xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 4a8d2484af6774d65f5b58408932f697b73fa5aa)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2364
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2342
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2319
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:211
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2132
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:104
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] "%s 家庭"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孙子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 个人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2079
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "与其父辈是 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2084
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "与其父辈是 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登录的用户"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "来源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2097
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "与其曾祖是 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2102
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "与其曾祖是 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2088
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "与其祖父是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2093
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "与其祖父是 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 周"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 岁"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 周年纪念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2282
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2246
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2209
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;BCE"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和后代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和后代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 选择 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世后)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "年龄 %s"
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年龄 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世纪"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世纪"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世纪"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世纪"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默认主题>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr ""
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "网址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "显示个人祖先的图表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "显示个人后代的图表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "显示个人寿命的图表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位于服务器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位于您的计算机"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "网站访客的问候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "链接到联系我们。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "链接到网站首页。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常见问题和答案汇总表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "个体列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒体对象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近记录表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存储库清单。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享记录汇总表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "来源清单。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr "提交者列表。"
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即将到来的纪念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即将到来的纪念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清单。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清单。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "当前在线用户和访客名单。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的可用版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有个用户在 %s 注册。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "树状风格的祖先报告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "叙事风格的祖先报告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "叙事风格的后代报告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "个人的详细报告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世时间或地点的报告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/岗位报告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "关于埋葬地报告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "来源信息报告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "标签显示个人的备注。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr ""
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名简称"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "简称"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能编辑"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家谱访问和设置"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加纳"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "执行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr "添加兄弟"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr "添加女儿"
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一个事实"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父亲"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一个收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一个丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日记或新闻"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒体"
1402
1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1405msgid "Add a media object"
1406msgstr "上传新的多媒体"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1412msgid "Add a mother"
1413msgstr "添加母亲"
1414
1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1416msgid "Add a name"
1417msgstr "添加姓名"
1418
1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1420msgid "Add a news article"
1421msgstr "添加一个新闻文章"
1422
1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1424msgid "Add a note"
1425msgstr "添加记录"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1428msgid "Add a sibling"
1429msgstr "添加兄弟或姐妹"
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1432msgid "Add a sister"
1433msgstr "添加姐妹"
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1438msgid "Add a son"
1439msgstr "添加儿子"
1440
1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1442msgid "Add a source citation"
1443msgstr "添加来源中源文"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1446msgid "Add a spouse"
1447msgstr "添加新用戶"
1448
1449#: app/Module/StoriesModule.php:299
1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1452msgid "Add a story"
1453msgstr "添加故事"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1457msgid "Add a user"
1458msgstr "添加新用户"
1459
1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1466msgid "Add a wife"
1467msgstr "新增一个人作为其妻子"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1471msgid "Add a wife using an existing individual"
1472msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1473
1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1478msgid "Add an FAQ"
1479msgstr "添加常见问题"
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1483msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1487msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1488
1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1490msgid "Add from clipboard"
1491msgstr "从剪贴板添加"
1492
1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1494msgid "Add historic events to an individual’s page."
1495msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1496
1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1498msgid "Add individuals"
1499msgstr "增加人"
1500
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1502msgid "Add marriage details"
1503msgstr "增加婚姻细节"
1504
1505#. I18N: Name of a module
1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1507msgid "Add missing death records"
1508msgstr "添加缺少的去世记录"
1509
1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1511msgid "Add more blocks from the following list."
1512msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1513
1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1515msgid "Add more fields"
1516msgstr "添加更多字段"
1517
1518# I18N: Description of the “Stories” module
1519#. I18N: Description of the “Stories” module
1520#: app/Module/StoriesModule.php:78
1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1522msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1523
1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1525msgid "Add new, and update existing records"
1526msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1527
1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1530msgstr "长段落拼接时增加空格"
1531
1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1535msgid "Add styling and scripts to every page."
