122#. I18N: Description of the “Messages” module
4123#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4124msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4125msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4126
4127# I18N: Name of a country or state
4128#. I18N: Name of a country or state
4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4130msgid "Comoros"
4131msgstr "科摩罗"
4132
4133# I18N: Name of a module/chart
4134#. I18N: Name of a module/chart
4135#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4136msgid "Compact tree"
4137msgstr "紧凑树"
4138
4139# I18N: %s is an individual’s name
4140#. I18N: %s is an individual’s name
4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4142#, php-format
4143msgid "Compact tree of %s"
4144msgstr "%s 的紧凑树"
4145
4146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4147msgid "Comparison"
4148msgstr "对比"
4149
4150# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4151#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4152#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4153#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4154#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4155#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4156msgid "Completed before 1970; date not available"
4157msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4158
4159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4161#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4162#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4163#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4164msgid "Completed; date unknown"
4165msgstr "完成;日期未知"
4166
4167#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
4168msgid "Completion date"
4169msgstr ""
4170
4171# I18N: gedcom tag CONF
4172#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4173msgid "Confirmation"
4174msgstr "确认"
4175
4176#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4177msgid "Connection to database server"
4178msgstr "连接到数据库服务器"
4179
4180# I18N: Name of a module
4181#. I18N: Name of a module
4182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4184msgid "Contact information"
4185msgstr "联系信息"
4186
4187#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4188msgid "Contact method"
4189msgstr "联系方式"
4190
4191#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4192msgid "Contains"
4193msgstr "包含"
4194
4195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4196#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4198msgid "Content"
4199msgstr "内容"
4200
4201#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4210#: resources/views/admin/components.phtml:28
4211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4212#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4213#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4217#: resources/views/admin/media.phtml:21
4218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4220#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4221#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4226#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4232#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4237#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4238#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4239#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4241#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4243#: resources/views/admin/users.phtml:15
4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4245#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4246#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4258msgid "Control panel"
4259msgstr "控制面板"
4260
4261#. I18N: Name of a module
4262#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4263#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4264#, php-format
4265msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4266msgstr ""
4267
4268#. I18N: Label for option
4269#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4270msgid "Convert to"
4271msgstr "转换到"
4272
4273# I18N: Name of a country or state
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4276msgid "Cook Islands"
4277msgstr "库克群岛"
4278
4279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4280msgid "Cookies"
4281msgstr "Cookies"
4282
4283#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
4284#: app/Gedcom.php:1230
4285msgid "Coordinates"
4286msgstr ""
4287
4288# I18N: Location of an LDS church temple
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/Elements/TempleCode.php:84
4291msgid "Copenhagen, Denmark"
4292msgstr "丹麦哥本哈根"
4293
4294#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4295#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4296#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4297#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4298#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4299msgid "Copy"
4300msgstr "复制"
4301
4302# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4303#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4305#, php-format
4306msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4307msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4310msgid "Copy files…"
4311msgstr "复制文件…"
4312
4313#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4314msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4315msgstr ""
4316
4317# I18N: gedcom tag COPR
4318#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4319msgid "Copyright"
4320msgstr "版权"
4321
4322# I18N: Location of an LDS church temple
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/Elements/TempleCode.php:85
4325msgid "Cordoba, Argentina"
4326msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4327
4328# I18N: gedcom tag CORP
4329#: app/Gedcom.php:492
4330msgid "Corporation"
4331msgstr "公司"
4332
4333#. I18N: Description of a “Data fix” module
4334#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4335msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4336msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4337
4338#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4339msgid "Correspondence"
4340msgstr ""
4341
4342# I18N: Name of a country or state
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4345msgid "Costa Rica"
4346msgstr "哥斯达黎加"
4347
4348# I18N: Name of a country or state
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4351msgid "Cote d’Ivoire"
4352msgstr "科特迪瓦"
4353
4354#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4355msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4356msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4357
4358# I18N: Description of the “Hit counters” module
4359#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4360#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4361msgid "Count the visits to each page"
4362msgstr "每个页面的访问计数"
4363
4364# I18N: gedcom tag CTRY
4365#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4366#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4367#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4368msgid "Country"
4369msgstr "国家"
4370
4371#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4372msgid "Create"
4373msgstr "创建"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4377msgid "Create a family tree"
4378msgstr "新建一个家谱"
4379
4380#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4381#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4382msgid "Create a location"
4383msgstr ""
4384
4385#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4387#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4388msgid "Create a media object"
4389msgstr "新建多媒体文件"
4390
4391#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4392#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4393msgid "Create a repository"
4394msgstr "创建存储库"
4395
4396#: app/Elements/XrefNote.php:60
4397#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4398msgid "Create a shared note"
4399msgstr "创建新的共享的记录"
4400
4401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4402msgid "Create a shared note using the census assistant"
4403msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4404
4405#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4406msgid "Create a source"
4407msgstr "创建新的信息来源记录"
4408
4409#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4410#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4411msgid "Create a submission"
4412msgstr ""
4413
4414#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4415#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4416msgid "Create a submitter"
4417msgstr "创建一个提交者"
4418
4419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4420msgid "Create a temporary folder…"
4421msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4422
4423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4424msgid "Create a unique filename"
4425msgstr "创建唯一的文件名"
4426
4427#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4428msgid "Create an individual"
4429msgstr "添加个人"
4430
4431#. I18N: %s is a link/URL
4432#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4433#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4434#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4435#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4436#, php-format
4437msgid "Create maps using %s."
4438msgstr ""
4439
4440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4441msgid "Create your own chart"
4442msgstr "创建您自己的图表"
4443
4444#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4445msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4446msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4447
4448#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4449#: app/Gedcom.php:886
4450msgid "Created at"
4451msgstr ""
4452
4453#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4454#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4455#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4456msgid "Creation date"
4457msgstr ""
4458
4459# I18N: gedcom tag CREM
4460#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4466msgid "Cremation"
4467msgstr "火葬"
4468
4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4470msgid "Cremation of a brother"
4471msgstr "兄弟的火葬"
4472
4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4474msgid "Cremation of a child"
4475msgstr "孩子的火葬"
4476
4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4478msgid "Cremation of a daughter"
4479msgstr "女儿的火葬"
4480
4481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4482msgid "Cremation of a father"
4483msgstr "父亲的火葬"
4484
4485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4486msgid "Cremation of a grandchild"
4487msgstr "孙儿的火葬"
4488
4489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4490msgid "Cremation of a granddaughter"
4491msgstr "孙女的火葬"
4492
4493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4494msgctxt "daughter’s daughter"
4495msgid "Cremation of a granddaughter"
4496msgstr "外孙女的火葬"
4497
4498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4499msgctxt "son’s daughter"
4500msgid "Cremation of a granddaughter"
4501msgstr "外孙子的火葬"
4502
4503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4504msgid "Cremation of a grandfather"
4505msgstr "祖父的火葬"
4506
4507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4508msgid "Cremation of a grandmother"
4509msgstr "祖母的火葬"
4510
4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4514msgid "Cremation of a grandparent"
4515msgstr "祖父母的火葬"
4516
4517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4518msgid "Cremation of a grandson"
4519msgstr "孙子的火葬"
4520
4521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4522msgctxt "daughter’s son"
4523msgid "Cremation of a grandson"
4524msgstr "外孙子的火葬"
4525
4526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4527msgctxt "son’s son"
4528msgid "Cremation of a grandson"
4529msgstr "孙子的火葬"
4530
4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4532msgid "Cremation of a half-brother"
4533msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4534
4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4536msgid "Cremation of a half-sibling"
4537msgstr "半同胞的火葬"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4540msgid "Cremation of a half-sister"
4541msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4544msgid "Cremation of a husband"
4545msgstr "丈夫的火葬"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4548msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4549msgstr "外祖父的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4552msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4553msgstr "外祖母的火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4556msgid "Cremation of a mother"
4557msgstr "母亲的火葬"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4560msgid "Cremation of a parent"
4561msgstr "父母的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4564msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4565msgstr "祖父的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4568msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4569msgstr "祖母的火葬"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4572msgid "Cremation of a sibling"
4573msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4574
4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4576msgid "Cremation of a sister"
4577msgstr "姐妹的火葬"
4578
4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4580msgid "Cremation of a son"
4581msgstr "儿子的火葬"
4582
4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4584msgid "Cremation of a spouse"
4585msgstr "配偶的火葬"
4586
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4588msgid "Cremation of a wife"
4589msgstr "妻子的火葬"
4590
4591# I18N: Name of a country or state
4592#. I18N: Name of a country or state
4593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4594msgid "Croatia"
4595msgstr "克罗地亚"
4596
4597# I18N: Name of a country or state
4598#. I18N: Name of a country or state
4599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4600msgid "Cuba"
4601msgstr "古巴"
4602
4603# I18N: Location of an LDS church temple
4604#. I18N: Location of an LDS church temple
4605#: app/Elements/TempleCode.php:87
4606msgid "Curitiba, Brazil"
4607msgstr "巴西库里提巴"
4608
4609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4610msgid "Custom"
4611msgstr "定制"
4612
4613#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4614msgid "Custom GEDCOM tags"
4615msgstr ""
4616
4617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4618msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4619msgstr ""
4620
4621#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4622msgid "Custom event"
4623msgstr "自定义事件"
4624
4625#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4626msgid "Custom module"
4627msgstr "自定义模块"
4628
4629# I18N: A configuration setting
4630#. I18N: A configuration setting
4631#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4632msgid "Custom welcome text"
4633msgstr "自定义欢迎文本"
4634
4635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4636msgid "Customize this page"
4637msgstr "自定义此页"
4638
4639# I18N: Name of a country or state
4640#. I18N: Name of a country or state
4641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4642msgid "Cyprus"
4643msgstr "塞浦路斯"
4644
4645# I18N: Name of a country or state
4646#. I18N: Name of a country or state
4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4648msgid "Czech Republic"
4649msgstr "捷克共和国"
4650
4651# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4654msgid "DKIM digital signature"
4655msgstr "DKIM数字签名"
4656
4657# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4658#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4659msgid "DNA markers"
4660msgstr "DNA标记"
4661
4662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4664#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4666msgid "Daitch-Mokotoff"
4667msgstr "戴奇–可托夫"
4668
4669# I18N: Location of an LDS church temple
4670#. I18N: Location of an LDS church temple
4671#: app/Elements/TempleCode.php:88
4672msgid "Dallas, Texas, United States"
4673msgstr "达拉斯德克萨斯"
4674
4675# I18N: gedcom tag DATA
4676#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4677#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4678#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4679#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4681msgid "Data"
4682msgstr "资料"
4683
4684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4685msgid "Data controller"
4686msgstr "数据控制器"
4687
4688#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4689#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4690msgid "Data fix"
4691msgstr "数据修复"
4692
4693#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4694#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4695#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4698#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4699#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4700msgid "Data fixes"
4701msgstr "数据修复"
4702
4703#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4704msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4705msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4706
4707# I18N: A configuration setting
4708#. I18N: A configuration setting
4709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4710msgid "Data folder"
4711msgstr "数据文件夹"
4712
4713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4717msgid "Database connection"
4718msgstr "数据库连接"
4719
4720#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4724msgid "Database name"
4725msgstr "数据库名称"
4726
4727#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4730msgid "Database password"
4731msgstr "数据库密码"
4732
4733#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4734msgid "Database type"
4735msgstr "数据库名称"
4736
4737#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4740msgid "Database user account"
4741msgstr "数据库用户账户"
4742
4743# I18N: gedcom tag DATE
4744#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4745#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4746#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4747#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4748#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4749#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4750#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4751#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4752#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4753#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4754#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4760#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4765msgid "Date"
4766msgstr "日期"
4767
4768#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4769msgid "Date differences"
4770msgstr "日期差异"
4771
4772# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4773#: app/Gedcom.php:565
4774msgid "Date of LDS baptism"
4775msgstr "LDS 洗礼的日期"
4776
4777# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4778#: app/Gedcom.php:704
4779msgid "Date of LDS child sealing"
4780msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4781
4782#: app/Gedcom.php:606
4783msgid "Date of LDS confirmation"
4784msgstr ""
4785
4786# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4787#: app/Gedcom.php:626
4788msgid "Date of LDS endowment"
4789msgstr "LDS 捐贈的日期"
4790
4791# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4792#: app/Gedcom.php:459
4793msgid "Date of LDS spouse sealing"
4794msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4795
4796#: app/Gedcom.php:555
4797msgid "Date of adoption"
4798msgstr "过继日期"
4799
4800#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4801msgid "Date of baptism"
4802msgstr "洗礼的日期"
4803
4804#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4805msgid "Date of bar mitzvah"
4806msgstr "受诫礼的日期"
4807
4808#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4809msgid "Date of bat mitzvah"
4810msgstr "成人仪式的日期"
4811
4812#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4816msgid "Date of birth"
4817msgstr "出生日期"
4818
4819#: app/Gedcom.php:584
4820msgid "Date of blessing"
4821msgstr "祝福的日期"
4822
4823#: app/Gedcom.php:935
4824msgid "Date of brit milah"
4825msgstr "割礼的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4828msgid "Date of burial"
4829msgstr "埋葬的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4832msgid "Date of christening"
4833msgstr "洗礼的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4836msgid "Date of confirmation"
4837msgstr "确认的日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:612
4840msgid "Date of cremation"
4841msgstr "火葬的日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4846msgid "Date of death"
4847msgstr "去世的时间"
4848
4849#: app/Gedcom.php:432
4850msgid "Date of divorce"
4851msgstr "离婚的日期"
4852
4853#: app/Gedcom.php:623
4854msgid "Date of emigration"
4855msgstr "移民的日期"
4856
4857#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4858msgid "Date of engagement"
4859msgstr "订婚的日期"
4860
4861#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4862#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4863#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4864#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4865msgid "Date of entry in original source"
4866msgstr "原始的输入日期"
4867
4868#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4869msgid "Date of event"
4870msgstr "事件的日期"
4871
4872#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4873msgid "Date of first communion"
4874msgstr "第一圣餐日期"
4875
4876#: app/Gedcom.php:649
4877msgid "Date of immigration"
4878msgstr "移民的日期"
4879
4880# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4881#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4882#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4883#: app/Gedcom.php:1199
4884msgid "Date of last change"
4885msgstr "最近更改日期"
4886
4887#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4889msgid "Date of marriage"
4890msgstr "结婚的日期"
4891
4892#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4893msgid "Date of marriage banns"
4894msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4895
4896#: app/Gedcom.php:677
4897msgid "Date of naturalization"
4898msgstr "移入的日期"
4899
4900#: app/Gedcom.php:687
4901msgid "Date of ordination"
4902msgstr "祝圣礼的日期"
4903
4904#: app/Gedcom.php:695
4905msgid "Date of residence"
4906msgstr "居住日期"
4907
4908#: resources/views/help/date.phtml:105
4909msgid "Date period"
4910msgstr "日期"
4911
4912#: resources/views/help/date.phtml:98
4913msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4914msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4915
4916#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4918msgid "Date range"
4919msgstr "日期范围"
4920
4921#: resources/views/help/date.phtml:60
4922msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4923msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4924
4925#: resources/views/admin/users.phtml:31
4926msgid "Date registered"
4927msgstr "注册日期"
4928
4929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4930msgid "Date sent"
4931msgstr "发送日期"
4932
4933# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4934#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4936#, php-format
4937msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4938msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4939
4940#: resources/views/help/date.phtml:22
4941msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4942msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4943
4944#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4948msgid "Daughter"
4949msgstr "女儿"
4950
4951# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4952#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4953#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4954#, php-format
4955msgid "Daughter of %s"
4956msgstr "%s 的女儿"
4957
4958#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4959msgid "Day"
4960msgstr "日"
4961
4962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4963msgid "Day not set"
4964msgstr "没有设置日期"
4965
4966#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4967#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4969msgid "Day:"
4970msgstr "日:"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4974msgid "Dead"
4975msgstr "去世的"
4976
4977# I18N: gedcom tag DEAT
4978#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4979#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4986#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4987#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5104msgid "Death"
5105msgstr "去世"
5106
5107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5108msgid "Death by country"
5109msgstr "按世纪统计去世"
5110
5111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5113msgid "Death date range end"
5114msgstr "去世日期范围的结束"
5115
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5117#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5118msgid "Death date range start"
5119msgstr "去世日期范围的开始"
5120
5121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
5122msgid "Death of a brother"
5123msgstr "兄弟的去世"
5124
5125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5127msgid "Death of a child"
5128msgstr "孩子的去世"
5129
5130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
5131msgid "Death of a daughter"
5132msgstr "女儿的去世"
5133
5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
5135#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5136msgid "Death of a father"
5137msgstr "父亲的去世"
5138
5139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5143msgid "Death of a grandchild"
5144msgstr "孙儿的去世"
5145
5146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
5147msgid "Death of a granddaughter"
5148msgstr "孙女的去世"
5149
5150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
5151msgctxt "daughter’s daughter"
5152msgid "Death of a granddaughter"
5153msgstr "外孙女的去世"
5154
5155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
5156msgctxt "son’s daughter"
5157msgid "Death of a granddaughter"
5158msgstr "孙女的的去世"
5159
5160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
5161msgid "Death of a grandfather"
5162msgstr "祖父的去世"
5163
5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
5165msgid "Death of a grandmother"
5166msgstr "祖母的去世"
5167
5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
5169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
5170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5172msgid "Death of a grandparent"
5173msgstr "祖父母的去世"
5174
5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
5176msgid "Death of a grandson"
5177msgstr "孙子的去世"
5178
5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
5180msgctxt "daughter’s son"
5181msgid "Death of a grandson"
5182msgstr "外孙子的去世"
5183
5184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
5185msgctxt "son’s son"
5186msgid "Death of a grandson"
5187msgstr "孙子的去世"
5188
5189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
5190msgid "Death of a half-brother"
5191msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5192
5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5194msgid "Death of a half-sibling"
5195msgstr "半同胞的去世"
5196
5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
5198msgid "Death of a half-sister"
5199msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5200
5201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5202msgid "Death of a husband"
5203msgstr "丈夫的去世"
5204
5205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
5206msgid "Death of a maternal grandfather"
5207msgstr "外祖父的去世"
5208
5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
5210msgid "Death of a maternal grandmother"
5211msgstr "外祖母的去世"
5212
5213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
5214#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5215msgid "Death of a mother"
5216msgstr "母亲的去世"
5217
5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5220#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5221msgid "Death of a parent"
5222msgstr "父母的去世"
5223
5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
5225msgid "Death of a paternal grandfather"
5226msgstr "祖父的去世"
5227
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
5229msgid "Death of a paternal grandmother"
5230msgstr "祖母的去世"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5234msgid "Death of a sibling"
5235msgstr "兄弟的去世"
5236
5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
5238msgid "Death of a sister"
5239msgstr "姐妹的去世"
5240
5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
5242msgid "Death of a son"
5243msgstr "儿子的去世"
5244
5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5247msgid "Death of a spouse"
5248msgstr "配偶的去世"
5249
5250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5251msgid "Death of a wife"
5252msgstr "妻子的去世"
5253
5254# I18N: gedcom tag _DETS
5255#: app/Gedcom.php:996
5256msgid "Death of one spouse"
5257msgstr "配偶的去世"
5258
5259#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5260msgid "Death place contains"
5261msgstr "去世地包含"
5262
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5264msgid "Death places"
5265msgstr "去世地"
5266
5267# I18N: Name of a module/report
5268#. I18N: Name of a module/report
5269#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5271#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5272#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5273msgid "Deaths"
5274msgstr "去世"
5275
5276#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5277#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5278msgid "Deaths by century"
5279msgstr "按世纪统计去世"
5280
5281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5282msgctxt "Abbreviation for December"
5283msgid "Dec"
5284msgstr "十二月"
5285
5286#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5287#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5290msgid "Decade of birth"
5291msgstr "十年出生的"
5292
5293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5295msgid "Decade of death"
5296msgstr "十年的去世"
5297
5298#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5299#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5300msgid "Decade of marriage"
5301msgstr "十年的婚姻"
5302
5303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5304msgctxt "GENITIVE"
5305msgid "December"
5306msgstr "十二月"
5307
5308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5309msgctxt "INSTRUMENTAL"
5310msgid "December"
5311msgstr "十二月"
5312
5313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5314msgctxt "LOCATIVE"
5315msgid "December"
5316msgstr "十二月"
5317
5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5321msgctxt "NOMINATIVE"
5322msgid "December"
5323msgstr "十二月"
5324
5325# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5326#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5327#: app/Date/FrenchDate.php:319
5328msgid "Decidi"
5329msgstr "决定"
5330
5331#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5332msgid "Default chart"
5333msgstr "默认图表"
5334
5335#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5336msgid "Default family tree"
5337msgstr "默认家谱"
5338
5339# I18N: A configuration setting
5340#. I18N: A configuration setting
5341#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5343#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5344msgid "Default individual"
5345msgstr "默认的个体"
5346
5347# I18N: A configuration setting
5348#. I18N: A configuration setting
5349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5350msgid "Default theme"
5351msgstr "默认主题"
5352
5353#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5354#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5355msgid "Definition"
5356msgstr ""
5357
5358# I18N: gedcom tag _DEG
5359#: app/Gedcom.php:1056
5360msgid "Degree"
5361msgstr "学位"
5362
5363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5367#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5368#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5379msgctxt "font name"
5380msgid "DejaVu"
5381msgstr "既视"
5382
5383#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5384#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5386#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5387#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5388#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5389#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5390#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5391#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5393#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5394#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5395#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5402#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5403#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5405#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5406msgid "Delete"
5407msgstr "删除"
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5411msgid "Delete inactive users"
5412msgstr "删除无效用户"
5413
5414#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5415msgid "Delete selected messages"
5416msgstr "删除选择的消息"
5417
5418#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5419msgid "Delete the preferences for this module."
5420msgstr "删除这个模块的偏好。"
5421
5422#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5423#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5424msgid "Delete this name"
5425msgstr "删除此名称"
5426
5427#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5428msgid "Delete unused locations"
5429msgstr ""
5430
5431#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5432msgid "Delete your account"
5433msgstr "删除您的账户"
5434
5435#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5436msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5437msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5440msgid "Deleting…"
5441msgstr ""
5442
5443# I18N: Name of a country or state
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5446msgid "Democratic Republic of the Congo"
5447msgstr "刚果(金沙萨)"
5448
5449#: app/Gedcom.php:1260
5450msgid "Demographic data"
5451msgstr ""
5452
5453# I18N: Name of a country or state
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5456msgid "Denmark"
5457msgstr "丹麦"
5458
5459# I18N: Location of an LDS church temple
5460#. I18N: Location of an LDS church temple
5461#: app/Elements/TempleCode.php:89
5462msgid "Denver, Colorado, United States"
5463msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5464
5465#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5466msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5467msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5468
5469#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5470msgid "Descendant generations"
5471msgstr "后代数"
5472
5473# I18N: gedcom tag DESC
5474# I18N: Name of a module/chart
5475# I18N: Name of a module/sidebar
5476# I18N: Name of a module/report
5477#. I18N: Name of a module/chart
5478#. I18N: Name of a module/sidebar
5479#. I18N: Name of a module/report
5480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5481#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5482#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5489msgid "Descendants"
5490msgstr "后代图"
5491
5492# I18N: gedcom tag DESI
5493#: app/Gedcom.php:618
5494msgid "Descendants interest"
5495msgstr "后代调查"
5496
5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5498msgid "Descendants of "
5499msgstr "后代 "
5500
5501# I18N: %s is an individual’s name
5502#. I18N: %s is an individual’s name
5503#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5504#, php-format
5505msgid "Descendants of %s"
5506msgstr "%s 的后代"
5507
5508# I18N: gedcom tag DSCR
5509#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5510#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5511#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5512#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5513#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5514#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5515#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5516#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5517msgid "Description"
5518msgstr "外貌特征"
5519
5520# I18N: A configuration setting
5521#. I18N: A configuration setting
5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5523msgid "Description META tag"
5524msgstr "描述元标记"
5525
5526# I18N: gedcom tag DEST
5527#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5528msgid "Destination"
5529msgstr "目的地"
5530
5531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5535#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5536msgid "Details"
5537msgstr "详细资料"
5538
5539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5540msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5541msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5542
5543# I18N: Location of an LDS church temple
5544#. I18N: Location of an LDS church temple
5545#: app/Elements/TempleCode.php:90
5546msgid "Detroit, Michigan, United States"
5547msgstr "底特律,密歇根州"
5548
5549#: app/Date/JalaliDate.php:282
5550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5551msgid "Dey"
5552msgstr "第十月"
5553
5554# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5555#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5556#: app/Date/JalaliDate.php:157
5557msgctxt "GENITIVE"
5558msgid "Dey"
5559msgstr "第十月"
5560
5561# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5562#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5563#: app/Date/JalaliDate.php:247
5564msgctxt "INSTRUMENTAL"
5565msgid "Dey"
5566msgstr "第十月"
5567
5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5570#: app/Date/JalaliDate.php:202
5571msgctxt "LOCATIVE"
5572msgid "Dey"
5573msgstr "第十月"
5574
5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#: app/Date/JalaliDate.php:112
5578msgctxt "NOMINATIVE"
5579msgid "Dey"
5580msgstr "第十月"
5581
5582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5584#: app/Date/HijriDate.php:164
5585msgctxt "GENITIVE"
5586msgid "Dhu al-Hijjah"
5587msgstr "第十二月"
5588
5589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5591#: app/Date/HijriDate.php:254
5592msgctxt "INSTRUMENTAL"
5593msgid "Dhu al-Hijjah"
5594msgstr "第十二月"
5595
5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5598#: app/Date/HijriDate.php:209
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Dhu al-Hijjah"
5601msgstr "第十二月"
5602
5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#: app/Date/HijriDate.php:119
5606msgctxt "NOMINATIVE"
5607msgid "Dhu al-Hijjah"
5608msgstr "第十二月"
5609
5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5612#: app/Date/HijriDate.php:162
5613msgctxt "GENITIVE"
5614msgid "Dhu al-Qi’dah"
5615msgstr "第十一月"
5616
5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5619#: app/Date/HijriDate.php:252
5620msgctxt "INSTRUMENTAL"
5621msgid "Dhu al-Qi’dah"
5622msgstr "第十一月"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5626#: app/Date/HijriDate.php:207
5627msgctxt "LOCATIVE"
5628msgid "Dhu al-Qi’dah"
5629msgstr "第十一月"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#: app/Date/HijriDate.php:117
5634msgctxt "NOMINATIVE"
5635msgid "Dhu al-Qi’dah"
5636msgstr "第十一月"
5637
5638# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5639#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5640#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5641#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5642msgid "Died as a child: exempt"
5643msgstr "孩子时去世:豁免"
5644
5645#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5646msgid "Differences"
5647msgstr "日期差异"
5648
5649# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5650#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5652msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5653msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5654
5655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5660msgid "Direct line ancestors"
5661msgstr "直系祖先"
5662
5663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5668msgid "Direct line ancestors and their families"
5669msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5670
5671# I18N: %s is a number of records per page
5672#. I18N: %s is a number of records per page
5673#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5674#, php-format
5675msgid "Display %s"
5676msgstr "展示 %s"
5677
5678# I18N: Description of the “Favorites” module
5679#. I18N: Description of the “Favorites” module
5680#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5681msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5682msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5683
5684# I18N: Description of the “Favorites” module
5685#. I18N: Description of the “Favorites” module
5686#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5687msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5688msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5689
5690# I18N: gedcom tag DIV
5691#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5692#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5693msgid "Divorce"
5694msgstr "诉讼离婚"
5695
5696# I18N: gedcom tag DIVF
5697#: app/Gedcom.php:433
5698msgid "Divorce filed"
5699msgstr "协议离婚"
5700
5701#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5702#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5703msgid "Divorces by century"
5704msgstr "按世纪统计离婚"
5705
5706# I18N: Name of a country or state
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5709msgid "Djibouti"
5710msgstr "吉布提"
5711
5712# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5713#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5714#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5715msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5716msgstr "不密封,先前的密封取消"
5717
5718# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5719#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5720#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5721msgid "Do not seal: unauthorized"
5722msgstr "不密封:未经授权"
5723
5724# I18N: Type of media object
5725#. I18N: Type of media object
5726#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5727msgid "Document"
5728msgstr "文件"
5729
5730# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5732msgid "Domain name"
5733msgstr "域名"
5734
5735# I18N: Name of a country or state
5736#. I18N: Name of a country or state
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5738msgid "Dominica"
5739msgstr "多米尼加"
5740
5741# I18N: Name of a country or state
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5744msgid "Dominican Republic"
5745msgstr "多米尼加共和国"
5746
5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5749#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5750msgid "Download"
5751msgstr "下载"
5752
5753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5754#, php-format
5755msgid "Download %s…"
5756msgstr "下载 %s…"
5757
5758#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5759msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5760msgstr ""
5761
5762#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5763msgid "Download file"
5764msgstr "下载文件"
5765
5766#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5767msgid "Drag the blocks to change their position."
5768msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5769
5770# I18N: Location of an LDS church temple
5771#. I18N: Location of an LDS church temple
5772#: app/Elements/TempleCode.php:91
5773msgid "Draper, Utah, United States"
5774msgstr "美国犹他州德雷珀"
5775
5776# I18N: The second day in the French republican calendar
5777#. I18N: The second day in the French republican calendar
5778#: app/Date/FrenchDate.php:303
5779msgid "Duodi"
5780msgstr "周二"
5781
5782#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5784#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5785#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5786msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5787msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5788
5789#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5791#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5792#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5793msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5794msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5795
5796#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5797msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5798msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5799
5800#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5801msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5802msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5803
5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5808msgid "Earliest birth"
5809msgstr "最早出生"
5810
5811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5815msgid "Earliest death"
5816msgstr "最早去世"
5817
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5819msgid "Earliest divorce"
5820msgstr "最早离婚"
5821
5822#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5823msgid "Earliest marriage"
5824msgstr "最早婚姻"
5825
5826# I18N: Name of a country or state
5827#. I18N: Name of a country or state
5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5829msgid "Ecuador"
5830msgstr "厄瓜多尔"
5831
5832#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5833#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5834#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5835#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5836#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5837#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5838#: resources/views/admin/users.phtml:24
5839#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5840#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5841#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5842#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5843#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5845#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5846#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5850#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5851#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5852#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5853#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5854msgid "Edit"
5855msgstr "编辑"
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5858#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5859msgid "Edit a media file"
5860msgstr "编辑多媒体文件"
5861
5862# I18N: Options for editing
5863#. I18N: Options for editing
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5865msgid "Edit preferences"
5866msgstr "编辑选项"
5867
5868#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5869msgid "Edit the FAQ"
5870msgstr "编辑常见问题"
5871
5872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5873#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5874#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5875#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5876msgid "Edit the gender"
5877msgstr "更改性别"
5878
5879#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5880#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5881#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5882#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5883msgid "Edit the name"
5884msgstr "编辑姓名"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5887#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5888#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5889#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5890#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5892msgid "Edit the raw GEDCOM"
5893msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5894
5895#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5896msgid "Edit the shared note"
5897msgstr "编辑共享记录"
5898
5899#: app/Module/StoriesModule.php:302
5900#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5901msgid "Edit the story"
5902msgstr "编辑故事"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5905msgid "Edit the user"
5906msgstr "编辑用户"
5907
5908#: app/Services/TreeService.php:226
5909msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5910msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5911
5912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5914msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5915msgstr ""
5916
5917# I18N: Listbox entry; name of a role
5918#. I18N: Listbox entry; name of a role
5919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5921#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5923msgid "Editor"
5924msgstr "编辑"
5925
5926# I18N: Location of an LDS church temple
5927#. I18N: Location of an LDS church temple
5928#: app/Elements/TempleCode.php:92
5929msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5930msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5931
5932# I18N: gedcom tag EDUC
5933#: app/Gedcom.php:620
5934msgid "Education"
5935msgstr "学历"
5936
5937# I18N: Name of a country or state
5938#. I18N: Name of a country or state
5939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5940msgid "Egypt"
5941msgstr "埃及"
5942
5943# I18N: Name of a country or state
5944#. I18N: Name of a country or state
5945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5946msgid "El Salvador"
5947msgstr "萨尔瓦多"
5948
5949# I18N: Type of media object
5950#. I18N: Type of media object
5951#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5952msgid "Electronic"
5953msgstr "电子文件"
5954
5955# I18N: a month in the Jewish calendar
5956#. I18N: a month in the Jewish calendar
5957#: app/Date/JewishDate.php:217
5958msgctxt "GENITIVE"
5959msgid "Elul"
5960msgstr "第十二月"
5961
5962# I18N: a month in the Jewish calendar
5963#. I18N: a month in the Jewish calendar
5964#: app/Date/JewishDate.php:321
5965msgctxt "INSTRUMENTAL"
5966msgid "Elul"
5967msgstr "第十二月"
5968
5969# I18N: a month in the Jewish calendar
5970#. I18N: a month in the Jewish calendar
5971#: app/Date/JewishDate.php:269
5972msgctxt "LOCATIVE"
5973msgid "Elul"
5974msgstr "第十二月"
5975
5976# I18N: a month in the Jewish calendar
5977#. I18N: a month in the Jewish calendar
5978#: app/Date/JewishDate.php:165
5979msgctxt "NOMINATIVE"
5980msgid "Elul"
5981msgstr "第十二月"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5984#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5985msgid "Email"
5986msgstr "电子邮件"
5987
5988# I18N: gedcom tag EMAIL
5989# I18N: gedcom tag _EMAIL
5990#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5991#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5992#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5993#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5995#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5996#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5997#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5998#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5999#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6000#: resources/views/register-page.phtml:48
6001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6002msgid "Email address"
6003msgstr "电子邮件地址"
6004
6005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6006msgid "Email verified"
6007msgstr "验证电子邮件"
6008
6009# I18N: gedcom tag EMIG
6010#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
6011msgid "Emigration"
6012msgstr "移民"
6013
6014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6015msgid "Employee"
6016msgstr "员工"
6017
6018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6019msgctxt "FEMALE"
6020msgid "Employee"
6021msgstr "女员工"
6022
6023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6024msgctxt "MALE"
6025msgid "Employee"
6026msgstr "男员工"
6027
6028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
6029#: app/Gedcom.php:699
6030msgid "Employer"
6031msgstr "工作单位"
6032
6033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6034msgctxt "FEMALE"
6035msgid "Employer"
6036msgstr "女老板"
6037
6038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6039msgctxt "MALE"
6040msgid "Employer"
6041msgstr "男老板"
6042
6043#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6044msgid "Empty the clipboard"
6045msgstr ""
6046
6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6048msgid "Empty the clippings cart"
6049msgstr "清空收集箱"
6050
6051#: resources/views/admin/components.phtml:40
6052#: resources/views/admin/components.phtml:86
6053#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6054msgid "Enabled"
6055msgstr "启用"
6056
6057# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6058#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6060msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6061msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6062
6063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6064msgid "End year"
6065msgstr "结束年"
6066
6067#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6068msgid "Ending range of change dates"
6069msgstr "变更日期范围的结束"
6070
6071# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6072#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6073#: app/Elements/TempleCode.php:93
6074msgid "Endowment House"
6075msgstr "养老的房子"
6076
6077# I18N: gedcom tag ENGA
6078#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6079msgid "Engagement"
6080msgstr "订婚"
6081
6082# I18N: Name of a country or state
6083#. I18N: Name of a country or state
6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6085msgid "England"
6086msgstr "英格兰"
6087
6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6089msgid "Enter an optional note about this favorite"
6090msgstr "输入这个收藏的备注"
6091
6092#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6093msgid "Entire record"
6094msgstr "整个记录"
6095
6096# I18N: Name of a country or state
6097#. I18N: Name of a country or state
6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6099msgid "Equatorial Guinea"
6100msgstr "赤道几内亚"
6101
6102# I18N: Name of a country or state
6103#. I18N: Name of a country or state
6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6105msgid "Eritrea"
6106msgstr "厄立特里亚"
6107
6108#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6109#, php-format
6110msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6111msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6112
6113#: app/Date/JalaliDate.php:284
6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6115msgid "Esf"
6116msgstr "第十二月"
6117
6118# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6119#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:161
6121msgctxt "GENITIVE"
6122msgid "Esfand"
6123msgstr "第十二月"
6124
6125# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6126#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:251
6128msgctxt "INSTRUMENTAL"
6129msgid "Esfand"
6130msgstr "第十二月"
6131
6132# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6133#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:206
6135msgctxt "LOCATIVE"
6136msgid "Esfand"
6137msgstr "第十二月"
6138
6139# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6140#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:116
6142msgctxt "NOMINATIVE"
6143msgid "Esfand"
6144msgstr "第十二月"
6145
6146#. I18N: Name of a mapping organisation
6147#: app/Module/EsriMaps.php:38
6148msgid "Esri/ArcGIS"
6149msgstr ""
6150
6151#: app/Gedcom.php:917
6152msgid "Estate name"
6153msgstr ""
6154
6155# I18N: A configuration setting
6156#. I18N: A configuration setting
6157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6158msgid "Estimated dates for birth and death"
6159msgstr "估计出生和去世日期"
6160
6161# I18N: Name of a country or state
6162#. I18N: Name of a country or state
6163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6164msgid "Estonia"
6165msgstr "爱沙尼亚"
6166
6167# I18N: Name of a country or state
6168#. I18N: Name of a country or state
6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6170msgid "Ethiopia"
6171msgstr "埃塞俄比亚"
6172
6173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6174msgid "Europe"
6175msgstr "欧洲"
6176
6177# I18N: gedcom tag EVEN
6178#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
6179#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
6180#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
6181#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
6182#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6186msgid "Event"
6187msgstr "事件"
6188
6189#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
6190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6192#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6193#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6195msgid "Events"
6196msgstr "事件"
6197
6198#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6199msgid "Events in countries"
6200msgstr "百年内事件"
6201
6202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6203msgid "Events of close relatives"
6204msgstr "近亲的事件"
6205
6206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6207msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6208msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6209
6210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6211msgid "Exact"
6212msgstr "精确"
6213
6214#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6215msgid "Exact date"
6216msgstr "确切日期"
6217
6218#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6219#, php-format
6220msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6221msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6222
6223#: resources/views/admin/media.phtml:73
6224msgid "Exclude subfolders"
6225msgstr "排除子文件夹"
6226
6227# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6228#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6229#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6230#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6231#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6232#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6233msgid "Excluded from this submission"
6234msgstr "不包括在此提交"
6235
6236# I18N: placeholder text for registration-comments field
6237#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6238#: resources/views/register-page.phtml:88
6239msgid "Explain why you are requesting an account."
6240msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6241
6242#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6243msgid "Export"
6244msgstr "导出"
6245
6246#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6247msgid "Export a GEDCOM file"
6248msgstr "导出GEDCOM文件"
6249
6250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6251msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6252msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6253
6254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
6255#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6256msgid "Export preferences"
6257msgstr "导出选项"
6258
6259# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6260#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6262msgid "Extend privacy to dead individuals"
6263msgstr "扩展隐私到死人"
6264
6265# I18N: “External files” are stored on other computers
6266#. I18N: “External files” are stored on other computers
6267#: resources/views/admin/media.phtml:45
6268msgid "External files"
6269msgstr "外部文件"
6270
6271#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
6272msgid "External link"
6273msgstr ""
6274
6275#: resources/views/admin/media.phtml:77
6276msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6277msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6278
6279# I18N: Name of a module/sidebar
6280#. I18N: Name of a module/sidebar
6281#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
6282#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6283msgid "Extra information"
6284msgstr "额外信息"
6285
6286# I18N: gedcom tag _EYEC
6287#: app/Gedcom.php:938
6288msgid "Eye color"
6289msgstr "眼睛的颜色"
6290
6291# I18N: Name of a theme.
6292#. I18N: Name of a theme.
6293#: app/Module/FabTheme.php:39
6294msgid "F.A.B."
6295msgstr "F.A.B."
6296
6297# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6298#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6299#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6300msgid "FAQ"
6301msgstr "常见问题"
6302
6303# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6304#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6306msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6307msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6308
6309#. I18N: https://foko.genealogy.net
6310#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
6311#: app/Gedcom.php:1334
6312msgid "FOKO country"
6313msgstr ""
6314
6315# I18N: gedcom tag FACT
6316#: app/Gedcom.php:635
6317msgid "Fact"
6318msgstr "事实"
6319
6320#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6321#: app/Gedcom.php:1061
6322msgid "Fact 1"
6323msgstr "事实1"
6324
6325#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
6326#: app/Gedcom.php:1062
6327msgid "Fact 10"
6328msgstr "事实10"
6329
6330#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
6331#: app/Gedcom.php:1063
6332msgid "Fact 11"
6333msgstr "事实11"
6334
6335#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
6336#: app/Gedcom.php:1064
6337msgid "Fact 12"
6338msgstr "事实12"
6339
6340#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
6341#: app/Gedcom.php:1065
6342msgid "Fact 13"
6343msgstr "事实13"
6344
6345#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
6346#: app/Gedcom.php:1066
6347msgid "Fact 2"
6348msgstr "事实2"
6349
6350#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
6351#: app/Gedcom.php:1067
6352msgid "Fact 3"
6353msgstr "事实3"
6354
6355#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
6356#: app/Gedcom.php:1068
6357msgid "Fact 4"
6358msgstr "事实4"
6359
6360#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
6361#: app/Gedcom.php:1069
6362msgid "Fact 5"
6363msgstr "事实5"
6364
6365#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
6366#: app/Gedcom.php:1070
6367msgid "Fact 6"
6368msgstr "事实6"
6369
6370#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
6371#: app/Gedcom.php:1071
6372msgid "Fact 7"
6373msgstr "事实7"
6374
6375#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
6376#: app/Gedcom.php:1072
6377msgid "Fact 8"
6378msgstr "事实8"
6379
6380#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
6381#: app/Gedcom.php:1073
6382msgid "Fact 9"
6383msgstr "事实9"
6384
6385# I18N: A configuration setting
6386#. I18N: A configuration setting
6387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6388msgid "Fact icons"
6389msgstr "事件图标"
6390
6391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6392msgid "Fact or event"
6393msgstr "事实或事件"
6394
6395# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6396#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6399#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6400#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
6401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6404msgid "Facts and events"
6405msgstr "事实和事件"
6406
6407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6408msgid "Facts for family records"
6409msgstr "家庭事件"
6410
6411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6412msgid "Facts for individual records"
6413msgstr "个人事件"
6414
6415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6416msgid "Facts for new families"
6417msgstr "新家庭的事件"
6418
6419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6420msgid "Facts for new individuals"
6421msgstr "新个人的事件"
6422
6423# I18N: Name of a country or state
6424#. I18N: Name of a country or state
6425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6426msgid "Falkland Islands"
6427msgstr "福克兰群岛"
6428
6429# I18N: Name of a module/list
6430# I18N: Name of a module
6431#. I18N: Name of a module/list
6432#. I18N: Name of a module
6433#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6434#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6436#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6442#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6443#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6444#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6445#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6447#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6451#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6453#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6454#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6455#: resources/views/search-results.phtml:48
6456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6458msgid "Families"
6459msgstr "家庭信息"
6460
6461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6462#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6463msgid "Families with sources"
6464msgstr "家庭来源信息"
6465
6466# I18N: gedcom tag FAM
6467# I18N: Name of a module/report
6468#. I18N: Name of a module/report
6469#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6471#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6473#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6474#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6475#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6477#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6484msgid "Family"
6485msgstr "家庭"
6486
6487# I18N: gedcom tag FAMC
6488#: app/Gedcom.php:637
6489msgid "Family as a child"
6490msgstr "他(她)的父母"
6491
6492# I18N: gedcom tag FAMS
6493#: app/Gedcom.php:640
6494msgid "Family as a spouse"
6495msgstr "是这个家庭中的配偶"
6496
6497# I18N: Name of a module/chart
6498#. I18N: Name of a module/chart
6499#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6500msgid "Family book"
6501msgstr "家庭薄"
6502
6503# I18N: %s is an individual’s name
6504#. I18N: %s is an individual’s name
6505#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6506#, php-format
6507msgid "Family book of %s"
6508msgstr "%s 的家庭薄"
6509
6510#: app/Gedcom.php:426
6511msgid "Family census"
6512msgstr ""
6513
6514#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6515msgid "Family facts and events"
6516msgstr ""
6517
6518# I18N: gedcom tag FAMF
6519#: app/Gedcom.php:844
6520msgid "Family file"
6521msgstr "家庭文件"
6522
6523# I18N: Name of a module/sidebar
6524#. I18N: Name of a module/sidebar
6525#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6526msgid "Family navigator"
6527msgstr "家庭导航"
6528
6529# I18N: Description of the “News” module
6530#. I18N: Description of the “News” module
6531#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6532msgid "Family news and site announcements."