1536msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1537
1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1542msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1543
1544# I18N: A configuration setting
1545#. I18N: A configuration setting
1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1547msgid "Add to TITLE header tag"
1548msgstr "添加到标题头部标签"
1549
1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1552msgid "Add to the clippings cart"
1553msgstr "添加到收集箱"
1554
1555# I18N: A configuration setting
1556#. I18N: A configuration setting
1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1558msgid "Add unique identifiers"
1559msgstr "添加唯一标识"
1560
1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1562msgid "Add unlinked records"
1563msgstr "添加未链接的记录"
1564
1565# I18N: Description of the “HTML” module
1566#. I18N: Description of the “HTML” module
1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1568msgid "Add your own text and graphics."
1569msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1570
1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1572msgid "Add/edit a journal/news entry"
1573msgstr "添加日记或新闻"
1574
1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1587msgid "Additional information"
1588msgstr ""
1589
1590# I18N: gedcom tag ADDR
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1593#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1597msgid "Address"
1598msgstr "详细地址"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR1
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1604msgid "Address line 1"
1605msgstr "地址一"
1606
1607# I18N: gedcom tag ADR2
1608#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1609#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1611msgid "Address line 2"
1612msgstr "地址二"
1613
1614#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1617msgid "Address line 3"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1621msgid "Addresses"
1622msgstr ""
1623
1624# I18N: Location of an LDS church temple
1625#. I18N: Location of an LDS church temple
1626#: app/Elements/TempleCode.php:55
1627msgid "Adelaide, Australia"
1628msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1632msgid "Administrator"
1633msgstr "网站管理员"
1634
1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1636msgid "Administrator account"
1637msgstr "管理员帐号"
1638
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1640msgid "Administrator comments on user"
1641msgstr "管理员对用户的评论"
1642
1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1644msgid "Administrators"
1645msgstr "管理员"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1648msgctxt "Female pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1653msgctxt "Male pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "过继"
1656
1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1658msgctxt "Pedigree"
1659msgid "Adopted"
1660msgstr "过继"
1661
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1663msgid "Adopted by both parents"
1664msgstr "由养父母收养"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPF
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1669msgid "Adopted by father"
1670msgstr "由父亲过继"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1675msgid "Adopted by mother"
1676msgstr "由母亲收养"
1677
1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1680msgid "Adopted name"
1681msgstr ""
1682
1683# I18N: gedcom tag ADOP
1684#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1685msgid "Adoption"
1686msgstr "收养/过继"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1689msgid "Adoption of a brother"
1690msgstr "养兄弟"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1693msgid "Adoption of a child"
1694msgstr "养儿"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1697msgid "Adoption of a daughter"
1698msgstr "养女"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1703msgid "Adoption of a grandchild"
1704msgstr "养孙"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1707msgid "Adoption of a granddaughter"
1708msgstr "养孙女"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1711msgctxt "daughter’s daughter"
1712msgid "Adoption of a granddaughter"
1713msgstr "养外孙子"
1714
1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1716msgctxt "son’s daughter"
1717msgid "Adoption of a granddaughter"
1718msgstr "养孙女"
1719
1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1721msgid "Adoption of a grandson"
1722msgstr "养孙儿"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1725msgctxt "daughter’s son"
1726msgid "Adoption of a grandson"
1727msgstr "养外孙"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1730msgctxt "son’s son"
1731msgid "Adoption of a grandson"
1732msgstr "养孙子"
1733
1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1735msgid "Adoption of a half-brother"
1736msgstr "同父异母的养兄弟"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1739msgid "Adoption of a half-sibling"
1740msgstr "过继的半同胞"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1743msgid "Adoption of a half-sister"
1744msgstr "同父异母的养姐妹"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1747msgid "Adoption of a sibling"
1748msgstr "过继的兄弟姐妹"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1751msgid "Adoption of a sister"
1752msgstr "养姐妹"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1755msgid "Adoption of a son"
1756msgstr "养子"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1759msgid "Adoptive parents"
1760msgstr ""
1761
1762# I18N: gedcom tag CHRA
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1764msgid "Adult christening"
1765msgstr "成人洗礼"
1766
1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1769msgid "Advanced search"
1770msgstr "高级搜索"
1771
1772# I18N: Name of a country or state
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1775msgid "Afghanistan"
1776msgstr "阿富汗"
1777
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1779msgid "Africa"
1780msgstr "非洲"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1784msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1785
1786# I18N: gedcom tag AGE
1787#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1797msgid "Age"
1798msgstr "年龄"
1799
1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1801msgid "Age at birth of child"
1802msgstr "生育年龄"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1805msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1806msgstr "假设一个人死亡年龄"
1807
1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1809msgid "Age between husband and wife"
1810msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1813msgid "Age between siblings"
1814msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1815
1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1817msgid "Age between wife and husband"
1818msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1821msgid "Age difference"
1822msgstr "年龄差异"
1823
1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1826msgid "Age in year of first marriage"
1827msgstr "首婚年龄"
1828
1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1834msgid "Age in year of marriage"
1835msgstr "结婚年龄"
1836
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1840msgid "Age interval"
1841msgstr "年龄相差"
1842
1843# I18N: A configuration setting
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1847msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1848
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1851msgid "Age related to death year"
1852msgstr "去世年龄"
1853
1854# I18N: gedcom tag AGNC
1855#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1856#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1857msgid "Agency"
1858msgstr "办理机构"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1863msgid "Aland Islands"
1864msgstr "阿兰群岛"
1865
1866# I18N: Name of a country or state
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1869msgid "Albania"
1870msgstr "阿尔巴尼亚"
1871
1872# I18N: gedcom tag _ALBUM
1873# I18N: Name of a module
1874#. I18N: Name of a module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1876msgid "Album"
1877msgstr "相册"
1878
1879# I18N: Location of an LDS church temple
1880#. I18N: Location of an LDS church temple
1881#: app/Elements/TempleCode.php:57
1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1883msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1884
1885# I18N: Name of a country or state
1886#. I18N: Name of a country or state
1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1888msgid "Algeria"
1889msgstr "阿尔及利亚"
1890
1891# I18N: gedcom tag ALIA
1892#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1893msgid "Alias"
1894msgstr "别名"
1895
1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1897msgid "Alive"
1898msgstr "在世"
1899
1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1923msgid "All"
1924msgstr "全部"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1928msgid "All facts and events"
1929msgstr "所有的事实和事件"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1932msgid "All fields must be completed."
1933msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1934
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1937msgid "All individuals"
1938msgstr "所有人"
1939
1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1941#: resources/views/admin/components.phtml:28
1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1943msgid "All modules"
1944msgstr "模块"
1945
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1948msgid "All records"
1949msgstr "所有记录"
1950
1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1955msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1956
1957# I18N: A configuration setting
1958#. I18N: A configuration setting
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1961msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1962
1963# I18N: A configuration setting
1964#. I18N: A configuration setting
1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1966msgid "Allow visitors to request a new user account"
1967msgstr "允许注册新的账户"
1968
1969# I18N: gedcom tag _AKA
1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1977msgid "Also known as"
1978msgstr "或称为"
1979
1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1982msgid "Alternative place name"
1983msgstr ""
1984
1985# I18N: Name of a country or state
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1988msgid "American Samoa"
1989msgstr "美属萨摩亚"
1990
1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1995msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1996
1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1999msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2000
2001# I18N: Description of the “Album” module
2002#. I18N: Description of the “Album” module
2003#: app/Module/AlbumModule.php:53
2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2005msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2006
2007# I18N: Description of the “Charts” module
2008#. I18N: Description of the “Charts” module
2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2010msgid "An alternative way to display charts."
2011msgstr "显示图表的另一种方式。"
2012
2013# I18N: Description of the “Census assistant” module
2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2017msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2018
2019# I18N: Description of the “Theme change” module
2020#. I18N: Description of the “Theme change” module
2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2022msgid "An alternative way to select a new theme."
2023msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2024
2025# I18N: Description of the “Sign in” module
2026#. I18N: Description of the “Sign in” module
2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2028msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2029msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2030
2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2035msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2036
2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2038msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2039msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2040
2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2045msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2046
2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2049msgid "An unexpected database error occurred."
2050msgstr "数据库发生意外错误。"
2051
2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2053msgid "An upgrade is available."