6533msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6534
6535#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6536#, php-format
6537msgid "Family of %s"
6538msgstr "%s 的家庭"
6539
6540#: app/Gedcom.php:455
6541msgid "Family residence"
6542msgstr ""
6543
6544#: app/Gedcom.php:1113
6545msgid "Family status"
6546msgstr ""
6547
6548#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6552#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6555#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6561msgid "Family tree"
6562msgstr "家谱"
6563
6564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6566msgid "Family tree clippings cart"
6567msgstr "家谱收集箱功能"
6568
6569#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6571msgid "Family tree title"
6572msgstr "家谱标题"
6573
6574# I18N: Name of a module
6575#. I18N: Name of a module
6576#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6579#: resources/views/search-trees.phtml:17
6580msgid "Family trees"
6581msgstr "家谱"
6582
6583# I18N: %s is the spouse name
6584#. I18N: %s is the spouse name
6585#: app/Individual.php:920
6586#, php-format
6587msgid "Family with %s"
6588msgstr "和 %s 的家庭"
6589
6590#: app/Individual.php:850
6591msgid "Family with adoptive parents"
6592msgstr "养父母家庭"
6593
6594#: app/Individual.php:851
6595msgid "Family with foster parents"
6596msgstr "养父母的家庭"
6597
6598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6600msgid "Family with husband"
6601msgstr "丈夫的家庭"
6602
6603#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6606msgid "Family with parents"
6607msgstr "父母家庭"
6608
6609# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6610#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6611#: app/Individual.php:855
6612msgid "Family with rada parents"
6613msgstr "抚育父母家庭"
6614
6615# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6616#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6617#: app/Individual.php:853
6618msgid "Family with sealing parents"
6619msgstr "密封父母家庭"
6620
6621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6622msgid "Family with spouse"
6623msgstr "配偶家庭"
6624
6625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6628msgid "Family with the most children"
6629msgstr "孩子最多家庭"
6630
6631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6633msgid "Family with wife"
6634msgstr "妻子的家庭"
6635
6636#. I18N: familysearch.org
6637#: app/Gedcom.php:964
6638msgid "FamilySearch ID"
6639msgstr ""
6640
6641# I18N: Name of a module/chart
6642#. I18N: Name of a module/chart
6643#: app/Module/FanChartModule.php:138
6644msgid "Fan chart"
6645msgstr "扇形图"
6646
6647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6649#: app/Module/FanChartModule.php:184
6650#, php-format
6651msgid "Fan chart of %s"
6652msgstr "%s 的扇形图"
6653
6654#: app/Date/JalaliDate.php:273
6655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6656msgid "Far"
6657msgstr "第一月"
6658
6659# I18N: Name of a country or state
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6662msgid "Faroe Islands"
6663msgstr "法罗群岛"
6664
6665# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6666#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6667#: app/Date/JalaliDate.php:139
6668msgctxt "GENITIVE"
6669msgid "Farvardin"
6670msgstr "第一月"
6671
6672# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6673#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6674#: app/Date/JalaliDate.php:229
6675msgctxt "INSTRUMENTAL"
6676msgid "Farvardin"
6677msgstr "第一月"
6678
6679# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6680#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6681#: app/Date/JalaliDate.php:184
6682msgctxt "LOCATIVE"
6683msgid "Farvardin"
6684msgstr "第一月"
6685
6686# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6687#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6688#: app/Date/JalaliDate.php:94
6689msgctxt "NOMINATIVE"
6690msgid "Farvardin"
6691msgstr "第一月"
6692
6693#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6700msgid "Father"
6701msgstr "父亲"
6702
6703# I18N: %s is the name of an individual’s father
6704#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6705#, php-format
6706msgid "Father: %s"
6707msgstr "父亲: %s"
6708
6709#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6710msgid "Father’s age"
6711msgstr "父亲的年龄"
6712
6713# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6714#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6715#: app/Individual.php:881
6716#, php-format
6717msgid "Father’s family with %s"
6718msgstr "父亲和%s的家庭"
6719
6720# I18N: A step-family.
6721#. I18N: A step-family.
6722#: app/Individual.php:885
6723msgid "Father’s family with an unknown individual"
6724msgstr "父亲和某个人的家庭"
6725
6726# I18N: Name of a module
6727#. I18N: Name of a module
6728#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6729#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6730msgid "Favorites"
6731msgstr "收藏"
6732
6733# I18N: gedcom tag FAX
6734#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6735#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6736msgid "Fax"
6737msgstr "传真"
6738
6739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6740msgctxt "Abbreviation for February"
6741msgid "Feb"
6742msgstr "二月"
6743
6744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6745msgctxt "GENITIVE"
6746msgid "February"
6747msgstr "二月"
6748
6749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6750msgctxt "INSTRUMENTAL"
6751msgid "February"
6752msgstr "二月"
6753
6754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "February"
6757msgstr "二月"
6758
6759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "February"
6764msgstr "二月"
6765
6766#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6767msgid "Female"
6768msgstr "女性"
6769
6770#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6771#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6773#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6774#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6775#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6776#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6783#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6784#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6785#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6786#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6787msgid "Females"
6788msgstr "女性"
6789
6790# I18N: Name of a country or state
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6793msgid "Fiji"
6794msgstr "斐济"
6795
6796#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6797#: app/MediaFile.php:316
6798msgid "File size"
6799msgstr "文件大小"
6800
6801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6802msgid "File successfully uploaded"
6803msgstr "文件成功上传"
6804
6805# I18N: gedcom tag FILE
6806#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6807#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6808#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6810#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6811msgid "Filename"
6812msgstr "文件名"
6813
6814#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6815#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6816msgid "Filename on server"
6817msgstr "在服务器上的文件名"
6818
6819#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6820#, php-format
6821msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6822msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6823
6824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6825#, php-format
6826msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6827msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6828
6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6830msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6831msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6832
6833#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6834#, php-format
6835msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6836msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6837
6838#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6840msgid "Filter"
6841msgstr "过滤器"
6842
6843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6844msgid "Find a source"
6845msgstr "寻找来源信息"
6846
6847#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6848#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6849#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6851msgid "Find a special character"
6852msgstr "找一个特殊字符"
6853
6854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6855msgid "Find all possible relationships"
6856msgstr "找到所有可能的关系"
6857
6858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6859msgid "Find any relationship"
6860msgstr "查找任何可能的关系"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6863#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6864msgid "Find duplicates"
6865msgstr "查找重复"
6866
6867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6868msgid "Find other relationships"
6869msgstr "查找其他关系"
6870
6871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6873msgid "Find relationships via ancestors"
6874msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6875
6876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6878msgid "Find the closest relationships"
6879msgstr "找到最亲密的关系"
6880
6881#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6882#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6883msgid "Find unrelated individuals"
6884msgstr "查找无任何关联的个人"
6885
6886# I18N: Name of a country or state
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6889msgid "Finland"
6890msgstr "芬兰"
6891
6892# I18N: gedcom tag FCOM
6893#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6894msgid "First communion"
6895msgstr "第一個圣餐"
6896
6897#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6898msgid "First event"
6899msgstr "第一个事件"
6900
6901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6902msgid "First record"
6903msgstr "第一条记录"
6904
6905#. I18N: Name of a module
6906#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6907msgid "Fix name slashes and spaces"
6908msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6909
6910#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6911msgid "Flag"
6912msgstr "标志"
6913
6914# I18N: Name of a country or state
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6917msgid "Flanders"
6918msgstr "弗兰德斯"
6919
6920# I18N: a month in the French republican calendar
6921#. I18N: a month in the French republican calendar
6922#: app/Date/FrenchDate.php:163
6923msgctxt "GENITIVE"
6924msgid "Floreal"
6925msgstr "第八月"
6926
6927# I18N: a month in the French republican calendar
6928#. I18N: a month in the French republican calendar
6929#: app/Date/FrenchDate.php:257
6930msgctxt "INSTRUMENTAL"
6931msgid "Floreal"
6932msgstr "第八月"
6933
6934# I18N: a month in the French republican calendar
6935#. I18N: a month in the French republican calendar
6936#: app/Date/FrenchDate.php:210
6937msgctxt "LOCATIVE"
6938msgid "Floreal"
6939msgstr "第八月"
6940
6941# I18N: a month in the French republican calendar
6942#. I18N: a month in the French republican calendar
6943#: app/Date/FrenchDate.php:116
6944msgctxt "NOMINATIVE"
6945msgid "Floreal"
6946msgstr "第八月"
6947
6948#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6950msgid "Folder"
6951msgstr "文件夹"
6952
6953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6954msgid "Folder name on server"
6955msgstr "服务器上文件夹名称"
6956
6957#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6958#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6959msgid "Follow this link to verify your email address."
6960msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6961
6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6978msgid "Font"
6979msgstr "字体"
6980
6981#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6982#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6983msgid "Footer"
6984msgstr "底部"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6988#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6989#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6990msgid "Footers"
6991msgstr "底部"
6992
6993# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6994#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6996#, php-format
6997msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6998msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6999
7000#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7001msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7002msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7003
7004#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7005msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7006msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7007
7008#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7009#, php-format
7010msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7011msgstr "家谱问题请联系%s。"
7012
7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7014#: resources/views/admin/tags.phtml:981
7015#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7021#, php-format
7022msgid "For more information, see %s."
7023msgstr ""
7024
7025#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7026#, php-format
7027msgid "For technical support and information contact %s."
7028msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7029
7030#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7031#, php-format
7032msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7033msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7034
7035# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7036#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7038msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7039msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7040
7041#: resources/views/login-page.phtml:60
7042#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7043msgid "Forgot password?"
7044msgstr "忘记密码?"
7045
7046# I18N: gedcom tag FORM
7047#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
7048#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
7049#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7050#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7051#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7052#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7053msgid "Format"
7054msgstr "格式"
7055
7056# I18N: A configuration setting
7057#. I18N: A configuration setting
7058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7059msgid "Format text and notes"
7060msgstr "文本和注释的格式"
7061
7062# I18N: Location of an LDS church temple
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:94
7065msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7066msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7067
7068#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7069msgctxt "Female pedigree"
7070msgid "Foster"
7071msgstr "寄养"
7072
7073#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7074msgctxt "Male pedigree"
7075msgid "Foster"
7076msgstr "寄养"
7077
7078#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7079msgctxt "Pedigree"
7080msgid "Foster"
7081msgstr "寄养"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7084msgid "Foster child"
7085msgstr "养子"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7088msgid "Foster father"
7089msgstr "养父"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7092msgid "Foster mother"
7093msgstr "养母"
7094
7095# I18N: Name of a country or state
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7098msgid "France"
7099msgstr "法国"
7100
7101# I18N: Location of an LDS church temple
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:95
7104msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7105msgstr "法兰克福,德国"
7106
7107# I18N: Location of an LDS church temple
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:96
7110msgid "Freiburg, Germany"
7111msgstr "弗莱堡,德国"
7112
7113# I18N: The French calendar
7114#. I18N: The French calendar
7115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7116#: resources/views/help/date.phtml:217
7117msgid "French"
7118msgstr "法国历"
7119
7120# I18N: Name of a country or state
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7123msgid "French Guiana"
7124msgstr "法属圭亚那"
7125
7126# I18N: Name of a country or state
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7129msgid "French Polynesia"
7130msgstr "法属波利尼西亚"
7131
7132# I18N: Name of a country or state
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7135msgid "French Southern Territories"
7136msgstr "法国南部地区"
7137
7138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7139#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7142msgid "Frequently asked questions"
7143msgstr "常见问题"
7144
7145# I18N: Location of an LDS church temple
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/Elements/TempleCode.php:97
7148msgid "Fresno, California, United States"
7149msgstr "加州弗雷斯诺"
7150
7151# I18N: abbreviation for Friday
7152#. I18N: abbreviation for Friday
7153#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7155msgid "Fri"
7156msgstr "星期五"
7157
7158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7159msgid "Friday"
7160msgstr "星期五"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7163msgid "Friend"
7164msgstr "朋友"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7167msgctxt "FEMALE"
7168msgid "Friend"
7169msgstr "女性朋友"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7172msgctxt "MALE"
7173msgid "Friend"
7174msgstr "男性朋友"
7175
7176# I18N: a month in the French republican calendar
7177#. I18N: a month in the French republican calendar
7178#: app/Date/FrenchDate.php:153
7179msgctxt "GENITIVE"
7180msgid "Frimaire"
7181msgstr "第三月"
7182
7183# I18N: a month in the French republican calendar
7184#. I18N: a month in the French republican calendar
7185#: app/Date/FrenchDate.php:247
7186msgctxt "INSTRUMENTAL"
7187msgid "Frimaire"
7188msgstr "第三月"
7189
7190# I18N: a month in the French republican calendar
7191#. I18N: a month in the French republican calendar
7192#: app/Date/FrenchDate.php:200
7193msgctxt "LOCATIVE"
7194msgid "Frimaire"
7195msgstr "第三月"
7196
7197# I18N: a month in the French republican calendar
7198#. I18N: a month in the French republican calendar
7199#: app/Date/FrenchDate.php:105
7200msgctxt "NOMINATIVE"
7201msgid "Frimaire"
7202msgstr "第三月"
7203
7204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7205#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7206#: resources/views/message-page.phtml:29
7207msgctxt "Email sender"
7208msgid "From"
7209msgstr "来自"
7210
7211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7213msgctxt "Start of date range"
7214msgid "From"
7215msgstr "从"
7216
7217# I18N: a month in the French republican calendar
7218#. I18N: a month in the French republican calendar
7219#: app/Date/FrenchDate.php:171
7220msgctxt "GENITIVE"
7221msgid "Fructidor"
7222msgstr "第十二月"
7223
7224# I18N: a month in the French republican calendar
7225#. I18N: a month in the French republican calendar
7226#: app/Date/FrenchDate.php:265
7227msgctxt "INSTRUMENTAL"
7228msgid "Fructidor"
7229msgstr "第十二月"
7230
7231# I18N: a month in the French republican calendar
7232#. I18N: a month in the French republican calendar
7233#: app/Date/FrenchDate.php:218
7234msgctxt "LOCATIVE"
7235msgid "Fructidor"
7236msgstr "第十二月"
7237
7238# I18N: a month in the French republican calendar
7239#. I18N: a month in the French republican calendar
7240#: app/Date/FrenchDate.php:124
7241msgctxt "NOMINATIVE"
7242msgid "Fructidor"
7243msgstr "第十二月"
7244
7245# I18N: Location of an LDS church temple
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:98
7248msgid "Fukuoka, Japan"
7249msgstr "日本福冈"
7250
7251# I18N: gedcom tag _FNRL
7252#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
7253msgid "Funeral"
7254msgstr "葬礼"
7255
7256#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7257msgid "GEDCOM"
7258msgstr ""
7259
7260# I18N: A configuration setting
7261#. I18N: A configuration setting
7262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7264msgid "GEDCOM errors"
7265msgstr "GEDCOM错误"
7266
7267# I18N: gedcom tag GEDC
7268# I18N: gedcom tag _GEDF
7269#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7270msgid "GEDCOM file"
7271msgstr "GEDCOM文件"
7272
7273#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7274#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7275#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7276#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7277#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7278msgid "GEDCOM tag"
7279msgstr ""
7280
7281#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7283msgid "GEDCOM tags"
7284msgstr ""
7285
7286#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7287#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
7288msgid "GEDCOM-L"
7289msgstr ""
7290
7291#. I18N: GEDZIP = file format
7292#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7293msgid "GEDZIP"
7294msgstr ""
7295
7296#. I18N: https://gov.genealogy.net
7297#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
7298#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
7299msgid "GOV identifier"
7300msgstr ""
7301
7302#: app/Gedcom.php:1255
7303msgid "GOV identifier type"
7304msgstr ""
7305
7306# I18N: Name of a country or state
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7309msgid "Gabon"
7310msgstr "加蓬"
7311
7312# I18N: Name of a country or state
7313#. I18N: Name of a country or state
7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7315msgid "Gambia"
7316msgstr "冈比亚"
7317
7318# I18N: gedcom tag SEX
7319#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
7320#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7326msgid "Gender"
7327msgstr "性别"
7328
7329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7330msgid "Genealogy"
7331msgstr "家谱数据"
7332
7333# I18N: A configuration setting
7334#. I18N: A configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7336msgid "Genealogy contact"
7337msgstr "家谱联系信息"
7338
7339# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7340#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7341#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7342msgid "Genealogy data"
7343msgstr "家谱数据"
7344
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7347msgid "General"
7348msgstr "常规"
7349
7350#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7351#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7352msgid "General search"
7353msgstr "一般搜索"
7354
7355# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7356#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7357#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7358msgid "Generate sitemap files for search engines."
7359msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7360
7361# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7362#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7363#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7364#, php-format
7365msgid "Generated by %s"
7366msgstr "从 %s 生成"
7367
7368#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7369msgid "Generation"
7370msgstr "代"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7374msgid "Generation "
7375msgstr "代 "
7376
7377#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7378#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7379#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7380#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7381#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7382#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7383#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7388msgid "Generations"
7389msgstr "几代人"
7390
7391# I18N: gedcom tag ANCE
7392#: app/Gedcom.php:838
7393msgid "Generations of ancestors"
7394msgstr "祖先"
7395
7396#: app/Gedcom.php:843
7397msgid "Generations of descendants"
7398msgstr ""
7399
7400#. I18N: https://www.geonames.org
7401#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7402#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7403msgid "GeoNames"
7404msgstr ""
7405
7406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7408msgid "Geographic area"
7409msgstr "地理区域"
7410
7411#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7413#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7417msgid "Geographic data"
7418msgstr "地理数据"
7419
7420#. I18N: find latitude/longitude for a place
7421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7423msgid "Geolocation"
7424msgstr ""
7425
7426# I18N: Name of a country or state
7427#. I18N: Name of a country or state
7428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7429msgid "Georgia"
7430msgstr "格鲁吉亚"
7431
7432# I18N: Name of a country or state
7433#. I18N: Name of a country or state
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7435msgid "Germany"
7436msgstr "德国"
7437
7438# I18N: a month in the French republican calendar
7439#. I18N: a month in the French republican calendar
7440#: app/Date/FrenchDate.php:161
7441msgctxt "GENITIVE"
7442msgid "Germinal"
7443msgstr "第七月"
7444
7445# I18N: a month in the French republican calendar
7446#. I18N: a month in the French republican calendar
7447#: app/Date/FrenchDate.php:255
7448msgctxt "INSTRUMENTAL"
7449msgid "Germinal"
7450msgstr "第七月"
7451
7452# I18N: a month in the French republican calendar
7453#. I18N: a month in the French republican calendar
7454#: app/Date/FrenchDate.php:208
7455msgctxt "LOCATIVE"
7456msgid "Germinal"
7457msgstr "第七月"
7458
7459# I18N: a month in the French republican calendar
7460#. I18N: a month in the French republican calendar
7461#. I18N: a month in the French republican calendar
7462#: app/Date/FrenchDate.php:114
7463msgctxt "NOMINATIVE"
7464msgid "Germinal"
7465msgstr "第七月"
7466
7467# I18N: Name of a country or state
7468#. I18N: Name of a country or state
7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7470msgid "Ghana"
7471msgstr "加纳"
7472
7473# I18N: Name of a country or state
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7476msgid "Gibraltar"
7477msgstr "直布罗陀"
7478
7479# I18N: Location of an LDS church temple
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#: app/Elements/TempleCode.php:99
7482msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7483msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7484
7485# I18N: Location of an LDS church temple
7486#. I18N: Location of an LDS church temple
7487#: app/Elements/TempleCode.php:100
7488msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7489msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7490
7491#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7492#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7493msgid "Given name"
7494msgstr "教名"
7495
7496# I18N: gedcom tag GIVN
7497#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
7498#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7499#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7500#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7502msgid "Given names"
7503msgstr "名"
7504
7505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7506msgid "Godchild"
7507msgstr "教子"
7508
7509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7511msgid "Goddaughter"
7512msgstr "教女"
7513
7514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7516msgid "Godfather"
7517msgstr "教父"
7518
7519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7521msgid "Godmother"
7522msgstr "教母"
7523
7524# I18N: gedcom tag _GODP
7525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7526msgid "Godparent"
7527msgstr "教父母"
7528
7529#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7530#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7531msgid "Godparents"
7532msgstr ""
7533
7534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7536msgid "Godson"
7537msgstr "教子"
7538
7539#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7540msgid "Google™ analytics"
7541msgstr ""
7542
7543#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7544msgid "Google™ maps"
7545msgstr "谷歌地图™"
7546
7547#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7548msgid "Google™ webmaster tools"
7549msgstr ""
7550
7551# I18N: gedcom tag GRAD
7552#: app/Gedcom.php:644
7553msgid "Graduation"
7554msgstr "毕业典礼"
7555
7556#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7557msgid "Greatest age at death"
7558msgstr "去世时最大岁数"
7559
7560#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7561msgid "Greatest age between siblings"
7562msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7563
7564# I18N: Name of a country or state
7565#. I18N: Name of a country or state
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7567msgid "Greece"
7568msgstr "希腊"
7569
7570# I18N: The name of a colour-scheme
7571#. I18N: The name of a colour-scheme
7572#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7573msgid "Green Beam"
7574msgstr "绿色光束"
7575
7576# I18N: Name of a country or state
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7579msgid "Greenland"
7580msgstr "格陵兰"
7581
7582# I18N: The gregorian calendar
7583#. I18N: The gregorian calendar
7584#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7585msgid "Gregorian"
7586msgstr "阳历"
7587
7588# I18N: Name of a country or state
7589#. I18N: Name of a country or state
7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7591msgid "Grenada"
7592msgstr "格林纳达"
7593
7594# I18N: Location of an LDS church temple
7595#. I18N: Location of an LDS church temple
7596#: app/Elements/TempleCode.php:101
7597msgid "Guadalajara, Mexico"
7598msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7599
7600# I18N: Name of a country or state
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7603msgid "Guadeloupe"
7604msgstr "瓜德罗普岛"
7605
7606# I18N: Name of a country or state
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7609msgid "Guam"
7610msgstr "关岛"
7611
7612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7613msgid "Guardian"
7614msgstr "监护人"
7615
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7617msgctxt "FEMALE"
7618msgid "Guardian"
7619msgstr "女监护人"
7620
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7622msgctxt "MALE"
7623msgid "Guardian"
7624msgstr "男监护人"
7625
7626# I18N: Name of a country or state
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7629msgid "Guatemala"
7630msgstr "危地马拉"
7631
7632# I18N: Location of an LDS church temple
7633#. I18N: Location of an LDS church temple
7634#: app/Elements/TempleCode.php:102
7635msgid "Guatemala City, Guatemala"
7636msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7637
7638# I18N: Location of an LDS church temple
7639#. I18N: Location of an LDS church temple
7640#: app/Elements/TempleCode.php:103
7641msgid "Guayaquil, Ecuador"
7642msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7643
7644# I18N: Name of a country or state
7645#. I18N: Name of a country or state
7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7647msgid "Guernsey"
7648msgstr "根西岛"
7649
7650# I18N: Name of a country or state
7651#. I18N: Name of a country or state
7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7653msgid "Guinea"
7654msgstr "几内亚"
7655
7656# I18N: Name of a country or state
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7659msgid "Guinea-Bissau"
7660msgstr "几内亚比绍"
7661
7662# I18N: Name of a country or state
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7665msgid "Guyana"
7666msgstr "圭亚那"
7667
7668# I18N: Name of a module
7669#. I18N: Name of a module
7670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7671msgid "HTML"
7672msgstr "HTML"
7673
7674# I18N: gedcom tag _HAIR
7675#: app/Gedcom.php:940
7676msgid "Hair color"
7677msgstr "头发颜色"
7678
7679# I18N: Name of a country or state
7680#. I18N: Name of a country or state
7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7682msgid "Haiti"
7683msgstr "海地"
7684
7685# I18N: Location of an LDS church temple
7686#. I18N: Location of an LDS church temple
7687#: app/Elements/TempleCode.php:105
7688msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7689msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7690
7691# I18N: Location of an LDS church temple
7692#. I18N: Location of an LDS church temple
7693#: app/Elements/TempleCode.php:147
7694msgid "Hamilton, New Zealand"
7695msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7696
7697# I18N: Location of an LDS church temple
7698#. I18N: Location of an LDS church temple
7699#: app/Elements/TempleCode.php:106
7700msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7701msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7702
7703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7704msgid "He "
7705msgstr "他 "
7706
7707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7708msgid "He died"
7709msgstr "他去世了"
7710
7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7713msgid "He married"
7714msgstr "他结婚了"
7715
7716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7717msgid "He resided at"
7718msgstr "他居住在"
7719
7720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7721msgid "He was born"
7722msgstr "他出生"
7723
7724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7725msgid "He was buried"
7726msgstr "他被葬"
7727
7728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7729msgid "He was christened"
7730msgstr "他被命名为"
7731
7732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7733msgid "He was cremated"
7734msgstr "他被火化"
7735
7736# I18N: gedcom tag HEAD
7737#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7738#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7739msgid "Header"
7740msgstr "标头"
7741
7742# I18N: Name of a country or state
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7745msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7746msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7747
7748# I18N: gedcom tag _HEB
7749#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7750msgid "Hebrew"
7751msgstr "犹太人"
7752
7753# I18N: gedcom tag _HNM
7754#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7755msgid "Hebrew name"
7756msgstr "犹太"
7757
7758# I18N: gedcom tag _HEIG
7759#: app/Gedcom.php:941
7760msgid "Height"
7761msgstr "高度"
7762
7763#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7764#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7765#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7766#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7767#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7768#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7769#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7770#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7773#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7774#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7775#, php-format
7776msgid "Hello %s…"
7777msgstr "你好 %s …"
7778
7779#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7780#, php-format
7781msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7782msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7783
7784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7786#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7787#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7788msgid "Hello administrator…"
7789msgstr "你好管理员……"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7792#: resources/views/help/link.phtml:13
7793msgid "Help"
7794msgstr "帮助"
7795
7796# I18N: Location of an LDS church temple
7797#. I18N: Location of an LDS church temple
7798#: app/Elements/TempleCode.php:108
7799msgid "Helsinki, Finland"
7800msgstr "芬兰赫尔辛基"
7801
7802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7805#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7806#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7807#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7818msgctxt "font name"
7819msgid "Helvetica"
7820msgstr "黑体"
7821
7822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7823msgid "Her occupation was"
7824msgstr "她的工作/岗位是"
7825
7826#. I18N: https://wego.here.com
7827#: app/Module/HereMaps.php:82
7828msgid "Here maps"
7829msgstr ""
7830
7831# I18N: Location of an LDS church temple
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/Elements/TempleCode.php:109
7834msgid "Hermosillo, Mexico"
7835msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7836
7837# I18N: a month in the Jewish calendar
7838#. I18N: a month in the Jewish calendar
7839#: app/Date/JewishDate.php:195
7840msgctxt "GENITIVE"
7841msgid "Heshvan"
7842msgstr "第二月"
7843
7844# I18N: a month in the Jewish calendar
7845#. I18N: a month in the Jewish calendar
7846#: app/Date/JewishDate.php:299
7847msgctxt "INSTRUMENTAL"
7848msgid "Heshvan"
7849msgstr "第二月"
7850
7851# I18N: a month in the Jewish calendar
7852#. I18N: a month in the Jewish calendar
7853#: app/Date/JewishDate.php:247
7854msgctxt "LOCATIVE"
7855msgid "Heshvan"
7856msgstr "第二月"
7857
7858# I18N: a month in the Jewish calendar
7859#. I18N: a month in the Jewish calendar
7860#: app/Date/JewishDate.php:143
7861msgctxt "NOMINATIVE"
7862msgid "Heshvan"
7863msgstr "第二月"
7864
7865#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7866#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7867#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7868#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7869#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7870msgid "Hide GEDCOM tags"
7871msgstr ""
7872
7873#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7874#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7875#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7877msgid "Hide from everyone"
7878msgstr "对所有人隐藏"
7879
7880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7881#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7884#: resources/views/login-page.phtml:46
7885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7886#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7887#: resources/views/register-page.phtml:75
7888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7892msgid "Hide password"
7893msgstr ""
7894
7895#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7896msgid "Hide unused locations"
7897msgstr ""
7898
7899#: app/Gedcom.php:1269
7900msgid "Hierarchical relationship"
7901msgstr ""
7902
7903# I18N: gedcom tag _PRIM
7904#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7905#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7906#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7909msgid "Highlighted image"
7910msgstr "主用图像"
7911
7912# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7913#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7914#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7915#: resources/views/help/date.phtml:185
7916msgid "Hijri"
7917msgstr "伊斯兰历"
7918
7919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7920msgid "His occupation was"
7921msgstr "他的工作/岗位是"
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7925#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7926#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7927#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7928#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7929#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7930msgid "Historic events"
7931msgstr "历史事实"
7932
7933# I18N: Name of a module
7934# I18N: A configuration setting
7935#. I18N: Name of a module
7936#. I18N: A configuration setting
7937#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7939msgid "Hit counters"
7940msgstr "点击数"
7941
7942# I18N: gedcom tag _HOL
7943#: app/Gedcom.php:1556
7944msgid "Holocaust"
7945msgstr "大屠杀"
7946
7947# I18N: Name of a module
7948#. I18N: Name of a module
7949#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7951#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7952#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7953msgid "Home page"
7954msgstr "主页"
7955
7956# I18N: Name of a country or state
7957#. I18N: Name of a country or state
7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7959msgid "Honduras"
7960msgstr "洪都拉斯"
7961
7962# I18N: Location of an LDS church temple
7963# I18N: Name of a country or state
7964#. I18N: Location of an LDS church temple
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Elements/TempleCode.php:110
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7968msgid "Hong Kong"
7969msgstr "香港"
7970
7971# I18N: Name of a module/chart
7972#. I18N: Name of a module/chart
7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7974#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7975msgid "Hourglass chart"
7976msgstr "沙漏图"
7977
7978#. I18N: %s is an individual’s name
7979#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7980#, php-format
7981msgid "Hourglass chart of %s"
7982msgstr "%s 的沙漏图"
7983
7984#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7985msgid "House number"
7986msgstr ""
7987
7988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7989msgid "Household"
7990msgstr "家庭"
7991
7992# I18N: Location of an LDS church temple
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#: app/Elements/TempleCode.php:111
7995msgid "Houston, Texas, United States"
7996msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7997
7998# I18N: Configuration option
7999#. I18N: Configuration option
8000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
8001msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8002msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8003
8004# I18N: Name of a country or state
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8007msgid "Hungary"
8008msgstr "匈牙利"
8009
8010# I18N: gedcom tag HUSB
8011#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
8012#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8014#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8015#: resources/views/fact-date.phtml:138
8016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8027msgid "Husband"
8028msgstr "丈夫"
8029
8030#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8031msgid "Husband’s age"
8032msgstr "丈夫的年龄"
8033
8034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8036msgid "IP address"
8037msgstr "IP地址"
8038
8039# I18N: Name of a country or state
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8042msgid "Iceland"
8043msgstr "冰岛"
8044
8045#: app/SurnameTradition.php:97
8046msgctxt "Surname tradition"
8047msgid "Icelandic"
8048msgstr "冰岛"
8049
8050# I18N: Location of an LDS church temple
8051#. I18N: Location of an LDS church temple
8052#: app/Elements/TempleCode.php:112
8053msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8054msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8055
8056# I18N: gedcom tag IDNO
8057#: app/Gedcom.php:646
8058msgid "Identification number"
8059msgstr "标识号"
8060
8061#: resources/views/admin/tags.phtml:775
8062msgid "Identifiers"
8063msgstr ""
8064
8065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8066msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8067msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8068
8069# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8070#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8072msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8073msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8074
8075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8076msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8077msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8078
8079#: resources/views/help/name.phtml:22
8080#, php-format
8081msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8082msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8083
8084#: resources/views/help/name.phtml:19
8085#, php-format
8086msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8087msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8088
8089#: resources/views/help/name.phtml:28
8090#, php-format
8091msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8092msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8093
8094#: resources/views/help/name.phtml:25
8095#, php-format
8096msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8097msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8098
8099#: resources/views/help/name.phtml:16
8100#, php-format
8101msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8102msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8103
8104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8105msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8106msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8107
8108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8109msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8110msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8111
8112# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8113#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8115msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8116msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8117
8118# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8119#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8121msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8122msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8123
8124# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8125#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8127msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8128msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8129
8130#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8131msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8132msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8133
8134#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8135msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8136msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8137
8138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8139msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8140msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8141
8142#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
8143msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8144msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8145
8146#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8147#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8148msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8149msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8150
8151#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8152#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8153msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8154msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8155
8156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8157msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8158msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8159
8160#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
8161msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8162msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8163
8164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8165msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8166msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8167
8168# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8169#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8171msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8172msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8173
8174# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8175#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8177msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8178msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8179
8180#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8181msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8182msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8183
8184#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8185msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8186msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8187
8188#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8189msgid "Image dimensions"
8190msgstr "图像尺寸"
8191
8192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8193msgid "Images without watermarks"
8194msgstr "无水印图片"
8195
8196# I18N: gedcom tag IMMI
8197#: app/Gedcom.php:648
8198msgid "Immigration"
8199msgstr "迁入"
8200
8201#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8202#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8203msgid "Import"
8204msgstr "导入"
8205
8206#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8207msgid "Import a GEDCOM file"
8208msgstr "导入GEDCOM文件"
8209
8210#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8212msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8213msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8214
8215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8216msgid "Import geographic data"
8217msgstr "导入地理数据"
8218
8219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
8220msgid "Import preferences"
8221msgstr "导入选项"
8222
8223#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8225msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8226msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8227
8228#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8229msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8230msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8231
8232#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8233msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8234msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8235
8236# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8237#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8239msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8240msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8241
8242# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8243#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8245msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8246msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8247
8248#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8249msgid "In this month…"
8250msgstr "在这个月…"
8251
8252#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8253msgid "In this year…"
8254msgstr "在这一年…"
8255
8256# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8257#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8258#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8259msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8260msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8261
8262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8263msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8264msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8265
8266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8267msgid "Include aliases"
8268msgstr ""
8269
8270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8271msgid "Include associates"
8272msgstr "包含相关人员"
8273
8274#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8275#, php-format
8276msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8277msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8278
8279# I18N: Label for check-box
8280#. I18N: Label for check-box
8281#: resources/views/admin/media.phtml:68
8282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8283msgid "Include subfolders"
8284msgstr "包括子文件夹"
8285
8286#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8287msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8288msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8289
8290#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8291msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8292msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8293
8294# I18N: Label for a configuration option
8295#. I18N: Label for a configuration option
8296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8297msgid "Include the individual’s immediate family"
8298msgstr "包括这个人的直系亲属"
8299
8300# I18N: Name of a country or state
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8303msgid "India"
8304msgstr "印度"
8305
8306# I18N: Location of an LDS church temple
8307#. I18N: Location of an LDS church temple
8308#: app/Elements/TempleCode.php:113
8309msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8310msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8311
8312# I18N: gedcom tag INDI
8313# I18N: Name of a module/report
8314#. I18N: Name of a module/report
8315#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
8316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8317#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8318#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8320#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8321#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8322#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8323#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8324#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8325#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8326#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8327#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8329#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8330#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8332#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8338#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8339#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8350msgid "Individual"
8351msgstr "个体"
8352
8353#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8354msgid "Individual 1"
8355msgstr "第一个人"
8356
8357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8358msgid "Individual 2"
8359msgstr "第二个人"
8360
8361#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8362msgid "Individual distribution chart"
8363msgstr "个体分布图表"
8364
8365#: resources/views/admin/tags.phtml:945
8366msgid "Individual facts and events"
8367msgstr ""
8368
8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8370msgid "Individual page"
8371msgstr "个人页面"
8372
8373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8374msgid "Individual pages"
8375msgstr "个人页面"
8376
8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8378#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8379msgid "Individual record"
8380msgstr "个人记录"
8381
8382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8385msgid "Individual who lived the longest"
8386msgstr "最长寿"
8387
8388# I18N: Name of a module/list
8389#. I18N: Name of a module/list
8390#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8391#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8393#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8394#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8403#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8408#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8414#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8415#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8416#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8419#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8420#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8421#: resources/views/search-results.phtml:37
8422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8424msgid "Individuals"
8425msgstr "族人信息"
8426
8427#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8429msgid "Individuals with sources"
8430msgstr "个人信息来源"
8431
8432#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8433#, php-format
8434msgid "Individuals with surname %s"
8435msgstr "姓 %s 的人"
8436
8437# I18N: Name of a country or state
8438#. I18N: Name of a country or state
8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8440msgid "Indonesia"
8441msgstr "印尼"
8442
8443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8444msgid "Informant"
8445msgstr "线人"
8446
8447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8448msgctxt "FEMALE"
8449msgid "Informant"
8450msgstr "女线人"
8451
8452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8453msgctxt "MALE"
8454msgid "Informant"
8455msgstr "男线人"
8456
8457#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8458#: app/Gedcom.php:880
8459msgid "Initiatory"
8460msgstr ""
8461
8462#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
8463msgid "Inline-source records are discouraged."
8464msgstr ""
8465
8466# I18N: Name of a module
8467#. I18N: Name of a module
8468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8469#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8470msgid "Interactive tree"
8471msgstr "交互树"
8472
8473# I18N: %s is an individual’s name
8474#. I18N: %s is an individual’s name
8475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8476#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8477#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8478#, php-format
8479msgid "Interactive tree of %s"
8480msgstr "%s 的交互树"
8481
8482#: app/Gedcom.php:942
8483msgid "Interment"
8484msgstr ""
8485
8486#: app/Services/MessageService.php:224
8487msgid "Internal messaging"
8488msgstr "内部消息"
8489
8490#: app/Services/MessageService.php:225
8491msgid "Internal messaging with emails"
8492msgstr "内部消息和电子邮件"
8493
8494#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8495msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8496msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8497
8498#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8499msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8500msgstr ""
8501
8502#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
8503msgid "Invalid GEDCOM level number."
8504msgstr ""
8505
8506#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8507msgid "Invalid GEDCOM record"
8508msgstr "无效GEDCOM格式"
8509
8510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
8511msgid "Invalid GEDCOM record."
8512msgstr ""
8513
8514#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
8515msgid "Invalid GEDCOM tag."
8516msgstr ""
8517
8518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
8519msgid "Invalid GEDCOM value."
8520msgstr ""
8521
8522#: app/Date.php:224
8523msgid "Invalid date"
8524msgstr "无效日期"
8525
8526# I18N: Name of a country or state
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8529msgid "Iran"
8530msgstr "伊朗"
8531
8532# I18N: Name of a country or state
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8535msgid "Iraq"
8536msgstr "伊拉克"
8537
8538# I18N: Name of a country or state
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8541msgid "Ireland"
8542msgstr "爱尔兰"
8543
8544# I18N: Name of a country or state
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8547msgid "Isle of Man"
8548msgstr "马恩岛"
8549
8550# I18N: Name of a country or state
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8553msgid "Israel"
8554msgstr "以色列"
8555
8556#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8557msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8558msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8559
8560#: resources/views/admin/tags.phtml:938
8561msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8562msgstr ""
8563
8564# I18N: Name of a country or state
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8567msgid "Italy"
8568msgstr "意大利"
8569
8570# I18N: a month in the Jewish calendar
8571#. I18N: a month in the Jewish calendar
8572#: app/Date/JewishDate.php:209
8573msgctxt "GENITIVE"
8574msgid "Iyar"
8575msgstr "第八月"
8576
8577# I18N: a month in the Jewish calendar
8578#. I18N: a month in the Jewish calendar
8579#: app/Date/JewishDate.php:313
8580msgctxt "INSTRUMENTAL"
8581msgid "Iyar"
8582msgstr "第八月"
8583
8584# I18N: a month in the Jewish calendar
8585#. I18N: a month in the Jewish calendar
8586#: app/Date/JewishDate.php:261
8587msgctxt "LOCATIVE"
8588msgid "Iyar"
8589msgstr "第八月"
8590
8591# I18N: a month in the Jewish calendar
8592#. I18N: a month in the Jewish calendar
8593#: app/Date/JewishDate.php:157
8594msgctxt "NOMINATIVE"
8595msgid "Iyar"
8596msgstr "第八月"
8597
8598# I18N: The Persian/Jalali calendar
8599#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8600#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8601#: resources/views/help/date.phtml:201
8602msgid "Jalali"
8603msgstr "波斯历"
8604
8605# I18N: Name of a country or state
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8608msgid "Jamaica"
8609msgstr "牙买加"
8610
8611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8612msgctxt "Abbreviation for January"
8613msgid "Jan"
8614msgstr "一月"
8615
8616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8617msgctxt "GENITIVE"
8618msgid "January"
8619msgstr "一月"
8620
8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8622msgctxt "INSTRUMENTAL"
8623msgid "January"
8624msgstr "一月"
8625
8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8627msgctxt "LOCATIVE"
8628msgid "January"
8629msgstr "一月"
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8634msgctxt "NOMINATIVE"
8635msgid "January"
8636msgstr "一月"
8637
8638# I18N: Name of a country or state
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8641msgid "Japan"
8642msgstr "日本"
8643
8644# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8645#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8646#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8647#: resources/views/help/date.phtml:169
8648msgid "Jewish"
8649msgstr "犹太历"
8650
8651# I18N: Location of an LDS church temple
8652#. I18N: Location of an LDS church temple
8653#: app/Elements/TempleCode.php:114
8654msgid "Johannesburg, South Africa"
8655msgstr "约翰内斯堡,南非"
8656
8657# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8658#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8659#: app/Services/TreeService.php:225
8660msgid "John /DOE/"
8661msgstr "乔 /布洛格斯/"
8662
8663#: app/Gedcom.php:1324
8664msgid "Joint family name"
8665msgstr ""
8666
8667# I18N: Name of a country or state
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8670msgid "Jordan"
8671msgstr "乔丹"
8672
8673# I18N: Location of an LDS church temple
8674#. I18N: Location of an LDS church temple
8675#: app/Elements/TempleCode.php:115
8676msgid "Jordan River, Utah, United States"
8677msgstr "约旦河,犹他州"
8678
8679# I18N: Name of a module
8680#. I18N: Name of a module
8681#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8682msgid "Journal"
8683msgstr "日记"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8686msgctxt "Abbreviation for July"
8687msgid "Jul"
8688msgstr "七月"
8689
8690# I18N: The julian calendar
8691#. I18N: The julian calendar
8692#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8693#: resources/views/help/date.phtml:153
8694msgid "Julian"
8695msgstr "朱利安历"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8698msgctxt "GENITIVE"
8699msgid "July"
8700msgstr "七月"
8701
8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8703msgctxt "INSTRUMENTAL"
8704msgid "July"
8705msgstr "七月"
8706
8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8708msgctxt "LOCATIVE"
8709msgid "July"
8710msgstr "七月"
8711
8712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8715msgctxt "NOMINATIVE"
8716msgid "July"
8717msgstr "七月"
8718
8719# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8721#: app/Date/HijriDate.php:150
8722msgctxt "GENITIVE"
8723msgid "Jumada al-awwal"
8724msgstr "第五月"
8725
8726# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8728#: app/Date/HijriDate.php:240
8729msgctxt "INSTRUMENTAL"
8730msgid "Jumada al-awwal"
8731msgstr "第五月"
8732
8733# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8735#: app/Date/HijriDate.php:195
8736msgctxt "LOCATIVE"
8737msgid "Jumada al-awwal"
8738msgstr "第五月"
8739
8740# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8742#: app/Date/HijriDate.php:105
8743msgctxt "NOMINATIVE"
8744msgid "Jumada al-awwal"
8745msgstr "第五月"
8746
8747# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8749#: app/Date/HijriDate.php:152
8750msgctxt "GENITIVE"
8751msgid "Jumada al-thani"
8752msgstr "第六月"
8753
8754# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8756#: app/Date/HijriDate.php:242
8757msgctxt "INSTRUMENTAL"
8758msgid "Jumada al-thani"
8759msgstr "第六月"
8760
8761# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8763#: app/Date/HijriDate.php:197
8764msgctxt "LOCATIVE"
8765msgid "Jumada al-thani"
8766msgstr "第六月"
8767
8768# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8770#: app/Date/HijriDate.php:107
8771msgctxt "NOMINATIVE"
8772msgid "Jumada al-thani"
8773msgstr "第六月"
8774
8775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8776msgctxt "Abbreviation for June"
8777msgid "Jun"
8778msgstr "六月"
8779
8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8781msgctxt "GENITIVE"
8782msgid "June"
8783msgstr "六月"
8784
8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8786msgctxt "INSTRUMENTAL"
8787msgid "June"
8788msgstr "六月"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8791msgctxt "LOCATIVE"
8792msgid "June"
8793msgstr "六月"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8798msgctxt "NOMINATIVE"
8799msgid "June"
8800msgstr "六月"
8801
8802# I18N: Location of an LDS church temple
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:116
8805msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8806msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8807
8808# I18N: Name of a country or state
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8811msgid "Kazakhstan"
8812msgstr "哈萨克斯坦"
8813
8814# I18N: A configuration setting
8815#. I18N: A configuration setting
8816#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8817msgid "Keep media objects"
8818msgstr "保留多媒体文件"
8819
8820#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8821msgid "Keep open"
8822msgstr "保持打开"
8823
8824# I18N: A configuration setting
8825#. I18N: A configuration setting
8826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8827#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8828#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8829msgid "Keep the existing “last change” information"
8830msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8831
8832# I18N: Name of a country or state
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8835msgid "Kenya"
8836msgstr "肯尼亚"
8837
8838#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8839msgid "Keyword examples"
8840msgstr "关键词"
8841
8842#: app/Date/JalaliDate.php:275
8843msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8844msgid "Khor"
8845msgstr "第三月"
8846
8847# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8848#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8849#: app/Date/JalaliDate.php:143
8850msgctxt "GENITIVE"
8851msgid "Khordad"
8852msgstr "第三月"
8853
8854# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8855#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8856#: app/Date/JalaliDate.php:233
8857msgctxt "INSTRUMENTAL"
8858msgid "Khordad"
8859msgstr "第三月"
8860
8861# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8862#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8863#: app/Date/JalaliDate.php:188
8864msgctxt "LOCATIVE"
8865msgid "Khordad"
8866msgstr "第三月"
8867
8868# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8869#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8870#: app/Date/JalaliDate.php:98
8871msgctxt "NOMINATIVE"
8872msgid "Khordad"
8873msgstr "第三月"
8874
8875# I18N: Name of a country or state
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8878msgid "Kiribati"
8879msgstr "基里巴斯"
8880
8881# I18N: a month in the Jewish calendar
8882#. I18N: a month in the Jewish calendar
8883#: app/Date/JewishDate.php:197
8884msgctxt "GENITIVE"
8885msgid "Kislev"
8886msgstr "第三月"
8887
8888# I18N: a month in the Jewish calendar
8889#. I18N: a month in the Jewish calendar
8890#: app/Date/JewishDate.php:301
8891msgctxt "INSTRUMENTAL"
8892msgid "Kislev"
8893msgstr "第三月"
8894
8895# I18N: a month in the Jewish calendar
8896#. I18N: a month in the Jewish calendar
8897#: app/Date/JewishDate.php:249
8898msgctxt "LOCATIVE"
8899msgid "Kislev"
8900msgstr "第三月"
8901
8902# I18N: a month in the Jewish calendar
8903#. I18N: a month in the Jewish calendar
8904#: app/Date/JewishDate.php:145
8905msgctxt "NOMINATIVE"
8906msgid "Kislev"
8907msgstr "第三月"
8908
8909# I18N: Location of an LDS church temple
8910#. I18N: Location of an LDS church temple
8911#: app/Elements/TempleCode.php:117
8912msgid "Kona, Hawaii, United States"
8913msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8914
8915# I18N: Name of a country or state
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8918msgid "Korea"
8919msgstr "韩国"
8920
8921# I18N: Name of a country or state
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8924msgid "Kuwait"
8925msgstr "科威特"
8926
8927# I18N: Location of an LDS church temple
8928#. I18N: Location of an LDS church temple
8929#: app/Elements/TempleCode.php:118
8930msgid "Kyiv, Ukraine"
8931msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8932
8933# I18N: Name of a country or state
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8936msgid "Kyrgyzstan"
8937msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8938
8939# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8940#: app/Gedcom.php:564
8941msgid "LDS baptism"
8942msgstr "LDS 洗礼"
8943
8944# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8945#: app/Gedcom.php:703
8946msgid "LDS child sealing"
8947msgstr "LDS 儿童密封"
8948
8949#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8950msgid "LDS church"
8951msgstr ""
8952
8953# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8954#: app/Gedcom.php:605
8955msgid "LDS confirmation"
8956msgstr "LDS 确认"
8957
8958# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8959#: app/Gedcom.php:625
8960msgid "LDS endowment"
8961msgstr "LDS 捐贈"
8962
8963# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8964#: app/Gedcom.php:458
8965msgid "LDS spouse sealing"
8966msgstr "LDS 配偶密封"
8967
8968#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8969#: app/Gedcom.php:1048
8970msgid "Label"
8971msgstr ""
8972
8973#: app/Gedcom.php:1391
8974msgid "Label for husband"
8975msgstr ""
8976
8977#: app/Gedcom.php:1393
8978msgid "Label for wife"
8979msgstr ""
8980
8981# I18N: Location of an LDS church temple
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:107
8984msgid "Laie, Hawaii, United States"
8985msgstr "Laie,夏威夷"
8986
8987#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8988#: app/Gedcom.php:1587
8989msgid "Land purchase"
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8993#: app/Gedcom.php:1588
8994msgid "Land sale"
8995msgstr ""
8996
8997# I18N: page orientation
8998#. I18N: page orientation
8999#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
9000#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9002msgid "Landscape"
9003msgstr "横图表"
9004
9005# I18N: gedcom tag LANG
9006# I18N: A configuration setting
9007#. I18N: A configuration setting
9008#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
9009#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9010#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9011#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9014#: resources/views/admin/users.phtml:29
9015#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9016#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9017#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9018msgid "Language"
9019msgstr "语言"
9020
9021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9023#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9024#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9025msgid "Languages"
9026msgstr "语言"
9027
9028# I18N: Name of a country or state
9029#. I18N: Name of a country or state
9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9031msgid "Laos"
9032msgstr "老挝"
9033
9034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9035msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9036msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9037
9038#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9039#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9040msgid "Largest families"
9041msgstr "最大家庭"
9042
9043#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9044msgid "Largest number of grandchildren"
9045msgstr "最多孙子数目"
9046
9047# I18N: Location of an LDS church temple
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/Elements/TempleCode.php:125
9050msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9051msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9052
9053# I18N: gedcom tag CHAN
9054#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
9055#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
9056#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9058#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9061#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9066#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9067#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9068msgid "Last change"
9069msgstr "最新更改"
9070
9071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9072msgid "Last email reminder was sent "
9073msgstr "最新邮件提醒被送 "
9074
9075#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9076msgid "Last event"
9077msgstr "最新事件"
9078
9079#: resources/views/admin/users.phtml:33
9080msgid "Last signed in"
9081msgstr "最后登录"
9082
9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9086#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9087msgid "Latest birth"
9088msgstr "最近出生"
9089
9090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9093#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9094msgid "Latest death"
9095msgstr "最近去世"
9096
9097#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9098msgid "Latest divorce"
9099msgstr "最近离婚"
9100
9101#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9102msgid "Latest marriage"
9103msgstr "最近婚姻"
9104
9105# I18N: gedcom tag LATI
9106#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
9107#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9108#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9109#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9110#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9111#: resources/views/fact-place.phtml:33
9112#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9113msgid "Latitude"
9114msgstr "纬度"
9115
9116# I18N: Name of a country or state
9117#. I18N: Name of a country or state
9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9119msgid "Latvia"
9120msgstr "拉脱维亚"
9121
9122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9123#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9124#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9125#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9126#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9127#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9128#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9129#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9130#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9132#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9133msgid "Layout"
9134msgstr "布局"
9135
9136#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9137msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9138msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9139
9140#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9141msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9142msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9143
9144#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9146msgid "Leaves"
9147msgstr "未录入孩子的"
9148
9149# I18N: Name of a country or state
9150#. I18N: Name of a country or state
9151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9152msgid "Lebanon"
9153msgstr "黎巴嫩"
9154
9155#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9156#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9157msgid "Legacy URLs"
9158msgstr ""
9159
9160# I18N: gedcom tag LEGA
9161#: app/Gedcom.php:1585
9162msgid "Legatee"
9163msgstr "遗产受赠人"
9164
9165#: app/Gedcom.php:860
9166msgid "Length"
9167msgstr ""
9168
9169#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9170msgid "Length of marriage"
9171msgstr "婚姻长度"
9172
9173# I18N: Name of a country or state
9174#. I18N: Name of a country or state
9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9176msgid "Lesotho"
9177msgstr "莱索托"
9178
9179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9183#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9184#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9195msgctxt "paper size"
9196msgid "Letter"
9197msgstr "纸张大小"
9198
9199# I18N: Name of a country or state
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9202msgid "Liberia"
9203msgstr "利比里亚"
9204
9205# I18N: Name of a country or state
9206#. I18N: Name of a country or state
9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9208msgid "Libya"
9209msgstr "利比亚"
9210
9211# I18N: Name of a country or state
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9214msgid "Liechtenstein"
9215msgstr "列支敦士登"
9216
9217#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9218msgid "Lifespan"
9219msgstr "寿命表"
9220
9221# I18N: Name of a module/chart
9222#. I18N: Name of a module/chart
9223#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9224msgid "Lifespans"
9225msgstr "寿命表"
9226
9227# I18N: Location of an LDS church temple
9228#. I18N: Location of an LDS church temple
9229#: app/Elements/TempleCode.php:120
9230msgid "Lima, Peru"
9231msgstr "利马,秘鲁"
9232
9233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9234msgid "Line endings"
9235msgstr ""
9236
9237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
9238msgid "Line number"
9239msgstr ""
9240
9241#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9243msgid "Link media objects to facts and events"
9244msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9245
9246# I18N: You need to:
9247#. I18N: You need to:
9248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9250msgid "Link the user account to an individual."