2054msgstr ""
2055
2056# I18N: Name of a module/report
2057# I18N: Name of a module/chart
2058#. I18N: Name of a module/report
2059#. I18N: Name of a module/chart
2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2063msgid "Ancestors"
2064msgstr "祖先树"
2065
2066# I18N: gedcom tag ANCI
2067#: app/Factories/ElementFactory.php:456
2068msgid "Ancestors interest"
2069msgstr "祖先兴趣"
2070
2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2072msgid "Ancestors of "
2073msgstr "祖先 "
2074
2075# I18N: %s is an individual’s name
2076#. I18N: %s is an individual’s name
2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2078#, php-format
2079msgid "Ancestors of %s"
2080msgstr "%s 的祖先"
2081
2082# I18N: gedcom tag AFN
2083#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2084msgid "Ancestral file number"
2085msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2086
2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2088msgid "Ancestry PID"
2089msgstr ""
2090
2091# I18N: Location of an LDS church temple
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/Elements/TempleCode.php:58
2094msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2100msgid "Andorra"
2101msgstr "安道尔共和国"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2106msgid "Angola"
2107msgstr "安哥拉"
2108
2109# I18N: Name of a country or state
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2112msgid "Anguilla"
2113msgstr "安圭拉岛"
2114
2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2121msgid "Anniversary"
2122msgstr "纪念日"
2123
2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2125msgid "Anniversary calendar"
2126msgstr "周年纪念日历"
2127
2128# I18N: gedcom tag ANUL
2129#: app/Factories/ElementFactory.php:320
2130msgid "Annulment"
2131msgstr "取消婚姻"
2132
2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2134msgid "Answer"
2135msgstr "答复"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2140msgid "Antarctica"
2141msgstr "南极洲"
2142
2143# I18N: Name of a country or state
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2146msgid "Antigua and Barbuda"
2147msgstr "安提瓜和巴布达"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2150msgid "Anyone with a user account can access this website."
2151msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2152
2153# I18N: Location of an LDS church temple
2154#. I18N: Location of an LDS church temple
2155#: app/Elements/TempleCode.php:59
2156msgid "Apia, Samoa"
2157msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2158
2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "设置隐私"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "应用设置到所有的家谱"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "应用设置到新的家谱"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:35
2180msgid "Approved"
2181msgstr "批准"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "经管理员批准"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "四月"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "碧海蓝天"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr ""
2224
2225#: resources/views/individual-name.phtml:87
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "您确定要删除这个事实?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "阿根廷"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "宋体"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "亚美尼亚"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "阿鲁巴岛"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2305msgid "Ash"
2306msgstr "灰"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2309msgid "Asia"
2310msgstr "亚洲"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2321msgid "Associate"
2322msgstr "与其有关人员"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "关联事务到此来源"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asuncion, Paraguay"
2336msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2341msgid "At sea"
2342msgstr "在海上"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "仆人"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "女仆"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "男仆"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "随从"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "女随从"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "男随从"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2383msgid "Audio"
2384msgstr "录音"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2387msgctxt "Abbreviation for August"
2388msgid "Aug"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "August"
2394msgstr "八月"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2416msgid "Australia"
2417msgstr "澳大利亚"
2418
2419# I18N: Name of a country or state
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2422msgid "Austria"
2423msgstr "奥地利"
2424
2425# I18N: gedcom tag AUTH
2426#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2429msgid "Author"
2430msgstr "作者"
2431
2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2443msgid "Author of last change"
2444msgstr "最后一次更改的作者"
2445
2446#. I18N: Automatic suggestions when you type
2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2449msgid "Autocomplete"
2450msgstr ""
2451
2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2453msgid "Automatically accept changes made by this user"
2454msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2455
2456# I18N: A configuration setting