9251msgstr "链接用户账户到个体。"
9252
9253#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9255msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9256msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9257
9258#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
9259#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9260msgid "Link this media object to a family"
9261msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9262
9263#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
9264#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9265msgid "Link this media object to a source"
9266msgstr "链接此多媒体文件到源"
9267
9268#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
9269#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9270msgid "Link this media object to an individual"
9271msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9272
9273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9274msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9275msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9276
9277#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9278#: resources/views/chart-box.phtml:126
9279msgid "Links"
9280msgstr "链接"
9281
9282#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9283#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9284msgid "List"
9285msgstr "列表"
9286
9287# I18N: Name of a module
9288#. I18N: Name of a module
9289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9290#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9292#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9293#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9295msgid "Lists"
9296msgstr "列表"
9297
9298# I18N: Name of a country or state
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9301msgid "Lithuania"
9302msgstr "立陶宛"
9303
9304#: app/SurnameTradition.php:107
9305msgctxt "Surname tradition"
9306msgid "Lithuanian"
9307msgstr "立陶宛"
9308
9309#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9310msgid "Living"
9311msgstr "在世的"
9312
9313#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9314msgid "Living individuals"
9315msgstr "在世的人"
9316
9317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9318msgid "Loading…"
9319msgstr "加载……"
9320
9321# I18N: “Local files” are stored on this computer
9322#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9323#: resources/views/admin/media.phtml:40
9324msgid "Local files"
9325msgstr "本地文件"
9326
9327# I18N: gedcom tag MAP
9328# I18N: gedcom tag _LOC
9329#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
9330#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
9331#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9332#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9333msgid "Location"
9334msgstr "位置"
9335
9336#. I18N: Name of a module/list
9337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9338#: app/Module/LocationListModule.php:160
9339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9340#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9341#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9342#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9343#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9344#: resources/views/search-results.phtml:92
9345msgid "Locations"
9346msgstr ""
9347
9348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9349msgid "Lodger"
9350msgstr "房客"
9351
9352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9353msgctxt "FEMALE"
9354msgid "Lodger"
9355msgstr "女房客"
9356
9357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9358msgctxt "MALE"
9359msgid "Lodger"
9360msgstr "男房客"
9361
9362# I18N: Location of an LDS church temple
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/Elements/TempleCode.php:121
9365msgid "Logan, Utah, United States"
9366msgstr "犹他州洛根"
9367
9368# I18N: Location of an LDS church temple
9369#. I18N: Location of an LDS church temple
9370#: app/Elements/TempleCode.php:122
9371msgid "London, England"
9372msgstr "伦敦,英国"
9373
9374# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9375#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9377msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9378msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9379
9380#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9381msgid "Longest marriage"
9382msgstr "最长久的婚姻"
9383
9384# I18N: gedcom tag LONG
9385#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
9386#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9387#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9388#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9389#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9390#: resources/views/fact-place.phtml:34
9391#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9392msgid "Longitude"
9393msgstr "经度"
9394
9395# I18N: Location of an LDS church temple
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/Elements/TempleCode.php:119
9398msgid "Los Angeles, California, United States"
9399msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9400
9401# I18N: Location of an LDS church temple
9402#. I18N: Location of an LDS church temple
9403#: app/Elements/TempleCode.php:123
9404msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9405msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9406
9407# I18N: Location of an LDS church temple
9408#. I18N: Location of an LDS church temple
9409#: app/Elements/TempleCode.php:124
9410msgid "Lubbock, Texas, United States"
9411msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9412
9413# I18N: Name of a country or state
9414#. I18N: Name of a country or state
9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9416msgid "Luxembourg"
9417msgstr "卢森堡"
9418
9419# I18N: Name of a country or state
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9422msgid "Macau"
9423msgstr "澳门"
9424
9425# I18N: Name of a country or state
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9428msgid "Macedonia"
9429msgstr "马其顿"
9430
9431# I18N: Name of a country or state
9432#. I18N: Name of a country or state
9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9434msgid "Madagascar"
9435msgstr "马达加斯加"
9436
9437# I18N: Location of an LDS church temple
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/Elements/TempleCode.php:126
9440msgid "Madrid, Spain"
9441msgstr "马德里,西班牙"
9442
9443# I18N: Type of media object
9444#. I18N: Type of media object
9445#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9446msgid "Magazine"
9447msgstr "杂志"
9448
9449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9450#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
9451#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
9452msgid "Maidenhead location code"
9453msgstr ""
9454
9455#: app/Services/MessageService.php:227
9456msgid "Mailto link"
9457msgstr "Mailto链接"
9458
9459# I18N: Name of a country or state
9460#. I18N: Name of a country or state
9461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9462msgid "Malawi"
9463msgstr "马拉维"
9464
9465# I18N: Name of a country or state
9466#. I18N: Name of a country or state
9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9468msgid "Malaysia"
9469msgstr "马来西亚"
9470
9471# I18N: Name of a country or state
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9474msgid "Maldives"
9475msgstr "马尔代夫"
9476
9477#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9478msgid "Male"
9479msgstr "男性"
9480
9481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9483#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9484#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9485#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9486#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9487#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9494#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9495#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9496#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9497#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9498msgid "Males"
9499msgstr "男性"
9500
9501# I18N: Name of a country or state
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9504msgid "Mali"
9505msgstr "马里"
9506
9507# I18N: Name of a country or state
9508#. I18N: Name of a country or state
9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9510msgid "Malta"
9511msgstr "马耳他"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9515#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9516#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9518#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9519#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9526#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9527msgid "Manage family trees"
9528msgstr "管理家谱"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9532#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9533msgid "Manage media"
9534msgstr "管理多媒体"
9535
9536# I18N: Listbox entry; name of a role
9537#. I18N: Listbox entry; name of a role
9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9539#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9540#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9542msgid "Manager"
9543msgstr "管理员"
9544
9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9546msgid "Managers"
9547msgstr "管理者"
9548
9549# I18N: Location of an LDS church temple
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:127
9552msgid "Manaus, Brazil"
9553msgstr "马瑙斯,巴西"
9554
9555# I18N: Location of an LDS church temple
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:128
9558msgid "Manhattan, New York, United States"
9559msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9560
9561# I18N: Location of an LDS church temple
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/Elements/TempleCode.php:129
9564msgid "Manila, Philippines"
9565msgstr "马尼拉,菲律宾"
9566
9567# I18N: Location of an LDS church temple
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:130
9570msgid "Manti, Utah, United States"
9571msgstr "曼泰,犹他州"
9572
9573# I18N: Type of media object
9574#. I18N: Type of media object
9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9576msgid "Manuscript"
9577msgstr "原文"
9578
9579#: resources/views/admin/tags.phtml:936
9580msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9581msgstr ""
9582
9583# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9584#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9586msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9587msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9588
9589# I18N: Type of media object
9590#. I18N: Type of media object
9591#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9594msgid "Map"
9595msgstr "地图"
9596
9597#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9598msgid "Map link"
9599msgstr ""
9600
9601#. I18N: Links to maps
9602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9604msgid "Map links"
9605msgstr ""
9606
9607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9608#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9610msgid "Map providers"
9611msgstr ""
9612
9613#. I18N: mapbox.com
9614#: app/Module/MapBox.php:82
9615msgid "Mapbox"
9616msgstr ""
9617
9618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9619msgctxt "Abbreviation for March"
9620msgid "Mar"
9621msgstr "三月"
9622
9623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9624msgctxt "GENITIVE"
9625msgid "March"
9626msgstr "三月"
9627
9628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9629msgctxt "INSTRUMENTAL"
9630msgid "March"
9631msgstr "三月"
9632
9633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9634msgctxt "LOCATIVE"
9635msgid "March"
9636msgstr "三月"
9637
9638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9641msgctxt "NOMINATIVE"
9642msgid "March"
9643msgstr "三月"
9644
9645# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9646#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9648msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9649msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9650
9651# I18N: gedcom tag MARR
9652#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
9653#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9654#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9655#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9656#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9657#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9707msgid "Marriage"
9708msgstr "结婚"
9709
9710# I18N: gedcom tag MARB
9711#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9712msgid "Marriage banns"
9713msgstr "婚姻的结婚通告"
9714
9715# I18N: gedcom tag _MSTAT
9716#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9717msgid "Marriage beginning status"
9718msgstr "婚姻的开启"
9719
9720# I18N: gedcom tag _MBON
9721#: app/Gedcom.php:905
9722msgid "Marriage bond"
9723msgstr "婚姻纽带"
9724
9725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9726msgid "Marriage by country"
9727msgstr "按世纪统计结婚"
9728
9729# I18N: gedcom tag MARC
9730#: app/Gedcom.php:443
9731msgid "Marriage contract"
9732msgstr "结婚协议"
9733
9734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9735msgid "Marriage date range end"
9736msgstr "婚姻结束日期范围"
9737
9738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9739msgid "Marriage date range start"
9740msgstr "婚姻的日期范围开始"
9741
9742# I18N: gedcom tag _MEND
9743#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9744msgid "Marriage ending status"
9745msgstr "婚姻结局"
9746
9747# I18N: gedcom tag _MARI
9748#: app/Gedcom.php:904
9749msgid "Marriage intention"
9750msgstr "婚姻的意图"
9751
9752# I18N: gedcom tag MARL
9753#: app/Gedcom.php:444
9754msgid "Marriage license"
9755msgstr "结婚登记证"
9756
9757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9758msgid "Marriage of a brother"
9759msgstr "兄弟结婚"
9760
9761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9763msgid "Marriage of a child"
9764msgstr "孩子结婚"
9765
9766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9767msgid "Marriage of a daughter"
9768msgstr "女儿结婚"
9769
9770# I18N: ...to another spouse
9771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9772msgid "Marriage of a father"
9773msgstr "父亲结婚"
9774
9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9779msgid "Marriage of a grandchild"
9780msgstr "孙儿结婚"
9781
9782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9783msgid "Marriage of a granddaughter"
9784msgstr "孙女结婚"
9785
9786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9787msgctxt "daughter’s daughter"
9788msgid "Marriage of a granddaughter"
9789msgstr "外孙女结婚"
9790
9791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9792msgctxt "son’s daughter"
9793msgid "Marriage of a granddaughter"
9794msgstr "孙女结婚"
9795
9796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9797msgid "Marriage of a grandson"
9798msgstr "孙子结婚"
9799
9800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9801msgctxt "daughter’s son"
9802msgid "Marriage of a grandson"
9803msgstr "外孙子结婚"
9804
9805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9806msgctxt "son’s son"
9807msgid "Marriage of a grandson"
9808msgstr "孙子结婚"
9809
9810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9811msgid "Marriage of a half-brother"
9812msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9813
9814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9815msgid "Marriage of a half-sibling"
9816msgstr "半同胞结婚"
9817
9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9819msgid "Marriage of a half-sister"
9820msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9821
9822# I18N: ...to another spouse
9823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9824msgid "Marriage of a mother"
9825msgstr "母亲结婚"
9826
9827# I18N: ...to another spouse
9828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9830msgid "Marriage of a parent"
9831msgstr "父母结婚"
9832
9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9835msgid "Marriage of a sibling"
9836msgstr "兄弟姐妹结婚"
9837
9838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9839msgid "Marriage of a sister"
9840msgstr "姐妹结婚"
9841
9842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9843msgid "Marriage of a son"
9844msgstr "儿子结婚"
9845
9846# I18N: ...to each other
9847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9848msgid "Marriage of parents"
9849msgstr "父母结婚"
9850
9851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9852msgid "Marriage place contains"
9853msgstr "婚姻所含"
9854
9855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9856msgid "Marriage places"
9857msgstr "结婚地"
9858
9859# I18N: gedcom tag MARS
9860#: app/Gedcom.php:449
9861msgid "Marriage settlement"
9862msgstr "婚姻财产契约"
9863
9864# I18N: Name of a module/report
9865#. I18N: Name of a module/report
9866#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9870msgid "Marriages"
9871msgstr "婚姻"
9872
9873#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9874#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9875msgid "Marriages by century"
9876msgstr "按世纪统计结婚"
9877
9878# I18N: gedcom tag _MARNM
9879#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9880#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9883#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9884msgid "Married name"
9885msgstr "婚后姓名"
9886
9887# I18N: Name of a country or state
9888#. I18N: Name of a country or state
9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9890msgid "Marshall Islands"
9891msgstr "马绍尔群岛"
9892
9893# I18N: Name of a country or state
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9896msgid "Martinique"
9897msgstr "马提尼克"
9898
9899#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9900msgid "Masquerade as this user"
9901msgstr "伪装成该用户"
9902
9903# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9905msgid "Match both upper and lower case letters."
9906msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9907
9908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9909msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9910msgstr "模糊匹配。"
9911
9912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9913msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9914msgstr "全字匹配。"
9915
9916#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9917msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9918msgstr ""
9919
9920# I18N: Name of a country or state
9921#. I18N: Name of a country or state
9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9923msgid "Mauritania"
9924msgstr "毛里塔尼亚"
9925
9926# I18N: Name of a country or state
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9929msgid "Mauritius"
9930msgstr "毛里求斯"
9931
9932# I18N: A configuration setting
9933#. I18N: A configuration setting
9934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9935msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9936msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9937
9938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9940msgid "Maximum upload size: "
9941msgstr "最大上传大小: "
9942
9943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9944msgctxt "Abbreviation for May"
9945msgid "May"
9946msgstr "五月"
9947
9948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9949msgctxt "GENITIVE"
9950msgid "May"
9951msgstr "五月"
9952
9953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9954msgctxt "INSTRUMENTAL"
9955msgid "May"
9956msgstr "五月"
9957
9958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9959msgctxt "LOCATIVE"
9960msgid "May"
9961msgstr "五月"
9962
9963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9966msgctxt "NOMINATIVE"
9967msgid "May"
9968msgstr "五月"
9969
9970# I18N: Name of a country or state
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9973msgid "Mayotte"
9974msgstr "马约特"
9975
9976# I18N: Location of an LDS church temple
9977#. I18N: Location of an LDS church temple
9978#: app/Elements/TempleCode.php:131
9979msgid "Medford, Oregon, United States"
9980msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9981
9982# I18N: Name of a module
9983#. I18N: Name of a module
9984#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9985#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9988#: resources/views/admin/media.phtml:102
9989#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9991msgid "Media"
9992msgstr "多媒体"
9993
9994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9995#: resources/views/admin/media.phtml:98
9996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9997#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10000msgid "Media file"
10001msgstr "多媒体文件"
10002
10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10004msgid "Media file to upload"
10005msgstr "多媒体文件上传"
10006
10007#: resources/views/admin/media.phtml:31
10008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10009msgid "Media files"
10010msgstr "多媒体文件"
10011
10012# I18N: A configuration setting
10013#. I18N: A configuration setting
10014#: resources/views/admin/media.phtml:61
10015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10016msgid "Media folder"
10017msgstr "多媒体文件夹"
10018
10019#: resources/views/admin/media.phtml:32
10020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10021msgid "Media folders"
10022msgstr "多媒体文件夹"
10023
10024# I18N: gedcom tag OBJE
10025#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
10026#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
10027#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
10028#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
10029#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
10030#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
10031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10033#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10034#: resources/views/admin/media.phtml:106
10035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10036#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10039msgid "Media object"
10040msgstr "多媒体文件"
10041
10042# I18N: Name of a module/list
10043#. I18N: Name of a module/list
10044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10045#: app/Services/AdminService.php:186
10046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10049#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10055#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10056#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10057#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10058msgid "Media objects"
10059msgstr "多媒体文件"
10060
10061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10062msgid "Media objects found"
10063msgstr "多媒体文件找到了"
10064
10065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10066msgid "Media objects per page"
10067msgstr "每页几个多媒体文件"
10068
10069# I18N: gedcom tag MEDI
10070# I18N: gedcom tag _TYPE
10071#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
10072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10074msgid "Media type"
10075msgstr "多媒体类型"
10076
10077# I18N: gedcom tag _MDCL
10078#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
10079msgid "Medical"
10080msgstr "医疗"
10081
10082# I18N: The name of a colour-scheme
10083#. I18N: The name of a colour-scheme
10084#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10085msgid "Mediterranio"
10086msgstr "地中海"
10087
10088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10090msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10091
10092#: app/Date/JalaliDate.php:279
10093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10094msgid "Mehr"
10095msgstr "第七月"
10096
10097# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10098#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10099#: app/Date/JalaliDate.php:151
10100msgctxt "GENITIVE"
10101msgid "Mehr"
10102msgstr "第七月"
10103
10104# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10106#: app/Date/JalaliDate.php:241
10107msgctxt "INSTRUMENTAL"
10108msgid "Mehr"
10109msgstr "第七月"
10110
10111# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10113#: app/Date/JalaliDate.php:196
10114msgctxt "LOCATIVE"
10115msgid "Mehr"
10116msgstr "第七月"
10117
10118# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10120#: app/Date/JalaliDate.php:106
10121msgctxt "NOMINATIVE"
10122msgid "Mehr"
10123msgstr "第七月"
10124
10125# I18N: Location of an LDS church temple
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:132
10128msgid "Melbourne, Australia"
10129msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10130
10131# I18N: Listbox entry; name of a role
10132#. I18N: Listbox entry; name of a role
10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10134#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10135#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10136#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10138msgid "Member"
10139msgstr "成员"
10140
10141# I18N: Location of an LDS church temple
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/Elements/TempleCode.php:133
10144msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10145msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10146
10147#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10148#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10149msgid "Menu"
10150msgstr "菜单"
10151
10152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10154#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10155#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10156msgid "Menus"
10157msgstr "菜单"
10158
10159# I18N: The name of a colour-scheme
10160#. I18N: The name of a colour-scheme
10161#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10162msgid "Mercury"
10163msgstr "水星"
10164
10165#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10166msgid "Merge"
10167msgstr "合并"
10168
10169#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10171msgid "Merge family trees"
10172msgstr "合并家谱"
10173
10174#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10175#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10176#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10177msgid "Merge records"
10178msgstr "合并记录"
10179
10180# I18N: Location of an LDS church temple
10181#. I18N: Location of an LDS church temple
10182#: app/Elements/TempleCode.php:134
10183msgid "Merida, Mexico"
10184msgstr "梅里达、墨西哥"
10185
10186# I18N: Location of an LDS church temple
10187#. I18N: Location of an LDS church temple
10188#: app/Elements/TempleCode.php:60
10189msgid "Mesa, Arizona, United States"
10190msgstr "台面、亚利桑那"
10191
10192#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10193#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10196#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10197msgid "Message"
10198msgstr "消息"
10199
10200# I18N: Name of a module
10201# I18N: A configuration setting
10202#. I18N: Name of a module
10203#. I18N: A configuration setting
10204#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10206msgid "Messages"
10207msgstr "消息"
10208
10209# I18N: a month in the French republican calendar
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:167
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Messidor"
10214msgstr "第十月"
10215
10216# I18N: a month in the French republican calendar
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:261
10219msgctxt "INSTRUMENTAL"
10220msgid "Messidor"
10221msgstr "第十月"
10222
10223# I18N: a month in the French republican calendar
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:214
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Messidor"
10228msgstr "第十月"
10229
10230# I18N: a month in the French republican calendar
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:120
10233msgctxt "NOMINATIVE"
10234msgid "Messidor"
10235msgstr "第十月"
10236
10237# I18N: Name of a country or state
10238#. I18N: Name of a country or state
10239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10240msgid "Mexico"
10241msgstr "墨西哥"
10242
10243# I18N: Location of an LDS church temple
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/Elements/TempleCode.php:135
10246msgid "Mexico City, Mexico"
10247msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10248
10249# I18N: Type of media object
10250#. I18N: Type of media object
10251#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10252msgid "Microfiche"
10253msgstr "微缩胶片"
10254
10255# I18N: Type of media object
10256#. I18N: Type of media object
10257#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10258msgid "Microfilm"
10259msgstr "微电影"
10260
10261# I18N: Name of a country or state
10262#. I18N: Name of a country or state
10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10264msgid "Micronesia"
10265msgstr "密克罗尼西亚"
10266
10267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10268msgid "Middle East"
10269msgstr "中东"
10270
10271# I18N: gedcom tag _MILI
10272#: app/Gedcom.php:1557
10273msgid "Military"
10274msgstr "军事服务"
10275
10276# I18N: gedcom tag _MILT
10277#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
10278msgid "Military service"
10279msgstr "兵役"
10280
10281# I18N: Name of a module/report
10282#. I18N: Name of a module/report
10283#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10286msgid "Missing data"
10287msgstr "缺失数据"
10288
10289# I18N: Listbox entry; name of a role
10290#. I18N: Listbox entry; name of a role
10291#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10293msgid "Moderator"
10294msgstr "主编人"
10295
10296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10297msgid "Moderators"
10298msgstr "主编人"
10299
10300#: resources/views/admin/components.phtml:39
10301#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10302msgid "Module"
10303msgstr "模块"
10304
10305#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10306msgid "Module administration"
10307msgstr "模块管理"
10308
10309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10311#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10314#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10315#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10316#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10317#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10318#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10319#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10320#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10323msgid "Modules"
10324msgstr "模块"
10325
10326# I18N: Name of a country or state
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10329msgid "Moldova"
10330msgstr "摩尔多瓦"
10331
10332# I18N: abbreviation for Monday
10333#. I18N: abbreviation for Monday
10334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10336msgid "Mon"
10337msgstr "星期一"
10338
10339# I18N: Name of a country or state
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10342msgid "Monaco"
10343msgstr "摩纳哥"
10344
10345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10346msgid "Monday"
10347msgstr "星期一"
10348
10349# I18N: Name of a country or state
10350#. I18N: Name of a country or state
10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10352msgid "Mongolia"
10353msgstr "蒙古"
10354
10355# I18N: Name of a country or state
10356#. I18N: Name of a country or state
10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10358msgid "Montenegro"
10359msgstr "黑山共和国"
10360
10361# I18N: Location of an LDS church temple
10362#. I18N: Location of an LDS church temple
10363#: app/Elements/TempleCode.php:137
10364msgid "Monterrey, Mexico"
10365msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10366
10367# I18N: Location of an LDS church temple
10368#. I18N: Location of an LDS church temple
10369#: app/Elements/TempleCode.php:136
10370msgid "Montevideo, Uruguay"
10371msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10372
10373#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10379#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10380msgid "Month"
10381msgstr "月"
10382
10383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10385msgid "Month of birth"
10386msgstr "出生月份"
10387
10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10390msgid "Month of birth of first child in a relation"
10391msgstr "第一个孩子出生的月份"
10392
10393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10395msgid "Month of death"
10396msgstr "去世月份"
10397
10398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10400msgid "Month of first marriage"
10401msgstr "第一次婚姻的月份"
10402
10403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10405msgid "Month of marriage"
10406msgstr "结婚的月份"
10407
10408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10411msgid "Month:"
10412msgstr "月:"
10413
10414# I18N: Location of an LDS church temple
10415#. I18N: Location of an LDS church temple
10416#: app/Elements/TempleCode.php:138
10417msgid "Monticello, Utah, United States"
10418msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10419
10420# I18N: Location of an LDS church temple
10421#. I18N: Location of an LDS church temple
10422#: app/Elements/TempleCode.php:139
10423msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10424msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10425
10426# I18N: Name of a country or state
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10429msgid "Montserrat"
10430msgstr "蒙特塞拉特"
10431
10432#: app/Date/JalaliDate.php:277
10433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10434msgid "Mor"
10435msgstr "第五月"
10436
10437# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10439#: app/Date/JalaliDate.php:147
10440msgctxt "GENITIVE"
10441msgid "Mordad"
10442msgstr "第五月"
10443
10444# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10446#: app/Date/JalaliDate.php:237
10447msgctxt "INSTRUMENTAL"
10448msgid "Mordad"
10449msgstr "第五月"
10450
10451# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10453#: app/Date/JalaliDate.php:192
10454msgctxt "LOCATIVE"
10455msgid "Mordad"
10456msgstr "第五月"
10457
10458# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10460#: app/Date/JalaliDate.php:102
10461msgctxt "NOMINATIVE"
10462msgid "Mordad"
10463msgstr "第五月"
10464
10465# I18N: Name of a country or state
10466#. I18N: Name of a country or state
10467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10468msgid "Morocco"
10469msgstr "摩洛哥"
10470
10471# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10472#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10474msgid "Most SMTP servers require a password."
10475msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10476
10477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10480msgid "Most common surnames"
10481msgstr "最常见的姓氏"
10482
10483# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10485msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10486msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10487
10488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10489msgid "Most mail servers require a valid email address."
10490msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10491
10492# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10493#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10495msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10496msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10497
10498# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10499#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10501msgid "Most servers do not use secure connections."
10502msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10503
10504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10507msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10508msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10509
10510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10511msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10512msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10513
10514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10515msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10516msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10517
10518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10519msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10520msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10521
10522# I18N: Name of a module
10523#. I18N: Name of a module
10524#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10525msgid "Most viewed pages"
10526msgstr "浏览最多的页面"
10527
10528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10535msgid "Mother"
10536msgstr "母亲"
10537
10538# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10540#, php-format
10541msgid "Mother: %s"
10542msgstr "母亲: %s"
10543
10544#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10545msgid "Mother’s age"
10546msgstr "母亲的年龄"
10547
10548# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10549#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10550#: app/Individual.php:891
10551#, php-format
10552msgid "Mother’s family with %s"
10553msgstr "母亲和%s的家庭"
10554
10555# I18N: A step-family.
10556#. I18N: A step-family.
10557#: app/Individual.php:895
10558msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10559msgstr "母亲与某个人的家庭"
10560
10561# I18N: Location of an LDS church temple
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:140
10564msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10565msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10566
10567#: resources/views/admin/components.phtml:46
10568#: resources/views/admin/components.phtml:151
10569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10570msgid "Move down"
10571msgstr "下移"
10572
10573#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10574msgid "Move the media object?"
10575msgstr "移动这个多媒体?"
10576
10577#: resources/views/admin/components.phtml:45
10578#: resources/views/admin/components.phtml:145
10579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10580msgid "Move up"
10581msgstr "上移"
10582
10583# I18N: Name of a country or state
10584#. I18N: Name of a country or state
10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10586msgid "Mozambique"
10587msgstr "莫桑比克"
10588
10589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10591#: app/Date/HijriDate.php:142
10592msgctxt "GENITIVE"
10593msgid "Muharram"
10594msgstr "第一月"
10595
10596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10598#: app/Date/HijriDate.php:232
10599msgctxt "INSTRUMENTAL"
10600msgid "Muharram"
10601msgstr "第一月"
10602
10603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10605#: app/Date/HijriDate.php:187
10606msgctxt "LOCATIVE"
10607msgid "Muharram"
10608msgstr "第一月"
10609
10610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10612#: app/Date/HijriDate.php:97
10613msgctxt "NOMINATIVE"
10614msgid "Muharram"
10615msgstr "第一月"
10616
10617#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10618msgid "Multiple marriages"
10619msgstr "多次婚姻"
10620
10621#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10623msgid "My account"
10624msgstr "我的账户"
10625
10626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10627msgid "My family tree"
10628msgstr "我的家谱"
10629
10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10631msgid "My individual record"
10632msgstr "家谱中的我"
10633
10634# I18N: Name of a module
10635#. I18N: Name of a module
10636#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10637#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10638#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10639#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10640msgid "My page"
10641msgstr "我的页面"
10642
10643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10644msgid "My pages"
10645msgstr "我的网页"
10646
10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10648msgid "My pedigree"
10649msgstr "我的家谱"
10650
10651# I18N: Name of a country or state
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10654msgid "Myanmar"
10655msgstr "缅甸"
10656
10657# I18N: gedcom tag NAME
10658#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
10659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10660#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10661#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10662#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10663#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10664#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10665#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10673#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10674#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10675#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10685msgid "Name"
10686msgstr "姓名"
10687
10688# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10689#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10690msgctxt "Repository"
10691msgid "Name"
10692msgstr "名称"
10693
10694#: app/Gedcom.php:1554
10695msgid "Name in Hebrew"
10696msgstr "犹太名称"
10697
10698#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
10699#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
10700#: app/Gedcom.php:1524
10701msgid "Name of addressee"
10702msgstr ""
10703
10704# I18N: gedcom tag NPFX
10705#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10706msgid "Name prefix"
10707msgstr "姓名前缀"
10708
10709# I18N: gedcom tag NSFX
10710#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
10711msgid "Name suffix"
10712msgstr "姓名后缀"
10713
10714#: resources/views/admin/tags.phtml:39
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10719msgid "Names"
10720msgstr "姓名"
10721
10722# I18N: gedcom tag _NAMS
10723#: app/Gedcom.php:1078
10724msgid "Namesake"
10725msgstr "同名同姓"
10726
10727# I18N: Name of a country or state
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10730msgid "Namibia"
10731msgstr "纳米比亚"
10732
10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10734msgid "Nanny"
10735msgstr "保姆"
10736
10737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10738msgid "Narrative description"
10739msgstr "叙述性描述"
10740
10741# I18N: Location of an LDS church temple
10742#. I18N: Location of an LDS church temple
10743#: app/Elements/TempleCode.php:141
10744msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10745msgstr "田纳西州纳什维尔"
10746
10747# I18N: gedcom tag NATI
10748#: app/Gedcom.php:675
10749msgid "Nationality"
10750msgstr "国籍"
10751
10752# I18N: gedcom tag NATU
10753#: app/Gedcom.php:676
10754msgid "Naturalization"
10755msgstr "移入"
10756
10757# I18N: Name of a country or state
10758#. I18N: Name of a country or state
10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10760msgid "Nauru"
10761msgstr "瑙鲁"
10762
10763# I18N: Location of an LDS church temple
10764#. I18N: Location of an LDS church temple
10765#: app/Elements/TempleCode.php:142
10766msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10767msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10768
10769# I18N: Location of an LDS church temple
10770#. I18N: Location of an LDS church temple
10771#: app/Elements/TempleCode.php:143
10772msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10773msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10774
10775# I18N: Name of a country or state
10776#. I18N: Name of a country or state
10777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10778msgid "Nepal"
10779msgstr "尼泊尔"
10780
10781# I18N: Name of a country or state
10782#. I18N: Name of a country or state
10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10784msgid "Netherlands"
10785msgstr "荷兰"
10786
10787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10788#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10789msgid "Never"
10790msgstr "从未"
10791
10792# I18N: gedcom tag _NMAR
10793#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10794msgid "Never married"
10795msgstr "未婚"
10796
10797# I18N: Name of a country or state
10798#. I18N: Name of a country or state
10799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10800msgid "New Caledonia"
10801msgstr "新喀里多尼亚"
10802
10803#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10804#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10805msgid "New GEDCOM tag"
10806msgstr ""
10807
10808# I18N: Location of an LDS church temple
10809#. I18N: Location of an LDS church temple
10810#: app/Elements/TempleCode.php:146
10811msgid "New York, New York, United States"
10812msgstr "纽约,纽约"
10813
10814# I18N: Name of a country or state
10815#. I18N: Name of a country or state
10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10817msgid "New Zealand"
10818msgstr "新西兰"
10819
10820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10821msgid "New data"
10822msgstr "新的数据"
10823
10824# I18N: %s is a server name/URL
10825#. I18N: %s is a server name/URL
10826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10827#, php-format
10828msgid "New registration at %s"
10829msgstr "%s 有新用户注册"
10830
10831# I18N: %s is a server name/URL
10832#. I18N: %s is a server name/URL
10833#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10834#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10835#, php-format
10836msgid "New user at %s"
10837msgstr "%s 有新用户等待审核"
10838
10839# I18N: Location of an LDS church temple
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/Elements/TempleCode.php:144
10842msgid "Newport Beach, California, United States"
10843msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10844
10845# I18N: Name of a module
10846#. I18N: Name of a module
10847#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10848msgid "News"
10849msgstr "新闻"
10850
10851# I18N: Type of media object
10852#. I18N: Type of media object
10853#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10854msgid "Newspaper"
10855msgstr "报纸"
10856
10857#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10858msgid "Next email reminder will be sent after "
10859msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10860
10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10863msgid "Next image"
10864msgstr "下一个图像"
10865
10866# I18N: Name of a country or state
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10869msgid "Nicaragua"
10870msgstr "尼加拉瓜"
10871
10872# I18N: gedcom tag NICK
10873#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10874msgid "Nickname"
10875msgstr "昵称"
10876
10877# I18N: Name of a country or state
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10880msgid "Niger"
10881msgstr "尼日尔"
10882
10883# I18N: Name of a country or state
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10886msgid "Nigeria"
10887msgstr "尼日利亚"
10888
10889# I18N: a month in the Jewish calendar
10890#. I18N: a month in the Jewish calendar
10891#: app/Date/JewishDate.php:207
10892msgctxt "GENITIVE"
10893msgid "Nissan"
10894msgstr "第七月"
10895
10896# I18N: a month in the Jewish calendar
10897#. I18N: a month in the Jewish calendar
10898#: app/Date/JewishDate.php:311
10899msgctxt "INSTRUMENTAL"
10900msgid "Nissan"
10901msgstr "第七月"
10902
10903# I18N: a month in the Jewish calendar
10904#. I18N: a month in the Jewish calendar
10905#: app/Date/JewishDate.php:259
10906msgctxt "LOCATIVE"
10907msgid "Nissan"
10908msgstr "第七月"
10909
10910# I18N: a month in the Jewish calendar
10911#. I18N: a month in the Jewish calendar
10912#: app/Date/JewishDate.php:155
10913msgctxt "NOMINATIVE"
10914msgid "Nissan"
10915msgstr "第七月"
10916
10917# I18N: Name of a country or state
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10920msgid "Niue"
10921msgstr "纽埃"
10922
10923# I18N: a month in the French republican calendar
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:155
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Nivose"
10928msgstr "第四月"
10929
10930# I18N: a month in the French republican calendar
10931#. I18N: a month in the French republican calendar
10932#: app/Date/FrenchDate.php:249
10933msgctxt "INSTRUMENTAL"
10934msgid "Nivose"
10935msgstr "第四月"
10936
10937# I18N: a month in the French republican calendar
10938#. I18N: a month in the French republican calendar
10939#: app/Date/FrenchDate.php:202
10940msgctxt "LOCATIVE"
10941msgid "Nivose"
10942msgstr "第四月"
10943
10944# I18N: a month in the French republican calendar
10945#. I18N: a month in the French republican calendar
10946#: app/Date/FrenchDate.php:107
10947msgctxt "NOMINATIVE"
10948msgid "Nivose"
10949msgstr "第四月"
10950
10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10952msgid "No"
10953msgstr "不"
10954
10955#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10956msgid "No GEDCOM file was received."
10957msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10958
10959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10960msgid "No GEDCOM files found."
10961msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10962
10963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10965msgid "No calendar conversion"
10966msgstr "没有日历转换"
10967
10968#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10969#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10970msgid "No children"
10971msgstr "沒有孩子"
10972
10973#: app/Services/MessageService.php:228
10974msgid "No contact"
10975msgstr "无联系方式"
10976
10977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10978msgid "No duplicates have been found."
10979msgstr "没有发现重复。"
10980
10981#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10982msgid "No errors have been found."
10983msgstr "没有发现错误。"
10984
10985# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10986#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10987#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10988#, php-format
10989msgid "No events exist for the next %s day."
10990msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10991msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10992
10993#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10994msgid "No events exist for today."
10995msgstr "今天没有事件。"
10996
10997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10998msgid "No events exist for tomorrow."
10999msgstr "明天没有事件。"
11000
11001#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11002msgid "No events for living individuals exist for today."
11003msgstr ""
11004
11005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11006msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11007msgstr ""
11008
11009#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11010#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11011#, php-format
11012msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11013msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11014msgstr[0] ""
11015
11016#: resources/views/family-page.phtml:39
11017msgid "No facts exist for this family."
11018msgstr "这个家庭没有事件。"
11019
11020# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11021#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11022#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11024msgid "No file was received. Please try again."
11025msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11026
11027#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11028msgid "No link between the two individuals could be found."
11029msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11030
11031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11034msgid "No matching facts found"
11035msgstr "没有找到匹配的事实"
11036
11037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11038#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11039msgid "No news articles have been submitted."
11040msgstr "没有提交新闻文章。"
11041
11042#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11043msgid "No predefined text"
11044msgstr "没有预定义的文本"
11045
11046#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11047#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11048msgid "No records to display"
11049msgstr "没有要显示的记录"
11050
11051#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11053#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11054#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11056msgid "No results found."
11057msgstr "没有找到内容。"
11058
11059#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11060msgid "No signed-in and no anonymous users"
11061msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11062
11063#: app/Elements/TempleCode.php:211
11064msgid "No temple - living ordinance"
11065msgstr "没有寺庙—生活条例"
11066
11067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11069#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11070msgid "No upgrade information is available."
11071msgstr "没有可用的升级信息。"
11072
11073# I18N: The name of a colour-scheme
11074#. I18N: The name of a colour-scheme
11075#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11076msgid "Nocturnal"
11077msgstr "夜间"
11078
11079#. I18N: https://nominatim.org
11080#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11081msgid "Nominatim"
11082msgstr ""
11083
11084#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11085#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11086#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11088#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11091msgid "None"
11092msgstr "没有"
11093
11094# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11095#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:317
11097msgid "Nonidi"
11098msgstr "周九"
11099
11100# I18N: Name of a country or state
11101#. I18N: Name of a country or state
11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11103msgid "Norfolk Island"
11104msgstr "诺福克岛"
11105
11106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11107msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11108msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11109
11110# I18N: Name of a country or state
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11113msgid "North Korea"
11114msgstr "北韩"
11115
11116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11117msgid "Northern America"
11118msgstr "南美"
11119
11120# I18N: Name of a country or state
11121#. I18N: Name of a country or state
11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11123msgid "Northern Ireland"
11124msgstr "北爱尔兰自治区"
11125
11126# I18N: Name of a country or state
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11129msgid "Northern Mariana Islands"
11130msgstr "北马里亚纳群岛"
11131
11132# I18N: Name of a country or state
11133#. I18N: Name of a country or state
11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11135msgid "Norway"
11136msgstr "挪威"
11137
11138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11139msgid "Not approved by an administrator"
11140msgstr "管理员没有确认"
11141
11142# I18N: gedcom tag _NLIV
11143#: app/Gedcom.php:945
11144msgid "Not living"
11145msgstr "已故"
11146
11147# I18N: gedcom tag _NMR
11148#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
11149#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11150#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11151msgid "Not married"
11152msgstr "未婚"
11153
11154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11155msgid "Not verified by the user"
11156msgstr "用户没有确认"
11157
11158# I18N: gedcom tag NOTE
11159#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
11160#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
11161#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
11162#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
11163#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
11164#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
11165#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
11166#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
11167#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
11168#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
11169#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
11170#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
11171#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11173#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11174#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11175#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11184msgid "Note"
11185msgstr "记录"
11186
11187#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11188msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11189msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11190
11191#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11192msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11193msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11194
11195# I18N: Name of a module
11196#. I18N: Name of a module
11197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11198#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11201#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11202#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11203#: resources/views/search-results.phtml:81
11204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11206msgid "Notes"
11207msgstr "注释说明"
11208
11209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11210msgid "Nothing found to cleanup"
11211msgstr "没有清理任何内容"
11212
11213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11214msgid "Nothing found."
11215msgstr "什么都没有。"
11216
11217#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11218#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11219msgid "Nothing to show"
11220msgstr ""
11221
11222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11223msgctxt "Abbreviation for November"
11224msgid "Nov"
11225msgstr "十一月"
11226
11227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11228msgctxt "GENITIVE"
11229msgid "November"
11230msgstr "十一月"
11231
11232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "November"
11235msgstr "十一月"
11236
11237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11238msgctxt "LOCATIVE"
11239msgid "November"
11240msgstr "十一月"
11241
11242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "November"
11247msgstr "十一月"
11248
11249# I18N: Location of an LDS church temple
11250#. I18N: Location of an LDS church temple
11251#: app/Elements/TempleCode.php:145
11252msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11253msgstr "汤加努库阿洛法"
11254
11255# I18N: gedcom tag NCHI
11256#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
11257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11258#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11260msgid "Number of children"
11261msgstr "孩子数目"
11262
11263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11266msgid "Number of days to show"
11267msgstr "显示天数"
11268
11269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11270#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11271msgid "Number of families without children"
11272msgstr "没有孩子的家庭数量"
11273
11274# I18N: ... to show in a list
11275#. I18N: ... to show in a list
11276#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11277msgid "Number of given names"
11278msgstr "名字的数量"
11279
11280# I18N: gedcom tag NMR
11281#: app/Gedcom.php:680
11282msgid "Number of marriages"
11283msgstr "婚姻次数"
11284
11285# I18N: ... to show in a list
11286#. I18N: ... to show in a list
11287#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11288msgid "Number of pages"
11289msgstr "页数"
11290
11291# I18N: ... to show in a list
11292#. I18N: ... to show in a list
11293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11294#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11295msgid "Number of surnames"
11296msgstr "姓氏数量"
11297
11298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11299msgid "Nurse"
11300msgstr "保姆"
11301
11302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11303msgctxt "FEMALE"
11304msgid "Nurse"
11305msgstr "女保姆"
11306
11307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11308msgctxt "MALE"
11309msgid "Nurse"
11310msgstr "男保姆"
11311
11312# I18N: Location of an LDS church temple
11313#. I18N: Location of an LDS church temple
11314#: app/Elements/TempleCode.php:148
11315msgid "Oakland, California, United States"
11316msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11317
11318# I18N: Location of an LDS church temple
11319#. I18N: Location of an LDS church temple
11320#: app/Elements/TempleCode.php:149
11321msgid "Oaxaca, Mexico"
11322msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11323
11324# I18N: gedcom tag OCCU
11325#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
11326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11328msgid "Occupation"
11329msgstr "工作/岗位"
11330
11331# I18N: Name of a report
11332#. I18N: Name of a report
11333#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11336msgid "Occupations"
11337msgstr "工作/岗位"
11338
11339# I18N: Name of a country or state
11340#. I18N: Name of a country or state
11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11342msgid "Occupied Palestinian Territory"
11343msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11344
11345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11346msgctxt "Abbreviation for October"
11347msgid "Oct"
11348msgstr "十月"
11349
11350# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11351#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:315
11353msgid "Octidi"
11354msgstr "周八"
11355
11356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11357msgctxt "GENITIVE"
11358msgid "October"
11359msgstr "十月"
11360
11361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11362msgctxt "INSTRUMENTAL"
11363msgid "October"
11364msgstr "十月"
11365
11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11367msgctxt "LOCATIVE"
11368msgid "October"
11369msgstr "十月"
11370
11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11374msgctxt "NOMINATIVE"
11375msgid "October"
11376msgstr "十月"
11377
11378# I18N: Location of an LDS church temple
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/Elements/TempleCode.php:150
11381msgid "Ogden, Utah, United States"
11382msgstr "奥格登,犹他州"
11383
11384# I18N: Location of an LDS church temple
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/Elements/TempleCode.php:151
11387msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11388msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11389
11390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11391msgid "Old data"
11392msgstr "陈旧的数据"
11393
11394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11395msgid "Old files found"
11396msgstr "找到旧文件"
11397
11398#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11399msgid "Oldest father"
11400msgstr "最老父亲"
11401
11402#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11403msgid "Oldest female"
11404msgstr "最年长女性"
11405
11406#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11407msgid "Oldest living individuals"
11408msgstr "在世最年长者"
11409
11410#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11411msgid "Oldest male"
11412msgstr "最年长男性"
11413
11414#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11415msgid "Oldest mother"
11416msgstr "最老母亲"
11417
11418# I18N: The name of a colour-scheme
11419#. I18N: The name of a colour-scheme
11420#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11421msgid "Olivia"
11422msgstr "奥利维亚"
11423
11424# I18N: Name of a country or state
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11427msgid "Oman"
11428msgstr "阿曼"
11429
11430# I18N: Name of a module
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11433msgid "On this day"
11434msgstr "在这一天"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11437msgid "On this day…"
11438msgstr "在这天…"
11439
11440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11441msgid "Only add new records"
11442msgstr "仅增加一条新记录"
11443
11444#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11446msgid "Only managers can edit"
11447msgstr "只有管理员可以编辑"
11448
11449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11450msgid "Only update existing records"
11451msgstr "仅更新存在的记录"
11452
11453#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11454msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11455msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11458msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11459msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11460
11461#. I18N: https://openrouteservice.org
11462#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11463#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11464msgid "OpenRouteService"
11465msgstr ""
11466
11467#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11468msgid "OpenStreetMap™"
11469msgstr "OpenStreetMap™"
11470
11471# I18N: Location of an LDS church temple
11472#. I18N: Location of an LDS church temple
11473#: app/Elements/TempleCode.php:152
11474msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11475msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11476
11477#: app/Date/JalaliDate.php:274
11478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11479msgid "Ord"
11480msgstr "第二月"
11481
11482# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11483#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11484#: app/Date/JalaliDate.php:141
11485msgctxt "GENITIVE"
11486msgid "Ordibehesht"
11487msgstr "第二月"
11488
11489# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11490#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11491#: app/Date/JalaliDate.php:231
11492msgctxt "INSTRUMENTAL"
11493msgid "Ordibehesht"
11494msgstr "第二月"
11495
11496# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11497#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11498#: app/Date/JalaliDate.php:186
11499msgctxt "LOCATIVE"
11500msgid "Ordibehesht"
11501msgstr "第二月"
11502
11503# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11504#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11505#: app/Date/JalaliDate.php:96
11506msgctxt "NOMINATIVE"
11507msgid "Ordibehesht"
11508msgstr "第二月"
11509
11510# I18N: gedcom tag ORDI
11511#: app/Gedcom.php:846
11512msgid "Ordinance"
11513msgstr "条例"
11514
11515# I18N: gedcom tag ORDN
11516#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
11517msgid "Ordination"
11518msgstr "祝圣礼"
11519
11520#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11521#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11522msgid "Ordnance Survey historic maps"
11523msgstr ""
11524
11525#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11527msgid "Orientation"
11528msgstr "方向"
11529
11530#: app/Gedcom.php:882
11531msgid "Origin"
11532msgstr ""
11533
11534#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11535#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
11536#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
11537msgid "Original text"
11538msgstr ""
11539
11540# I18N: Location of an LDS church temple
11541#. I18N: Location of an LDS church temple
11542#: app/Elements/TempleCode.php:153
11543msgid "Orlando, Florida, United States"
11544msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11545
11546# I18N: Type of media object
11547#. I18N: Type of media object
11548#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11549#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11551#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11552#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11554msgid "Other"
11555msgstr "其他"
11556
11557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11558msgid "Other facts to show in charts"
11559msgstr "在图表其他显示事件"
11560
11561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11562msgid "Other preferences"
11563msgstr "其他设置"
11564
11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11566msgid "Owner"
11567msgstr "业主"
11568
11569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11570msgctxt "FEMALE"
11571msgid "Owner"
11572msgstr "女业主"
11573
11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11575msgctxt "MALE"
11576msgid "Owner"
11577msgstr "男业主"
11578
11579# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11582msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11583msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11584
11585# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11586#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11587#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11588msgid "PHP failed to write to disk."
11589msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11590
11591#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11592msgid "PHP information"
11593msgstr "PHP 信息"
11594
11595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11599#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11600#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11610msgid "Page"
11611msgstr "页"
11612
11613#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11614#, php-format
11615msgid "Page %s of %s"
11616msgstr "%s 的 %s 页面"
11617
11618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11634msgid "Page size"
11635msgstr "页面大小"
11636
11637# I18N: Type of media object
11638#. I18N: Type of media object
11639#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11640msgid "Painting"
11641msgstr "绘画"
11642
11643# I18N: Name of a country or state
11644#. I18N: Name of a country or state
11645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11646msgid "Pakistan"
11647msgstr "巴基斯坦"
11648
11649# I18N: Name of a country or state
11650#. I18N: Name of a country or state
11651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11652msgid "Palau"
11653msgstr "帕劳"
11654
11655# I18N: A colour scheme
11656#. I18N: A colour scheme
11657#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11658msgid "Palette"
11659msgstr "调色板"
11660
11661# I18N: Location of an LDS church temple
11662#. I18N: Location of an LDS church temple
11663#: app/Elements/TempleCode.php:155
11664msgid "Palmyra, New York, United States"
11665msgstr "巴尔米拉,纽约"
11666
11667# I18N: Name of a country or state
11668#. I18N: Name of a country or state
11669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11670msgid "Panama"
11671msgstr "巴拿马"
11672
11673# I18N: Location of an LDS church temple
11674#. I18N: Location of an LDS church temple
11675#: app/Elements/TempleCode.php:156
11676msgid "Panama City, Panama"
11677msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11678
11679# I18N: Location of an LDS church temple
11680#. I18N: Location of an LDS church temple
11681#: app/Elements/TempleCode.php:157
11682msgid "Papeete, Tahiti"
11683msgstr "帕、塔希提"
11684
11685# I18N: Name of a country or state
11686#. I18N: Name of a country or state
11687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11688msgid "Papua New Guinea"
11689msgstr "巴布亚新几内亚"
11690
11691# I18N: Name of a country or state
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11694msgid "Paraguay"
11695msgstr "巴拉圭"
11696
11697#: app/Gedcom.php:1266
11698msgid "Parent location"
11699msgstr ""
11700
11701#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11702#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11703#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11704#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11705msgid "Parents"
11706msgstr "父母"
11707
11708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11713msgid "Parents and siblings"
11714msgstr "父母和兄弟姐妹"
11715
11716#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11717msgid "Parent’s age"
11718msgstr "父母的年龄"
11719
11720# I18N: A configuration setting
11721#. I18N: A configuration setting
11722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11723#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11725#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11726#: resources/views/login-page.phtml:43
11727#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11728#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11729#: resources/views/register-page.phtml:72
11730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11731msgid "Password"
11732msgstr "密码"
11733
11734#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11736#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11737#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11738#: resources/views/register-page.phtml:77
11739msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11740msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11741
11742# I18N: Location of an LDS church temple
11743#. I18N: Location of an LDS church temple
11744#: app/Elements/TempleCode.php:158
11745msgid "Payson, Utah, United States"
11746msgstr "佩森,犹他州,美国"
11747
11748# I18N: Name of a module/chart
11749# I18N: Name of a report
11750#. I18N: Name of a module/chart
11751#. I18N: Name of a report
11752#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11754#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11757msgid "Pedigree"
11758msgstr "世系图"
11759
11760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11761msgid "Pedigree chart"
11762msgstr "世系图"
11763
11764# I18N: Name of a module
11765#. I18N: Name of a module
11766#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11767msgid "Pedigree map"
11768msgstr "谱地图"
11769
11770# I18N: %s is an individual’s name
11771#. I18N: %s is an individual’s name
11772#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11773#, php-format
11774msgid "Pedigree map of %s"
11775msgstr "%s 的谱地图"
11776
11777# I18N: %s is an individual’s name
11778#. I18N: %s is an individual’s name
11779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11780#, php-format
11781msgid "Pedigree tree of %s"
11782msgstr "%s 的世系图"
11783
11784# I18N: Name of a module
11785#. I18N: Name of a module
11786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11787#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11788#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11793#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11794msgid "Pending changes"
11795msgstr "待定的更改"
11796
11797#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11798msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11799msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11800
11801# I18N: gedcom tag _PRMN
11802#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
11803msgid "Permanent number"
11804msgstr "永久号码"
11805
11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11808msgid "Permanently delete these records?"
11809msgstr "永久删除这些记录吗?"
11810
11811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11812msgid "Personal data"
11813msgstr "个人资料"
11814
11815# I18N: Location of an LDS church temple
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/Elements/TempleCode.php:159
11818msgid "Perth, Australia"
11819msgstr "澳大利亚珀斯"
11820
11821# I18N: Name of a country or state
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11824msgid "Peru"
11825msgstr "秘鲁"
11826
11827# I18N: Name of a country or state
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11830msgid "Philippines"
11831msgstr "菲律宾"
11832
11833# I18N: Location of an LDS church temple
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/Elements/TempleCode.php:160
11836msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11837msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11838
11839# I18N: gedcom tag PHON
11840#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
11841#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
11842#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11843msgid "Phone"
11844msgstr "电话号码"
11845
11846#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11847msgid "Phonetic algorithm"
11848msgstr "语音算法"
11849
11850#: app/Gedcom.php:652
11851msgid "Phonetic name"
11852msgstr "拼音名"
11853
11854#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
11855msgid "Phonetic place"
11856msgstr "语音的地方"
11857
11858# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11859#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11860#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11861#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11862msgid "Phonetic search"
11863msgstr "语音搜索"
11864
11865#: app/Gedcom.php:659
11866msgid "Phonetic type"
11867msgstr ""
11868
11869# I18N: Type of media object
11870#. I18N: Type of media object
11871#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11872msgid "Photo"
11873msgstr "照片"
11874
11875# I18N: The name of a colour-scheme
11876#. I18N: The name of a colour-scheme
11877#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11878msgid "Pink Plastic"
11879msgstr "粉红色"
11880
11881# I18N: Name of a country or state
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11884msgid "Pitcairn"
11885msgstr "皮特克恩"
11886
11887# I18N: gedcom tag PLAC
11888#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11889#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11893#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11894#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11906#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11909msgid "Place"
11910msgstr "地点"
11911
11912# I18N: Name of a module/list
11913#. I18N: Name of a module/list
11914#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11915#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11916#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11917msgid "Place hierarchy"
11918msgstr "地方分布"
11919
11920#: app/Gedcom.php:1546
11921msgid "Place in Hebrew"
11922msgstr "犹太语中地方"
11923
11924#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11925msgid "Place list"
11926msgstr "地方列表"
11927
11928# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11929#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11931msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11932msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11933
11934#: resources/views/help/place.phtml:12
11935msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11936msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11937
11938#: resources/views/help/place.phtml:8
11939msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11940msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11941
11942# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11943#: app/Gedcom.php:566
11944msgid "Place of LDS baptism"
11945msgstr "LDS 洗礼的地点"
11946
11947# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11948#: app/Gedcom.php:706
11949msgid "Place of LDS child sealing"
11950msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11951
11952#: app/Gedcom.php:607
11953msgid "Place of LDS confirmation"
11954msgstr ""
11955
11956# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11957#: app/Gedcom.php:627
11958msgid "Place of LDS endowment"
11959msgstr "LDS 捐贈的地点"
11960
11961# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11962#: app/Gedcom.php:460
11963msgid "Place of LDS spouse sealing"
11964msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11965
11966#: app/Gedcom.php:558
11967msgid "Place of adoption"
11968msgstr "过继的地方"
11969
11970#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11971msgid "Place of baptism"
11972msgstr "洗礼的地点"
11973
11974#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11975msgid "Place of bar mitzvah"
11976msgstr "受诫礼的地点"
11977
11978#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11979msgid "Place of bat mitzvah"
11980msgstr "成人仪式的地点"
11981
11982#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11984msgid "Place of birth"
11985msgstr "出生地"
11986
11987#: app/Gedcom.php:585
11988msgid "Place of blessing"
11989msgstr "祝福地"
11990
11991#: app/Gedcom.php:936
11992msgid "Place of brit milah"
11993msgstr "割礼地"
11994
11995#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11996msgid "Place of burial"
11997msgstr "埋葬地"
11998
11999#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12001msgid "Place of christening"
12002msgstr "洗礼地"
12003
12004#. I18N: German Bürgerort
12005#: app/Gedcom.php:1360
12006msgid "Place of citizenship"
12007msgstr ""
12008
12009#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12010msgid "Place of confirmation"
12011msgstr "确认地"
12012
12013#: app/Gedcom.php:613
12014msgid "Place of cremation"
12015msgstr "火葬地"
12016
12017#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12019msgid "Place of death"
12020msgstr "去世地"
12021
12022#: app/Gedcom.php:624
12023msgid "Place of emigration"
12024msgstr "移民地"
12025
12026#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12027msgid "Place of engagement"
12028msgstr "订婚地"
12029
12030#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
12031msgid "Place of event"
12032msgstr "事件地"
12033
12034#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12035msgid "Place of first communion"
12036msgstr "第一圣餐地点"
12037
12038#: app/Gedcom.php:650
12039msgid "Place of immigration"
12040msgstr "移民地"
12041
12042#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12044msgid "Place of marriage"
12045msgstr "结婚地"
12046
12047#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12048msgid "Place of marriage banns"
12049msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12050
12051#: app/Gedcom.php:678
12052msgid "Place of naturalization"
12053msgstr "移入地"
12054
12055#: app/Gedcom.php:688
12056msgid "Place of ordination"
12057msgstr "祝圣礼地"
12058
12059#: app/Gedcom.php:696
12060msgid "Place of residence"
12061msgstr "居住地"
12062
12063# I18N: Name of a module
12064#. I18N: Name of a module
12065#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
12066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12067#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12068#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12069msgid "Places"
12070msgstr "地点"
12071
12072#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12075msgid "Play"
12076msgstr "播放"
12077
12078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12079msgid "Please enter a valid email address."
12080msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12081
12082# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12083#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12085#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12087msgid "Please try again."
12088msgstr "请再试一次。"
12089
12090# I18N: a month in the French republican calendar
12091#. I18N: a month in the French republican calendar
12092#: app/Date/FrenchDate.php:157
12093msgctxt "GENITIVE"
12094msgid "Pluviose"
12095msgstr "第五月"
12096
12097# I18N: a month in the French republican calendar
12098#. I18N: a month in the French republican calendar
12099#: app/Date/FrenchDate.php:251
12100msgctxt "INSTRUMENTAL"
12101msgid "Pluviose"
12102msgstr "第五月"
12103
12104# I18N: a month in the French republican calendar
12105#. I18N: a month in the French republican calendar
12106#: app/Date/FrenchDate.php:204
12107msgctxt "LOCATIVE"
12108msgid "Pluviose"
12109msgstr "第五月"
12110
12111# I18N: a month in the French republican calendar
12112#. I18N: a month in the French republican calendar
12113#: app/Date/FrenchDate.php:109
12114msgctxt "NOMINATIVE"
12115msgid "Pluviose"
12116msgstr "第五月"
12117
12118# I18N: Name of a country or state
12119#. I18N: Name of a country or state
12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12121msgid "Poland"
12122msgstr "波兰"
12123
12124#: app/SurnameTradition.php:100
12125msgctxt "Surname tradition"
12126msgid "Polish"
12127msgstr "波兰"
12128
12129# I18N: A configuration setting
12130#. I18N: A configuration setting
12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12132#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12133#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12135msgid "Port number"
12136msgstr "端口号"
12137
12138# I18N: Location of an LDS church temple
12139#. I18N: Location of an LDS church temple
12140#: app/Elements/TempleCode.php:162
12141msgid "Portland, Oregon, United States"
12142msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12143
12144# I18N: Location of an LDS church temple
12145#. I18N: Location of an LDS church temple
12146#: app/Elements/TempleCode.php:154
12147msgid "Porto Alegre, Brazil"
12148msgstr "在巴西阿雷格里港"
12149
12150# I18N: page orientation
12151#. I18N: page orientation
12152#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
12153#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12155msgid "Portrait"
12156msgstr "竖图表"
12157
12158# I18N: Name of a country or state
12159#. I18N: Name of a country or state
12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12161msgid "Portugal"
12162msgstr "葡萄牙"
12163
12164#: app/SurnameTradition.php:94
12165msgctxt "Surname tradition"
12166msgid "Portuguese"
12167msgstr "葡萄牙"
12168
12169# I18N: gedcom tag POST
12170#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
12171#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
12172#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
12173#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
12174msgid "Postal code"
12175msgstr "邮编"
12176
12177#. I18N: Name of a module
12178#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12179msgid "Powered by webtrees™"
12180msgstr ""
12181
12182# I18N: a month in the French republican calendar
12183#. I18N: a month in the French republican calendar
12184#: app/Date/FrenchDate.php:165
12185msgctxt "GENITIVE"
12186msgid "Prairial"
12187msgstr "第九月"
12188
12189# I18N: a month in the French republican calendar
12190#. I18N: a month in the French republican calendar
12191#: app/Date/FrenchDate.php:259
12192msgctxt "INSTRUMENTAL"
12193msgid "Prairial"
12194msgstr "第九月"
12195
12196# I18N: a month in the French republican calendar
12197#. I18N: a month in the French republican calendar
12198#: app/Date/FrenchDate.php:212
12199msgctxt "LOCATIVE"
12200msgid "Prairial"
12201msgstr "第九月"
12202
12203# I18N: a month in the French republican calendar
12204#. I18N: a month in the French republican calendar
12205#: app/Date/FrenchDate.php:118
12206msgctxt "NOMINATIVE"
12207msgid "Prairial"
12208msgstr "第九月"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12211msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12212msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12213
12214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12215msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12216msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12217
12218#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12219msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12220msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
12224#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12225#: resources/views/admin/components.phtml:61
12226#: resources/views/admin/components.phtml:64
12227#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12228#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12229#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12230#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12231#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12232#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12233#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12234#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12235msgid "Preferences"
12236msgstr "偏爱"
12237
12238#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12239#, php-format
12240msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12241msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12242
12243# I18N: A configuration setting
12244#. I18N: A configuration setting
12245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12246msgid "Preferred contact method"
12247msgstr "首选联系方式"
12248
12249# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12250#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12251#: app/Elements/TempleCode.php:161
12252msgid "President’s Office"
12253msgstr "总统办公室"
12254
12255# I18N: Location of an LDS church temple
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:163
12258msgid "Preston, England"
12259msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12260
12261#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12262#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12263#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12264msgid "Preview"
12265msgstr "预览"
12266
12267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12268msgid "Priest"
12269msgstr "牧师"
12270
12271# I18N: The first day in the French republican calendar
12272#. I18N: The first day in the French republican calendar
12273#: app/Date/FrenchDate.php:301
12274msgid "Primidi"
12275msgstr "周一"
12276
12277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12278msgid "Print basic events when blank"
12279msgstr "当空白时显示基本事件"
12280
12281#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
12282msgid "Priority"
12283msgstr ""
12284
12285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12286#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12287msgid "Privacy"
12288msgstr "隐私"
12289
12290#. I18N: Name of a module
12291#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12292#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12293msgid "Privacy policy"
12294msgstr "隐私策略"
12295
12296# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12297#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12299msgid "Privacy restrictions"
12300msgstr "隐私限制"
12301
12302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12303msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12304msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12305
12306#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
12307#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
12308#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12310msgid "Private"
12311msgstr "隐私保护"
12312
12313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12314msgid "Private key"
12315msgstr "私钥"
12316
12317# I18N: gedcom tag PROB
12318#: app/Gedcom.php:689
12319msgid "Probate"
12320msgstr "遗嘱"
12321
12322# I18N: gedcom tag PROP
12323#: app/Gedcom.php:690
12324msgid "Property"
12325msgstr "财产信息"
12326
12327# I18N: Location of an LDS church temple
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:164
12330msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12331msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12332
12333# I18N: Location of an LDS church temple
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/Elements/TempleCode.php:165
12336msgid "Provo, Utah, United States"
12337msgstr "犹他州普罗沃"
12338
12339#. I18N: An individual that represents another
12340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12341msgid "Proxy"
12342msgstr ""
12343
12344# I18N: gedcom tag PUBL
12345#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12347msgid "Publication"
12348msgstr "出版"
12349
12350# I18N: Name of a country or state
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12353msgid "Puerto Rico"
12354msgstr "波多黎各"
12355
12356# I18N: Name of a country or state
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12359msgid "Qatar"
12360msgstr "卡塔尔"
12361
12362# I18N: gedcom tag QUAY
12363#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
12364#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
12365#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
12366#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
12367msgid "Quality of data"
12368msgstr "资料质量"
12369
12370# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12371#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12372#: app/Date/FrenchDate.php:307
12373msgid "Quartidi"
12374msgstr "周四"
12375
12376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12377#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12378msgid "Question"
12379msgstr "问题"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:166
12383msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12384msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12385
12386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12387msgid "Quick family facts"
12388msgstr "快速添加的家庭事件"
12389
12390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12391msgid "Quick individual facts"
12392msgstr "快速添加的个人事件"
12393
12394# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12395#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12396#: app/Date/FrenchDate.php:309
12397msgid "Quintidi"
12398msgstr "周五"
12399
12400# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12401#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12402#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12403#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12404msgid "RE: "
12405msgstr "回复: "
12406
12407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12408msgid "Rabbi"
12409msgstr "先生"
12410
12411# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12413#: app/Date/HijriDate.php:146
12414msgctxt "GENITIVE"
12415msgid "Rabi’ al-awwal"
12416msgstr "第三月"
12417
12418# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12420#: app/Date/HijriDate.php:236
12421msgctxt "INSTRUMENTAL"
12422msgid "Rabi’ al-awwal"
12423msgstr "第三月"
12424
12425# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12427#: app/Date/HijriDate.php:191
12428msgctxt "LOCATIVE"
12429msgid "Rabi’ al-awwal"
12430msgstr "第三月"
12431
12432# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12434#: app/Date/HijriDate.php:101
12435msgctxt "NOMINATIVE"
12436msgid "Rabi’ al-awwal"
12437msgstr "第三月"
12438
12439# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12441#: app/Date/HijriDate.php:148
12442msgctxt "GENITIVE"
12443msgid "Rabi’ al-thani"
12444msgstr "第四月"
12445
12446# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12448#: app/Date/HijriDate.php:238
12449msgctxt "INSTRUMENTAL"
12450msgid "Rabi’ al-thani"
12451msgstr "第四月"
12452
12453# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12455#: app/Date/HijriDate.php:193
12456msgctxt "LOCATIVE"
12457msgid "Rabi’ al-thani"
12458msgstr "第四月"
12459
12460# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12462#: app/Date/HijriDate.php:103
12463msgctxt "NOMINATIVE"
12464msgid "Rabi’ al-thani"
12465msgstr "第四月"
12466
12467#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12469msgctxt "Female pedigree"
12470msgid "Rada"
12471msgstr ""
12472
12473#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12475msgctxt "Male pedigree"
12476msgid "Rada"
12477msgstr ""
12478
12479#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12480#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12481msgctxt "Pedigree"
12482msgid "Rada"
12483msgstr ""
12484
12485# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12487#: app/Date/HijriDate.php:154
12488msgctxt "GENITIVE"
12489msgid "Rajab"
12490msgstr "第七月"
12491
12492# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12493#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12494#: app/Date/HijriDate.php:244
12495msgctxt "INSTRUMENTAL"
12496msgid "Rajab"
12497msgstr "第七月"
12498
12499# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12501#: app/Date/HijriDate.php:199
12502msgctxt "LOCATIVE"
12503msgid "Rajab"
12504msgstr "第七月"
12505
12506# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12508#: app/Date/HijriDate.php:109
12509msgctxt "NOMINATIVE"
12510msgid "Rajab"
12511msgstr "第七月"
12512
12513# I18N: Location of an LDS church temple
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:167
12516msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12517msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12518
12519# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12521#: app/Date/HijriDate.php:158
12522msgctxt "GENITIVE"
12523msgid "Ramadan"
12524msgstr "第九月"
12525
12526# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12528#: app/Date/HijriDate.php:248
12529msgctxt "INSTRUMENTAL"
12530msgid "Ramadan"
12531msgstr "第九月"
12532
12533# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12535#: app/Date/HijriDate.php:203
12536msgctxt "LOCATIVE"
12537msgid "Ramadan"
12538msgstr "第九月"
12539
12540# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12542#: app/Date/HijriDate.php:113
12543msgctxt "NOMINATIVE"
12544msgid "Ramadan"
12545msgstr "第九月"
12546
12547# I18N: Description of the “Slide show” module
12548#. I18N: Description of the “Slide show” module
12549#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12550msgid "Random images from the current family tree."
12551msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12552
12553#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12554#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12555#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12556#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12557msgid "Re-order children"
12558msgstr "调整子女顺序"
12559
12560#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12561#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12562#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12563#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12564msgid "Re-order families"
12565msgstr "重新排列家庭"
12566
12567# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12568#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12569#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12570#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12573msgid "Re-order media"
12574msgstr "重新排列多媒体"
12575
12576#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
12577msgid "Re-order media files"
12578msgstr ""
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12583msgid "Re-order names"
12584msgstr "重新排列姓名顺序"
12585
12586#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12588#: resources/views/admin/users.phtml:27
12589#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12592#: resources/views/register-page.phtml:36
12593msgid "Real name"
12594msgstr "真实姓名"
12595
12596# I18N: Name of a module
12597#. I18N: Name of a module
12598#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12600msgid "Recent changes"
12601msgstr "最近更改"
12602
12603#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12604msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12605msgstr "近期事件(< 100 年)"
12606
12607# I18N: Location of an LDS church temple
12608#. I18N: Location of an LDS church temple
12609#: app/Elements/TempleCode.php:168
12610msgid "Recife, Brazil"
12611msgstr "累西腓,巴西"
12612
12613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12615#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12617#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12620#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12621msgid "Record"
12622msgstr "记录"
12623
12624# I18N: gedcom tag RIN
12625#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
12626#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
12627#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
12628#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
12629msgid "Record ID number"
12630msgstr "记录ID号码"
12631
12632# I18N: gedcom tag RFN
12633#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
12634msgid "Record file number"
12635msgstr "记录文件号"
12636
12637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12638#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12639#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12640msgid "Records"
12641msgstr "记录"
12642
12643#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12644#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12645msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12646msgstr ""
12647
12648# I18N: Location of an LDS church temple
12649#. I18N: Location of an LDS church temple
12650#: app/Elements/TempleCode.php:169
12651msgid "Redlands, California, United States"
12652msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12653
12654# I18N: gedcom tag REFN
12655#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
12656#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
12657msgid "Reference number"
12658msgstr "参考编码"
12659
12660# I18N: Location of an LDS church temple
12661#. I18N: Location of an LDS church temple
12662#: app/Elements/TempleCode.php:170
12663msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12664msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12665
12666#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12667msgid "Registered partnership"
12668msgstr "注册合作伙伴"
12669
12670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12671msgid "Registry officer"
12672msgstr "登记官"
12673
12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12675msgctxt "FEMALE"
12676msgid "Registry officer"
12677msgstr "女登记官"
12678
12679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12680msgctxt "MALE"
12681msgid "Registry officer"
12682msgstr "男登记官"
12683
12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12686msgid "Regular expression"
12687msgstr "正则表达式"
12688
12689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12690#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12691msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12692msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12693
12694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12695#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12696msgid "Reject"
12697msgstr "撤销"
12698
12699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12700msgid "Reject all changes"
12701msgstr "撤销所有更改"
12702
12703# I18N: Name of a module/report
12704#. I18N: Name of a module/report
12705#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12707msgid "Related families"
12708msgstr "相关的家庭"
12709
12710# I18N: Name of a report
12711#. I18N: Name of a report
12712#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12714msgid "Related individuals"
12715msgstr "相关个人报告"
12716
12717# I18N: gedcom tag RELA
12718#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
12719#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
12720#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
12721#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12722#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12723msgid "Relationship"
12724msgstr "关系"
12725
12726# I18N: gedcom tag _FREL
12727#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
12728#: app/Gedcom.php:1387
12729msgid "Relationship to father"
12730msgstr "和父亲的关系"
12731
12732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12733msgid "Relationship to me"
12734msgstr "与我的关系"
12735
12736# I18N: gedcom tag _MREL
12737#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
12738#: app/Gedcom.php:1388
12739msgid "Relationship to mother"
12740msgstr "和母亲的的关系"
12741
12742# I18N: gedcom tag PEDI
12743#: app/Gedcom.php:638
12744msgid "Relationship to parents"
12745msgstr "和父母的关系"
12746
12747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12748#, php-format
12749msgid "Relationship: %s"
12750msgstr "关系: %s"
12751
12752# I18N: Name of a module/chart
12753# I18N: Configuration option
12754#. I18N: Name of a module/chart
12755#. I18N: Configuration option
12756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12759#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12760msgid "Relationships"
12761msgstr "关系图"
12762
12763# I18N: %s are individual’s names
12764#. I18N: %s are individual’s names
12765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12766#, php-format
12767msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12768msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12769
12770#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
12771msgid "Reliability of the information"
12772msgstr ""
12773
12774# I18N: gedcom tag RELI
12775#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
12776#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12778msgid "Religion"
12779msgstr "宗教信仰"
12780
12781#: app/Gedcom.php:686
12782msgid "Religious institution"
12783msgstr "宗教机构"
12784
12785#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12786msgid "Religious marriage"
12787msgstr "宗教婚姻"
12788
12789#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12790msgid "Reload map"
12791msgstr ""
12792
12793#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
12794msgid "Reminder date"
12795msgstr ""
12796
12797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12798msgid "Reminder email frequency (days)"
12799msgstr "提醒邮件频率(天)"
12800
12801# I18N: gedcom tag SERV
12802#: app/Gedcom.php:1565
12803msgid "Remote server"
12804msgstr "远程服务器"
12805
12806#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12807#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12808#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12809#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12810#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12811msgid "Remove"
12812msgstr "删除"
12813
12814#. I18N: Name of a module
12815#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12816msgid "Remove duplicate links"
12817msgstr "删除重复的链接"
12818
12819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12820msgid "Remove individual"
12821msgstr "删除人"
12822
12823# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12824#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12825#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
12826msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12827msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12828
12829#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12830msgid "Remove this location?"
12831msgstr "删除这个位置吗?"
12832
12833# I18N: Location of an LDS church temple
12834#. I18N: Location of an LDS church temple
12835#: app/Elements/TempleCode.php:171
12836msgid "Reno, Nevada, United States"
12837msgstr "内华达州里诺"
12838
12839#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12840msgid "Renumber"
12841msgstr "重新编号"
12842
12843# I18N: Renumber the records in a family tree
12844#. I18N: Renumber the records in a family tree
12845#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12846#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12847#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12848msgid "Renumber family tree"
12849msgstr "重新给家谱编号"
12850
12851#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12852msgid "Replace"
12853msgstr "替换为"
12854
12855#. I18N: Description of a “Data fix” module
12856#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12857msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12858msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12859
12860#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12861msgid "Replace with"
12862msgstr "替换为"
12863
12864#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12865msgid "Replacement text"
12866msgstr "替换文本"
12867
12868#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12870msgid "Reply"
12871msgstr "回复"
12872
12873#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12874#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12875#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12876#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12877msgid "Report"
12878msgstr "报告"
12879
12880# I18N: Name of a module
12881#. I18N: Name of a module
12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12883#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12885#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12886#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12887msgid "Reports"
12888msgstr "报告"
12889
12890# I18N: Name of a module/list
12891#. I18N: Name of a module/list
12892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12893#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12894#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12897#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12901#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12902#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12903#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12904#: resources/views/search-results.phtml:70
12905msgid "Repositories"
12906msgstr "存储库"
12907
12908# I18N: gedcom tag REPO
12909#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
12910#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
12911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12912#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12913#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12916msgid "Repository"
12917msgstr "库"
12918
12919#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12920msgid "Repository name"
12921msgstr "库名称"
12922
12923# I18N: Name of a country or state
12924#. I18N: Name of a country or state
12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12926msgid "Republic of the Congo"
12927msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12928
12929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12931#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12932msgid "Request a new password"
12933msgstr "重置密码"
12934
12935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12937#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12939msgid "Request a new user account"
12940msgstr "注册账户"
12941
12942#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12943msgid "Research"
12944msgstr ""
12945
12946# I18N: gedcom tag _TODO
12947#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12948#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12949#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12950#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12951msgid "Research task"
12952msgstr "考证任务"
12953
12954# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12955#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12956#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12957msgid "Research tasks"
12958msgstr "考证任务"
12959
12960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12961msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12962msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12963
12964#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12965msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12966msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12967
12968# I18N: gedcom tag RESI
12969#: app/Gedcom.php:694
12970msgid "Residence"
12971msgstr "居住地"
12972
12973#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12974#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12975msgid "Restore the default block layout"
12976msgstr "恢复默认布局块"
12977
12978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12980msgid "Restrict to immediate family"
12981msgstr "直系亲属限制"
12982
12983# I18N: gedcom tag RESN
12984#. I18N: a restriction on viewing data
12985#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12986#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12987#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12988#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12991msgid "Restriction"
12992msgstr "隐私限制"
12993
12994#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12995msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12996msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12997
12998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12999msgid "Results"
13000msgstr "结果"
13001
13002# I18N: gedcom tag RETI
13003#: app/Gedcom.php:698
13004msgid "Retirement"
13005msgstr "退休"
13006
13007# I18N: Name of a country or state
13008#. I18N: Name of a country or state
13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13010msgid "Reunion"
13011msgstr "留尼旺岛"
13012
13013#. I18N: Location of an LDS church temple
13014#: app/Elements/TempleCode.php:172
13015msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13016msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13017
13018# I18N: gedcom tag ROLE
13019#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
13020#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
13021#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
13022#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
13023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13024msgid "Role"
13025msgstr "角色"
13026
13027# I18N: Name of a country or state
13028#. I18N: Name of a country or state
13029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13030msgid "Romania"
13031msgstr "罗马尼亚"
13032
13033# I18N: gedcom tag ROMN
13034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13035msgid "Romanized"
13036msgstr "罗马化"
13037
13038#: app/Gedcom.php:664
13039msgid "Romanized name"
13040msgstr ""
13041
13042#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
13043msgid "Romanized place"
13044msgstr "罗马的地方"
13045
13046#: app/Gedcom.php:671
13047msgid "Romanized type"
13048msgstr ""
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13052msgid "Roots"
13053msgstr "未录入父母的"
13054
13055#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
13056msgid "Rufname"
13057msgstr ""
13058
13059# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13061#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
13062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13063msgid "Russell"
13064msgstr "拉塞尔"
13065
13066# I18N: Name of a country or state
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13069msgid "Russia"
13070msgstr "俄罗斯"
13071
13072# I18N: Name of a country or state
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13075msgid "Rwanda"
13076msgstr "卢旺达"
13077
13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13079msgid "SMTP mail server"
13080msgstr "SMTP邮件服务器"
13081
13082#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13083msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13084msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13085
13086#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13087#, php-format
13088msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13089msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13090
13091#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13092#: app/Services/EmailService.php:205
13093msgid "SSL/TLS"
13094msgstr ""
13095
13096#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13097#: app/Services/EmailService.php:207
13098msgid "STARTTLS"
13099msgstr ""
13100
13101# I18N: Location of an LDS church temple
13102#. I18N: Location of an LDS church temple
13103#: app/Elements/TempleCode.php:173
13104msgid "Sacramento, California, United States"
13105msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13106
13107# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13109#: app/Date/HijriDate.php:144
13110msgctxt "GENITIVE"
13111msgid "Safar"
13112msgstr "第二月"
13113
13114# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13116#: app/Date/HijriDate.php:234
13117msgctxt "INSTRUMENTAL"
13118msgid "Safar"
13119msgstr "第二月"
13120
13121# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13123#: app/Date/HijriDate.php:189
13124msgctxt "LOCATIVE"
13125msgid "Safar"
13126msgstr "第二月"
13127
13128# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13130#: app/Date/HijriDate.php:99
13131msgctxt "NOMINATIVE"
13132msgid "Safar"
13133msgstr "第二月"
13134
13135# I18N: The name of a colour-scheme
13136#. I18N: The name of a colour-scheme
13137#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13138msgid "Sage"
13139msgstr "圣人"
13140
13141# I18N: Name of a country or state
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13144msgid "Saint Helena"
13145msgstr "圣赫勒拿"
13146
13147# I18N: Name of a country or state
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13150msgid "Saint Kitts and Nevis"
13151msgstr "圣基茨和尼维斯"
13152
13153# I18N: Name of a country or state
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13156msgid "Saint Lucia"
13157msgstr "圣卢西亚"
13158
13159# I18N: Name of a country or state
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13162msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13163msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13164
13165# I18N: Name of a country or state
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13168msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13169msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13170
13171# I18N: Location of an LDS church temple
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/Elements/TempleCode.php:183
13174msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13175msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13176
13177#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13178msgid "Same as uploaded file"
13179msgstr "与已上传的文件相同"
13180
13181# I18N: Name of a country or state
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13184msgid "Samoa"
13185msgstr "萨摩亚"
13186
13187# I18N: Location of an LDS church temple
13188#. I18N: Location of an LDS church temple
13189#: app/Elements/TempleCode.php:176
13190msgid "San Antonio, Texas, United States"
13191msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13192
13193# I18N: Location of an LDS church temple
13194#. I18N: Location of an LDS church temple
13195#: app/Elements/TempleCode.php:177
13196msgid "San Diego, California, United States"
13197msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13198
13199# I18N: Location of an LDS church temple
13200#. I18N: Location of an LDS church temple
13201#: app/Elements/TempleCode.php:182
13202msgid "San Jose, Costa Rica"
13203msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13204
13205# I18N: Name of a country or state
13206#. I18N: Name of a country or state
13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13208msgid "San Marino"
13209msgstr "圣马力诺"
13210
13211# I18N: Location of an LDS church temple
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/Elements/TempleCode.php:174
13214msgid "San Salvador, El Salvador"
13215msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13216
13217# I18N: Location of an LDS church temple
13218#. I18N: Location of an LDS church temple
13219#: app/Elements/TempleCode.php:175
13220msgid "Santiago, Chile"
13221msgstr "圣地亚哥,智利"
13222
13223# I18N: Location of an LDS church temple
13224#. I18N: Location of an LDS church temple
13225#: app/Elements/TempleCode.php:178
13226msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13227msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13228
13229# I18N: Location of an LDS church temple
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/Elements/TempleCode.php:186
13232msgid "Sao Paulo, Brazil"
13233msgstr "圣保罗,巴西"
13234
13235# I18N: Name of a country or state
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13238msgid "Sao Tome and Principe"
13239msgstr "圣多美和普林西比"
13240
13241# I18N: abbreviation for Saturday
13242#. I18N: abbreviation for Saturday
13243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13245msgid "Sat"
13246msgstr "周六"
13247
13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13249msgid "Saturday"
13250msgstr "星期六"
13251
13252# I18N: Name of a country or state
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13255msgid "Saudi Arabia"
13256msgstr "沙特阿拉伯"
13257
13258#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
13259msgid "Schema"
13260msgstr ""
13261
13262#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
13263msgid "School or college"
13264msgstr "学校或学院"
13265
13266# I18N: Name of a country or state
13267#. I18N: Name of a country or state
13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13269msgid "Scotland"
13270msgstr "苏格兰"
13271
13272# I18N: gedcom tag _SCBK
13273#: app/Gedcom.php:1470
13274msgid "Scrapbook"
13275msgstr "剪贴簿"
13276
13277# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13280msgctxt "Female pedigree"
13281msgid "Sealing"
13282msgstr "密封"
13283
13284# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13287msgctxt "Male pedigree"
13288msgid "Sealing"
13289msgstr "密封"
13290
13291# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13292#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13293#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13294msgctxt "Pedigree"
13295msgid "Sealing"
13296msgstr "密封"
13297
13298# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13300#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13301msgid "Sealing canceled (divorce)"
13302msgstr "密封取消(离婚)"
13303
13304# I18N: Name of a module
13305# I18N: A button label.
13306#. I18N: Name of a module
13307#. I18N: A button label.
13308#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13312#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13313#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13314#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13317#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13319msgid "Search"
13320msgstr "搜索"
13321
13322#. I18N: Name of a module
13323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13325msgid "Search and replace"
13326msgstr "搜索和替换"
13327
13328# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13329#. I18N: Description of a “Data fix” module
13330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13332msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13333
13334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13337msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13338
13339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13340msgid "Search filters"
13341msgstr "搜索过滤器"
13342
13343#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13345msgid "Search for"
13346msgstr "搜索"
13347
13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13349msgid "Search for locations in an external database."
13350msgstr ""
13351
13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13353msgid "Search for place names in an external database."
13354msgstr ""
13355
13356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13358#, php-format
13359msgid "Search for place names using %s."
13360msgstr ""
13361
13362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13363msgid "Search method"
13364msgstr "搜索方法"
13365
13366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13367msgid "Search text/pattern"
13368msgstr "搜索文字/图案"
13369
13370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13372msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13373
13374# I18N: Location of an LDS church temple
13375#. I18N: Location of an LDS church temple
13376#: app/Elements/TempleCode.php:179
13377msgid "Seattle, Washington, United States"
13378msgstr "西雅图,华盛顿"
13379
13380#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13381msgid "Second record"
13382msgstr "第二个记录"
13383
13384# I18N: A configuration setting
13385#. I18N: A configuration setting
13386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13387msgid "Secure connection"
13388msgstr "安全连接"
13389
13390# I18N: A configuration setting
13391#. I18N: A configuration setting
13392#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13393msgid "Security code"
13394msgstr "安全码"
13395
13396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13397#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13398#, php-format
13399msgid "See %s for more information."