2457#. I18N: A configuration setting
2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2459msgid "Automatically expand notes"
2460msgstr "自动扩展的记录"
2461
2462# I18N: A configuration setting
2463#. I18N: A configuration setting
2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2465msgid "Automatically expand sources"
2466msgstr "自动扩展来源"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:200
2471msgctxt "GENITIVE"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:304
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:252
2485msgctxt "LOCATIVE"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489# I18N: a month in the Jewish calendar
2490#. I18N: a month in the Jewish calendar
2491#: app/Date/JewishDate.php:148
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Av"
2494msgstr "第十一月"
2495
2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2500msgid "Average age"
2501msgstr "平均年龄"
2502
2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2510msgid "Average age at death"
2511msgstr "去世平均年龄"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2514msgid "Average age at marriage"
2515msgstr "平均结婚年龄"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2518msgid "Average age in century of marriage"
2519msgstr "平均结婚年龄"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2522msgid "Average age related to death century"
2523msgstr "去世平均年龄"
2524
2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2526msgid "Average number"
2527msgstr "平均数"
2528
2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2534msgid "Average number of children per family"
2535msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2536
2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2542msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2543
2544#: app/Date/JalaliDate.php:267
2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2546msgid "Azar"
2547msgstr "第九月"
2548
2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#: app/Date/JalaliDate.php:141
2552msgctxt "GENITIVE"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:231
2559msgctxt "INSTRUMENTAL"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:186
2566msgctxt "LOCATIVE"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#: app/Date/JalaliDate.php:96
2573msgctxt "NOMINATIVE"
2574msgid "Azar"
2575msgstr "第九月"
2576
2577# I18N: Name of a country or state
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2580msgid "Azerbaijan"
2581msgstr "阿塞拜疆"
2582
2583# I18N: Name of a country or state
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2586msgid "Azores"
2587msgstr "亚述尔群岛"
2588
2589#: app/Date/JalaliDate.php:269
2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2591msgid "Bah"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: Name of a country or state
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2597msgid "Bahamas"
2598msgstr "巴哈马群岛"
2599
2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#: app/Date/JalaliDate.php:145
2603msgctxt "GENITIVE"
2604msgid "Bahman"
2605msgstr "第十一月"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:235
2610msgctxt "INSTRUMENTAL"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:190
2617msgctxt "LOCATIVE"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#: app/Date/JalaliDate.php:100
2624msgctxt "NOMINATIVE"
2625msgid "Bahman"
2626msgstr "第十一月"
2627
2628# I18N: Name of a country or state
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2631msgid "Bahrain"
2632msgstr "巴林"
2633
2634# I18N: Name of a country or state
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2637msgid "Bangladesh"
2638msgstr "孟加拉共和国"
2639
2640# I18N: gedcom tag BAPM
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2643msgid "Baptism"
2644msgstr "洗礼"
2645
2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2647msgid "Baptism of a brother"
2648msgstr "兄弟的洗礼"
2649
2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2651msgid "Baptism of a child"
2652msgstr "孩子的洗礼"
2653
2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2655msgid "Baptism of a daughter"
2656msgstr "女儿的洗礼"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2663msgid "Baptism of a grandchild"
2664msgstr "孙的洗礼"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "孙女的洗礼"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2671msgctxt "daughter’s daughter"
2672msgid "Baptism of a granddaughter"
2673msgstr "外孙女的洗礼"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2676msgctxt "son’s daughter"
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "孙女的洗礼"
2679
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "孙子的洗礼"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2685msgctxt "daughter’s son"
2686msgid "Baptism of a grandson"
2687msgstr "外孙子的洗礼"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2690msgctxt "son’s son"
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "孙子的洗礼"
2693
2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2695msgid "Baptism of a half-brother"
2696msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2699msgid "Baptism of a half-sibling"
2700msgstr "半同胞的洗礼"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2703msgid "Baptism of a half-sister"
2704msgstr "半姊妹受洗"
2705
2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2707msgid "Baptism of a sibling"