13400msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13401
13402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13405msgid "Select"
13406msgstr "选择"
13407
13408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13409msgid "Select a GEDCOM file to import"
13410msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13411
13412#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13413#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13414msgid "Select a date"
13415msgstr "选择日期"
13416
13417#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13418msgid "Select individuals by place or date"
13419msgstr "按地点或日期选择个人"
13420
13421# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13422#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13424msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13425msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13426
13427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13428msgid "Select the desired age interval"
13429msgstr "选择所需的年龄区间"
13430
13431#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13432msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13433msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13434
13435#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13436msgid "Select two records to merge."
13437msgstr "选择要合并的两个记录。"
13438
13439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13440msgid "Selector"
13441msgstr "选择器"
13442
13443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13444msgid "Seller"
13445msgstr "卖方"
13446
13447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13448msgctxt "FEMALE"
13449msgid "Seller"
13450msgstr "女卖方"
13451
13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13453msgctxt "MALE"
13454msgid "Seller"
13455msgstr "男卖方"
13456
13457#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13458#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13459#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13461msgid "Send"
13462msgstr "发送"
13463
13464#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13465#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13466#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13469msgid "Send a message"
13470msgstr "发送消息"
13471
13472#: app/Services/MessageService.php:210
13473msgid "Send a message to all users"
13474msgstr "发送消息给所有用户"
13475
13476#: app/Services/MessageService.php:211
13477msgid "Send a message to users who have never signed in"
13478msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13479
13480#: app/Services/MessageService.php:212
13481msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13482msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13483
13484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13485msgid "Send a test email using these settings"
13486msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13487
13488# I18N: Label for a configuration option
13489#. I18N: Label for a configuration option
13490#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13491msgid "Send out reminder emails"
13492msgstr "发送提醒邮件"
13493
13494#. I18N: A configuration setting
13495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13496msgid "Sender email"
13497msgstr ""
13498
13499# I18N: A configuration setting
13500#. I18N: A configuration setting
13501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13502msgid "Sender name"
13503msgstr "发件人名称"
13504
13505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13507msgid "Sending email"
13508msgstr "电子邮件发送地址"
13509
13510# I18N: A configuration setting
13511#. I18N: A configuration setting
13512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13513msgid "Sending server name"
13514msgstr "发送服务器名称"
13515
13516# I18N: Name of a country or state
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13519msgid "Senegal"
13520msgstr "塞内加尔"
13521
13522# I18N: Location of an LDS church temple
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/Elements/TempleCode.php:180
13525msgid "Seoul, Korea"
13526msgstr "首尔,韩国"
13527
13528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13529msgctxt "Abbreviation for September"
13530msgid "Sep"
13531msgstr "九月"
13532
13533# I18N: gedcom tag _SEPR
13534#: app/Gedcom.php:908
13535msgid "Separated"
13536msgstr "分离"
13537
13538#: app/Gedcom.php:1012
13539msgid "Separation"
13540msgstr ""
13541
13542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13543msgctxt "GENITIVE"
13544msgid "September"
13545msgstr "九月"
13546
13547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13548msgctxt "INSTRUMENTAL"
13549msgid "September"
13550msgstr "九月"
13551
13552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13553msgctxt "LOCATIVE"
13554msgid "September"
13555msgstr "九月"
13556
13557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13560msgctxt "NOMINATIVE"
13561msgid "September"
13562msgstr "九月"
13563
13564# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13565#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13566#: app/Date/FrenchDate.php:313
13567msgid "Septidi"
13568msgstr "周七"
13569
13570# I18N: Name of a country or state
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13573msgid "Serbia"
13574msgstr "塞尔维亚"
13575
13576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13577msgid "Servant"
13578msgstr "仆人"
13579
13580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13581msgctxt "FEMALE"
13582msgid "Servant"
13583msgstr "女仆"
13584
13585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13586msgctxt "MALE"
13587msgid "Servant"
13588msgstr "男仆"
13589
13590#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13592msgid "Server information"
13593msgstr "服务器信息"
13594
13595# I18N: A configuration setting
13596#. I18N: A configuration setting
13597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13599#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13601msgid "Server name"
13602msgstr "服务器名称"
13603
13604#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13605msgid "Set a new password"
13606msgstr "设置一个新密码"
13607
13608#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13609msgid "Set as default"
13610msgstr "设为默认值"
13611
13612# I18N: You need to:
13613#. I18N: You need to:
13614#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13615#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13616msgid "Set the access level for each tree."
13617msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13618
13619#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13621msgid "Set the default blocks for new family trees"
13622msgstr "为新家谱设置默认块"
13623
13624#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13626msgid "Set the default blocks for new users"
13627msgstr "为新用户设置默认块"
13628
13629# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13630#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13632msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13633msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13634
13635# I18N: You need to:
13636#. I18N: You need to:
13637#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13638#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13639msgid "Set the status to “approved”."
13640msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13641
13642# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13643#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13645msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13646msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13647
13648#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13649#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13650msgid "Setup wizard for webtrees"
13651msgstr "webtrees安装向导"
13652
13653# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13654#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13655#: app/Date/FrenchDate.php:311
13656msgid "Sextidi"
13657msgstr "周六"
13658
13659# I18N: Name of a country or state
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13662msgid "Seychelles"
13663msgstr "塞舌尔"
13664
13665#: app/Date/JalaliDate.php:278
13666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13667msgid "Shah"
13668msgstr "第六月"
13669
13670# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13671#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13672#: app/Date/JalaliDate.php:149
13673msgctxt "GENITIVE"
13674msgid "Shahrivar"
13675msgstr "第六月"
13676
13677# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13678#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13679#: app/Date/JalaliDate.php:239
13680msgctxt "INSTRUMENTAL"
13681msgid "Shahrivar"
13682msgstr "第六月"
13683
13684# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13685#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13686#: app/Date/JalaliDate.php:194
13687msgctxt "LOCATIVE"
13688msgid "Shahrivar"
13689msgstr "第六月"
13690
13691# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13692#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13693#: app/Date/JalaliDate.php:104
13694msgctxt "NOMINATIVE"
13695msgid "Shahrivar"
13696msgstr "第六月"
13697
13698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13699#: resources/views/individual-page.phtml:66
13700msgid "Share"
13701msgstr ""
13702
13703#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13704msgid "Share the URL"
13705msgstr ""
13706
13707#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13708msgid "Share the anniversary of an event"
13709msgstr ""
13710
13711#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
13712#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13714#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13715msgid "Shared note"
13716msgstr "共享记录"
13717
13718# I18N: Name of a module/list
13719#. I18N: Name of a module/list
13720#: app/Module/NoteListModule.php:64
13721#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13722#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13723msgid "Shared notes"
13724msgstr "共享笔记"
13725
13726#. I18N: plural noun - things that can be shared
13727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13729msgid "Shares"
13730msgstr ""
13731
13732# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13734#: app/Date/HijriDate.php:160
13735msgctxt "GENITIVE"
13736msgid "Shawwal"
13737msgstr "第十月"
13738
13739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13741#: app/Date/HijriDate.php:250
13742msgctxt "INSTRUMENTAL"
13743msgid "Shawwal"
13744msgstr "第十月"
13745
13746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13748#: app/Date/HijriDate.php:205
13749msgctxt "LOCATIVE"
13750msgid "Shawwal"
13751msgstr "第十月"
13752
13753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13755#: app/Date/HijriDate.php:115
13756msgctxt "NOMINATIVE"
13757msgid "Shawwal"
13758msgstr "第十月"
13759
13760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13762#: app/Date/HijriDate.php:156
13763msgctxt "GENITIVE"
13764msgid "Sha’aban"
13765msgstr "第八月"
13766
13767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13769#: app/Date/HijriDate.php:246
13770msgctxt "INSTRUMENTAL"
13771msgid "Sha’aban"
13772msgstr "第八月"
13773
13774# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13776#: app/Date/HijriDate.php:201
13777msgctxt "LOCATIVE"
13778msgid "Sha’aban"
13779msgstr "第八月"
13780
13781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13783#: app/Date/HijriDate.php:111
13784msgctxt "NOMINATIVE"
13785msgid "Sha’aban"
13786msgstr "第八月"
13787
13788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13789msgid "She "
13790msgstr "她 "
13791
13792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13793msgid "She died"
13794msgstr "她去世了"
13795
13796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13798msgid "She married"
13799msgstr "她嫁给了"
13800
13801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13802msgid "She resided at"
13803msgstr "她居住在"
13804
13805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13806msgid "She was born"
13807msgstr "她出生"
13808
13809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13810msgid "She was buried"
13811msgstr "她被埋葬"
13812
13813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13814msgid "She was christened"
13815msgstr "她被命名为"
13816
13817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13818msgid "She was cremated"
13819msgstr "她被火化"
13820
13821# I18N: a month in the Jewish calendar
13822#. I18N: a month in the Jewish calendar
13823#: app/Date/JewishDate.php:201
13824msgctxt "GENITIVE"
13825msgid "Shevat"
13826msgstr "第五月"
13827
13828# I18N: a month in the Jewish calendar
13829#. I18N: a month in the Jewish calendar
13830#: app/Date/JewishDate.php:305
13831msgctxt "INSTRUMENTAL"
13832msgid "Shevat"
13833msgstr "第五月"
13834
13835# I18N: a month in the Jewish calendar
13836#. I18N: a month in the Jewish calendar
13837#: app/Date/JewishDate.php:253
13838msgctxt "LOCATIVE"
13839msgid "Shevat"
13840msgstr "第五月"
13841
13842# I18N: a month in the Jewish calendar
13843#. I18N: a month in the Jewish calendar
13844#: app/Date/JewishDate.php:149
13845msgctxt "NOMINATIVE"
13846msgid "Shevat"
13847msgstr "第五月"
13848
13849# I18N: The name of a colour-scheme
13850#. I18N: The name of a colour-scheme
13851#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13852msgid "Shiny Tomato"
13853msgstr "闪亮番茄"
13854
13855#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13856#: resources/views/help/date.phtml:111
13857msgid "Shortcut"
13858msgstr "缩写"
13859
13860#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13861msgid "Shortest marriage"
13862msgstr "最短的婚姻"
13863
13864#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13865msgid "Show"
13866msgstr "显示"
13867
13868# I18N: A configuration setting
13869#. I18N: A configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13871msgid "Show a download link in the media viewer"
13872msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13873
13874#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13875#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13876msgid "Show a privacy policy."
13877msgstr "显示隐私政策。"
13878
13879# I18N: A configuration setting
13880#. I18N: A configuration setting
13881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13882msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13883msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13884
13885#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13886msgid "Show all media"
13887msgstr ""
13888
13889#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13890msgid "Show all notes"
13891msgstr "显示所有注释说明"
13892
13893#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13894msgid "Show all places in a list"
13895msgstr "在清单中显示所有的地方"
13896
13897#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13898msgid "Show all sources"
13899msgstr "显示所有来源"
13900
13901# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13902#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13904msgid "Show an age cursor"
13905msgstr "显示年代标记"
13906
13907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13908msgid "Show children of ancestors"
13909msgstr "显示祖先的孩子"
13910
13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13912msgid "Show couples where either partner married more than once."
13913msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13914
13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13916msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13917msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13918
13919#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13920msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13921msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13922
13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13924msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13925msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13926
13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13928msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13929msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13930
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13932msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13933msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13934
13935# I18N: label for yes/no option
13936#. I18N: label for yes/no option
13937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13938msgid "Show date of last update"
13939msgstr "显示最后一次更新的日期"
13940
13941# I18N: A configuration setting
13942#. I18N: A configuration setting
13943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13944msgid "Show dead individuals"
13945msgstr "显示死者"
13946
13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13948msgid "Show divorced couples."
13949msgstr "显示离婚的夫妇。"
13950
13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13952msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13953msgstr "显示100年前出生的人。"
13954
13955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13956msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13957msgstr "显示100年内出生的人。"
13958
13959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13960msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13961msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13962
13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13965msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13966msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13967
13968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13969msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13970msgstr "显示100年前去世的人。"
13971
13972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13973msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13974msgstr "显示100年内去世的人。"
13975
13976# I18N: A configuration setting
13977#. I18N: A configuration setting
13978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13979msgid "Show list of family trees"
13980msgstr "显示家谱清单"
13981
13982# I18N: A configuration setting
13983#. I18N: A configuration setting
13984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13985msgid "Show living individuals"
13986msgstr "显示在世的个人"
13987
13988# I18N: A configuration setting
13989#. I18N: A configuration setting
13990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13991msgid "Show names of private individuals"
13992msgstr "显示个人姓名"
13993
13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13998msgid "Show notes"
13999msgstr "显示注释说明"
14000
14001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14002msgid "Show occupations"
14003msgstr "显示工作/岗位"
14004
14005#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14006#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14007msgid "Show only events of living individuals"
14008msgstr "只显示现在在世人的事件"
14009
14010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
14011msgid "Show only females."
14012msgstr "仅显示女性。"
14013
14014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14015msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14016msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14017
14018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14019msgid "Show only individuals, events, or all"
14020msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14021
14022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14023msgid "Show only males."
14024msgstr "仅显示男性。"
14025
14026#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14028msgid "Show parents"
14029msgstr "显示父母"
14030
14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14032#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14034#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14035#: resources/views/login-page.phtml:46
14036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
14037#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14038#: resources/views/register-page.phtml:75
14039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14043msgid "Show password"
14044msgstr ""
14045
14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14047msgid "Show pending changes"
14048msgstr "显示待定的更改"
14049
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14053msgid "Show photos"
14054msgstr "显示照片"
14055
14056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14057msgid "Show place hierarchy"
14058msgstr "显示地点的层次结构"
14059
14060# I18N: A configuration setting
14061#. I18N: A configuration setting
14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14063msgid "Show private relationships"
14064msgstr "显示隐私关系"
14065
14066#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14067msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14068msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14069
14070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14071msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14072msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14073
14074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14075msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14076msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14077
14078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14079msgid "Show residences"
14080msgstr "显示住宅"
14081
14082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14083msgid "Show slide show controls"
14084msgstr "显示幻灯片控制"
14085
14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14091msgid "Show sources"
14092msgstr "显示信息来源"
14093
14094#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14095#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14097msgid "Show spouses"
14098msgstr "显示配偶"
14099
14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14102msgid "Show statistics charts"
14103msgstr "显示统计图表"
14104
14105# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14106#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14108#, php-format
14109msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14110msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14111
14112# I18N: Description of the “OSM” module
14113#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14114#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14115msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14116msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14117
14118#. I18N: label for a yes/no option
14119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14120msgid "Show the date and time"
14121msgstr ""
14122
14123#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14124msgid "Show the date and time of update"
14125msgstr "显示更新的日期和时间"
14126
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14128msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14129msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14130
14131# I18N: A configuration setting
14132#. I18N: A configuration setting
14133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14134msgid "Show the family tree"
14135msgstr "显示家谱"
14136
14137#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14138msgid "Show the list of individuals"
14139msgstr "显示个体列表"
14140
14141#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14142msgid "Show the list of surnames"
14143msgstr "显示姓氏列表"
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14146#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14147msgid "Show the location of an event on an external map."
14148msgstr ""
14149
14150# I18N: Description of the “OSM” module
14151#. I18N: Description of the “Places” module
14152#: app/Module/PlacesModule.php:96
14153msgid "Show the location of events on a map."
14154msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14155
14156# I18N: label for a yes/no option
14157#. I18N: label for a yes/no option
14158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14159msgid "Show the user who made the change"
14160msgstr "显示进行此更改的用户"
14161
14162# I18N: Label for a configuration option
14163#. I18N: Label for a configuration option
14164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14165#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14167msgid "Show this block for which languages"
14168msgstr "显示语言选择"
14169
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14171msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14172msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14173
14174#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14175#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14176#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14177#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14178msgid "Show to managers"
14179msgstr "显示给管理员"
14180
14181#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14182#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14183#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14186#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14187msgid "Show to members"
14188msgstr "显示给成员"
14189
14190#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14191#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14195#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14196msgid "Show to visitors"
14197msgstr "显示给访客"
14198
14199#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14201msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14202msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14203
14204#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14206msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14207msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14208
14209# I18N: %s are placeholders for numbers
14210#. I18N: %s are placeholders for numbers
14211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14212#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14214#, php-format
14215msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14216msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14217
14218#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14219msgid "Sibling"
14220msgstr "兄弟姐妹"
14221
14222#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14223msgid "Siblings"
14224msgstr "兄弟姐妹"
14225
14226#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14227#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14228msgid "Sidebar"
14229msgstr "侧边栏"
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14233#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14234#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14235msgid "Sidebars"
14236msgstr "侧边栏"
14237
14238# I18N: Name of a country or state
14239#. I18N: Name of a country or state
14240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14241msgid "Sierra Leone"
14242msgstr "塞拉利昂"
14243
14244# I18N: Name of a module
14245#. I18N: Name of a module
14246#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14247#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14248msgid "Sign in"
14249msgstr "登录"
14250
14251#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14252#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14253msgid "Sign out"
14254msgstr "注销"
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14258msgid "Sign-in and registration"
14259msgstr "登录和注册"
14260
14261#: resources/views/help/date.phtml:136
14262msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14263msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14264
14265# I18N: Name of a country or state
14266#. I18N: Name of a country or state
14267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14268msgid "Singapore"
14269msgstr "新加坡"
14270
14271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14273msgid "Sister"
14274msgstr "姐妹"
14275
14276# I18N: A configuration setting
14277#. I18N: A configuration setting
14278#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14279#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14280#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14281msgid "Site identification code"
14282msgstr "站点识别代码"
14283
14284# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14285#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14288msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14289msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14290
14291# I18N: A configuration setting
14292#. I18N: A configuration setting
14293#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14294#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14295msgid "Site verification code"
14296msgstr "网站验证码"
14297
14298#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14299#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14300msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14301msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14302
14303# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14304#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14305#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14306msgid "Sitemaps"
14307msgstr "网站地图"
14308
14309# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14310#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14312msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14313msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14314
14315# I18N: a month in the Jewish calendar
14316#. I18N: a month in the Jewish calendar
14317#: app/Date/JewishDate.php:211
14318msgctxt "GENITIVE"
14319msgid "Sivan"
14320msgstr "第九月"
14321
14322# I18N: a month in the Jewish calendar
14323#. I18N: a month in the Jewish calendar
14324#: app/Date/JewishDate.php:315
14325msgctxt "INSTRUMENTAL"
14326msgid "Sivan"
14327msgstr "第九月"
14328
14329# I18N: a month in the Jewish calendar
14330#. I18N: a month in the Jewish calendar
14331#: app/Date/JewishDate.php:263
14332msgctxt "LOCATIVE"
14333msgid "Sivan"
14334msgstr "第九月"
14335
14336# I18N: a month in the Jewish calendar
14337#. I18N: a month in the Jewish calendar
14338#: app/Date/JewishDate.php:159
14339msgctxt "NOMINATIVE"
14340msgid "Sivan"
14341msgstr "第九月"
14342
14343# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14344#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14345#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14346#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14347msgid "Skip to content"
14348msgstr "跳到内容"
14349
14350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14351msgid "Slave"
14352msgstr "奴隶"
14353
14354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14355msgctxt "FEMALE"
14356msgid "Slave"
14357msgstr "女奴隶"
14358
14359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14360msgctxt "MALE"
14361msgid "Slave"
14362msgstr "男奴隶"
14363
14364# I18N: gedcom tag _SSHOW
14365# I18N: Name of a module
14366#. I18N: Name of a module
14367#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14368msgid "Slide show"
14369msgstr "幻灯片"
14370
14371# I18N: Name of a country or state
14372#. I18N: Name of a country or state
14373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14374msgid "Slovakia"
14375msgstr "斯洛伐克"
14376
14377# I18N: Name of a country or state
14378#. I18N: Name of a country or state
14379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14380msgid "Slovenia"
14381msgstr "斯洛文尼亚"
14382
14383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14384msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14385msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14386
14387# I18N: Location of an LDS church temple
14388#. I18N: Location of an LDS church temple
14389#: app/Elements/TempleCode.php:185
14390msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14391msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14392
14393# I18N: gedcom tag SSN
14394#: app/Gedcom.php:720
14395msgid "Social security number"
14396msgstr "社会安全号码"
14397
14398# I18N: Name of a country or state
14399#. I18N: Name of a country or state
14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14401msgid "Solomon Islands"
14402msgstr "所罗门群岛"
14403
14404# I18N: Name of a country or state
14405#. I18N: Name of a country or state
14406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14407msgid "Somalia"
14408msgstr "索马里"
14409
14410# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
14413msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14414msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14415
14416#. I18N: Description of a “Data fix” module
14417#: app/Module/FixNameTags.php:95
14418msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14419msgstr ""
14420
14421#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14422msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14423msgstr ""
14424
14425# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14426#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14428msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14429msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14430
14431# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14432#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14434msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14435msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14436
14437#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14441msgid "Son"
14442msgstr "儿子"
14443
14444# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14445#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14446#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14447#, php-format
14448msgid "Son of %s"
14449msgstr "%s 的儿子"
14450
14451#: app/Gedcom.php:1622
14452msgid "Sort date"
14453msgstr ""
14454
14455# I18N: Label for a configuration option
14456#. I18N: Label for a configuration option
14457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14458#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14465#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14472msgid "Sort order"
14473msgstr "排列顺序"
14474
14475# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14476#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14478msgid "Sosa"
14479msgstr "索萨"
14480
14481#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14482msgid "Sosa-Stradonitz number"
14483msgstr "端口号"
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14486msgid "Sounds like"
14487msgstr "听起来像"
14488
14489# I18N: gedcom tag SOUR
14490# I18N: Name of a module/report
14491#. I18N: Name of a module/report
14492#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
14493#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
14494#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
14495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
14496#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14498#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14499#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14500#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14504#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14509#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14525msgid "Source"
14526msgstr "信息来源"
14527
14528#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
14529#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
14530#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
14531#: app/Gedcom.php:1653
14532msgid "Source citation"
14533msgstr ""
14534
14535#: resources/views/admin/tags.phtml:323
14536msgid "Source citations"
14537msgstr ""
14538
14539# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14540#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14542msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14543msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14544
14545# I18N: A configuration setting
14546#. I18N: A configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14549msgid "Source type"
14550msgstr "来源信息类型"
14551
14552# I18N: Name of a module/list
14553# I18N: Name of a module
14554#. I18N: Name of a module/list
14555#. I18N: Name of a module
14556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14557#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14558#: app/Services/AdminService.php:183
14559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14561#: resources/views/admin/tags.phtml:398
14562#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14563#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14565#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14570#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14572#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14573#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14574#: resources/views/search-results.phtml:59
14575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14580msgid "Sources"
14581msgstr "来源信息统计"
14582
14583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14584msgid "Sources to the events"
14585msgstr "为事件添加来源信息"
14586
14587# I18N: Name of a country or state
14588#. I18N: Name of a country or state
14589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14590msgid "South Africa"
14591msgstr "南非"
14592
14593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14594msgid "South America"
14595msgstr "南美"
14596
14597# I18N: Name of a country or state
14598#. I18N: Name of a country or state
14599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14600msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14601msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14602
14603# I18N: Name of a country or state
14604#. I18N: Name of a country or state
14605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14606msgid "South Sudan"
14607msgstr "南苏丹"
14608
14609# I18N: Name of a country or state
14610#. I18N: Name of a country or state
14611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14612msgid "Spain"
14613msgstr "西班牙"
14614
14615#: app/SurnameTradition.php:91
14616msgctxt "Surname tradition"
14617msgid "Spanish"
14618msgstr "西班牙"
14619
14620# I18N: Location of an LDS church temple
14621#. I18N: Location of an LDS church temple
14622#: app/Elements/TempleCode.php:188
14623msgid "Spokane, Washington, United States"
14624msgstr "斯波坎,华盛顿"
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14627#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14629#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14633msgid "Spouse"
14634msgstr "配偶"
14635
14636#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14637#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14638#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14640msgid "Spouses"
14641msgstr "配偶"
14642
14643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14648msgid "Spouses and children"
14649msgstr "配偶和子女"
14650
14651# I18N: Name of a country or state
14652#. I18N: Name of a country or state
14653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14654msgid "Sri Lanka"
14655msgstr "斯里兰卡"
14656
14657# I18N: Location of an LDS church temple
14658#. I18N: Location of an LDS church temple
14659#: app/Elements/TempleCode.php:181
14660msgid "St. George, Utah, United States"
14661msgstr "圣乔治,犹他州"
14662
14663# I18N: Location of an LDS church temple
14664#. I18N: Location of an LDS church temple
14665#: app/Elements/TempleCode.php:184
14666msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14667msgstr "圣路易斯,密苏里"
14668
14669# I18N: Location of an LDS church temple
14670#. I18N: Location of an LDS church temple
14671#: app/Elements/TempleCode.php:187
14672msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14673msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14674
14675#: resources/views/admin/tags.phtml:29
14676msgid "Standard GEDCOM tags"
14677msgstr ""
14678
14679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14680msgid "Start slide show on page load"
14681msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14682
14683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14684msgid "Start year"
14685msgstr "开始年"
14686
14687#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14688msgid "Starting range of change dates"
14689msgstr "变更日期范围的开始"
14690
14691#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14692msgid "Statcounter™"
14693msgstr ""
14694
14695# I18N: gedcom tag STAE
14696#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
14697#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
14698msgid "State"
14699msgstr "状态"
14700
14701# I18N: Name of a module
14702# I18N: Name of a module/chart
14703#. I18N: Name of a module
14704#. I18N: Name of a module/chart
14705#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14710msgid "Statistics"
14711msgstr "统计表"
14712
14713# I18N: gedcom tag STAT
14714#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
14715#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
14716#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
14717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14719msgid "Status"
14720msgstr "状态"
14721
14722#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
14723#: app/Gedcom.php:708
14724msgid "Status change date"
14725msgstr "状态更改日期"
14726
14727# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14729#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14730#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14731#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14732msgid "Stillborn: exempt"
14733msgstr "死产:豁免"
14734
14735# I18N: Location of an LDS church temple
14736#. I18N: Location of an LDS church temple
14737#: app/Elements/TempleCode.php:189
14738msgid "Stockholm, Sweden"
14739msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14740
14741#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14744msgid "Stop"
14745msgstr "停止"
14746
14747# I18N: Name of a module
14748#. I18N: Name of a module
14749#: app/Module/StoriesModule.php:205
14750#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14752msgid "Stories"
14753msgstr "人物传记"
14754
14755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14756msgid "Story"
14757msgstr "传记"
14758
14759#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14761#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14762msgid "Story title"
14763msgstr "传记标题"
14764
14765#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
14766msgid "Street name"
14767msgstr ""
14768
14769#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14770#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14771#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14773msgid "Subject"
14774msgstr "主题"
14775
14776# I18N: gedcom tag SUBN
14777#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
14778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
14779#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14780msgid "Submission"
14781msgstr "提交"
14782
14783# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14785#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14786#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14788#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14789msgid "Submitted but not yet cleared"
14790msgstr "提交但尚未清理"
14791
14792# I18N: gedcom tag SUBM
14793#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
14794#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
14795#: resources/views/admin/trees.phtml:264
14796#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14797#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14798msgid "Submitter"
14799msgstr "提交者"
14800
14801#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14802msgid "Submitter name"
14803msgstr "提交者姓名"
14804
14805#. I18N: Name of a module/list
14806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14807#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14810#: resources/views/admin/tags.phtml:879
14811#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14812#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14813msgid "Submitters"
14814msgstr "提交者"
14815
14816# I18N: Name of a country or state
14817#. I18N: Name of a country or state
14818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14819msgid "Sudan"
14820msgstr "苏丹"
14821
14822# I18N: abbreviation for Sunday
14823#. I18N: abbreviation for Sunday
14824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14826msgid "Sun"
14827msgstr "周日"
14828
14829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14830msgid "Sunday"
14831msgstr "星期天"
14832
14833# I18N: %s is a URL/link to the project website
14834#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14836#, php-format
14837msgid "Support and documentation can be found at %s."
14838msgstr "在%s可以找到支持文档."
14839
14840#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14841msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14842msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14843
14844#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14845msgid "Support for SQL Server is experimental."
14846msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14847
14848# I18N: Name of a country or state
14849#. I18N: Name of a country or state
14850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14851msgid "Suriname"
14852msgstr "苏里南"
14853
14854# I18N: gedcom tag SURN
14855#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
14856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14857#: resources/views/branches-page.phtml:27
14858#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14859#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14861#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14863#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14864msgid "Surname"
14865msgstr "姓"
14866
14867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14868msgid "Surname distribution chart"
14869msgstr "姓氏分布图表"
14870
14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14872msgid "Surname list style"
14873msgstr "姓氏清单风格"
14874
14875#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14876msgid "Surname option"
14877msgstr "姓氏选项"
14878
14879# I18N: gedcom tag SPFX
14880#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
14881msgid "Surname prefix"
14882msgstr "姓氏前缀"
14883
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14885msgid "Surname tradition"
14886msgstr "姓氏传统"
14887
14888#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14892msgid "Surnames"
14893msgstr "姓氏"
14894
14895# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14897#: app/SurnameTradition.php:113
14898msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14899msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14900
14901# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14902#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14903#: app/SurnameTradition.php:106
14904msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14905msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14906
14907# I18N: Location of an LDS church temple
14908#. I18N: Location of an LDS church temple
14909#: app/Elements/TempleCode.php:190
14910msgid "Suva, Fiji"
14911msgstr "斐济苏瓦"
14912
14913# I18N: Name of a country or state
14914#. I18N: Name of a country or state
14915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14916msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14917msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14918
14919# I18N: Reverse the order of two individuals
14920#. I18N: Reverse the order of two individuals
14921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14922msgid "Swap individuals"
14923msgstr "相互切换"
14924
14925# I18N: Name of a country or state
14926#. I18N: Name of a country or state
14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14928msgid "Swaziland"
14929msgstr "斯威士兰"
14930
14931# I18N: Name of a country or state
14932#. I18N: Name of a country or state
14933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14934msgid "Sweden"
14935msgstr "瑞典"
14936
14937# I18N: Name of a country or state
14938#. I18N: Name of a country or state
14939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14940msgid "Switzerland"
14941msgstr "瑞士"
14942
14943# I18N: Location of an LDS church temple
14944#. I18N: Location of an LDS church temple
14945#: app/Elements/TempleCode.php:192
14946msgid "Sydney, Australia"
14947msgstr "悉尼,澳大利亚"
14948
14949#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14950msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14951msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14952
14953# I18N: Name of a country or state
14954#. I18N: Name of a country or state
14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14956msgid "Syria"
14957msgstr "叙利亚"
14958
14959#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14960#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14961msgid "Tab"
14962msgstr "选项卡"
14963
14964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14968msgid "Table prefix"
14969msgstr "表前缀"
14970
14971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14975#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14986msgctxt "paper size"
14987msgid "Tabloid"
14988msgstr "小报"
14989
14990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14992#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14993#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14994msgid "Tabs"
14995msgstr "标签"
14996
14997# I18N: Location of an LDS church temple
14998#. I18N: Location of an LDS church temple
14999#: app/Elements/TempleCode.php:193
15000msgid "Taipei, Taiwan"
15001msgstr "台北,台湾"
15002
15003# I18N: Name of a country or state
15004#. I18N: Name of a country or state
15005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15006msgid "Taiwan"
15007msgstr "台湾"
15008
15009# I18N: Name of a country or state
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15012msgid "Tajikistan"
15013msgstr "塔吉克斯坦"
15014
15015# I18N: Location of an LDS church temple
15016#. I18N: Location of an LDS church temple
15017#: app/Elements/TempleCode.php:194
15018msgid "Tampico, Mexico"
15019msgstr "坦皮科,墨西哥"
15020
15021# I18N: a month in the Jewish calendar
15022#. I18N: a month in the Jewish calendar
15023#: app/Date/JewishDate.php:213
15024msgctxt "GENITIVE"
15025msgid "Tamuz"
15026msgstr "第十月"
15027
15028# I18N: a month in the Jewish calendar
15029#. I18N: a month in the Jewish calendar
15030#: app/Date/JewishDate.php:317
15031msgctxt "INSTRUMENTAL"
15032msgid "Tamuz"
15033msgstr "第十月"
15034
15035# I18N: a month in the Jewish calendar
15036#. I18N: a month in the Jewish calendar
15037#: app/Date/JewishDate.php:265
15038msgctxt "LOCATIVE"
15039msgid "Tamuz"
15040msgstr "第十月"
15041
15042# I18N: a month in the Jewish calendar
15043#. I18N: a month in the Jewish calendar
15044#: app/Date/JewishDate.php:161
15045msgctxt "NOMINATIVE"
15046msgid "Tamuz"
15047msgstr "第十月"
15048
15049# I18N: Name of a country or state
15050#. I18N: Name of a country or state
15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15052msgid "Tanzania"
15053msgstr "坦桑尼亚"
15054
15055# I18N: The name of a colour-scheme
15056#. I18N: The name of a colour-scheme
15057#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15058msgid "Teal Top"
15059msgstr "蒂尔顶部"
15060
15061# I18N: A configuration setting
15062#. I18N: A configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15064msgid "Technical help contact"
15065msgstr "技术支持联系方式"
15066
15067# I18N: Location of an LDS church temple
15068#. I18N: Location of an LDS church temple
15069#: app/Elements/TempleCode.php:195
15070msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15071msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15072
15073#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15074msgid "Templates"
15075msgstr "模板"
15076
15077# I18N: gedcom tag TEMP
15078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15079#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
15080#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
15081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15082msgid "Temple"
15083msgstr "寺庙"
15084
15085# I18N: a month in the Jewish calendar
15086#. I18N: a month in the Jewish calendar
15087#: app/Date/JewishDate.php:199
15088msgctxt "GENITIVE"
15089msgid "Tevet"
15090msgstr "第四月"
15091
15092# I18N: a month in the Jewish calendar
15093#. I18N: a month in the Jewish calendar
15094#: app/Date/JewishDate.php:303
15095msgctxt "INSTRUMENTAL"
15096msgid "Tevet"
15097msgstr "第四月"
15098
15099# I18N: a month in the Jewish calendar
15100#. I18N: a month in the Jewish calendar
15101#: app/Date/JewishDate.php:251
15102msgctxt "LOCATIVE"
15103msgid "Tevet"
15104msgstr "第四月"
15105
15106# I18N: a month in the Jewish calendar
15107#. I18N: a month in the Jewish calendar
15108#: app/Date/JewishDate.php:147
15109msgctxt "NOMINATIVE"
15110msgid "Tevet"
15111msgstr "第四月"
15112
15113# I18N: gedcom tag TEXT
15114#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
15115#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
15116#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
15117#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15120msgid "Text"
15121msgstr "文本内容"
15122
15123#: app/Gedcom.php:1495
15124msgid "Text direction"
15125msgstr ""
15126
15127# I18N: Name of a country or state
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15130msgid "Thailand"
15131msgstr "泰国"
15132
15133#: resources/views/help/name.phtml:8
15134msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15135msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15136
15137#: resources/views/help/surname.phtml:8
15138msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15139msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15140
15141#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15142#, php-format
15143msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15144msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15145
15146#: resources/views/admin/tags.phtml:32
15147msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15148msgstr ""
15149
15150# I18N: Location of an LDS church temple
15151#. I18N: Location of an LDS church temple
15152#: app/Elements/TempleCode.php:104
15153msgid "The Hague, Netherlands"
15154msgstr "海牙,荷兰"
15155
15156#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15157#, php-format
15158msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15159msgstr "文件“%s”不存在。"
15160
15161#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15162#, php-format
15163msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15164msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15165
15166# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15167#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15168#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15169msgid "The PHP temporary folder is missing."
15170msgstr "PHP临时目录不存在。"
15171
15172#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15173#, php-format
15174msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15175msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15176
15177#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15178#, php-format
15179msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15180msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15181
15182#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15183msgid "The URL was copied to the clipboard"
15184msgstr ""
15185
15186#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15187#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15188#, php-format
15189msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15190msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15191
15192#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15193msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15194msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15195
15196# I18N: Description of the “Reports” module
15197#. I18N: Description of the “Calendar” module
15198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15199msgid "The calendar menu."
15200msgstr "日历菜单。"
15201
15202# I18N: %s is the name of a genealogy record
15203#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15206#, php-format
15207msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15208msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15209
15210# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15211#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15214#, php-format
15215msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15216msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15217
15218# I18N: Description of the “Reports” module
15219#. I18N: Description of the “Charts” module
15220#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15221msgid "The charts menu."
15222msgstr "图表菜单。"
15223
15224#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15225msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15226msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15227
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15229msgid "The date and time of the last update"
15230msgstr "最后更新的时间和日期"
15231
15232#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15234#, php-format
15235msgid "The details for “%s” have been updated."
15236msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15237
15238# I18N: %s is a filename
15239#. I18N: %s is a filename
15240#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15242#, php-format
15243msgid "The family tree has been exported to %s."
15244msgstr "家谱导出到 %s。"
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15247#, php-format
15248msgid "The family tree “%s” already exists."
15249msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15250
15251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15252#, php-format
15253msgid "The family tree “%s” has been created."
15254msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15255
15256# I18N: %s is the name of a family tree
15257#. I18N: %s is the name of a family tree
15258#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15259#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15260#, php-format
15261msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15262msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15263
15264# I18N: %s is the name of a family tree
15265#. I18N: %s is the name of a family tree
15266#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15267#, php-format
15268msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15269msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15270
15271#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15272msgid "The family trees have been merged successfully."
15273msgstr "已经成功合并家谱。"
15274
15275# I18N: Description of the “Reports” module
15276#. I18N: Description of the “Family trees” module
15277#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15278msgid "The family trees menu."
15279msgstr "家谱菜单。"
15280
15281# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15282#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15283#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15284#, php-format
15285msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15286msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15287
15288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15289#, php-format
15290msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15291msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15292
15293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15294#, php-format
15295msgid "The file %s could not be created."
15296msgstr "无法创建文件 %s。"
15297
15298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15299#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15300#, php-format
15301msgid "The file %s could not be deleted."
15302msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15303
15304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15305#, php-format
15306msgid "The file %s has been deleted."
15307msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15308
15309#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15310#, php-format
15311msgid "The file %s has been uploaded."
15312msgstr "文件 %s 已经上传。"
15313
15314# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15317msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15318msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15319
15320# I18N: %s is a filename
15321#. I18N: %s is a filename
15322#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15324#, php-format
15325msgid "The file “%s” does not exist."
15326msgstr "文件“%s”不存在。"
15327
15328#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15329msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15330msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15331
15332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15333#, php-format
15334msgid "The folder %s could not be deleted."
15335msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15336
15337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15338#, php-format
15339msgid "The folder %s has been created."
15340msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15341
15342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15343#, php-format
15344msgid "The folder %s has been deleted."
15345msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15346
15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15348msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15349msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15350
15351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15352#, php-format
15353msgid "The folder “%s” does not exist."
15354msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15355
15356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15357msgid "The following facts and events were found in both records."
15358msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15359
15360# I18N: the name of an individual, source, etc.
15361#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15364#, php-format
15365msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15366msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15367
15368#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15369msgid "The following list shows typical requirements."
15370msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15373msgid "The help text has not been written for this item."
15374msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15375
15376# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15380msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15381
15382# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15386msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15387
15388# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15389#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15392#, php-format
15393msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15394msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15395
15396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15397#, php-format
15398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15399msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15400
15401# I18N: Description of the “Reports” module
15402#. I18N: Description of the “Lists” module
15403#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15404msgid "The lists menu."
15405msgstr "列表菜单。"
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15409msgid "The location has been created"
15410msgstr ""
15411
15412#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15413msgid "The location of this place is not known."
15414msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15415
15416#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15417#, php-format
15418msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15419msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15420
15421#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15422#, php-format
15423msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15424msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15427msgid "The media object has been created"
15428msgstr "已创建多媒体文件"
15429
15430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15431msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15432msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15435#, php-format
15436msgid "The message was not sent to %s."
15437msgstr ""
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15442msgid "The message was not sent."
15443msgstr "消息没有被发送。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15449#, php-format
15450msgid "The message was successfully sent to %s."
15451msgstr "信息成功发送到 %s。"
15452
15453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15457#, php-format
15458msgid "The module “%s” has been disabled."
15459msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15463#, php-format
15464msgid "The module “%s” has been enabled."
15465msgstr "模块“%s”已被启用。"
15466
15467# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15468#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15470msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15471msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15472
15473# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15474#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15476msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15477msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15478
15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15480msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15481msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15484msgid "The note has been created"
15485msgstr "记录已被创建"
15486
15487#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15488#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15489#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15490#, php-format
15491msgid "The parameter “%s” is missing."
15492msgstr ""
15493
15494#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15495msgid "The password needs to be at least six characters long."
15496msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15497
15498# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15499#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15501msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15502msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15506msgid "The password reset link has expired."
15507msgstr "密码重置链接已经失效。"
15508
15509# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15510#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15511#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15512msgid "The place hierarchy."
15513msgstr "地点层次结构。"
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15517msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15518msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15521#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15522msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15523msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15527#, php-format
15528msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15529msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15530
15531#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15532#, php-format
15533msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15534msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15535
15536#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15537#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15538#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15539#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15540#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15541#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15543#, php-format
15544msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15545msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15546
15547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15548#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15550#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15551msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15552msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15553
15554#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
15555msgid "The problem"
15556msgstr ""
15557
15558#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15559#, php-format
15560msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15561msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15562
15563# I18N: Description of the “Reports” module
15564#. I18N: Description of the “Reports” module
15565#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15566msgid "The reports menu."
15567msgstr "报告菜单。"
15568
15569#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15570msgid "The repository has been created"
15571msgstr "存储库已被创建"
15572
15573# I18N: Description of the “Reports” module
15574#. I18N: Description of the “Search” module
15575#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15576msgid "The search menu."
15577msgstr "搜索菜单。"
15578
15579#: app/Services/SearchService.php:1161
15580msgid "The search returned too many results."
15581msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15582
15583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15584msgid "The server configuration is OK."
15585msgstr "服务器配置正常。"
15586
15587#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15588msgid "The server could not understand this request."
15589msgstr ""
15590
15591#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15592msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15593msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15596#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15598msgid "The server’s time limit has been reached."
15599msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15600
15601# I18N: Description of “Statistics” module
15602#. I18N: Description of “Statistics” module
15603#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15604msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15605msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15606
15607#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
15608msgid "The solution"
15609msgstr ""
15610
15611#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15612msgid "The source has been created"
15613msgstr "来源信息已被创建"
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15616msgid "The submission has been created"
15617msgstr ""
15618
15619#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15620msgid "The submitter has been created"
15621msgstr "提交者已被创建"
15622
15623#: resources/views/help/name.phtml:13
15624#, php-format
15625msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15626msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15627
15628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15630#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15631msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15632msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15633
15634# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15635#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15637#, php-format
15638msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15639msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15640msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15641
15642#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15643msgid "The upgrade is complete."
15644msgstr "升级完成。"
15645
15646# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15647#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15648#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15649msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15650msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15651
15652#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15653#, php-format
15654msgid "The user %s has been deleted."
15655msgstr "用户 %s 已被删除。"
15656
15657#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15658#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15659msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15660msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15661
15662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15663#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15664msgid "The username or password is incorrect."
15665msgstr "用户名或密码不正确。"
15666
15667# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15668#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15670msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15671msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15672
15673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15692#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15693#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15694#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15695msgid "The website preferences have been updated."
15696msgstr "网站首选项已更新。"
15697
15698#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15699#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15700msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15701msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15702
15703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15704#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15705#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15707msgid "Theme"
15708msgstr "主题"
15709
15710# I18N: Name of a module
15711#. I18N: Name of a module
15712#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15713msgid "Theme change"
15714msgstr "改变主题"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15718#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15719#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15720msgid "Themes"
15721msgstr "主题"
15722
15723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15724msgid "There are no facts for this individual."
15725msgstr "这有个人没有事件。"
15726
15727#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15728msgid "There are no links to this media object."
15729msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15730
15731#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15732msgid "There are no media objects for this individual."
15733msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15734
15735#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15736msgid "There are no notes for this individual."
15737msgstr "这有个人没有注释说明。"
15738
15739#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15741msgid "There are no pending changes."
15742msgstr "没有待定的更改。"
15743
15744#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15745msgid "There are no research tasks in this family tree."
15746msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15747
15748#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15749msgid "There are no source citations for this individual."
15750msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15751
15752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15753#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15754#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15755msgid "There are pending changes for you to moderate."
15756msgstr "有待定的更改需你确认。"
15757
15758#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15759#, php-format
15760msgid "There have been no changes within the last %s day."
15761msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15762msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15763
15764#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15765#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15767#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15768#: app/Services/MediaFileService.php:226
15769msgid "There was an error uploading your file."
15770msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15771
15772# I18N: a month in the French republican calendar
15773#. I18N: a month in the French republican calendar
15774#: app/Date/FrenchDate.php:169
15775msgctxt "GENITIVE"
15776msgid "Thermidor"
15777msgstr "第十一月"
15778
15779# I18N: a month in the French republican calendar
15780#. I18N: a month in the French republican calendar
15781#: app/Date/FrenchDate.php:263
15782msgctxt "INSTRUMENTAL"
15783msgid "Thermidor"
15784msgstr "第十一月"
15785
15786# I18N: a month in the French republican calendar
15787#. I18N: a month in the French republican calendar
15788#: app/Date/FrenchDate.php:216
15789msgctxt "LOCATIVE"
15790msgid "Thermidor"
15791msgstr "第十一月"
15792
15793# I18N: a month in the French republican calendar
15794#. I18N: a month in the French republican calendar
15795#: app/Date/FrenchDate.php:122
15796msgctxt "NOMINATIVE"
15797msgid "Thermidor"
15798msgstr "第十一月"
15799
15800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15801msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15802msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15803
15804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15805#, php-format
15806msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15807msgstr "这些人与 %s 无关。"
15808
15809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15810msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15811msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15814msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15815msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15818msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15819msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15820
15821#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15822msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15823msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15824
15825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15827#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15828#: resources/views/register-page.phtml:53
15829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15831msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15832
15833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15834msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15835msgstr ""
15836
15837#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15839msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15840
15841#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15843msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15844
15845# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15847#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15848#, php-format
15849msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15850msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15851
15852#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15853msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15854msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15855
15856# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15858#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15859#, php-format
15860msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15861msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15862
15863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15864#, php-format
15865msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15866msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15867msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15868
15869#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15870msgid "This family tree has no images to display."
15871msgstr "这个家谱没有图片。"
15872
15873# I18N: do not translate the #keywords#
15874#. I18N: do not translate the #keywords#
15875#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15876msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15877msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15878
15879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15881#, php-format
15882msgid "This family tree was last updated on %s."
15883msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
15886msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15887msgstr ""
15888
15889# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15890#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15892msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15893msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15894
15895# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15896#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15898msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15899msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15900
15901#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15902msgid "This form has expired. Try again."
15903msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15904
15905#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15906msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15907msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15908
15909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15910msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15911msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15912
15913# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15916#, php-format
15917msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15918msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15919
15920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15921msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15922msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
15923
15924# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15927#, php-format
15928msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15929msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15930
15931# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15932#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15934#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15935msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15936msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15937
15938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15939#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15940#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15946#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15947#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15948#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15949#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15950#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15951#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15952#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15953#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15954#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15955#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15956#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15957#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15958msgid "This information is not available."
15959msgstr "没有可用的升级的信息。"
15960
15961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15963#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15975msgid "This information is private and cannot be shown."
15976msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15977
15978#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15979msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15980msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15981
15982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15988msgid "This is case sensitive."
15989msgstr "这是区分大小写的。"
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15994msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15995msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15996
15997# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15998#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16000msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16001msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16002
16003#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16006#: resources/views/register-page.phtml:41
16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16008msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16009msgstr "请输入你的真实姓名。"
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16012msgid "This link is valid for one hour."
16013msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16014
16015#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16016msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16017msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16018
16019#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16020msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16021msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16022
16023#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16024msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16025msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16026
16027# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16029#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16030#, php-format
16031msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16032msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16033
16034#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16035msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16036msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16037
16038# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16040#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16041#, php-format
16042msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16043msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16044
16045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16049msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16050msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16051
16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16053msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16054msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16055
16056# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16057#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16060msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16061msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16062
16063#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16064msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16065msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16066
16067#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16068msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16069msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16070
16071# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16073#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16074#, php-format
16075msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16076msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16077
16078#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16079msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16080msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16081
16082# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16083#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16084#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16085#, php-format
16086msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16087msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16088
16089# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16090#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
16092msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16093msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16094
16095# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16096#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
16098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16099msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16100
16101# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16105msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16106
16107# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16108#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16110msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16111msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16112
16113# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16114#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16116msgid "This option will make it easier for users to download images."
16117msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16118
16119# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16120#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16122msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16123msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16124
16125# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16126#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16128msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16129msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16130
16131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16133msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16134msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16135
16136#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16137#, php-format
16138msgid "This page has been viewed %s time."
16139msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16140msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16141
16142#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16143msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16144msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16145
16146#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16147#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16148msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16149msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16150
16151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16152msgid "This record does not exist."
16153msgstr "这条记录不存在。"
16154
16155#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16156msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16157msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16158
16159# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16161#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16162#, php-format
16163msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16164msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16165
16166#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16167msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16168msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16169
16170# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16172#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16173#, php-format
16174msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16175msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16176
16177#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16178msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16179msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16180
16181#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16182msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16183msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16184
16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16186msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16187msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16188
16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16190msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16191msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16192
16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16194msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16195msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16196
16197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16198msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16199msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16200
16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16202msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16203msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16204
16205#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16206#, php-format
16207msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16208msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16209
16210# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16211#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16213msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16214msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16215
16216#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16217msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16218msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16219
16220# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16221#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16223msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16224msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16225
16226#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16227msgid "This user account does not have access to any tree."
16228msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16229
16230#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16231msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16232msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16233
16234#: app/Services/UpgradeService.php:288
16235msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16236msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16237
16238#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16239msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16240msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16241
16242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16243msgid "This website is operated by the following individuals."
16244msgstr "本网站由以下人员运营。"
16245
16246#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16247#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16248#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16249msgid "This website is temporarily unavailable"
16250msgstr "该网站暂时不可用"
16251
16252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16253msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16254msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16255
16256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16257msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16258msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16259
16260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16261msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16262msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16263
16264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16265msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16266msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16267
16268# I18N: %s is the name of a family tree
16269#. I18N: %s is the name of a family tree
16270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16271#, php-format
16272msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16273msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16274
16275# I18N: abbreviation for Thursday
16276#. I18N: abbreviation for Thursday
16277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16279msgid "Thu"
16280msgstr "星期四"
16281
16282#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16283msgid "Thumbnail image"
16284msgstr "缩略图"
16285
16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16288msgid "Thumbnail images"
16289msgstr "缩略图"
16290
16291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16292msgid "Thursday"
16293msgstr "星期四"
16294
16295# I18N: Location of an LDS church temple
16296#. I18N: Location of an LDS church temple
16297#: app/Elements/TempleCode.php:197
16298msgid "Tijuana, Mexico"
16299msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16300
16301# I18N: gedcom tag TIME
16302#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
16303msgid "Time"
16304msgstr "时间"
16305
16306#: app/Gedcom.php:1548
16307msgid "Time of birth"
16308msgstr ""
16309
16310#: resources/views/admin/tags.phtml:955
16311msgid "Time of birth and time of death"
16312msgstr ""
16313
16314#: app/Gedcom.php:1552
16315msgid "Time of death"
16316msgstr ""
16317
16318#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
16319#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
16320msgid "Time of last change"
16321msgstr ""
16322
16323# I18N: A configuration setting
16324#. I18N: A configuration setting
16325#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16327#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16328msgid "Time zone"
16329msgstr "时区"
16330
16331# I18N: Name of a module/chart
16332#. I18N: Name of a module/chart
16333#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16334msgid "Timeline"
16335msgstr "时间线"
16336
16337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16339msgid "Timestamp"
16340msgstr "时间戳"
16341
16342# I18N: Name of a country or state
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16345msgid "Timor-Leste"
16346msgstr "东帝汶"
16347
16348#: app/Date/JalaliDate.php:276
16349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16350msgid "Tir"
16351msgstr "第四月"
16352
16353# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16355#: app/Date/JalaliDate.php:145
16356msgctxt "GENITIVE"
16357msgid "Tir"
16358msgstr "第四月"
16359
16360# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16362#: app/Date/JalaliDate.php:235
16363msgctxt "INSTRUMENTAL"
16364msgid "Tir"
16365msgstr "第四月"
16366
16367# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16369#: app/Date/JalaliDate.php:190
16370msgctxt "LOCATIVE"
16371msgid "Tir"
16372msgstr "第四月"
16373
16374# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16376#: app/Date/JalaliDate.php:100
16377msgctxt "NOMINATIVE"
16378msgid "Tir"
16379msgstr "第四月"
16380
16381# I18N: a month in the Jewish calendar
16382#. I18N: a month in the Jewish calendar
16383#: app/Date/JewishDate.php:193
16384msgctxt "GENITIVE"
16385msgid "Tishrei"
16386msgstr "第一月"
16387
16388# I18N: a month in the Jewish calendar
16389#. I18N: a month in the Jewish calendar
16390#: app/Date/JewishDate.php:297
16391msgctxt "INSTRUMENTAL"
16392msgid "Tishrei"
16393msgstr "第一月"
16394
16395# I18N: a month in the Jewish calendar
16396#. I18N: a month in the Jewish calendar
16397#: app/Date/JewishDate.php:245
16398msgctxt "LOCATIVE"
16399msgid "Tishrei"
16400msgstr "第一月"
16401
16402# I18N: a month in the Jewish calendar
16403#. I18N: a month in the Jewish calendar
16404#: app/Date/JewishDate.php:141
16405msgctxt "NOMINATIVE"
16406msgid "Tishrei"
16407msgstr "第一月"
16408
16409# I18N: gedcom tag TITL
16410#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
16411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16412#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16417#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16422#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16424msgid "Title"
16425msgstr "标题"
16426
16427#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16428#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16429#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16430msgctxt "Email recipient"
16431msgid "To"
16432msgstr "发送给"
16433
16434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16436msgctxt "End of date range"
16437msgid "To"
16438msgstr "到"
16439
16440#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16441msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16442msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16443
16444#: resources/views/admin/tags.phtml:940
16445msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16446msgstr ""
16447
16448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16449msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16450msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16451
16452#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16453msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16454msgstr ""
16455
16456# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16457#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16459msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16460msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16461
16462# I18N: “Apache” is a software program.
16463#. I18N: “Apache” is a software program.
16464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16465msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16466msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16467
16468#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16469#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16470msgid "To set a new password, follow this link."
16471msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16472
16473# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16474#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16476msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16477msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16478
16479#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16480msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16481msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16482
16483#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16484#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16485#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16486#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16487#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16488msgid "To use this service, you need an API key."
16489msgstr ""
16490
16491#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16492msgid "To use this service, you need an account."
16493msgstr ""
16494
16495# I18N: Name of a country or state
16496#. I18N: Name of a country or state
16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16498msgid "Togo"
16499msgstr "多哥"
16500
16501# I18N: Name of a country or state
16502#. I18N: Name of a country or state
16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16504msgid "Tokelau"
16505msgstr "托克劳群岛"
16506
16507# I18N: Location of an LDS church temple
16508#. I18N: Location of an LDS church temple
16509#: app/Elements/TempleCode.php:198
16510msgid "Tokyo, Japan"
16511msgstr "东京,日本"
16512
16513# I18N: Type of media object
16514#. I18N: Type of media object
16515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16516msgid "Tombstone"
16517msgstr "墓碑"
16518
16519# I18N: Name of a country or state
16520#. I18N: Name of a country or state
16521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16522msgid "Tonga"
16523msgstr "汤加"
16524
16525#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16526msgid "Too many requests. Try again later."
16527msgstr ""
16528
16529# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16530#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16532#, php-format
16533msgid "Top %s given name"
16534msgid_plural "Top %s given names"
16535msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16536
16537# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16538#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16540#, php-format
16541msgid "Top %s surname"
16542msgid_plural "Top %s surnames"
16543msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16544
16545# I18N: i.e. most popular given name.
16546#. I18N: i.e. most popular given name.
16547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16548msgid "Top given name"
16549msgstr "最常用的名"
16550
16551# I18N: Name of a module. Top=Most common
16552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16554#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16555msgid "Top given names"
16556msgstr "最常用的名"
16557
16558# I18N: i.e. most popular surname.
16559#. I18N: i.e. most popular surname.
16560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16561msgid "Top surname"
16562msgstr "最常用的姓氏"
16563
16564# I18N: Name of a module. Top=Most common
16565#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16568msgid "Top surnames"
16569msgstr "最常用的姓氏"
16570
16571# I18N: Location of an LDS church temple
16572#. I18N: Location of an LDS church temple
16573#: app/Elements/TempleCode.php:199
16574msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16575msgstr "多伦多安大略加拿大"
16576
16577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16578#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16579#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16580#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16581#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16582#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16583#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16587#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16588#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16589#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16593#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16594#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16595msgid "Total"
16596msgstr "共计"
16597
16598#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16599msgid "Total accepted changes: "
16600msgstr "接受变化总数: "
16601
16602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16603msgid "Total births"
16604msgstr "出生总数"
16605
16606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16607msgid "Total dead"
16608msgstr "去世总数"
16609
16610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16611msgid "Total deaths"
16612msgstr "去世总数"
16613
16614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16615msgid "Total divorces"
16616msgstr "离婚总数"
16617
16618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16619#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16621msgid "Total events"
16622msgstr "事件总数"
16623
16624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16625#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16631msgid "Total families"
16632msgstr "家庭总数"
16633
16634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16635msgid "Total females"
16636msgstr "女性总数"
16637
16638#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16639msgid "Total given names"
16640msgstr "名字总数"
16641
16642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16646#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16654msgid "Total individuals"
16655msgstr "个人总数"
16656
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16658msgid "Total living"
16659msgstr "在世总数"
16660
16661#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16662msgid "Total males"
16663msgstr "男性总数"
16664
16665#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16666msgid "Total marriages"
16667msgstr "婚姻总数"
16668
16669#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16670msgid "Total pending changes: "
16671msgstr "待定更改总数: "
16672
16673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16675#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16676msgid "Total surnames"
16677msgstr "姓氏总数"
16678
16679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16680msgid "Total users"
16681msgstr "用户总数"
16682
16683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16684#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16685#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16687#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16688#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16689#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16690#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16692msgid "Tracking and analytics"
16693msgstr "跟踪和分析"
16694
16695# I18N: gedcom tag TRLR
16696#: app/Gedcom.php:850
16697msgid "Trailer"
16698msgstr "拖车"
16699
16700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16702#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16703#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16704msgid "Tree"
16705msgstr "树状"
16706
16707# I18N: The third day in the French republican calendar
16708#. I18N: The third day in the French republican calendar
16709#: app/Date/FrenchDate.php:305
16710msgid "Tridi"
16711msgstr "周三"
16712
16713# I18N: Name of a country or state
16714#. I18N: Name of a country or state
16715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16716msgid "Trinidad and Tobago"
16717msgstr "特立尼达和多巴哥"
16718
16719#. I18N: Location of an LDS church temple
16720#: app/Elements/TempleCode.php:200
16721msgid "Trujillo, Peru"
16722msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16723
16724# I18N: abbreviation for Tuesday
16725#. I18N: abbreviation for Tuesday
16726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16728msgid "Tue"
16729msgstr "星期二"
16730
16731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16732msgid "Tuesday"
16733msgstr "星期二"
16734
16735# I18N: Name of a country or state
16736#. I18N: Name of a country or state
16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16738msgid "Tunisia"
16739msgstr "突尼斯"
16740
16741# I18N: Name of a country or state
16742#. I18N: Name of a country or state
16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16744msgid "Turkey"
16745msgstr "土耳其"
16746
16747# I18N: Name of a country or state
16748#. I18N: Name of a country or state
16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16750msgid "Turkmenistan"
16751msgstr "土库曼斯坦"
16752
16753# I18N: Name of a country or state
16754#. I18N: Name of a country or state
16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16756msgid "Turks and Caicos Islands"
16757msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16758
16759# I18N: Name of a country or state
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16762msgid "Tuvalu"
16763msgstr "图瓦卢"
16764
16765# I18N: Location of an LDS church temple
16766#. I18N: Location of an LDS church temple
16767#: app/Elements/TempleCode.php:196
16768msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16769msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16770
16771#. I18N: Location of an LDS church temple
16772#: app/Elements/TempleCode.php:201
16773msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16774msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16775
16776# I18N: gedcom tag TYPE
16777#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
16778#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
16779#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
16780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16782#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16783#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16790msgid "Type"
16791msgstr "类型"
16792
16793#: app/Gedcom.php:1235
16794msgid "Type of abbreviation"
16795msgstr ""
16796
16797#: app/Gedcom.php:1259
16798msgid "Type of administrative ID"
16799msgstr ""
16800
16801#: app/Gedcom.php:1263
16802msgid "Type of demographic data"
16803msgstr ""
16804
16805#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
16806msgid "Type of event"
16807msgstr "事件类型"
16808
16809#: app/Gedcom.php:636
16810msgid "Type of fact"
16811msgstr "事实类型"
16812
16813#: app/Gedcom.php:647
16814msgid "Type of identification number"
16815msgstr ""
16816
16817#: app/Gedcom.php:1252
16818msgid "Type of location"
16819msgstr ""
16820
16821#: app/Gedcom.php:448
16822msgid "Type of marriage"
16823msgstr ""
16824
16825#: app/Gedcom.php:674
16826msgid "Type of name"
16827msgstr ""
16828
16829#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
16830#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
16831msgid "Type of reference number"
16832msgstr ""
16833
16834#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
16835msgid "Type of research task"
16836msgstr ""
16837
16838# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16839# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16840# I18N: gedcom tag _URL
16841# I18N: A configuration setting
16842#. I18N: A configuration setting
16843#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
16844#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
16845#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
16846#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16847#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16853#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16854#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16856msgid "URL"
16857msgstr "URL"
16858
16859# I18N: Name of a country or state
16860#. I18N: Name of a country or state
16861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16862msgid "US Minor Outlying Islands"
16863msgstr "美国本土外小岛屿"
16864
16865# I18N: Name of a country or state
16866#. I18N: Name of a country or state
16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16868msgid "US Virgin Islands"
16869msgstr "美属维尔京群岛"
16870
16871# I18N: Name of a country or state
16872#. I18N: Name of a country or state
16873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16874msgid "Uganda"
16875msgstr "乌干达"
16876
16877# I18N: Name of a country or state
16878#. I18N: Name of a country or state
16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16880msgid "Ukraine"
16881msgstr "乌克兰"
16882
16883# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16889msgid "Uncleared: insufficient data"
16890msgstr "未清理:数据不足"
16891
16892# I18N: gedcom tag _UID
16893#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
16894#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
16895#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
16896#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
16897#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
16898#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
16899#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
16900#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
16901#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
16902#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
16903#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
16904#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
16905#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
16906msgid "Unique identifier"
16907msgstr "全局唯一标识符"
16908
16909# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16910#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16912msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16913msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16914
16915# I18N: Name of a country or state
16916#. I18N: Name of a country or state
16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16918msgid "United Arab Emirates"
16919msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16920
16921# I18N: Name of a country or state
16922#. I18N: Name of a country or state
16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16924msgid "United Kingdom"
16925msgstr "英国"
16926
16927# I18N: Name of a country or state
16928#. I18N: Name of a country or state
16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16930msgid "United States"
16931msgstr "美国"
16932
16933# I18N: Name of a country or state
16934#. I18N: Name of a country or state
16935#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
16936#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
16937#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16939msgid "Unknown"
16940msgstr "未知"
16941
16942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16943msgctxt "unknown century"
16944msgid "Unknown"
16945msgstr "未知"
16946
16947#: app/Elements/SexValue.php:87
16948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16953msgctxt "unknown gender"
16954msgid "Unknown"
16955msgstr "未知"
16956
16957#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16958msgctxt "unknown people"
16959msgid "Unknown"
16960msgstr "未知个体"
16961
16962#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16964msgid "Unlink"
16965msgstr ""
16966
16967#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16968msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16969msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16970
16971#: resources/views/admin/media.phtml:50
16972msgid "Unused files"
16973msgstr "未使用的文件"
16974
16975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16976#, php-format
16977msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16978msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16979
16980# I18N: Name of a module
16981#. I18N: Name of a module
16982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16983msgid "Upcoming events"
16984msgstr "即将到来的事件"
16985
16986#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16987msgid "Update"
16988msgstr "更新"
16989
16990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16991msgid "Update all"
16992msgstr "更新所有"
16993
16994# I18N: Renumber the records in a family tree
16995#. I18N: Name of a module
16996#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16997msgid "Update place names"
16998msgstr "更新地名"
16999
17000#. I18N: Description of a “Data fix” module
17001#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17002msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17003msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17004
17005#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17006#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
17007msgid "Updated at"
17008msgstr ""
17009
17010# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17011# I18N: %s is a version number
17012#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17013#. I18N: %s is a version number
17014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17017#, php-format
17018msgid "Upgrade to webtrees %s."
17019msgstr "升级到webtrees %s。"
17020
17021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17023msgid "Upgrade wizard"
17024msgstr "升级向导"
17025
17026#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17028msgid "Upload media files"
17029msgstr "上传多媒体文件"
17030
17031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17032msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17033msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17034
17035# I18N: Name of a country or state
17036#. I18N: Name of a country or state
17037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17038msgid "Uruguay"
17039msgstr "乌拉圭"
17040
17041#: app/Services/EmailService.php:221
17042msgid "Use SMTP to send messages"
17043msgstr "使用SMTP发送消息"
17044
17045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17046msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17047msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17048
17049#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17050msgid "Use an external service to find locations."
17051msgstr ""
17052
17053# I18N: placeholder text for new-password field
17054#. I18N: placeholder text for new-password field
17055#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17057#: resources/views/register-page.phtml:75
17058#, php-format
17059msgid "Use at least %s character."
17060msgid_plural "Use at least %s characters."
17061msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17062
17063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17066msgid "Use colors"
17067msgstr "使用颜色"
17068
17069#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17070msgid "Use compact layout"
17071msgstr "使用紧凑的布局"
17072
17073# I18N: A configuration setting
17074#. I18N: A configuration setting
17075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
17076msgid "Use full source citations"
17077msgstr "使用完整的信息来源引用"
17078
17079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17084msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17085msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17086
17087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17088msgid "Use maps in webtrees."
17089msgstr ""
17090
17091# I18N: A configuration setting
17092#. I18N: A configuration setting
17093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17094msgid "Use password"
17095msgstr "使用密码"
17096
17097# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17098#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17099#: app/Services/EmailService.php:220
17100msgid "Use sendmail to send messages"
17101msgstr "使用sendmail发送消息"
17102
17103# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17104#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17106msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17107msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17108
17109# I18N: A configuration setting
17110#. I18N: A configuration setting
17111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17112msgid "Use silhouettes"
17113msgstr "使用轮廓"
17114
17115#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17116msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17117msgstr ""
17118
17119#: resources/views/register-page.phtml:90
17120msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17121msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17122
17123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
17124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17128msgid "User"
17129msgstr "用户"
17130
17131#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17133#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17134#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17135#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17137msgid "User administration"
17138msgstr "用户管理"
17139
17140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17141msgid "User didn’t verify within 7 days."
17142msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17143
17144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17145msgid "User not verified by administrator."
17146msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17147
17148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17149msgid "User verification"
17150msgstr "用户验证"
17151
17152# I18N: A configuration setting
17153#. I18N: A configuration setting
17154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17155#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17157#: resources/views/admin/users.phtml:26
17158#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17161#: resources/views/login-page.phtml:34
17162#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17165#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17166#: resources/views/register-page.phtml:60
17167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17168msgid "Username"
17169msgstr "用户名"
17170
17171#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17173msgid "Username or email address"
17174msgstr "用户名或电子邮件地址"
17175
17176#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17178#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17179#: resources/views/register-page.phtml:65
17180msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17181msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17182
17183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17186msgid "Users"
17187msgstr "用户"
17188
17189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17190msgid "User’s account has been inactive too long: "
17191msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17192
17193# I18N: Name of a country or state
17194#. I18N: Name of a country or state
17195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17196msgid "Uzbekistan"
17197msgstr "乌兹别克斯坦"
17198
17199#. I18N: Location of an LDS church temple
17200#: app/Elements/TempleCode.php:202
17201msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17202msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17203
17204# I18N: Name of a country or state
17205#. I18N: Name of a country or state
17206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17207msgid "Vanuatu"
17208msgstr "瓦努阿图"
17209
17210# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17211#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17213msgid "Various statistics charts."
17214msgstr "各种统计图表。"
17215
17216# I18N: Name of a country or state
17217#. I18N: Name of a country or state
17218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17219msgid "Vatican City"
17220msgstr "梵蒂冈城"
17221
17222# I18N: a month in the French republican calendar
17223#. I18N: a month in the French republican calendar
17224#: app/Date/FrenchDate.php:149
17225msgctxt "GENITIVE"
17226msgid "Vendemiaire"
17227msgstr "第一月"
17228
17229# I18N: a month in the French republican calendar
17230#. I18N: a month in the French republican calendar
17231#: app/Date/FrenchDate.php:243
17232msgctxt "INSTRUMENTAL"
17233msgid "Vendemiaire"
17234msgstr "第一月"
17235
17236# I18N: a month in the French republican calendar
17237#. I18N: a month in the French republican calendar
17238#: app/Date/FrenchDate.php:196
17239msgctxt "LOCATIVE"
17240msgid "Vendemiaire"
17241msgstr "第一月"
17242
17243# I18N: a month in the French republican calendar
17244#. I18N: a month in the French republican calendar
17245#: app/Date/FrenchDate.php:101
17246msgctxt "NOMINATIVE"
17247msgid "Vendemiaire"
17248msgstr "第一月"
17249
17250# I18N: Name of a country or state
17251#. I18N: Name of a country or state
17252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17253msgid "Venezuela"
17254msgstr "委内瑞拉"
17255
17256# I18N: a month in the French republican calendar
17257#. I18N: a month in the French republican calendar
17258#: app/Date/FrenchDate.php:159
17259msgctxt "GENITIVE"
17260msgid "Ventose"
17261msgstr "第六月"
17262
17263# I18N: a month in the French republican calendar
17264#. I18N: a month in the French republican calendar
17265#: app/Date/FrenchDate.php:253
17266msgctxt "INSTRUMENTAL"
17267msgid "Ventose"
17268msgstr "第六月"
17269
17270# I18N: a month in the French republican calendar
17271#. I18N: a month in the French republican calendar
17272#: app/Date/FrenchDate.php:206
17273msgctxt "LOCATIVE"
17274msgid "Ventose"
17275msgstr "第六月"
17276
17277# I18N: a month in the French republican calendar
17278#. I18N: a month in the French republican calendar
17279#: app/Date/FrenchDate.php:111
17280msgctxt "NOMINATIVE"
17281msgid "Ventose"
17282msgstr "第六月"
17283
17284# I18N: Location of an LDS church temple
17285#. I18N: Location of an LDS church temple
17286#: app/Elements/TempleCode.php:203
17287msgid "Veracruz, Mexico"
17288msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17289
17290#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
17291#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
17292msgid "Verified"
17293msgstr "验证"
17294
17295# I18N: Location of an LDS church temple
17296#. I18N: Location of an LDS church temple
17297#: app/Elements/TempleCode.php:204
17298msgid "Vernal, Utah, United States"
17299msgstr "韦纳尔,犹他州"
17300
17301# I18N: gedcom tag VERS
17302#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
17303msgid "Version"
17304msgstr "版本"
17305
17306# I18N: Type of media object
17307#. I18N: Type of media object
17308#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17309msgid "Video"
17310msgstr "录像"
17311
17312# I18N: Name of a country or state
17313#. I18N: Name of a country or state
17314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17315msgid "Vietnam"
17316msgstr "越南"
17317
17318#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17319#, php-format
17320msgid "View table of events occurring in %s"
17321msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17322
17323#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17324msgid "View this day"
17325msgstr "按天查看"
17326
17327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17328#: resources/views/fact.phtml:108
17329#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17330#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17331msgid "View this family"
17332msgstr "显示家庭"
17333
17334#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17335#, php-format
17336msgid "View this location using %s"
17337msgstr ""
17338
17339#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17340msgid "View this month"
17341msgstr "按月查看"
17342
17343#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17344msgid "View this year"
17345msgstr "按年查看"
17346
17347# I18N: Location of an LDS church temple
17348#. I18N: Location of an LDS church temple
17349#: app/Elements/TempleCode.php:205
17350msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17351msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17352
17353# I18N: A configuration setting
17354#. I18N: A configuration setting
17355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17356#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17357msgid "Visible online"
17358msgstr "在线可见"
17359
17360# I18N: A configuration setting
17361#. I18N: A configuration setting
17362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17363#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17364msgid "Visible to other users when online"
17365msgstr "在线时对其他用户可见"
17366
17367# I18N: Listbox entry; name of a role
17368#. I18N: Listbox entry; name of a role
17369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17370#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17371#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17372#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17374msgid "Visitor"
17375msgstr "访客"
17376
17377# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17378#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17379#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17380#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17383msgid "Vital records"
17384msgstr "关键记录"
17385
17386# I18N: Name of a country or state
17387#. I18N: Name of a country or state
17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17389msgid "Wales"
17390msgstr "威尔士"
17391
17392# I18N: Name of a country or state
17393#. I18N: Name of a country or state
17394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17395msgid "Wallis and Futuna"
17396msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17397
17398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17399msgid "Ward"
17400msgstr "病友"
17401
17402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "Ward"
17405msgstr "女病友"
17406
17407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "Ward"
17410msgstr "男病友"
17411
17412# I18N: Location of an LDS church temple
17413#. I18N: Location of an LDS church temple
17414#: app/Elements/TempleCode.php:206
17415msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17416msgstr "华盛顿特区"
17417
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17419msgid "Watermarks"
17420msgstr "水印"
17421
17422# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17423#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17425msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17426msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17427
17428#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17429#, php-format
17430msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17431msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17432
17433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17436msgid "Website"
17437msgstr "网站"
17438
17439#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17441msgid "Website logs"
17442msgstr "网站日志"
17443
17444#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17446msgid "Website preferences"
17447msgstr "网站首选项"
17448
17449# I18N: abbreviation for Wednesday
17450#. I18N: abbreviation for Wednesday
17451#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17452#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17453msgid "Wed"
17454msgstr "星期三"
17455
17456#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17457msgid "Wednesday"
17458msgstr "星期三"
17459
17460# I18N: gedcom tag _WEIG
17461#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
17462msgid "Weight"
17463msgstr "体重"
17464
17465# I18N: A %s is the user’s name
17466#. I18N: A %s is the user’s name
17467#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17468#, php-format
17469msgid "Welcome %s"
17470msgstr "%s 欢迎您的光临"
17471
17472# I18N: A configuration setting
17473#. I18N: A configuration setting
17474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17475msgid "Welcome text on sign-in page"
17476msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17477
17478#: resources/views/login-page.phtml:21
17479msgid "Welcome to this genealogy website"
17480msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17481
17482# I18N: Name of a country or state
17483#. I18N: Name of a country or state
17484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17485msgid "Western Sahara"
17486msgstr "西撒哈拉"
17487
17488# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17489#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17491msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17492msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17493
17494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17495msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17496msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17497
17498# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17499#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17501msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17502msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17503
17504#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17505msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17506msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17507
17508# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17509#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17511msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17512msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17513
17514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17515msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17516msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17517
17518#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17519msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17520msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17521
17522# I18N: Label for a configuration option
17523#. I18N: Label for a configuration option
17524#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17525msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17526msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17527
17528# I18N: A configuration setting
17529#. I18N: A configuration setting
17530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17531msgid "Who can upload new media files"
17532msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17533
17534# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17535#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17536#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17537msgid "Who is online"
17538msgstr "在线用户"
17539
17540#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17541msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17542msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17543
17544#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17545msgid "Widow"
17546msgstr "寡妇"
17547
17548#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17549msgid "Widower"
17550msgstr "鳏夫"
17551
17552# I18N: gedcom tag WIFE
17553#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
17554#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17557#: resources/views/fact-date.phtml:139
17558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17567msgid "Wife"
17568msgstr "妻子"
17569
17570#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17571msgid "Wife’s age"
17572msgstr "妻子的年龄"
17573
17574# I18N: gedcom tag WILL
17575#: app/Gedcom.php:723
17576msgid "Will"
17577msgstr "遗书"
17578
17579# I18N: Location of an LDS church temple
17580#. I18N: Location of an LDS church temple
17581#: app/Elements/TempleCode.php:207
17582msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17583msgstr "内布拉斯加"
17584
17585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17587msgid "With sources"
17588msgstr "跟随来源"
17589
17590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17591#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17592msgid "Without sources"
17593msgstr "没有来源"
17594
17595# I18N: gedcom tag _WITN
17596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17597msgid "Witness"
17598msgstr "见证"
17599
17600#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
17601#: app/Gedcom.php:1349
17602msgid "Witnesses"
17603msgstr ""
17604
17605# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17606# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17607# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17608#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17609#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17611#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17612#: app/SurnameTradition.php:111
17613msgid "Wives take their husband’s surname."
17614msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17615
17616#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17617#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17620msgid "World"
17621msgstr "世界"
17622
17623# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17624#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17625msgid "Yahrzeit"
17626msgstr "逝世周年纪念"
17627
17628# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17629#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17630#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17631msgid "Yahrzeiten"
17632msgstr "忌日"
17633
17634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17635msgid "Year"
17636msgstr "年"
17637
17638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17640msgid "Year:"
17641msgstr "年:"
17642
17643# I18N: Name of a country or state
17644#. I18N: Name of a country or state
17645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17646msgid "Yemen"
17647msgstr "也门"
17648
17649# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17650#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17653#, php-format
17654msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17655msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17656
17657#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17659msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17660msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17661
17662#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17663#, php-format
17664msgid "You are signed in as %s."
17665msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17666
17667#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17668msgid "You can apply for an account using the link below."
17669msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17670
17671# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17672# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17673#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17675msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17676msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17677
17678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17679#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17680msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17681msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17682
17683# I18N: %s is a URL
17684#. I18N: %s is a URL
17685#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17686#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17687#, php-format
17688msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17689msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17690
17691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17692msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17693msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17694
17695#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17696msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17697msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17698
17699#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17700msgid "You can renumber this family tree."
17701msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17702
17703# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17704#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17706msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17707msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17708
17709#: resources/views/admin/tags.phtml:36
17710msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17711msgstr ""
17712
17713#. I18N: Description of a “Data fix” module
17714#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17715msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17716msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17717
17718#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17719msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17720msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17721
17722#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17723#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17724msgid "You do not have permission to view this page."
17725msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17726
17727#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17728msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17729msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17730
17731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17732msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17733msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17734
17735#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17736msgid "You have signed out."
17737msgstr "您已注销。"
17738
17739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17740msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17741msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17742
17743#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17744msgid "You must enter all the administrator account fields."
17745msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17746
17747#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17748msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17749msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17750
17751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17752msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17753msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17754
17755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17756msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17757msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17758
17759#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17760msgid "You need to be a family member to access this website."
17761msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17762
17763#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17764msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17765msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17766
17767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17768#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17769msgid "You need to create a family tree."
17770msgstr "您需要创建一个家谱。"
17771
17772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17774msgid "You need to review the account details."
17775msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17776
17777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17778msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17779msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17780
17781#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17782#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17783msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17784msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17785
17786#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17787msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17788msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17789
17790# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17791#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17792#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17794#, php-format
17795msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17796msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17797
17798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17799msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17800msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17801
17802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17804msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17805msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17806
17807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17808msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17809msgstr "您将使用此登录到网站。"
17810
17811#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17812msgid "Youngest father"
17813msgstr "最年轻父亲"
17814
17815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17816msgid "Youngest female"
17817msgstr "最年轻女性"
17818
17819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17820msgid "Youngest male"
17821msgstr "最年轻男性"
17822
17823#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17824msgid "Youngest mother"
17825msgstr "最年轻母亲"
17826
17827#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17828msgid "Your clippings cart is empty."
17829msgstr "您的收集箱是空的。"
17830
17831#: resources/views/contact-page.phtml:42
17832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17833msgid "Your name"
17834msgstr "你的姓名"
17835
17836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17837msgid "Your password has been updated."
17838msgstr "您的密码已经更新。"
17839
17840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17841#, php-format
17842msgid "Your registration at %s"
17843msgstr "您在 %s 的注册"
17844
17845#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17846#, php-format
17847msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17848msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17849
17850#. I18N: ZIP = file format
17851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17852#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17853msgid "ZIP"
17854msgstr ""
17855
17856# I18N: Name of a country or state
17857#. I18N: Name of a country or state
17858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17859msgid "Zambia"
17860msgstr "赞比亚"
17861
17862# I18N: Name of a country or state
17863#. I18N: Name of a country or state
17864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17865msgid "Zimbabwe"
17866msgstr "津巴布韦"
17867
17868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17869msgid "Zoom"
17870msgstr "放大"
17871
17872#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17874msgid "Zoom in"
17875msgstr "放大"
17876
17877#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17879msgid "Zoom out"
17880msgstr "缩小"
17881
17882#. I18N: Description of a “Data fix” module
17883#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17884msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17885msgstr ""
17886
17887# I18N: Gedcom ABT dates
17888#. I18N: Gedcom ABT dates
17889#: app/Date.php:185
17890#, php-format
17891msgid "about %s"
17892msgstr "about%s"
17893
17894# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17896#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17898#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17899#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17900#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17901msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17902msgid "accept"
17903msgstr "接受"
17904
17905# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17907#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17909#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17910#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17911#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17912msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17913msgid "accept"
17914msgstr "接受"
17915
17916# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17917#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17919msgid "accepted"
17920msgstr "接受"
17921
17922# I18N: A button label.
17923#. I18N: A button label.
17924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17926#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17927#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17928#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17930msgid "add"
17931msgstr "添加"
17932
17933# I18N: A button label.
17934#. I18N: A button label.
17935#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17936msgid "add place"
17937msgstr "添加地点"
17938
17939# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17940#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17941#: app/Elements/NameType.php:71
17942msgid "adopted name"
17943msgstr "过继/收养后姓名"
17944
17945# I18N: Gedcom AFT dates
17946#. I18N: Gedcom AFT dates
17947#: app/Date.php:205
17948#, php-format
17949msgid "after %s"
17950msgstr "在%s 之后"
17951
17952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17955msgid "age"
17956msgstr "年龄"
17957
17958# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17959#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17960#: app/Elements/NameType.php:73
17961msgid "also known as"
17962msgstr "也被称为"
17963
17964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17965#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17966#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17967#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17975msgid "and"
17976msgstr "并且"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:781
17979msgctxt "father’s brother’s wife"
17980msgid "aunt"
17981msgstr "婶婶"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:539
17984msgctxt "father’s sister"
17985msgid "aunt"
17986msgstr "姑妈"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:861
17989msgctxt "mother’s brother’s wife"
17990msgid "aunt"
17991msgstr "舅妈"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:577
17994msgctxt "mother’s sister"
17995msgid "aunt"
17996msgstr "姨妈"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:913
17999msgctxt "parent’s brother’s wife"
18000msgid "aunt"
18001msgstr "姑妈"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:595
18004msgctxt "parent’s sister"
18005msgid "aunt"
18006msgstr "姑妈"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:537
18009msgctxt "father’s sibling"
18010msgid "aunt/uncle"
18011msgstr "姑妈/叔叔"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:575
18014msgctxt "mother’s sibling"
18015msgid "aunt/uncle"
18016msgstr "姨妈/舅舅"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:593
18019msgctxt "parent’s sibling"
18020msgid "aunt/uncle"
18021msgstr "姑妈/叔叔"
18022
18023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
18024msgid "automatic"
18025msgstr ""
18026
18027#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18028msgid "back to top"
18029msgstr "返回页首"
18030
18031# I18N: Gedcom BEF dates
18032#. I18N: Gedcom BEF dates
18033#: app/Date.php:201
18034#, php-format
18035msgid "before %s"
18036msgstr "在%s 之前"
18037
18038# I18N: Gedcom BET-AND dates
18039#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18040#: app/Date.php:217
18041#, php-format
18042msgid "between %s and %s"
18043msgstr "在%s和%s 间"
18044
18045# I18N: The name given to an individual at their birth
18046#. I18N: The name given to an individual at their birth
18047#: app/Elements/NameType.php:75
18048msgid "birth name"
18049msgstr "出生名"
18050
18051# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18052#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18054#, php-format
18055msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18056msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:451
18059msgid "brother"
18060msgstr "兄弟"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:719
18063msgctxt "brother’s wife’s brother"
18064msgid "brother-in-law"
18065msgstr "哥哥"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:545
18068msgctxt "husband’s brother"
18069msgid "brother-in-law"
18070msgstr "大伯子/小叔子"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:835
18073msgctxt "husband’s sister’s husband"
18074msgid "brother-in-law"
18075msgstr "姐夫"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:613
18078msgctxt "sister’s husband"
18079msgid "brother-in-law"
18080msgstr "妹夫"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18083msgctxt "sister’s husband’s brother"
18084msgid "brother-in-law"
18085msgstr "姻兄/姻弟"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:625
18088msgctxt "spouse’s brother"
18089msgid "brother-in-law"
18090msgstr "哥哥"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:643
18093msgctxt "wife’s brother"
18094msgid "brother-in-law"
18095msgstr "舅子"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18098msgctxt "wife’s sister’s husband"
18099msgid "brother-in-law"
18100msgstr "姨夫"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:721
18103msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18104msgid "brother/sister-in-law"
18105msgstr "哥弟/姐妹"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:555
18108msgctxt "husband’s sibling"
18109msgid "brother/sister-in-law"
18110msgstr "哥哥/妹妹"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:607
18113msgctxt "sibling’s spouse"
18114msgid "brother/sister-in-law"
18115msgstr "哥哥/嫂子"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18118msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18119msgid "brother/sister-in-law"
18120msgstr "兄弟/姐妹"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:641
18123msgctxt "spouse’s sibling"
18124msgid "brother/sister-in-law"
18125msgstr "哥哥/嫂嫂"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:653
18128msgctxt "wife’s sibling"
18129msgid "brother/sister-in-law"
18130msgstr "舅子/姨子"
18131
18132# I18N: An option in a list-box
18133#. I18N: An option in a list-box
18134#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18135msgid "bullet list"
18136msgstr "项目符号列表"
18137
18138# I18N: Gedcom CAL dates
18139#. I18N: Gedcom CAL dates
18140#: app/Date.php:189
18141#, php-format
18142msgid "calculated %s"
18143msgstr "计算出 %s"
18144
18145# I18N: A button label.
18146#. I18N: A button label.
18147#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18148#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18149#: resources/views/admin/components.phtml:168
18150#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18152#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18156#: resources/views/admin/tags.phtml:993
18157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18159#: resources/views/contact-page.phtml:82
18160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18161#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18162#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18163#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18164#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18165#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18166#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
18167#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18168#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18169#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18171#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18172#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18173#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18174#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18175#: resources/views/message-page.phtml:71
18176#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18177#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18178#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18181#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18182#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18185#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18186#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18187#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18188#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18189#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18190#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18191#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18192msgid "cancel"
18193msgstr "取消"
18194
18195#. I18N: Status of child-parent link
18196#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18197msgid "challenged"
18198msgstr ""
18199
18200# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18201#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18202#: app/Elements/NameType.php:77
18203msgid "change of name"
18204msgstr "更改后的姓名"
18205
18206#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18207msgid "child"
18208msgstr "孩子"
18209
18210#. I18N: Type of demographic data
18211#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18212msgid "citizen"
18213msgstr ""
18214
18215#: resources/views/admin/components.phtml:107
18216#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18217#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18218#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18219#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18220#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18221#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18222#: resources/views/modals/header.phtml:15
18223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18225msgid "close"
18226msgstr "关闭"
18227
18228# I18N: Name of a theme.
18229#. I18N: Name of a theme.
18230#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18231msgid "clouds"
18232msgstr "云彩"
18233
18234# I18N: Name of a theme.
18235#. I18N: Name of a theme.
18236#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18237msgid "colors"
18238msgstr "顔色"
18239
18240# I18N: An option in a list-box
18241#. I18N: An option in a list-box
18242#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18243msgid "compact list"
18244msgstr "紧凑列表"
18245
18246# I18N: A button label.
18247#. I18N: A button label.
18248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18249#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18250#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18251#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18252#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
18254#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18255#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18256#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18257#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18258#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18260#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18261#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18262#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18263#: resources/views/register-page.phtml:100
18264#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18265msgid "continue"
18266msgstr "继续"
18267
18268# I18N: A button label.
18269#. I18N: A button label.
18270#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18271msgid "create"
18272msgstr "创建"
18273
18274#. I18N: Type of location hierarchy
18275#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18276msgid "cultural"
18277msgstr ""
18278
18279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18280msgid "date periods"
18281msgstr "日期时间"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:428
18284msgid "daughter"
18285msgstr "女儿"
18286
18287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18288msgid "daughter of"
18289msgstr "女儿"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:515
18292msgctxt "child’s wife"
18293msgid "daughter-in-law"
18294msgstr "儿媳"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:623
18297msgctxt "son’s wife"
18298msgid "daughter-in-law"
18299msgstr "儿媳"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18302msgctxt "son’s wife’s father"
18303msgid "daughter-in-law’s father"
18304msgstr "亲家公"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18307msgctxt "son’s wife’s mother"
18308msgid "daughter-in-law’s mother"
18309msgstr "亲家母"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18312msgctxt "son’s wife’s parent"
18313msgid "daughter-in-law’s parent"
18314msgstr "亲家"
18315
18316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18317#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18318msgid "degrees"
18319msgstr "度数"
18320
18321# I18N: A button label.
18322#. I18N: A button label.
18323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18324#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18325#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18327#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18329msgid "delete"
18330msgstr "删除"
18331
18332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18334msgctxt "FEMALE"
18335msgid "died"
18336msgstr "去世"
18337
18338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18340msgctxt "MALE"
18341msgid "died"
18342msgstr "去世"
18343
18344#. I18N: Status of child-parent link
18345#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18346msgid "disproven"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18351#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18352msgid "down"
18353msgstr "向下"
18354
18355# I18N: A button label.