2708msgstr "兄弟的洗礼"
2709
2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2711msgid "Baptism of a sister"
2712msgstr "姐妹的洗礼"
2713
2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2715msgid "Baptism of a son"
2716msgstr "儿子的洗礼"
2717
2718# I18N: gedcom tag BARM
2719#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2721msgid "Bar mitzvah"
2722msgstr "受诫礼"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2727msgid "Barbados"
2728msgstr "巴巴多斯岛"
2729
2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2731msgid "Base GEDCOM tag"
2732msgstr ""
2733
2734# I18N: gedcom tag BASM
2735#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2737msgid "Bat mitzvah"
2738msgstr "犹太女孩成人仪式"
2739
2740# I18N: Name of a module
2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2742msgid "Batch update"
2743msgstr "批量更新"
2744
2745# I18N: Location of an LDS church temple
2746#. I18N: Location of an LDS church temple
2747#: app/Elements/TempleCode.php:73
2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2749msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2750
2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2752msgid "Begins with"
2753msgstr "以其开头"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2758msgid "Belarus"
2759msgstr "白俄罗斯"
2760
2761# I18N: The name of a colour-scheme
2762#. I18N: The name of a colour-scheme
2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2764msgid "Belgian Chocolate"
2765msgstr "比利时巧克力"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2770msgid "Belgium"
2771msgstr "比利时"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2776msgid "Belize"
2777msgstr "伯利兹城"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2782msgid "Benin"
2783msgstr "贝宁湾"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2788msgid "Bermuda"
2789msgstr "百慕大群岛"
2790
2791# I18N: Location of an LDS church temple
2792#. I18N: Location of an LDS church temple
2793#: app/Elements/TempleCode.php:191
2794msgid "Bern, Switzerland"
2795msgstr "伯尔尼,瑞士"
2796
2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2798msgid "Best man"
2799msgstr "伴郞"
2800
2801# I18N: Name of a country or state
2802#. I18N: Name of a country or state
2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2804msgid "Bhutan"
2805msgstr "不丹"
2806
2807# I18N: gedcom tag _BIBL
2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2809msgid "Bibliography"
2810msgstr "书目"
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/Elements/TempleCode.php:64
2815msgid "Billings, Montana, United States"
2816msgstr "比林斯,蒙大纳"
2817
2818# I18N: gedcom tag BLOB
2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2820msgid "Binary data object"
2821msgstr "数码资料"
2822
2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2824msgid "Bing™ maps"
2825msgstr "Bing™ maps"
2826
2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2828msgid "Bing™ webmaster tools"
2829msgstr ""
2830
2831# I18N: Location of an LDS church temple
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/Elements/TempleCode.php:65
2834msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2835msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2836
2837# I18N: gedcom tag BIRT
2838#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2964msgid "Birth"
2965msgstr "出生"
2966
2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2968msgctxt "Female pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "出生"
2971
2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2973msgctxt "Male pedigree"
2974msgid "Birth"
2975msgstr "出生"
2976
2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2978msgctxt "Pedigree"
2979msgid "Birth"
2980msgstr "出生"
2981
2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2983msgid "Birth by country"
2984msgstr "按世纪统计出生"
2985
2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2988msgid "Birth date range end"
2989msgstr "出生日期范围的结束"
2990
2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2993msgid "Birth date range start"
2994msgstr "出生日期范围的开始"
2995
2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2997msgid "Birth name"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
3001msgid "Birth of a brother"
3002msgstr "兄弟出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3006msgid "Birth of a child"
3007msgstr "孩子出生"
3008
3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3010msgid "Birth of a daughter"
3011msgstr "女儿出生"
3012
3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3017msgid "Birth of a grandchild"
3018msgstr "孙子出生"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3021msgid "Birth of a granddaughter"
3022msgstr "孙女的诞生"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3025msgctxt "daughter’s daughter"
3026msgid "Birth of a granddaughter"
3027msgstr "孙外女出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3030msgctxt "son’s daughter"
3031msgid "Birth of a granddaughter"
3032msgstr "孙女的出生"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
3035msgid "Birth of a grandson"
3036msgstr "孙子出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
3039msgctxt "daughter’s son"
3040msgid "Birth of a grandson"
3041msgstr "孙外子出生"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
3044msgctxt "son’s son"
3045msgid "Birth of a grandson"
3046msgstr "孙子的出生"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
3049msgid "Birth of a half-brother"
3050msgstr "同父异母的兄弟出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3053msgid "Birth of a half-sibling"
3054msgstr "半同胞出生"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3057msgid "Birth of a half-sister"
3058msgstr "同父异母的姐妹出生"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3062msgid "Birth of a sibling"
3063msgstr "兄弟姐妹出生"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3066msgid "Birth of a sister"
3067msgstr "姐妹出生"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
3070msgid "Birth of a son"
3071msgstr "儿子出生"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3074msgid "Birth parents"
3075msgstr ""
3076
3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3078msgid "Birth places"
3079msgstr "出生地"
3080
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3082msgid "Birthplace contains"
3083msgstr "出生地包含"
3084
3085# I18N: Name of a module/report
3086#. I18N: Name of a module/report
3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3091msgid "Births"
3092msgstr "出生报告"
3093
3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3096msgid "Births by century"
3097msgstr "按世纪统计出生"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:66
3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3103msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3104
3105# I18N: gedcom tag BLES
3106#: app/Factories/ElementFactory.php:478
3107msgid "Blessing"
3108msgstr "祝福"
3109
3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3112msgid "Block"
3113msgstr "区块"
3114
3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3119msgid "Blocks"
3120msgstr "区块"
3121
3122# I18N: The name of a colour-scheme
3123#. I18N: The name of a colour-scheme
3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3125msgid "Blue Lagoon"
3126msgstr "蓝礁湖"
3127
3128# I18N: The name of a colour-scheme
3129#. I18N: The name of a colour-scheme
3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3131msgid "Blue Marine"
3132msgstr "蓝色海洋"
3133
3134# I18N: Location of an LDS church temple
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/Elements/TempleCode.php:67
3137msgid "Bogota, Colombia"
3138msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/Elements/TempleCode.php:68
3143msgid "Boise, Idaho, United States"
3144msgstr "博伊西,爱达荷州"
3145
3146# I18N: Name of a country or state
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3149msgid "Bolivia"
3150msgstr "玻利维亚"
3151
3152# I18N: Type of media object
3153#. I18N: Type of media object
3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3155msgid "Book"
3156msgstr "书"
3157
3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3161msgid "Born in the covenant"
3162msgstr "婚约"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3167msgid "Bosnia and Herzegovina"
3168msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:69
3173msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3174msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3175
3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3177msgid "Both alive"
3178msgstr "都在世"
3179
3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3181msgid "Both dead"
3182msgstr "都去世"
3183
3184# I18N: Name of a country or state
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3187msgid "Botswana"
3188msgstr "博茨瓦纳"
3189
3190# I18N: Location of an LDS church temple
3191#. I18N: Location of an LDS church temple
3192#: app/Elements/TempleCode.php:70
3193msgid "Bountiful, Utah, United States"
3194msgstr "Bountifu,犹他州"
3195
3196# I18N: Name of a country or state
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3199msgid "Bouvet Island"
3200msgstr "布韦岛"
3201
3202# I18N: Branches of a family tree
3203# I18N: Name of a module/list
3204#. I18N: Name of a module/list
3205#. I18N: Branches of a family tree
3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3207msgid "Branches"
3208msgstr "分支清单"
3209
3210# I18N: %s is a surname
3211#. I18N: %s is a surname
3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3213#, php-format
3214msgid "Branches of the %s family"
3215msgstr "%s 家庭的分支"
3216
3217# I18N: Name of a country or state
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3220msgid "Brazil"
3221msgstr "巴西"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3224msgid "Bridesmaid"
3225msgstr "伴娘"
3226
3227#. I18N: Location of an LDS church temple
3228#: app/Elements/TempleCode.php:71
3229msgid "Brigham City, Utah, United States"
3230msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3231
3232# I18N: Location of an LDS church temple
3233#. I18N: Location of an LDS church temple
3234#: app/Elements/TempleCode.php:72
3235msgid "Brisbane, Australia"
3236msgstr "布里斯班澳大利亚"
3237
3238# I18N: gedcom tag _BRTM
3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3240msgid "Brit milah"
3241msgstr "割礼"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3246msgid "British Indian Ocean Territory"
3247msgstr "英属印度洋领地"
3248
3249# I18N: Name of a country or state
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3252msgid "British Virgin Islands"
3253msgstr "英属维京群岛"
3254
3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3257msgid "Brother"
3258msgstr "兄弟"
3259
3260# I18N: a month in the French republican calendar
3261#. I18N: a month in the French republican calendar