18356#. I18N: A button label.
18357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
18360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18361#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18362#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18363msgid "download"
18364msgstr "下载"
18365
18366#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18367msgid "d’Aboville number"
18368msgstr "书号"
18369
18370#: resources/views/admin/components.phtml:138
18371#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18373#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
18374#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18375msgid "edit"
18376msgstr "编辑"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18379msgid "eighth cousin"
18380msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18383msgctxt "FEMALE"
18384msgid "eighth cousin"
18385msgstr "第八代表兄(妹)"
18386
18387# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18389#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18390msgctxt "MALE"
18391msgid "eighth cousin"
18392msgstr "第八代堂兄(妹)"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:446
18395msgid "elder brother"
18396msgstr "哥哥"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:488
18399msgid "elder sibling"
18400msgstr "年长的兄弟姐妹"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:467
18403msgid "elder sister"
18404msgstr "姐姐"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18407msgid "eleventh cousin"
18408msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18411msgctxt "FEMALE"
18412msgid "eleventh cousin"
18413msgstr "第十一代表兄(妹)"
18414
18415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18417#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18418msgctxt "MALE"
18419msgid "eleventh cousin"
18420msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18421
18422# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18423#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18424#: app/Elements/NameType.php:79
18425msgid "estate name"
18426msgstr "居住时的姓名"
18427
18428# I18N: Gedcom EST dates
18429#. I18N: Gedcom EST dates
18430#: app/Date.php:193
18431#, php-format
18432msgid "estimated %s"
18433msgstr "估计于%s年"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:365
18436msgid "ex-husband"
18437msgstr "前夫"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:412
18440msgid "ex-spouse"
18441msgstr "前配偶"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:389
18444msgid "ex-wife"
18445msgstr "前妻"
18446
18447# I18N: A button label.
18448#. I18N: A button label.
18449#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18450msgid "export file"
18451msgstr "导出文件"
18452
18453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
18454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18455msgid "facts"
18456msgstr "事实"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:351
18459msgid "father"
18460msgstr "父亲"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:551
18463msgctxt "husband’s father"
18464msgid "father-in-law"
18465msgstr "公公"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:631
18468msgctxt "spouse’s father"
18469msgid "father-in-law"
18470msgstr "岳父"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:649
18473msgctxt "wife’s father"
18474msgid "father-in-law"
18475msgstr "岳父"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:369
18478msgid "fiancé"
18479msgstr "未婚夫"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:416
18482msgid "fiancé(e)"
18483msgstr ""
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:393
18486msgid "fiancée"
18487msgstr ""
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18490msgid "fifteenth cousin"
18491msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18494msgctxt "FEMALE"
18495msgid "fifteenth cousin"
18496msgstr "第十五代表兄(妹)"
18497
18498# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18500#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18501msgctxt "MALE"
18502msgid "fifteenth cousin"
18503msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18504
18505# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18507#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18508#, php-format
18509msgid "fifth %s"
18510msgstr "第五 %s"
18511
18512# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18514#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18515#, php-format
18516msgctxt "FEMALE"
18517msgid "fifth %s"
18518msgstr "第五 %s"
18519
18520# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18522#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18523#, php-format
18524msgctxt "MALE"
18525msgid "fifth %s"
18526msgstr "第五 %s"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18529msgid "fifth cousin"
18530msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18533msgctxt "FEMALE"
18534msgid "fifth cousin"
18535msgstr "第五代表兄(妹)"
18536
18537# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18539#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18540msgctxt "MALE"
18541msgid "fifth cousin"
18542msgstr "第五代堂兄(妹)"
18543
18544# I18N: A button label, first page
18545#. I18N: A button label, first page
18546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18547#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18549#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18550msgid "first"
18551msgstr "最前面"
18552
18553# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18555msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18556msgid "first"
18557msgstr "第一部分"
18558
18559# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18561#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18562#, php-format
18563msgid "first %s"
18564msgstr "第一 %s"
18565
18566# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18568#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18569#, php-format
18570msgctxt "FEMALE"
18571msgid "first %s"
18572msgstr "第一 %s"
18573
18574# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18576#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18577#, php-format
18578msgctxt "MALE"
18579msgid "first %s"
18580msgstr "第一 %s"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18583msgid "first cousin"
18584msgstr "堂(表)兄(妹)"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18587msgctxt "FEMALE"
18588msgid "first cousin"
18589msgstr "表兄(妹)"
18590
18591# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18594msgctxt "MALE"
18595msgid "first cousin"
18596msgstr "堂兄(妹)"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:775
18599msgctxt "father’s brother’s child"
18600msgid "first cousin"
18601msgstr "堂兄弟姐妹"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:777
18604msgctxt "father’s brother’s daughter"
18605msgid "first cousin"
18606msgstr "堂姐妹"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:779
18609msgctxt "father’s brother’s son"
18610msgid "first cousin"
18611msgstr "堂兄弟"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:819
18614msgctxt "father’s sister’s child"
18615msgid "first cousin"
18616msgstr "表兄妹"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:821
18619msgctxt "father’s sister’s daughter"
18620msgid "first cousin"
18621msgstr "表妹"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:825
18624msgctxt "father’s sister’s son"
18625msgid "first cousin"
18626msgstr "表兄弟"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:855
18629msgctxt "mother’s brother’s child"
18630msgid "first cousin"
18631msgstr "表兄妹"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:857
18634msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18635msgid "first cousin"
18636msgstr "表姐妹"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:859
18639msgctxt "mother’s brother’s son"
18640msgid "first cousin"
18641msgstr "表兄弟"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:905
18644msgctxt "mother’s sister’s child"
18645msgid "first cousin"
18646msgstr "姨兄妹"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:907
18649msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18650msgid "first cousin"
18651msgstr "姨姐妹"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:911
18654msgctxt "mother’s sister’s son"
18655msgid "first cousin"
18656msgstr "姨兄弟"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18659msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18660msgid "first cousin once removed ascending"
18661msgstr "叔伯/姑妈"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18664msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18665msgid "first cousin once removed ascending"
18666msgstr "姑妈"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18669msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18670msgid "first cousin once removed ascending"
18671msgstr "叔伯"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18674msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18675msgid "first cousin once removed ascending"
18676msgstr "表叔/表姑"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18679msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18680msgid "first cousin once removed ascending"
18681msgstr "表姑"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18684msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18685msgid "first cousin once removed ascending"
18686msgstr "表叔"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18689msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18690msgid "first cousin once removed ascending"
18691msgstr "表叔/表姑"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18694msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18695msgid "first cousin once removed ascending"
18696msgstr "表姑"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18699msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18700msgid "first cousin once removed ascending"
18701msgstr "表叔"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18704msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18705msgid "first cousin once removed ascending"
18706msgstr "姨叔/姨姑"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18709msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18710msgid "first cousin once removed ascending"
18711msgstr "姨姑"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18714msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18715msgid "first cousin once removed ascending"
18716msgstr "姨叔"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18719msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18720msgid "first cousin once removed ascending"
18721msgstr "舅舅"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18724msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18725msgid "first cousin once removed ascending"
18726msgstr "姨妈"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18729msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18730msgid "first cousin once removed ascending"
18731msgstr "舅舅"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18734msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18735msgid "first cousin once removed ascending"
18736msgstr "表舅/表姨"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18739msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18740msgid "first cousin once removed ascending"
18741msgstr "表姨"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18744msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18745msgid "first cousin once removed ascending"
18746msgstr "表舅"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18749msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18750msgid "first cousin once removed ascending"
18751msgstr "表叔/表姑"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18754msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18755msgid "first cousin once removed ascending"
18756msgstr "表姑"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18759msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18760msgid "first cousin once removed ascending"
18761msgstr "表叔"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18764msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18765msgid "first cousin once removed ascending"
18766msgstr "姨叔/姨姑"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18769msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18770msgid "first cousin once removed ascending"
18771msgstr "姨姑"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18774msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18775msgid "first cousin once removed ascending"
18776msgstr "姨叔"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18779msgid "fourteenth cousin"
18780msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18783msgctxt "FEMALE"
18784msgid "fourteenth cousin"
18785msgstr "第十四代表兄(妹)"
18786
18787# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18789#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18790msgctxt "MALE"
18791msgid "fourteenth cousin"
18792msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18793
18794# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18796#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18797#, php-format
18798msgid "fourth %s"
18799msgstr "第四 %s"
18800
18801# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18803#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18804#, php-format
18805msgctxt "FEMALE"
18806msgid "fourth %s"
18807msgstr "第四 %s"
18808
18809# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18811#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18812#, php-format
18813msgctxt "MALE"
18814msgid "fourth %s"
18815msgstr "第四 %s"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18818msgid "fourth cousin"
18819msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18822msgctxt "FEMALE"
18823msgid "fourth cousin"
18824msgstr "第四代表兄(妹)"
18825
18826# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18828#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18829msgctxt "MALE"
18830msgid "fourth cousin"
18831msgstr "第四代堂兄(妹)"
18832
18833# I18N: from 1700 interval 50 years
18834#. I18N: from 1700 interval 50 years
18835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18841#, php-format
18842msgid "from %1$s interval %2$s year"
18843msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18844msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18845
18846# I18N: Gedcom FROM dates
18847#. I18N: Gedcom FROM dates
18848#: app/Date.php:209
18849#, php-format
18850msgid "from %s"
18851msgstr "从 %s"
18852
18853# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18854#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18855#: app/Date.php:221
18856#, php-format
18857msgid "from %s to %s"
18858msgstr "从 %s 到 %s"
18859
18860# I18N: layout option for the fan chart
18861#. I18N: layout option for the fan chart
18862#: app/Module/FanChartModule.php:520
18863msgid "full circle"
18864msgstr "整圈"
18865
18866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18867msgid "gender"
18868msgstr "性别"
18869
18870#. I18N: Type of location hierarchy
18871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18872msgid "geographic"
18873msgstr ""
18874
18875# I18N: A button label.
18876#. I18N: A button label.
18877#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
18878msgid "go to new individual"
18879msgstr "到新的个体"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:505
18882msgctxt "child’s child"
18883msgid "grandchild"
18884msgstr "孙子"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:517
18887msgctxt "daughter’s child"
18888msgid "grandchild"
18889msgstr "外孙子"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:617
18892msgctxt "son’s child"
18893msgid "grandchild"
18894msgstr "孙子"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:507
18897msgctxt "child’s daughter"
18898msgid "granddaughter"
18899msgstr "孙女"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:519
18902msgctxt "daughter’s daughter"
18903msgid "granddaughter"
18904msgstr "外孙女"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:619
18907msgctxt "son’s daughter"
18908msgid "granddaughter"
18909msgstr "孙女"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:735
18912msgctxt "child’s daughter’s husband"
18913msgid "granddaughter’s husband"
18914msgstr "孙女婿"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:757
18917msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18918msgid "granddaughter’s husband"
18919msgstr "外孙女婿"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18922msgctxt "son’s daughter’s husband"
18923msgid "granddaughter’s husband"
18924msgstr "孙女婿"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:587
18927msgctxt "parent’s father"
18928msgid "grandfather"
18929msgstr "爷爷"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:589
18932msgctxt "parent’s mother"
18933msgid "grandmother"
18934msgstr "奶奶"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:591
18937msgctxt "parent’s parent"
18938msgid "grandparent"
18939msgstr "祖父母"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:511
18942msgctxt "child’s son"
18943msgid "grandson"
18944msgstr "孙子"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:523
18947msgctxt "daughter’s son"
18948msgid "grandson"
18949msgstr "外孙子"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:621
18952msgctxt "son’s son"
18953msgid "grandson"
18954msgstr "孙子"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:745
18957msgctxt "child’s son’s wife"
18958msgid "grandson’s wife"
18959msgstr "孙媳"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:773
18962msgctxt "daughter’s son’s wife"
18963msgid "grandson’s wife"
18964msgstr "外孙媳"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18967msgctxt "son’s son’s wife"
18968msgid "grandson’s wife"
18969msgstr "孙媳"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18977#, php-format
18978msgid "great ×%s aunt"
18979msgstr "第%s代阿姨"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18987#, php-format
18988msgid "great ×%s aunt/uncle"
18989msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18990
18991# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18993#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18994#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18995#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18996#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18997#, php-format
18998msgid "great ×%s grandchild"
18999msgstr "第%s世的孙子"
19000
19001# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19002#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19003#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19004#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19005#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19006#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19007#, php-format
19008msgid "great ×%s granddaughter"
19009msgstr "第%s世的孙女"
19010
19011# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19019#, php-format
19020msgid "great ×%s grandfather"
19021msgstr "%s世祖"
19022
19023# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19024#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19031#, php-format
19032msgid "great ×%s grandmother"
19033msgstr "%s世祖"
19034
19035# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19043#, php-format
19044msgid "great ×%s grandparent"
19045msgstr "%s世祖"
19046
19047# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19049#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19050#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19051#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19052#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19053#, php-format
19054msgid "great ×%s grandson"
19055msgstr "第%s世孙子"
19056
19057# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19058#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19062#, php-format
19063msgid "great ×%s nephew"
19064msgstr "第%s世侄子"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19069#, php-format
19070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19071msgid "great ×%s nephew"
19072msgstr "第%s世侄子"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19077#, php-format
19078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19079msgid "great ×%s nephew"
19080msgstr "第%s世外甥子"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19085#, php-format
19086msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19087msgid "great ×%s nephew"
19088msgstr "第%s世侄子"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19093#, php-format
19094msgid "great ×%s nephew/niece"
19095msgstr "第%s世侄子/侄女"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19100#, php-format
19101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19102msgid "great ×%s nephew/niece"
19103msgstr "第%s世侄子/侄女"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19108#, php-format
19109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19110msgid "great ×%s nephew/niece"
19111msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19116#, php-format
19117msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19118msgid "great ×%s nephew/niece"
19119msgstr "第%s世侄子/侄女"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19124#, php-format
19125msgid "great ×%s niece"
19126msgstr "第%s世外甥女"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19131#, php-format
19132msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19133msgid "great ×%s niece"
19134msgstr "第%s世侄女"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19139#, php-format
19140msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19141msgid "great ×%s niece"
19142msgstr "第%s世外甥女"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19147#, php-format
19148msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19149msgid "great ×%s niece"
19150msgstr "第%s世侄女"
19151
19152# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19159#, php-format
19160msgid "great ×%s uncle"
19161msgstr "第%s代叔叔"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19164#, php-format
19165msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19166msgid "great ×%s uncle"
19167msgstr "第%s代叔叔"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19170#, php-format
19171msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19172msgid "great ×%s uncle"
19173msgstr "第%s代叔叔"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19176#, php-format
19177msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19178msgid "great ×%s uncle"
19179msgstr "第%s代叔叔"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19182msgid "great ×4 aunt"
19183msgstr "叔天祖母"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19186msgid "great ×4 aunt/uncle"
19187msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19190msgid "great ×4 grandchild"
19191msgstr "晜孙子"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19194msgid "great ×4 granddaughter"
19195msgstr "晜孙女"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19198msgid "great ×4 grandfather"
19199msgstr "烈祖"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19202msgid "great ×4 grandmother"
19203msgstr "烈祖母"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19206msgid "great ×4 grandparent"
19207msgstr "烈祖父母"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19210msgid "great ×4 grandson"
19211msgstr "晜孙"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19215msgid "great ×4 nephew"
19216msgstr "来侄孙子"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19220msgid "great ×4 nephew"
19221msgstr "来外甥孙子"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19225msgid "great ×4 nephew"
19226msgstr "来外侄孙子"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19230msgid "great ×4 nephew/niece"
19231msgstr "来侄孙子/孙女"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19235msgid "great ×4 nephew/niece"
19236msgstr "来外甥孙子/孙女"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19239msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19240msgid "great ×4 nephew/niece"
19241msgstr "来侄孙子/孙女"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19245msgid "great ×4 niece"
19246msgstr "来侄孙女"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19250msgid "great ×4 niece"
19251msgstr "来外甥孙女"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19254msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19255msgid "great ×4 niece"
19256msgstr "来侄孙女"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19259msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19260msgid "great ×4 uncle"
19261msgstr "叔伯天祖"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19264msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19265msgid "great ×4 uncle"
19266msgstr "舅天祖"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19269msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19270msgid "great ×4 uncle"
19271msgstr "叔叔伯天祖"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19274msgid "great ×5 aunt"
19275msgstr "叔烈祖母"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19278msgid "great ×5 aunt/uncle"
19279msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19282msgid "great ×5 grandchild"
19283msgstr "晜孙"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19286msgid "great ×5 granddaughter"
19287msgstr "晜孙女"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19290msgid "great ×5 grandfather"
19291msgstr "太祖父"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19294msgid "great ×5 grandmother"
19295msgstr "太祖母"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19298msgid "great ×5 grandparent"
19299msgstr "太祖父母"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19302msgid "great ×5 grandson"
19303msgstr "仍孙儿"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19307msgid "great ×5 nephew"
19308msgstr "晜侄孙子"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19312msgid "great ×5 nephew"
19313msgstr "晜外甥孙子"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19317msgid "great ×5 nephew"
19318msgstr "晜外甥孙子"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19322msgid "great ×5 nephew/niece"
19323msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19327msgid "great ×5 nephew/niece"
19328msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19331msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19332msgid "great ×5 nephew/niece"
19333msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19337msgid "great ×5 niece"
19338msgstr "晜孙侄女"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19342msgid "great ×5 niece"
19343msgstr "晜外甥孙女"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19346msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19347msgid "great ×5 niece"
19348msgstr "晜侄孙女"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19351msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19352msgid "great ×5 uncle"
19353msgstr "叔伯烈祖"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19356msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19357msgid "great ×5 uncle"
19358msgstr "舅烈祖"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19361msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19362msgid "great ×5 uncle"
19363msgstr "叔伯烈祖"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19366msgid "great ×6 aunt"
19367msgstr "叔伯太祖母"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19370msgid "great ×6 aunt/uncle"
19371msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19374msgid "great ×6 grandchild"
19375msgstr "云孙"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19378msgid "great ×6 granddaughter"
19379msgstr "云孙女"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19382msgid "great ×6 grandfather"
19383msgstr "远祖父"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19386msgid "great ×6 grandmother"
19387msgstr "远祖母"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19390msgid "great ×6 grandparent"
19391msgstr "远祖父母"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19394msgid "great ×6 grandson"
19395msgstr "云孙儿"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19398msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19399msgid "great ×6 uncle"
19400msgstr "叔伯太祖公"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19403msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19404msgid "great ×6 uncle"
19405msgstr "舅太祖公"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19408msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19409msgid "great ×6 uncle"
19410msgstr "叔太祖公"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19413msgid "great ×7 aunt"
19414msgstr "叔远祖母"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19417msgid "great ×7 aunt/uncle"
19418msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19421msgid "great ×7 grandchild"
19422msgstr "耳孙"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19425msgid "great ×7 granddaughter"
19426msgstr "耳孙女"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19429msgid "great ×7 grandfather"
19430msgstr "鼻祖父"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19433msgid "great ×7 grandmother"
19434msgstr "鼻祖母"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19437msgid "great ×7 grandparent"
19438msgstr "鼻祖父母"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19441msgid "great ×7 grandson"
19442msgstr "耳孙儿"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19445msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19446msgid "great ×7 uncle"
19447msgstr "叔伯远祖公"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19450msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19451msgid "great ×7 uncle"
19452msgstr "舅远祖公"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19455msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19456msgid "great ×7 uncle"
19457msgstr "叔伯远祖公"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19460msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19461msgid "great-aunt"
19462msgstr "祖母"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:793
19465msgctxt "father’s father’s sister"
19466msgid "great-aunt"
19467msgstr "姑奶"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19470msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19471msgid "great-aunt"
19472msgstr "舅奶"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:805
19475msgctxt "father’s mother’s sister"
19476msgid "great-aunt"
19477msgstr "姨奶"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19480msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19481msgid "great-aunt"
19482msgstr "叔伯祖母"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:817
19485msgctxt "father’s parent’s sister"
19486msgid "great-aunt"
19487msgstr "姑奶"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19490msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19491msgid "great-aunt"
19492msgstr "舅祖母"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:873
19495msgctxt "mother’s father’s sister"
19496msgid "great-aunt"
19497msgstr "姑外婆"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19500msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19501msgid "great-aunt"
19502msgstr "舅奶"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:891
19505msgctxt "mother’s mother’s sister"
19506msgid "great-aunt"
19507msgstr "姨奶"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19510msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19511msgid "great-aunt"
19512msgstr "外婆"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:903
19515msgctxt "mother’s parent’s sister"
19516msgid "great-aunt"
19517msgstr "姑外婆"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19520msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19521msgid "great-aunt"
19522msgstr "叔婆"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:925
19525msgctxt "parent’s father’s sister"
19526msgid "great-aunt"
19527msgstr "姑奶"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19530msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19531msgid "great-aunt"
19532msgstr "舅奶"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:937
19535msgctxt "parent’s mother’s sister"
19536msgid "great-aunt"
19537msgstr "姨奶"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19540msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19541msgid "great-aunt"
19542msgstr "叔婆"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:949
19545msgctxt "parent’s parent’s sister"
19546msgid "great-aunt"
19547msgstr "姑奶"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:791
19550msgctxt "father’s father’s sibling"
19551msgid "great-aunt/uncle"
19552msgstr "姑奶/叔公"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19555msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19556msgid "great-aunt/uncle"
19557msgstr "叔婆/姑姥爷"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:803
19560msgctxt "father’s mother’s sibling"
19561msgid "great-aunt/uncle"
19562msgstr "姨奶/舅姥爷"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19565msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19566msgid "great-aunt/uncle"
19567msgstr "舅奶/姨姥爷"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:815
19570msgctxt "father’s parent’s sibling"
19571msgid "great-aunt/uncle"
19572msgstr "姑奶/叔公"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19575msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19576msgid "great-aunt/uncle"
19577msgstr "姑奶/姑姥爷"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:871
19580msgctxt "mother’s father’s sibling"
19581msgid "great-aunt/uncle"
19582msgstr "姑奶/舅姥爷"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19585msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19586msgid "great-aunt/uncle"
19587msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:889
19590msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19591msgid "great-aunt/uncle"
19592msgstr "姑奶/舅姥爷"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19595msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19596msgid "great-aunt/uncle"
19597msgstr "姑奶/舅姥爷"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:901
19600msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19601msgid "great-aunt/uncle"
19602msgstr "姑奶/舅姥爷"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19605msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19606msgid "great-aunt/uncle"
19607msgstr "姑婆/姑公"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:923
19610msgctxt "parent’s father’s sibling"
19611msgid "great-aunt/uncle"
19612msgstr "姑婆/叔公"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19615msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19616msgid "great-aunt/uncle"
19617msgstr "姑婆/叔公"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:935
19620msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19621msgid "great-aunt/uncle"
19622msgstr "姑婆/叔公"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19625msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19626msgid "great-aunt/uncle"
19627msgstr "姑婆/叔公"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:947
19630msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19631msgid "great-aunt/uncle"
19632msgstr "姑婆/叔公"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19635msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19636msgid "great-aunt/uncle"
19637msgstr "姑婆/叔公"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:725
19640msgctxt "child’s child’s child"
19641msgid "great-grandchild"
19642msgstr "曾孙"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:731
19645msgctxt "child’s daughter’s child"
19646msgid "great-grandchild"
19647msgstr "曾孙"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:739
19650msgctxt "child’s son’s child"
19651msgid "great-grandchild"
19652msgstr "曾孙"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:747
19655msgctxt "daughter’s child’s child"
19656msgid "great-grandchild"
19657msgstr "外曾孙"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:753
19660msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19661msgid "great-grandchild"
19662msgstr "外曾孙"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:767
19665msgctxt "daughter’s son’s child"
19666msgid "great-grandchild"
19667msgstr "外曾孙"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19670msgctxt "son’s child’s child"
19671msgid "great-grandchild"
19672msgstr "曾孙"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19675msgctxt "son’s daughter’s child"
19676msgid "great-grandchild"
19677msgstr "曾孙"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19680msgctxt "son’s son’s child"
19681msgid "great-grandchild"
19682msgstr "曾孙儿"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:727
19685msgctxt "child’s child’s daughter"
19686msgid "great-granddaughter"
19687msgstr "曾孙女"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:733
19690msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19691msgid "great-granddaughter"
19692msgstr "曾孙女"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:741
19695msgctxt "child’s son’s daughter"
19696msgid "great-granddaughter"
19697msgstr "曾孙女"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:749
19700msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19701msgid "great-granddaughter"
19702msgstr "外曾孙女"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:755
19705msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19706msgid "great-granddaughter"
19707msgstr "外曾孙女"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:769
19710msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19711msgid "great-granddaughter"
19712msgstr "外曾孙女"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19715msgctxt "son’s child’s daughter"
19716msgid "great-granddaughter"
19717msgstr "曾孙女"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19720msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19721msgid "great-granddaughter"
19722msgstr "曾孙女"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19725msgctxt "son’s son’s daughter"
19726msgid "great-granddaughter"
19727msgstr "曾孙女"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:785
19730msgctxt "father’s father’s father"
19731msgid "great-grandfather"
19732msgstr "曾祖父"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:797
19735msgctxt "father’s mother’s father"
19736msgid "great-grandfather"
19737msgstr "曾舅祖父"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:809
19740msgctxt "father’s parent’s father"
19741msgid "great-grandfather"
19742msgstr "曾祖父"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:865
19745msgctxt "mother’s father’s father"
19746msgid "great-grandfather"
19747msgstr "曾祖父"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:883
19750msgctxt "mother’s mother’s father"
19751msgid "great-grandfather"
19752msgstr "曾祖父"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:895
19755msgctxt "mother’s parent’s father"
19756msgid "great-grandfather"
19757msgstr "外曾祖父"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:917
19760msgctxt "parent’s father’s father"
19761msgid "great-grandfather"
19762msgstr "曾祖父"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:929
19765msgctxt "parent’s mother’s father"
19766msgid "great-grandfather"
19767msgstr "曾祖父"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:941
19770msgctxt "parent’s parent’s father"
19771msgid "great-grandfather"
19772msgstr "曾祖父"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:787
19775msgctxt "father’s father’s mother"
19776msgid "great-grandmother"
19777msgstr "曾祖母"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:799
19780msgctxt "father’s mother’s mother"
19781msgid "great-grandmother"
19782msgstr "曾外祖母"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:811
19785msgctxt "father’s parent’s mother"
19786msgid "great-grandmother"
19787msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:867
19790msgctxt "mother’s father’s mother"
19791msgid "great-grandmother"
19792msgstr "外曾祖母"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:885
19795msgctxt "mother’s mother’s mother"
19796msgid "great-grandmother"
19797msgstr "外曾祖母"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:897
19800msgctxt "mother’s parent’s mother"
19801msgid "great-grandmother"
19802msgstr "外曾祖母"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:919
19805msgctxt "parent’s father’s mother"
19806msgid "great-grandmother"
19807msgstr "曾祖母"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:931
19810msgctxt "parent’s mother’s mother"
19811msgid "great-grandmother"
19812msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:943
19815msgctxt "parent’s parent’s mother"
19816msgid "great-grandmother"
19817msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:789
19820msgctxt "father’s father’s parent"
19821msgid "great-grandparent"
19822msgstr "曾祖父母"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:801
19825msgctxt "father’s mother’s parent"
19826msgid "great-grandparent"
19827msgstr "曾外祖父母"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:813
19830msgctxt "father’s parent’s parent"
19831msgid "great-grandparent"
19832msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:869
19835msgctxt "mother’s father’s parent"
19836msgid "great-grandparent"
19837msgstr "曾外祖父母"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:887
19840msgctxt "mother’s mother’s parent"
19841msgid "great-grandparent"
19842msgstr "外曾祖父母"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:899
19845msgctxt "mother’s parent’s parent"
19846msgid "great-grandparent"
19847msgstr "外曾祖父母"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:921
19850msgctxt "parent’s father’s parent"
19851msgid "great-grandparent"
19852msgstr "曾祖父母"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:933
19855msgctxt "parent’s mother’s parent"
19856msgid "great-grandparent"
19857msgstr "外曾祖父母"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:945
19860msgctxt "parent’s parent’s parent"
19861msgid "great-grandparent"
19862msgstr "曾祖父母"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:729
19865msgctxt "child’s child’s son"
19866msgid "great-grandson"
19867msgstr "曾孙"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:737
19870msgctxt "child’s daughter’s son"
19871msgid "great-grandson"
19872msgstr "曾外孙"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:743
19875msgctxt "child’s son’s son"
19876msgid "great-grandson"
19877msgstr "曾孙/曾外孙"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:751
19880msgctxt "daughter’s child’s son"
19881msgid "great-grandson"
19882msgstr "外曾孙"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:759
19885msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19886msgid "great-grandson"
19887msgstr "外曾孙"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:771
19890msgctxt "daughter’s son’s son"
19891msgid "great-grandson"
19892msgstr "外曾孙"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19895msgctxt "son’s child’s son"
19896msgid "great-grandson"
19897msgstr "曾孙"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19900msgctxt "son’s daughter’s son"
19901msgid "great-grandson"
19902msgstr "曾外孙"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19905msgctxt "son’s son’s son"
19906msgid "great-grandson"
19907msgstr "曾孙"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19910msgid "great-great-aunt"
19911msgstr "曾祖公"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19914msgid "great-great-aunt/uncle"
19915msgstr "曾祖婆/公"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19918msgid "great-great-grandchild"
19919msgstr "曾孙"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19922msgid "great-great-granddaughter"
19923msgstr "曾孙女"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19926msgid "great-great-grandfather"
19927msgstr "高祖父"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19930msgid "great-great-grandmother"
19931msgstr "高祖母"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19934msgid "great-great-grandparent"
19935msgstr "高祖"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19938msgid "great-great-grandson"
19939msgstr "玄孙"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19942msgid "great-great-great-aunt"
19943msgstr "高祖姑婆"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19946msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19947msgstr "高祖叔公婆"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19950msgid "great-great-great-grandchild"
19951msgstr "来孙"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19954msgid "great-great-great-granddaughter"
19955msgstr "来孙女"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19958msgid "great-great-great-grandfather"
19959msgstr "天祖"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19962msgid "great-great-great-grandmother"
19963msgstr "天祖母"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19966msgid "great-great-great-grandparent"
19967msgstr "天祖"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19970msgid "great-great-great-grandson"
19971msgstr "来孙子"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19975msgid "great-great-great-nephew"
19976msgstr "玄侄孙子"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19980msgid "great-great-great-nephew"
19981msgstr "玄甥孙子"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19985msgid "great-great-great-nephew"
19986msgstr "玄侄孙子"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19990msgid "great-great-great-nephew/niece"
19991msgstr "玄侄孙子/孙女"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19995msgid "great-great-great-nephew/niece"
19996msgstr "玄甥孙子/孙女"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20000msgid "great-great-great-nephew/niece"
20001msgstr "玄侄孙子/侄女"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20004msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20005msgid "great-great-great-niece"
20006msgstr "玄侄孙女"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20009msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20010msgid "great-great-great-niece"
20011msgstr "玄甥孙女"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20014msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20015msgid "great-great-great-niece"
20016msgstr "玄侄孙女"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20019msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20020msgid "great-great-great-uncle"
20021msgstr "叔伯高祖"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20024msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20025msgid "great-great-great-uncle"
20026msgstr "高祖舅公"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20029msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20030msgid "great-great-great-uncle"
20031msgstr "叔伯高祖"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20035msgid "great-great-nephew"
20036msgstr "曾侄孙子"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20040msgid "great-great-nephew"
20041msgstr "曾甥孙子"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20045msgid "great-great-nephew"
20046msgstr "曾侄孙子"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20049msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20050msgid "great-great-nephew/niece"
20051msgstr "曾侄孙子/孙女"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20054msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20055msgid "great-great-nephew/niece"
20056msgstr "曾甥孙子/孙女"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20059msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20060msgid "great-great-nephew/niece"
20061msgstr "曾侄孙子/侄女"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20064msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20065msgid "great-great-niece"
20066msgstr "曾侄孙女"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20069msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20070msgid "great-great-niece"
20071msgstr "曾甥孙女"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20074msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20075msgid "great-great-niece"
20076msgstr "曾侄孙女"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20079msgctxt "great-grandfather’s brother"
20080msgid "great-great-uncle"
20081msgstr "叔伯曾祖"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20084msgctxt "great-grandmother’s brother"
20085msgid "great-great-uncle"
20086msgstr "曾祖舅公"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20089msgctxt "great-grandparent’s brother"
20090msgid "great-great-uncle"
20091msgstr "叔伯曾祖"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:674
20094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20095msgid "great-nephew"
20096msgstr "侄孙子"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:694
20099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20100msgid "great-nephew"
20101msgstr "侄孙子"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:712
20104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20105msgid "great-nephew"
20106msgstr "侄孙子"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:994
20109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20110msgid "great-nephew"
20111msgstr "甥孙"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20115msgid "great-nephew"
20116msgstr "甥孙"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20120msgid "great-nephew"
20121msgstr "甥孙"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:677
20124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20125msgid "great-nephew"
20126msgstr "侄孙子"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:697
20129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20130msgid "great-nephew"
20131msgstr "侄外孙子"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:715
20134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20135msgid "great-nephew"
20136msgstr "侄孙子/孙女"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:997
20139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20140msgid "great-nephew"
20141msgstr "姨甥孙子"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20145msgid "great-nephew"
20146msgstr "姨外孙子"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20150msgid "great-nephew"
20151msgstr "姨甥孙子"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:963
20154msgctxt "sibling’s child’s son"
20155msgid "great-nephew"
20156msgstr "侄孙"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:971
20159msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20160msgid "great-nephew"
20161msgstr "侄孙"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:977
20164msgctxt "sibling’s son’s son"
20165msgid "great-nephew"
20166msgstr "侄孙"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:662
20169msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20170msgid "great-nephew/niece"
20171msgstr "侄孙子/孙女"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:680
20174msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20175msgid "great-nephew/niece"
20176msgstr "侄孙子/孙女"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:700
20179msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20180msgid "great-nephew/niece"
20181msgstr "侄孙子/孙女"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:982
20184msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20185msgid "great-nephew/niece"
20186msgstr "甥孙子/孙女"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20189msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20190msgid "great-nephew/niece"
20191msgstr "甥孙女/孙女"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20194msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20195msgid "great-nephew/niece"
20196msgstr "甥孙子/孙女"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:665
20199msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20200msgid "great-nephew/niece"
20201msgstr "侄孙子/孙女"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:683
20204msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20205msgid "great-nephew/niece"
20206msgstr "侄孙子/孙女"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:703
20209msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20210msgid "great-nephew/niece"
20211msgstr "侄孙子/侄孙女"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:985
20214msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20215msgid "great-nephew/niece"
20216msgstr "甥孙子/孙女"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20219msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20220msgid "great-nephew/niece"
20221msgstr "甥孙子/孙女"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20224msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20225msgid "great-nephew/niece"
20226msgstr "甥孙子/孙女"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:959
20229msgctxt "sibling’s child’s child"
20230msgid "great-nephew/niece"
20231msgstr "侄孙子/侄孙女"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:965
20234msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20235msgid "great-nephew/niece"
20236msgstr "侄孙子/侄孙女"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:973
20239msgctxt "sibling’s son’s child"
20240msgid "great-nephew/niece"
20241msgstr "侄孙子/侄孙女"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:668
20244msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20245msgid "great-niece"
20246msgstr "侄孙女"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:686
20249msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20250msgid "great-niece"
20251msgstr "侄孙女"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:706
20254msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20255msgid "great-niece"
20256msgstr "侄孙女"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:988
20259msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20260msgid "great-niece"
20261msgstr "甥孙女"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20264msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20265msgid "great-niece"
20266msgstr "甥孙女"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20269msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20270msgid "great-niece"
20271msgstr "甥孙女"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:671
20274msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20275msgid "great-niece"
20276msgstr "侄孙女"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:689
20279msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20280msgid "great-niece"
20281msgstr "侄孙女"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:709
20284msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20285msgid "great-niece"
20286msgstr "侄孙女"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:991
20289msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20290msgid "great-niece"
20291msgstr "姨甥孙女"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20294msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20295msgid "great-niece"
20296msgstr "姨甥孙女"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20299msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20300msgid "great-niece"
20301msgstr "姨甥孙女"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:961
20304msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20305msgid "great-niece"
20306msgstr "侄孙女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:967
20309msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20310msgid "great-niece"
20311msgstr "侄孙女"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:975
20314msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20315msgid "great-niece"
20316msgstr "侄孙女"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:783
20319msgctxt "father’s father’s brother"
20320msgid "great-uncle"
20321msgstr "叔伯祖"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20324msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20325msgid "great-uncle"
20326msgstr "姑姥爷"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:795
20329msgctxt "father’s mother’s brother"
20330msgid "great-uncle"
20331msgstr "表姥"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20334msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20335msgid "great-uncle"
20336msgstr "姨姥"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:807
20339msgctxt "father’s parent’s brother"
20340msgid "great-uncle"
20341msgstr "叔伯祖"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20344msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20345msgid "great-uncle"
20346msgstr "姑姥爷"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:863
20349msgctxt "mother’s father’s brother"
20350msgid "great-uncle"
20351msgstr "外姥爷"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20354msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20355msgid "great-uncle"
20356msgstr "姑姥爷"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:881
20359msgctxt "mother’s mother’s brother"
20360msgid "great-uncle"
20361msgstr "外舅姥"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20364msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20365msgid "great-uncle"
20366msgstr "外姑姥爷"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:893
20369msgctxt "mother’s parent’s brother"
20370msgid "great-uncle"
20371msgstr "外舅姥"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20374msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20375msgid "great-uncle"
20376msgstr "姑姥爷"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:915
20379msgctxt "parent’s father’s brother"
20380msgid "great-uncle"
20381msgstr "叔伯公"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20384msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20385msgid "great-uncle"
20386msgstr "姑姥爷"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:927
20389msgctxt "parent’s mother’s brother"
20390msgid "great-uncle"
20391msgstr "叔伯公"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20394msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20395msgid "great-uncle"
20396msgstr "姑公"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:939
20399msgctxt "parent’s parent’s brother"
20400msgid "great-uncle"
20401msgstr "叔伯公"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20404msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20405msgid "great-uncle"
20406msgstr "姑姥爷"
20407
20408# I18N: layout option for the fan chart
20409#. I18N: layout option for the fan chart
20410#: app/Module/FanChartModule.php:516
20411msgid "half circle"
20412msgstr "半圈"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:541
20415msgctxt "father’s son"
20416msgid "half-brother"
20417msgstr "同父异母的弟弟"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:579
20420msgctxt "mother’s son"
20421msgid "half-brother"
20422msgstr "同母异父的兄弟"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:597
20425msgctxt "parent’s son"
20426msgid "half-brother"
20427msgstr "同父异母的弟弟"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:527
20430msgctxt "father’s child"
20431msgid "half-sibling"
20432msgstr "半同胞兄弟"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:563
20435msgctxt "mother’s child"
20436msgid "half-sibling"
20437msgstr "半同胞"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:583
20440msgctxt "parent’s child"
20441msgid "half-sibling"
20442msgstr "半同胞"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:529
20445msgctxt "father’s daughter"
20446msgid "half-sister"
20447msgstr "同父异母的妹妹"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:565
20450msgctxt "mother’s daughter"
20451msgid "half-sister"
20452msgstr "同母异父的姐妹"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:585
20455msgctxt "parent’s daughter"
20456msgid "half-sister"
20457msgstr "胞妹"
20458
20459# I18N: reflexive pronoun
20460#. I18N: reflexive pronoun
20461#: app/Services/RelationshipService.php:244
20462msgid "herself"
20463msgstr "她自己"
20464
20465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20466#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
20467#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
20468#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
20469#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
20470#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
20471#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
20472#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
20473#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
20474#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
20475#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
20476#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
20477#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
20478#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
20479#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
20480#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
20481#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
20482#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
20483#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
20484#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
20485#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
20486#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
20487#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
20488#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
20489#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
20490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20497#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20499#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20500#: resources/views/login-page.phtml:46
20501#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20502#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20503#: resources/views/register-page.phtml:75
20504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20508msgid "hide"
20509msgstr "隐藏"
20510
20511# I18N: reflexive pronoun
20512#. I18N: reflexive pronoun
20513#: app/Services/RelationshipService.php:241
20514msgid "himself"
20515msgstr "他自己"
20516
20517#. I18N: Type of demographic data
20518#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20519msgid "household"
20520msgstr ""
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:367
20523msgid "husband"
20524msgstr "丈夫"
20525
20526# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20527#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20528#: app/Elements/NameType.php:81
20529msgid "immigration name"
20530msgstr "移民名称"
20531
20532# I18N: A button label.
20533#. I18N: A button label.
20534#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20535msgid "import file"
20536msgstr "导入文件"
20537
20538# I18N: gedcom tag INFL
20539#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20540msgid "infant"
20541msgstr "幼儿"
20542
20543#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20544msgid "inline note"
20545msgstr ""
20546
20547# I18N: Gedcom INT dates
20548#. I18N: Gedcom INT dates
20549#: app/Date.php:197
20550#, php-format
20551msgid "interpreted %s (%s)"
20552msgstr "解释 %s (%s)"
20553
20554#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20555#: resources/views/search-trees.phtml:52
20556msgid "invert selection"
20557msgstr "反向选择"
20558
20559# I18N: a month in the French republican calendar
20560#. I18N: a month in the French republican calendar
20561#: app/Date/FrenchDate.php:173
20562msgctxt "GENITIVE"
20563msgid "jours complementaires"
20564msgstr "额外天数"
20565
20566# I18N: a month in the French republican calendar
20567#. I18N: a month in the French republican calendar
20568#: app/Date/FrenchDate.php:267
20569msgctxt "INSTRUMENTAL"
20570msgid "jours complementaires"
20571msgstr "额外天数"
20572
20573# I18N: a month in the French republican calendar
20574#. I18N: a month in the French republican calendar
20575#: app/Date/FrenchDate.php:220
20576msgctxt "LOCATIVE"
20577msgid "jours complementaires"
20578msgstr "额外天数"
20579
20580# I18N: a month in the French republican calendar
20581#. I18N: a month in the French republican calendar
20582#: app/Date/FrenchDate.php:126
20583msgctxt "NOMINATIVE"
20584msgid "jours complementaires"
20585msgstr "额外天数"
20586
20587# I18N: A button label, last page
20588#. I18N: A button label, last page
20589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20590#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20591#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20592#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20593msgid "last"
20594msgstr "最后"
20595
20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20597msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20598msgid "last"
20599msgstr "最后"
20600
20601#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20602#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20603msgid "left"
20604msgstr "向左"
20605
20606# I18N: Layout option for lists of names
20607# I18N: An option in a list-box
20608#. I18N: Layout option for lists of names
20609#. I18N: An option in a list-box
20610#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20611#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20612#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20613#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20614#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20615msgid "list"
20616msgstr "列表"
20617
20618#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20619#, php-format
20620msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20621msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20622
20623# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20624#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20625#: app/Elements/NameType.php:83
20626msgid "maiden name"
20627msgstr "娘家姓"
20628
20629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20630msgid "managers"
20631msgstr "管理员"
20632
20633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20636msgid "markdown"
20637msgstr "Markdown"
20638
20639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20640msgctxt "FEMALE"
20641msgid "married"
20642msgstr "嫁了"
20643
20644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20645msgctxt "MALE"
20646msgid "married"
20647msgstr "娶了"
20648
20649# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20650#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20651#: app/Elements/NameType.php:85
20652msgid "married name"
20653msgstr "婚后姓名"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:567
20656msgctxt "mother’s father"
20657msgid "maternal grandfather"
20658msgstr "外公"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:571
20661msgctxt "mother’s mother"
20662msgid "maternal grandmother"
20663msgstr "外婆"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:573
20666msgctxt "mother’s parent"
20667msgid "maternal grandparent"
20668msgstr "外祖父母"
20669
20670# I18N: A system where children take their mother’s surname
20671#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20672#: app/SurnameTradition.php:88
20673msgid "matrilineal"
20674msgstr "母系"
20675
20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20678#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20679#, php-format
20680msgid "maximum %s day"
20681msgid_plural "maximum %s days"
20682msgstr[0] "最大 %s 天"
20683
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20689msgid "members"
20690msgstr "成员"
20691
20692# I18N: Name of a theme.
20693#. I18N: Name of a theme.
20694#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20695msgid "minimal"
20696msgstr "极简"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:349
20699msgid "mother"
20700msgstr "母亲"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:553
20703msgctxt "husband’s mother"
20704msgid "mother-in-law"
20705msgstr "婆婆"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:633
20708msgctxt "spouse’s mother"
20709msgid "mother-in-law"
20710msgstr "岳母"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:651
20713msgctxt "wife’s mother"
20714msgid "mother-in-law"
20715msgstr "岳母"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:639
20718msgctxt "spouse’s parent"
20719msgid "mother/father-in-law"
20720msgstr "岳父/岳母"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:501
20723msgctxt "brother’s son"
20724msgid "nephew"
20725msgstr "侄子"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:853
20728msgctxt "husband’s brother’s son"
20729msgid "nephew"
20730msgstr "侄子"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:849
20733msgctxt "husband’s sibling’s son"
20734msgid "nephew"
20735msgstr "侄子"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:851
20738msgctxt "husband’s sister’s son"
20739msgid "nephew"
20740msgstr "侄子"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:605
20743msgctxt "sibling’s son"
20744msgid "nephew"
20745msgstr "外甥"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:615
20748msgctxt "sister’s son"
20749msgid "nephew"
20750msgstr "外甥"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20753msgctxt "wife’s brother’s son"
20754msgid "nephew"
20755msgstr "外甥"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20758msgctxt "wife’s sibling’s son"
20759msgid "nephew"
20760msgstr "外甥"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20763msgctxt "wife’s sister’s son"
20764msgid "nephew"
20765msgstr "外甥"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:691
20768msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20769msgid "nephew-in-law"
20770msgstr "侄女婿"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:969
20773msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20774msgid "nephew-in-law"
20775msgstr "甥婿"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20778msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20779msgid "nephew-in-law"
20780msgstr "外甥子"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:497
20783msgctxt "brother’s child"
20784msgid "nephew/niece"
20785msgstr "侄子/侄女"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:841
20788msgctxt "husband’s brother’s child"
20789msgid "nephew/niece"
20790msgstr "侄子/侄女"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:837
20793msgctxt "husband’s sibling’s child"
20794msgid "nephew/niece"
20795msgstr "侄子/侄女"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:839
20798msgctxt "husband’s sister’s child"
20799msgid "nephew/niece"
20800msgstr "侄子/侄女"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:601
20803msgctxt "sibling’s child"
20804msgid "nephew/niece"
20805msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:609
20808msgctxt "sister’s child"
20809msgid "nephew/niece"
20810msgstr "外甥/外甥女"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20813msgctxt "wife’s brother’s child"
20814msgid "nephew/niece"
20815msgstr "外甥"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20818msgctxt "wife’s sibling’s child"
20819msgid "nephew/niece"
20820msgstr "外甥/外甥女"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20823msgctxt "wife’s sister’s child"
20824msgid "nephew/niece"
20825msgstr "外甥"
20826
20827# I18N: A button label, next page
20828#. I18N: A button label, next page
20829#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20830#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20831#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20833#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20834#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20836#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20841#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20842msgid "next"
20843msgstr "下一页"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:499
20846msgctxt "brother’s daughter"
20847msgid "niece"
20848msgstr "侄女"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:847
20851msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20852msgid "niece"
20853msgstr "侄女"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:843
20856msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20857msgid "niece"
20858msgstr "侄女"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:845
20861msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20862msgid "niece"
20863msgstr "外甥女"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:603
20866msgctxt "sibling’s daughter"
20867msgid "niece"
20868msgstr "侄女"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:611
20871msgctxt "sister’s daughter"
20872msgid "niece"
20873msgstr "外甥女"
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20876msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20877msgid "niece"
20878msgstr "外甥女"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20881msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20882msgid "niece"
20883msgstr "外甥女"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20886msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20887msgid "niece"
20888msgstr "外甥女"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:717
20891msgctxt "brother’s son’s wife"
20892msgid "niece-in-law"
20893msgstr "外侄媳"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:979
20896msgctxt "sibling’s son’s wife"
20897msgid "niece-in-law"
20898msgstr "侄媳"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20901msgctxt "sisters’s son’s wife"
20902msgid "niece-in-law"
20903msgstr "外甥媳"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20906msgid "ninth cousin"
20907msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20910msgctxt "FEMALE"
20911msgid "ninth cousin"
20912msgstr "第九代表兄(妹)"
20913
20914# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20916#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20917msgctxt "MALE"
20918msgid "ninth cousin"
20919msgstr "第九代堂兄(妹)"
20920
20921#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20922#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20923#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20924#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20936#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20938#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20941#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20942#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20943#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20945#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20949#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20956msgid "no"
20957msgstr "不"
20958
20959# I18N: None of the other options
20960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
20961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20962#: app/Services/EmailService.php:203
20963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20964msgid "none"
20965msgstr "没有"
20966
20967#: app/SurnameTradition.php:114
20968msgctxt "Surname tradition"
20969msgid "none"
20970msgstr "没有"
20971
20972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20973msgid "numbers"
20974msgstr "数字"
20975
20976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20980#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20981#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20989msgid "of"
20990msgstr "从"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:353
20993msgid "parent"
20994msgstr "父母"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:423
20997msgid "partner"
20998msgstr "伴侣"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:400
21001msgctxt "FEMALE"
21002msgid "partner"
21003msgstr "配偶"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:376
21006msgctxt "MALE"
21007msgid "partner"
21008msgstr "配偶"
21009
21010#: app/SurnameTradition.php:77
21011msgctxt "Surname tradition"
21012msgid "paternal"
21013msgstr "父亲"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:531
21016msgctxt "father’s father"
21017msgid "paternal grandfather"
21018msgstr "爷爷"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:533
21021msgctxt "father’s mother"
21022msgid "paternal grandmother"
21023msgstr "奶奶"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:535
21026msgctxt "father’s parent"
21027msgid "paternal grandparent"
21028msgstr "祖父母"
21029
21030# I18N: A system where children take their father’s surname
21031#. I18N: A system where children take their father’s surname
21032#: app/SurnameTradition.php:84
21033msgid "patrilineal"
21034msgstr "父系"
21035
21036# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21037#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21038#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21039msgid "pending"
21040msgstr "待定"
21041
21042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21043msgid "percentage"
21044msgstr "百分比"
21045
21046#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21047#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
21048msgid "plain text"
21049msgstr ""
21050
21051#. I18N: Type of location hierarchy
21052#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21053msgid "political"
21054msgstr ""
21055
21056# I18N: A button label, previous page
21057#. I18N: A button label, previous page
21058#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21059#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21061#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21062#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21063#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21069msgid "previous"
21070msgstr "上一页"
21071
21072# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21073#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21074#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21075msgid "primary evidence"
21076msgstr "主要证据"
21077
21078#. I18N: Status of child-parent link
21079#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21080msgid "proven"
21081msgstr ""
21082
21083# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21086msgid "questionable evidence"
21087msgstr "可疑的证据"
21088
21089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
21090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21091msgid "records"
21092msgstr "记录"
21093
21094#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21095#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21096#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21097#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21098#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21099msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21100msgid "reject"
21101msgstr "拒绝"
21102
21103#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21104#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21105#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21106#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21107#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21108msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21109msgid "reject"
21110msgstr "拒绝"
21111
21112# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21113#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21114#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21115msgid "rejected"
21116msgstr "拒绝"
21117
21118#. I18N: Type of location hierarchy
21119#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21120msgid "religious"
21121msgstr ""
21122
21123# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21124#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21125#: app/Elements/NameType.php:87
21126msgid "religious name"
21127msgstr "宗教名称"
21128
21129# I18N: A button label.
21130#. I18N: A button label.
21131#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21132msgid "replace"
21133msgstr "替换"
21134
21135# I18N: A button label.
21136#. I18N: A button label.
21137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21139#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21141#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21142msgid "reset"
21143msgstr "重置"
21144
21145#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21147msgid "right"
21148msgstr "向右"
21149
21150# I18N: A button label.
21151#. I18N: A button label.
21152#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21153#: resources/views/admin/components.phtml:163
21154#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21155#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21156#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21159#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21160#: resources/views/admin/tags.phtml:989
21161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
21162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21164#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21166#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21169#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21170#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21171#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21172#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
21174#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21175#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21176#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21178#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21179#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21180#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21181#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21182#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21183#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21184#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21185#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21186#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21189#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21190#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21191#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21192#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21193#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21194#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21195#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21196#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21198#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21199msgid "save"
21200msgstr "保存"
21201
21202# I18N: A button label.
21203#. I18N: A button label.
21204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21206#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21207#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21208#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21210msgid "search"
21211msgstr "搜索"
21212
21213# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21215#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21216#, php-format
21217msgid "second %s"
21218msgstr "第二 %s"
21219
21220# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21222#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21223#, php-format
21224msgctxt "FEMALE"
21225msgid "second %s"
21226msgstr "第二 %s"
21227
21228# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21230#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21231#, php-format
21232msgctxt "MALE"
21233msgid "second %s"
21234msgstr "第二 %s"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21237msgid "second cousin"
21238msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21239
21240#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21241msgctxt "FEMALE"
21242msgid "second cousin"
21243msgstr "第二代表兄(妹)"
21244
21245# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21247#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21248msgctxt "MALE"
21249msgid "second cousin"
21250msgstr "第二代堂兄(妹)"
21251
21252#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21254msgid "second cousin"
21255msgstr "堂兄弟姐妹"
21256
21257#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21259msgid "second cousin"
21260msgstr "堂姐妹"
21261
21262#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21264msgid "second cousin"
21265msgstr "堂兄弟"
21266
21267#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21269msgid "second cousin"
21270msgstr "堂兄弟姐妹"
21271
21272#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21274msgid "second cousin"
21275msgstr "堂姐妹"
21276
21277#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21279msgid "second cousin"
21280msgstr "堂兄弟"
21281
21282#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21284msgid "second cousin"
21285msgstr "表兄弟姐妹"
21286
21287#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21289msgid "second cousin"
21290msgstr "表姐妹"
21291
21292#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21294msgid "second cousin"
21295msgstr "表兄弟姐妹"
21296
21297#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21299msgid "second cousin"
21300msgstr "表兄弟姐妹"
21301
21302#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21304msgid "second cousin"
21305msgstr "表姐妹"
21306
21307#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21309msgid "second cousin"
21310msgstr "表兄弟"
21311
21312#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21314msgid "second cousin"
21315msgstr "表兄弟姐妹"
21316
21317#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21319msgid "second cousin"
21320msgstr "表姐妹"
21321
21322#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21324msgid "second cousin"
21325msgstr "表兄弟姐妹"
21326
21327#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21329msgid "second cousin"
21330msgstr "表兄弟姐妹"
21331
21332#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21334msgid "second cousin"
21335msgstr "表姐妹"
21336
21337#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21339msgid "second cousin"
21340msgstr "表兄弟"
21341
21342#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21344msgid "second cousin"
21345msgstr "表兄弟姐妹"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21349msgid "second cousin"
21350msgstr "表姐妹"
21351
21352#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21354msgid "second cousin"
21355msgstr "表兄弟"
21356
21357#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21359msgid "second cousin"
21360msgstr "表兄弟姐妹"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21364msgid "second cousin"
21365msgstr "表姐妹"
21366
21367#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21369msgid "second cousin"
21370msgstr "表兄弟"
21371
21372#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21374msgid "second cousin"
21375msgstr "表兄弟姐妹"
21376
21377#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21379msgid "second cousin"
21380msgstr "表姐妹"
21381
21382#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21384msgid "second cousin"
21385msgstr "表兄弟"
21386
21387# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21388#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21389#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21390msgid "secondary evidence"
21391msgstr "间接证据"
21392
21393# I18N: select all (of the family trees)
21394#. I18N: select all (of a list of options)
21395#: resources/views/search-trees.phtml:45
21396msgid "select all"
21397msgstr "全选"
21398
21399# I18N: select none (of the family trees)
21400#. I18N: select none (of a list of options)
21401#: resources/views/search-trees.phtml:48
21402msgid "select none"
21403msgstr "全不选"
21404
21405#: app/Services/RelationshipService.php:346
21406msgid "self"
21407msgstr "自己"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21410msgid "seventh cousin"
21411msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21414msgctxt "FEMALE"
21415msgid "seventh cousin"
21416msgstr "第七代表兄(妹)"
21417
21418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21420#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21421msgctxt "MALE"
21422msgid "seventh cousin"
21423msgstr "第七代堂兄(妹)"
21424
21425#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21426msgid "shared note"
21427msgstr ""
21428
21429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21430#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
21431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21438#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21440#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21441#: resources/views/login-page.phtml:46
21442#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21444#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21445#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21446#: resources/views/register-page.phtml:75
21447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21451msgid "show"
21452msgstr "显示"
21453
21454#. I18N: An option in a list-box
21455#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21456msgid "show changes made in webtrees"
21457msgstr ""
21458
21459#. I18N: An option in a list-box
21460#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21461msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21462msgstr ""
21463
21464#. I18N: button label
21465#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21466#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21469#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21470#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21471msgid "show more"
21472msgstr "显示更多"
21473
21474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21475msgid "show the chart"
21476msgstr "显示图形"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:493
21479msgid "sibling"
21480msgstr "兄弟姐妹"
21481
21482# I18N: A button label.
21483#. I18N: A button label.
21484#: resources/views/login-page.phtml:56
21485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21486msgid "sign in"
21487msgstr "登录"
21488
21489# I18N: A button label.
21490#. I18N: A button label.
21491#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21492msgid "sign out"
21493msgstr "注销"
21494
21495#: app/Services/RelationshipService.php:472
21496msgid "sister"
21497msgstr "姐妹"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:503
21500msgctxt "brother’s wife"
21501msgid "sister-in-law"
21502msgstr "嫂子/弟妹"
21503
21504#: app/Services/RelationshipService.php:723
21505msgctxt "brother’s wife’s sister"
21506msgid "sister-in-law"
21507msgstr "姻姐/姻妹"
21508
21509#: app/Services/RelationshipService.php:833
21510msgctxt "husband’s brother’s wife"
21511msgid "sister-in-law"
21512msgstr "婶子"
21513
21514#: app/Services/RelationshipService.php:557
21515msgctxt "husband’s sister"
21516msgid "sister-in-law"
21517msgstr "小姑子"
21518
21519#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21520msgctxt "sister’s husband’s sister"
21521msgid "sister-in-law"
21522msgstr "姻姐/姻妹"
21523
21524#: app/Services/RelationshipService.php:635
21525msgctxt "spouse’s sister"
21526msgid "sister-in-law"
21527msgstr "小姨子/小姑子"
21528
21529#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21530msgctxt "wife’s brother’s wife"
21531msgid "sister-in-law"
21532msgstr "舅嫂"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:655
21535msgctxt "wife’s sister"
21536msgid "sister-in-law"
21537msgstr "小姨子"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21540msgid "sixth cousin"
21541msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21544msgctxt "FEMALE"
21545msgid "sixth cousin"
21546msgstr "第六代表兄(妹)"
21547
21548# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21550#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21551msgctxt "MALE"
21552msgid "sixth cousin"
21553msgstr "第六代堂兄(妹)"
21554
21555#: app/Services/RelationshipService.php:426
21556msgid "son"
21557msgstr "儿子"
21558
21559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21560msgid "son of"
21561msgstr "儿子的"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:509
21564msgctxt "child’s husband"
21565msgid "son-in-law"
21566msgstr "女婿"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:521
21569msgctxt "daughter’s husband"
21570msgid "son-in-law"
21571msgstr "女婿"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:761
21574msgctxt "daughter’s husband’s father"
21575msgid "son-in-law’s father"
21576msgstr "亲家公"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:763
21579msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21580msgid "son-in-law’s mother"
21581msgstr "亲家母"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:765
21584msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21585msgid "son-in-law’s parent"
21586msgstr "亲家"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:513
21589msgctxt "child’s spouse"
21590msgid "son/daughter-in-law"
21591msgstr "儿子/儿媳"
21592
21593# I18N: An option in a list-box
21594#. I18N: An option in a list-box
21595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21596#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21597msgid "sort by date"
21598msgstr "按日期排序"
21599
21600# I18N: A button label.
21601#. I18N: A button label.
21602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21605#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21610msgid "sort by date of birth"
21611msgstr "按出生日期排序"
21612
21613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21615#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21617msgid "sort by date of death"
21618msgstr "按去世日期排序"
21619
21620# I18N: A button label.
21621#. I18N: A button label.
21622#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21624msgid "sort by date of marriage"
21625msgstr "按结婚日期排序"
21626
21627# I18N: An option in a list-box
21628#. I18N: An option in a list-box
21629#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21630msgid "sort by date, newest first"
21631msgstr "按日期排序,最新的优先"
21632
21633# I18N: An option in a list-box
21634#. I18N: An option in a list-box
21635#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21636msgid "sort by date, oldest first"
21637msgstr "按日期排序,最老的优先"
21638
21639# I18N: An option in a list-box
21640#. I18N: An option in a list-box
21641#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21642#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21646#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21647#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21653msgid "sort by name"
21654msgstr "按名称排序"
21655
21656#: app/Services/RelationshipService.php:414
21657msgid "spouse"
21658msgstr "配偶"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:831
21661msgctxt "father’s wife’s son"
21662msgid "step-brother"
21663msgstr "继兄弟"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:879
21666msgctxt "mother’s husband’s son"
21667msgid "step-brother"
21668msgstr "继兄弟"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:957
21671msgctxt "parent’s spouse’s son"
21672msgid "step-brother"
21673msgstr "继兄弟"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:547
21676msgctxt "husband’s child"
21677msgid "step-child"
21678msgstr "继子女"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:627
21681msgctxt "spouse’s child"
21682msgid "step-child"
21683msgstr "继子女"
21684
21685#: app/Services/RelationshipService.php:645
21686msgctxt "wife’s child"
21687msgid "step-child"
21688msgstr "继子女"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:549
21691msgctxt "husband’s daughter"
21692msgid "step-daughter"
21693msgstr "继女"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:629
21696msgctxt "spouse’s daughter"
21697msgid "step-daughter"
21698msgstr "继女"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:647
21701msgctxt "wife’s daughter"
21702msgid "step-daughter"
21703msgstr "继女"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:569
21706msgctxt "mother’s husband"
21707msgid "step-father"
21708msgstr "继父"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:543
21711msgctxt "father’s wife"
21712msgid "step-mother"
21713msgstr "继母"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:599
21716msgctxt "parent’s spouse"
21717msgid "step-parent"
21718msgstr "继父母"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:827
21721msgctxt "father’s wife’s child"
21722msgid "step-sibling"
21723msgstr "继兄弟"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:875
21726msgctxt "mother’s husband’s child"
21727msgid "step-sibling"
21728msgstr "继兄弟"
21729
21730#: app/Services/RelationshipService.php:953
21731msgctxt "parent’s spouse’s child"
21732msgid "step-sibling"
21733msgstr "继兄弟"
21734
21735#: app/Services/RelationshipService.php:829
21736msgctxt "father’s wife’s daughter"
21737msgid "step-sister"
21738msgstr "继姐妹"
21739
21740#: app/Services/RelationshipService.php:877
21741msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21742msgid "step-sister"
21743msgstr "继姊妹"
21744
21745#: app/Services/RelationshipService.php:955
21746msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21747msgid "step-sister"
21748msgstr "继姊妹"
21749
21750#: app/Services/RelationshipService.php:559
21751msgctxt "husband’s son"
21752msgid "step-son"
21753msgstr "继子"
21754
21755#: app/Services/RelationshipService.php:637
21756msgctxt "spouse’s son"
21757msgid "step-son"
21758msgstr "继子"
21759
21760#: app/Services/RelationshipService.php:657
21761msgctxt "wife’s son"
21762msgid "step-son"
21763msgstr "继子"
21764
21765#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21766msgid "stillborn"
21767msgstr "未出生"
21768
21769# I18N: Layout option for lists of names
21770# I18N: An option in a list-box
21771#. I18N: Layout option for lists of names
21772#. I18N: An option in a list-box
21773#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
21774#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21775#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21777#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21778msgid "table"
21779msgstr "表"
21780
21781# I18N: Layout option for lists of names
21782# I18N: An option in a list-box
21783#. I18N: Layout option for lists of names
21784#. I18N: An option in a list-box
21785#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21787msgid "tag cloud"
21788msgstr "标签云"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21791msgid "tenth cousin"
21792msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21793
21794#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21795msgctxt "FEMALE"
21796msgid "tenth cousin"
21797msgstr "第十代表兄(妹)"
21798
21799# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21801#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21802msgctxt "MALE"
21803msgid "tenth cousin"
21804msgstr "第十代堂兄(妹)"
21805
21806# I18N: [you should check that:] ...
21807#. I18N: [you should check that:] ...
21808#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21809msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21810msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21811
21812# I18N: [you should check that:] ...
21813#. I18N: [you should check that:] ...
21814#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21815msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21816msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21817
21818# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21819#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21820#: app/Services/RelationshipService.php:247
21821msgid "themself"
21822msgstr "其本身"
21823
21824# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21826#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21827#, php-format
21828msgid "third %s"
21829msgstr "第三 %s"
21830
21831# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21833#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21834#, php-format
21835msgctxt "FEMALE"
21836msgid "third %s"
21837msgstr "第三 %s"
21838
21839# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21841#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21842#, php-format
21843msgctxt "MALE"
21844msgid "third %s"
21845msgstr "第三 %s"
21846
21847#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21848msgid "third cousin"
21849msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21850
21851#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21852msgctxt "FEMALE"
21853msgid "third cousin"
21854msgstr "第三代表兄(妹)"
21855
21856# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21858#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21859msgctxt "MALE"
21860msgid "third cousin"
21861msgstr "第三代堂兄(妹)"
21862
21863#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21864msgid "thirteenth cousin"
21865msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21866
21867#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21868msgctxt "FEMALE"
21869msgid "thirteenth cousin"
21870msgstr "第十三代表兄(妹)"
21871
21872# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21874#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21875msgctxt "MALE"
21876msgid "thirteenth cousin"
21877msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21878
21879# I18N: layout option for the fan chart
21880#. I18N: layout option for the fan chart
21881#: app/Module/FanChartModule.php:518
21882msgid "three-quarter circle"
21883msgstr "四分之三圈"
21884
21885# I18N: Gedcom TO dates
21886#. I18N: Gedcom TO dates
21887#: app/Date.php:213
21888#, php-format
21889msgid "to %s"
21890msgstr "到 %s"
21891
21892#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21893msgid "twelfth cousin"
21894msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21895
21896#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21897msgctxt "FEMALE"
21898msgid "twelfth cousin"
21899msgstr "第十二代表兄(妹)"
21900
21901# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21903#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21904msgctxt "MALE"
21905msgid "twelfth cousin"
21906msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:438
21909msgid "twin brother"
21910msgstr "双生兄弟"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:480
21913msgid "twin sibling"
21914msgstr "孪生兄弟"
21915
21916#: app/Services/RelationshipService.php:459
21917msgid "twin sister"
21918msgstr "双胞胎姐妹"
21919
21920#: app/Services/RelationshipService.php:525
21921msgctxt "father’s brother"
21922msgid "uncle"
21923msgstr "叔叔"
21924
21925#: app/Services/RelationshipService.php:823
21926msgctxt "father’s sister’s husband"
21927msgid "uncle"
21928msgstr "姑父"
21929
21930#: app/Services/RelationshipService.php:561
21931msgctxt "mother’s brother"
21932msgid "uncle"
21933msgstr "舅舅"
21934
21935#: app/Services/RelationshipService.php:909
21936msgctxt "mother’s sister’s husband"
21937msgid "uncle"
21938msgstr "姨父"
21939
21940#: app/Services/RelationshipService.php:581
21941msgctxt "parent’s brother"
21942msgid "uncle"
21943msgstr "叔叔"
21944
21945#: app/Services/RelationshipService.php:951
21946msgctxt "parent’s sister’s husband"
21947msgid "uncle"
21948msgstr "姨父"
21949
21950#: app/Place.php:249
21951msgid "unknown"
21952msgstr "未知"
21953
21954#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21955msgctxt "unknown family"
21956msgid "unknown"
21957msgstr "家庭未知"
21958
21959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21960msgid "unlimited"
21961msgstr "无限制"
21962
21963# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21964#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21965#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21966msgid "unreliable evidence"
21967msgstr "不可靠的证据"
21968
21969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21971#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21972msgid "up"
21973msgstr "向上"
21974
21975# I18N: A button label.
21976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21977msgid "update"
21978msgstr "更新"
21979
21980# I18N: A button label.
21981#. I18N: A button label.
21982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21983msgid "upload"
21984msgstr "上传"
21985
21986# I18N: A button label.
21987#. I18N: A button label.
21988#: resources/views/branches-page.phtml:51
21989#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21990#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21991#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21992#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21993#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21994#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21995#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21996#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21997#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21999#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22000#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22001msgid "view"
22002msgstr "查看"
22003
22004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22009msgid "visitors"
22010msgstr "游客"
22011
22012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22014msgctxt "FEMALE"
22015msgid "was born"
22016msgstr "出生"
22017
22018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22020msgctxt "MALE"
22021msgid "was born"
22022msgstr "出生"
22023
22024#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22025msgid "webtrees"
22026msgstr "webtrees"
22027
22028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
22029msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22030msgstr ""
22031
22032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
22033msgid "webtrees does not recognise this file format."
22034msgstr ""
22035
22036#: app/Services/MessageService.php:129
22037msgid "webtrees message"
22038msgstr "网站信息"
22039
22040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22041msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22042msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22043
22044# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22045#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22047msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22048msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22049
22050#: app/Services/MessageService.php:226
22051msgid "webtrees sends emails with no storage"
22052msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22053
22054#: app/Services/RelationshipService.php:391
22055msgid "wife"
22056msgstr "妻子"
22057
22058# I18N: Name of a theme.
22059#. I18N: Name of a theme.
22060#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22061msgid "xenea"
22062msgstr "xenea"
22063
22064#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22065msgid "years"
22066msgstr "年"
22067
22068#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22069#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22070#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22071#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22072#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22073#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22076#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
22081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
22082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
22083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
22084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
22085#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22086#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22087#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22092#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22093#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22097#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22098#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22105msgid "yes"
22106msgstr "是"
22107
22108# I18N: [you should check that:] ...
22109#. I18N: [you should check that:] ...
22110#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22111msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22112msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22113
22114#: app/Services/RelationshipService.php:442
22115msgid "younger brother"
22116msgstr "弟弟"
22117
22118#: app/Services/RelationshipService.php:484
22119msgid "younger sibling"
22120msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22121
22122#: app/Services/RelationshipService.php:463
22123msgid "younger sister"
22124msgstr "妹妹"
22125
22126#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22127#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22128#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22129#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22131#, php-format
22132msgid "±%s year"
22133msgid_plural "±%s years"
22134msgstr[0] "±%s 年"
22135
22136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
22137#, php-format
22138msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22139msgstr ""
22140
22141#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22142#, php-format
22143msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22144msgstr ""
22145
22146# I18N: %s is the name of a genealogy record
22147#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22148#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22149#: app/Services/MapDataService.php:199
22150#, php-format
22151msgid "“%s” has been deleted."
22152msgstr "“%s” 已被删除。"
22153
22154#. I18N: Description of a “Data fix” module
22155#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22156msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22157msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22158
22159#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22160#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22161#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22162msgid "…"
22163msgstr "…"
22164
22165#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22166#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22167#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22168#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22169msgctxt "Unknown given name"
22170msgid "…"
22171msgstr "…"
22172
22173#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22174#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22175#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22176#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22177#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22178msgctxt "Unknown surname"
22179msgid "…"
22180msgstr "…"
22181
22182# I18N: Abbreviation for "number %s"
22183#, php-format
22184#~ msgid "#%s"
22185#~ msgstr "#%s"
22186
22187#, php-format
22188#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22189#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22190
22191# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22192#, php-format
22193#~ msgid "%1$s does not exist."
22194#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22195
22196#, php-format
22197#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22198#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22199#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22200
22201#, php-format
22202#~ msgid "%s individual with events in %s"
22203#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22204#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22205
22206#, php-format
22207#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22208#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22209#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22210
22211#, php-format
22212#~ msgid "%s location has been imported."
22213#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22214#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22215
22216# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22217#, php-format
22218#~ msgid "(aged less than %s)"
22219#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22220
22221# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22222#, php-format
22223#~ msgid "(aged more than %s)"
22224#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22225
22226# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22227#~ msgid "(in childhood)"
22228#~ msgstr "(在童年)"
22229
22230# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22231#~ msgid "(in infancy)"
22232#~ msgstr "(在婴儿期)"
22233
22234# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22235#~ msgid "(stillborn)"
22236#~ msgstr "(夭折的)"
22237
22238#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22239#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22240
22241# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22242#, php-format
22243#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22244#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22245
22246#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22247#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22248
22249#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22250#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22251
22252#~ msgid "Add a brother or sister"
22253#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22254
22255#~ msgid "Add a restriction"
22256#~ msgstr "添加一个新的限制"
22257
22258#~ msgid "Add a shared note"
22259#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22260
22261#~ msgid "Add a son or daughter"
22262#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22263
22264#~ msgid "Add an associate"
22265#~ msgstr "添加相关人员"
22266
22267#~ msgid "Add an event"
22268#~ msgstr "添加来源情况记录"
22269
22270#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22271#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22272
22273#~ msgid "Add married names"
22274#~ msgstr "添加婚后姓名"
22275
22276#~ msgid "Add missing married names"
22277#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22278
22279# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22280#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22281#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22282
22283#~ msgctxt "FEMALE"
22284#~ msgid "Adopted by both parents"
22285#~ msgstr "由养父母收养"
22286
22287#~ msgctxt "MALE"
22288#~ msgid "Adopted by both parents"
22289#~ msgstr "由养父母收养"
22290
22291# I18N: gedcom tag _ADPF
22292#~ msgctxt "FEMALE"
22293#~ msgid "Adopted by father"
22294#~ msgstr "被由亲收养"
22295
22296# I18N: gedcom tag _ADPF
22297#~ msgctxt "MALE"
22298#~ msgid "Adopted by father"
22299#~ msgstr "由父亲收养"
22300
22301# I18N: gedcom tag _ADPM
22302#~ msgctxt "FEMALE"
22303#~ msgid "Adopted by mother"
22304#~ msgstr "由母亲收养"
22305
22306# I18N: gedcom tag _ADPM
22307#~ msgctxt "MALE"
22308#~ msgid "Adopted by mother"
22309#~ msgstr "由母亲收养"
22310
22311#~ msgid "Advanced fact preferences"
22312#~ msgstr "高级事件设置"
22313
22314#~ msgid "Advanced name facts"
22315#~ msgstr "高级姓名事件"
22316
22317#~ msgid "Advanced place name facts"
22318#~ msgstr "高级地名事件"
22319
22320#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22321#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22322
22323#~ msgid "All family facts"
22324#~ msgstr "所有的家庭事件"
22325
22326#~ msgid "All individual facts"
22327#~ msgstr "所有的个人事件"
22328
22329#~ msgid "All repository facts"
22330#~ msgstr "所有的库事件"
22331
22332#~ msgid "All source facts"
22333#~ msgstr "所有的来源事件"
22334
22335# I18N: gedcom tag _AKA
22336#~ msgctxt "FEMALE"
22337#~ msgid "Also known as"
22338#~ msgstr "或称为"
22339
22340# I18N: gedcom tag _AKA
22341#~ msgctxt "MALE"
22342#~ msgid "Also known as"
22343#~ msgstr "或称为"
22344
22345#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22346#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22347
22348#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22349#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22350
22351#~ msgid "An unknown error occurred"
22352#~ msgstr "发生未知错误"
22353
22354# I18N: Description of the “Batch update” module
22355#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22356#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22357
22358#~ msgid "Available blocks"
22359#~ msgstr "可用块"
22360
22361# I18N: Name of a module
22362#~ msgid "Batch update"
22363#~ msgstr "批量更新"
22364
22365#~ msgid "Brit milah of a brother"
22366#~ msgstr "兄弟的割礼"
22367
22368#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22369#~ msgstr "女儿的割礼"
22370
22371#~ msgctxt "daughter’s son"
22372#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22373#~ msgstr "外孙子的割礼"
22374
22375#~ msgctxt "son’s son"
22376#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22377#~ msgstr "孙子的割礼"
22378
22379#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22380#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22381
22382#~ msgid "Brit milah of a son"
22383#~ msgstr "儿子的割礼"
22384
22385#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22386#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22387
22388#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22389#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22390
22391#~ msgid "Case insensitive"
22392#~ msgstr "不分大小写"
22393
22394#~ msgid "Caution!"
22395#~ msgstr "警告!"
22396
22397#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22398#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22399
22400# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22401#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22402#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22403
22404#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22405#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22406
22407# I18N: gedcom tag CONC
22408#~ msgid "Concatenation"
22409#~ msgstr "串联"
22410
22411# I18N: gedcom tag CONT
22412#~ msgid "Continued"
22413#~ msgstr "继续"
22414
22415#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22416#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22417
22418#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22419#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22420
22421#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22422#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22423
22424# I18N: Name of a module
22425#~ msgid "Cookie warning"
22426#~ msgstr "Cookie 警告"
22427
22428#~ msgid "Count"
22429#~ msgstr "國家"
22430
22431#~ msgid "Create a family"
22432#~ msgstr "创建家庭"
22433
22434#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22435#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22436
22437#~ msgid "Custom fact"
22438#~ msgstr "自定义事实"
22439
22440#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22441#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22442
22443#~ msgid "Delete old files…"
22444#~ msgstr "删除旧文件…"
22445
22446# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22447#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22448#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22449
22450#~ msgid "Do not use maps"
22451#~ msgstr "不用地图"
22452
22453#~ msgid "Down"
22454#~ msgstr "向下"
22455
22456# I18N: A restriction on editing data
22457#~ msgid "Editing restriction"
22458#~ msgstr "编辑限制"
22459
22460#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22461#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22462
22463#~ msgid "Exact text"
22464#~ msgstr "精确文本"
22465
22466#~ msgid "Facts for repository records"
22467#~ msgstr "库事件"
22468
22469#~ msgid "Facts for source records"
22470#~ msgstr "来源事件"
22471
22472#, php-format
22473#~ msgid "Flag of %s"
22474#~ msgstr "%s的标识"
22475
22476# I18N: From date1 (To date2)
22477# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22478#~ msgid "From"
22479#~ msgstr "从"
22480
22481#~ msgid "Head of household"
22482#~ msgstr "户主"
22483
22484#~ msgid "Historical facts"
22485#~ msgstr "历史事实"
22486
22487#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22488#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22489
22490#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22491#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22492
22493#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22494#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22495
22496#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22497#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22498
22499#~ msgid "Import Options."
22500#~ msgstr "导入选项。"
22501
22502#~ msgid "Import all places from a family tree"
22503#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22504
22505#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22506#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22507
22508#~ msgid "Instructions for Google mail"
22509#~ msgstr "Google邮件说明"
22510
22511# I18N: gedcom tag _INTE
22512#~ msgid "Interred"
22513#~ msgstr "下葬"
22514
22515# I18N: gedcom tag _INTE
22516#~ msgctxt "FEMALE"
22517#~ msgid "Interred"
22518#~ msgstr "下葬"
22519
22520# I18N: gedcom tag _INTE
22521#~ msgctxt "MALE"
22522#~ msgid "Interred"
22523#~ msgstr "下葬"
22524
22525#~ msgid "LDS temple"
22526#~ msgstr "LDS 寺庙"
22527
22528#~ msgid "Left"
22529#~ msgstr "自左向右"
22530
22531#~ msgid "Level"
22532#~ msgstr "层次"
22533
22534# I18N: gedcom tag _DBID
22535#~ msgid "Linked database ID"
22536#~ msgstr "链接数据库ID"
22537
22538#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22539#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22540
22541#~ msgid "Lost password request"
22542#~ msgstr "丢失密码请求"
22543
22544# I18N: gedcom tag _NAME
22545#~ msgid "Mailing name"
22546#~ msgstr "邮件名称"
22547
22548#~ msgid "Main section blocks"
22549#~ msgstr "主要部分"
22550
22551#~ msgid "Manage family trees "
22552#~ msgstr "管理家谱 "
22553
22554#~ msgid "Manage the links"
22555#~ msgstr "管理链接"
22556
22557#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22558#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22559
22560#~ msgid "Map provider"
22561#~ msgstr "地图提供商"
22562
22563# I18N: gedcom tag _STAT
22564#~ msgid "Marriage status"
22565#~ msgstr "婚姻状况"
22566
22567#~ msgid "Marriage type unknown"
22568#~ msgstr "婚姻类型未知"
22569
22570#~ msgid "Married surname"
22571#~ msgstr "婚后姓"
22572
22573# I18N: %s is the name of a folder.
22574#, php-format
22575#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22576#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22577
22578# I18N: gedcom tag _MEDC
22579#~ msgid "Medical condition"
22580#~ msgstr "健康情况"
22581
22582#~ msgid "More news articles"
22583#~ msgstr "更多新闻"
22584
22585#~ msgid "Move left"
22586#~ msgstr "移到最左边"
22587
22588#~ msgid "Move right"
22589#~ msgstr "移到最右边"
22590
22591# I18N: gedcom tag _NMAR
22592#~ msgctxt "FEMALE"
22593#~ msgid "Never married"
22594#~ msgstr "老姑娘"
22595
22596# I18N: gedcom tag _NMAR
22597#~ msgctxt "MALE"
22598#~ msgid "Never married"
22599#~ msgstr "光棍"
22600
22601#~ msgid "No mappable items"
22602#~ msgstr "没有可映射的项目"
22603
22604#~ msgid "No places have been found."
22605#~ msgstr "没找到任何地方。"
22606
22607# I18N: gedcom tag _NMR
22608#~ msgctxt "FEMALE"
22609#~ msgid "Not married"
22610#~ msgstr "寡妇"
22611
22612# I18N: gedcom tag _NMR
22613#~ msgctxt "MALE"
22614#~ msgid "Not married"
22615#~ msgstr "鳏夫"
22616
22617#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22618#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22619
22620#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22621#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22622
22623# I18N: gedcom tag FONE
22624#~ msgid "Phonetic"
22625#~ msgstr "语音"
22626
22627#~ msgid "Phonetic title"
22628#~ msgstr "语音标题"
22629
22630#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22631#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22632
22633#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22634#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22635
22636# I18N: Label for a configuration option
22637#~ msgid "Presentation style"
22638#~ msgstr "表现风格"
22639
22640# I18N: a restrction on viewing data
22641#~ msgid "Privacy restriction"
22642#~ msgstr "隐私限制"
22643
22644#~ msgid "Quick repository facts"
22645#~ msgstr "快速添加的库事件"
22646
22647#~ msgid "Quick source facts"
22648#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22649
22650# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22651#~ msgid "Rada"
22652#~ msgstr "抚育"
22653
22654#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22655#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22656
22657#~ msgid "Religious name"
22658#~ msgstr "宗教名称"
22659
22660#~ msgctxt "FEMALE"
22661#~ msgid "Religious name"
22662#~ msgstr "宗教名称"
22663
22664#~ msgctxt "MALE"
22665#~ msgid "Religious name"
22666#~ msgstr "宗教名称"
22667
22668#~ msgid "Reset to initial map state"
22669#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22670
22671#~ msgid "Right"
22672#~ msgstr "高度"
22673
22674#~ msgid "Right section blocks"
22675#~ msgstr "右区块"
22676
22677#~ msgid "Romanized title"
22678#~ msgstr "罗马标题"
22679
22680#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22681#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22682
22683# I18N: gedcom tag _SUBQ
22684#~ msgid "Short version"
22685#~ msgstr "短文版"
22686
22687# I18N: Label for a configuration option
22688#~ msgid "Show counts before or after name"
22689#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22690
22691#~ msgid "Spouse census date"
22692#~ msgstr "配偶普查日期"
22693
22694#~ msgid "Spouse census place"
22695#~ msgstr "配偶普查地点"
22696
22697#~ msgid "Spouse note"
22698#~ msgstr "配偶记录"
22699
22700# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22701#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22702#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22703
22704#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22705#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22706
22707#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22708#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22709
22710#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22711#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22712
22713#~ msgid "The following places have been changed:"
22714#~ msgstr "已更改以下地方:"
22715
22716#~ msgid "The following places would be changed:"
22717#~ msgstr "将更改以下地方:"
22718
22719# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22720#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22721#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22722
22723# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22724#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22725#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22726
22727#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22728#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22729
22730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22731#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22732#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22733
22734#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22735#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22736
22737# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22738#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22739#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22740
22741# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22742#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22743#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22744
22745#~ msgid "Theme menu"
22746#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22747
22748#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22749#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22750
22751#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22752#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22753
22754#, php-format
22755#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22756#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22757
22758#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22759#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22760
22761# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22762#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22763#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22764
22765# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22766#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22767#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22768
22769# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22770#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22771#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22772
22773# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22774#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22775#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22776
22777# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22779#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22780
22781# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22783#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22784
22785# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22787#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22788
22789# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22791#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22792
22793# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22795#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22796
22797# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22799#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22800
22801# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22802#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22803#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22804
22805# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22806#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22807#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22808
22809#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22810#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22811
22812# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22813#, php-format
22814#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22815#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22816
22817#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22818#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22819
22820# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22821#, php-format
22822#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22823#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22824
22825#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22826#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22827
22828#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22829#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22830
22831#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22832#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22833
22834# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22835#, php-format
22836#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22837#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22838
22839#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22840#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22841
22842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22843#, php-format
22844#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22845#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22846
22847#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22848#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
22849
22850#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22851#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22852
22853#~ msgid "Title in Hebrew"
22854#~ msgstr "犹太标题"
22855
22856# I18N: (From date1) To date2
22857# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22858#~ msgid "To"
22859#~ msgstr "到"
22860
22861#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22862#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
22863
22864#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22865#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22866
22867#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22868#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22869
22870#, php-format
22871#~ msgid "Total families: %s"
22872#~ msgstr "家庭总数: %s"
22873
22874#, php-format
22875#~ msgid "Total individuals: %s"
22876#~ msgstr "总人数: %s"
22877
22878#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22879#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22880
22881#~ msgid "Unique family facts"
22882#~ msgstr "独特的家庭事件"
22883
22884#~ msgid "Unique individual facts"
22885#~ msgstr "独特的个体事实件"
22886
22887#~ msgid "Unique repository facts"
22888#~ msgstr "独特的库事件"
22889
22890#~ msgid "Unique source facts"
22891#~ msgstr "独特的来源事件"
22892
22893#~ msgid "Up"
22894#~ msgstr "上"
22895
22896#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22897#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22898
22899#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22900#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22901
22902#~ msgid "User preferences"
22903#~ msgstr "用户选项"
22904
22905#~ msgid "View"
22906#~ msgstr "显示"
22907
22908#~ msgid "Whole words only"
22909#~ msgstr "全字匹配"
22910
22911#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22912#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22913
22914#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22915#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22916
22917#~ msgid "Wildcards"
22918#~ msgstr "通配符"
22919
22920#~ msgid "Year input box"
22921#~ msgstr "年输入框"
22922
22923#~ msgid "Yes"
22924#~ msgstr "是"
22925
22926#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22927#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22928
22929#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22930#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22931
22932#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22933#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
22934
22935#~ msgid "Zoom level"
22936#~ msgstr "变焦倍数"
22937
22938# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22939#~ msgctxt "FEMALE"
22940#~ msgid "adopted name"
22941#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22942
22943# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22944#~ msgctxt "MALE"
22945#~ msgid "adopted name"
22946#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22947
22948#~ msgid "adoption"
22949#~ msgstr "过继/收养儿女"
22950
22951# I18N: An option in a list-box
22952#~ msgid "after"
22953#~ msgstr "以后"
22954
22955# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22956#~ msgctxt "FEMALE"
22957#~ msgid "also known as"
22958#~ msgstr "也被称为"
22959
22960# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "also known as"
22963#~ msgstr "也被称为"
22964
22965#~ msgid "always"
22966#~ msgstr "总是"
22967
22968# I18N: An option in a list-box
22969#~ msgid "before"
22970#~ msgstr "以前"
22971
22972#~ msgid "birth"
22973#~ msgstr "出生"
22974
22975# I18N: The name given to an individual at their birth
22976#~ msgctxt "FEMALE"
22977#~ msgid "birth name"
22978#~ msgstr "出生名"
22979
22980# I18N: The name given to an individual at their birth
22981#~ msgctxt "MALE"
22982#~ msgid "birth name"
22983#~ msgstr "出生名"
22984
22985#~ msgid "burial"
22986#~ msgstr "下葬"
22987
22988#~ msgid "by"
22989#~ msgstr "由"
22990
22991#~ msgid "census added"
22992#~ msgstr "人口普查增加"
22993
22994# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22995#~ msgctxt "FEMALE"
22996#~ msgid "change of name"
22997#~ msgstr "更改后的姓名"
22998
22999# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "change of name"
23002#~ msgstr "更改后的姓名"
23003
23004#~ msgid "death"
23005#~ msgstr "去世"
23006
23007# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23008#~ msgctxt "FEMALE"
23009#~ msgid "estate name"
23010#~ msgstr "居住时的姓名"
23011
23012# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23013#~ msgctxt "MALE"
23014#~ msgid "estate name"
23015#~ msgstr "居住时的姓名"
23016
23017#~ msgid "ex-partner"
23018#~ msgstr "前配偶"
23019
23020#~ msgctxt "FEMALE"
23021#~ msgid "ex-partner"
23022#~ msgstr "前妻"
23023
23024#~ msgctxt "MALE"
23025#~ msgid "ex-partner"
23026#~ msgstr "前夫"
23027
23028# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23029#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23030#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23031
23032# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23033#~ msgctxt "FEMALE"
23034#~ msgid "immigration name"
23035#~ msgstr "移民名称"
23036
23037# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23038#~ msgctxt "MALE"
23039#~ msgid "immigration name"
23040#~ msgstr "移民名称"
23041
23042# I18N: A button label.
23043#~ msgid "import"
23044#~ msgstr "导入"
23045
23046#~ msgid "marriage"
23047#~ msgstr "结婚"
23048
23049# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23050#~ msgctxt "FEMALE"
23051#~ msgid "married name"
23052#~ msgstr "婚后姓名"
23053
23054# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23055#~ msgctxt "MALE"
23056#~ msgid "married name"
23057#~ msgstr "婚后姓名"
23058
23059#~ msgid "never"
23060#~ msgstr "从不"
23061
23062# I18N: A button label.
23063#~ msgid "preview"
23064#~ msgstr "预览"
23065
23066# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23067#~ msgctxt "FEMALE"
23068#~ msgid "religious name"
23069#~ msgstr "宗教名称"
23070
23071# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23072#~ msgctxt "MALE"
23073#~ msgid "religious name"
23074#~ msgstr "宗教名称"
23075
23076# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23077#~ msgid "ssl"
23078#~ msgstr "SSL"
23079
23080# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23081#~ msgid "tls"
23082#~ msgstr "TLS"
23083
23084#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23085#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23086
23087#~ msgid "webtrees reply address"
23088#~ msgstr "webtrees回复地址"
23089
23090#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23091#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23092
23093#, php-format
23094#~ msgid "“%s”"
23095#~ msgstr "“%s”"
23096