3262#: app/Date/FrenchDate.php:137
3263msgctxt "GENITIVE"
3264msgid "Brumaire"
3265msgstr "第二月"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:231
3270msgctxt "INSTRUMENTAL"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: a month in the French republican calendar
3275#. I18N: a month in the French republican calendar
3276#: app/Date/FrenchDate.php:184
3277msgctxt "LOCATIVE"
3278msgid "Brumaire"
3279msgstr "第二月"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:89
3284msgctxt "NOMINATIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "第二月"
3287
3288# I18N: Name of a country or state
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3291msgid "Brunei Darussalam"
3292msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3293
3294# I18N: Location of an LDS church temple
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:63
3297msgid "Buenos Aires, Argentina"
3298msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3299
3300# I18N: Name of a country or state
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3303msgid "Bulgaria"
3304msgstr "保加利亚"
3305
3306# I18N: gedcom tag BURI
3307#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3312msgid "Burial"
3313msgstr "下葬"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3316msgid "Burial of a brother"
3317msgstr "兄弟的葬礼"
3318
3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3320msgid "Burial of a child"
3321msgstr "孩子的葬礼"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3324msgid "Burial of a daughter"
3325msgstr "女儿的葬礼"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3328msgid "Burial of a father"
3329msgstr "父亲的葬礼"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3334msgid "Burial of a grandchild"
3335msgstr "孙的葬礼"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3338msgid "Burial of a granddaughter"
3339msgstr "孙女的葬礼"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3342msgctxt "daughter’s daughter"
3343msgid "Burial of a granddaughter"
3344msgstr "外孙女的葬礼"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3347msgctxt "son’s daughter"
3348msgid "Burial of a granddaughter"
3349msgstr "孙女的葬礼"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3352msgid "Burial of a grandfather"
3353msgstr "祖父的葬礼"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3356msgid "Burial of a grandmother"
3357msgstr "祖母的葬礼"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3362msgid "Burial of a grandparent"
3363msgstr "祖父母的葬礼"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3366msgid "Burial of a grandson"
3367msgstr "孙子的葬礼"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3370msgctxt "daughter’s son"
3371msgid "Burial of a grandson"
3372msgstr "外孙的葬礼"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3375msgctxt "son’s son"
3376msgid "Burial of a grandson"
3377msgstr "外孙子的葬礼"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3380msgid "Burial of a half-brother"
3381msgstr "半胞兄弟葬礼"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3384msgid "Burial of a half-sibling"
3385msgstr "半同胞埋葬"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3388msgid "Burial of a half-sister"
3389msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3392msgid "Burial of a husband"
3393msgstr "丈夫的葬礼"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3396msgid "Burial of a maternal grandfather"
3397msgstr "外公的埋葬"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3400msgid "Burial of a maternal grandmother"
3401msgstr "外婆的埋葬"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3404msgid "Burial of a mother"
3405msgstr "母亲的葬礼"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3408msgid "Burial of a parent"
3409msgstr "父母的葬礼"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3412msgid "Burial of a paternal grandfather"
3413msgstr "祖父的葬礼"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3416msgid "Burial of a paternal grandmother"
3417msgstr "祖母的葬礼"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3420msgid "Burial of a sibling"
3421msgstr "兄弟的葬礼"
3422
3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3424msgid "Burial of a sister"
3425msgstr "姐妹的葬礼"
3426
3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3428msgid "Burial of a son"
3429msgstr "儿子的葬礼"
3430
3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3432msgid "Burial of a spouse"
3433msgstr "配偶的葬礼"
3434
3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3436msgid "Burial of a wife"
3437msgstr "妻子的葬礼"
3438
3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3440msgid "Burial place contains"
3441msgstr "埋葬的地点包含"
3442
3443# I18N: Name of a module/report
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3448msgid "Burials"
3449msgstr "葬礼"
3450
3451# I18N: Name of a country or state
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3454msgid "Burkina Faso"
3455msgstr "布基纳法索"
3456
3457# I18N: Name of a country or state
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3460msgid "Burundi"
3461msgstr "布隆迪"
3462
3463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3464msgid "Buyer"
3465msgstr "买主"
3466
3467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3468msgctxt "FEMALE"
3469msgid "Buyer"
3470msgstr "女买主"
3471
3472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3473msgctxt "MALE"
3474msgid "Buyer"
3475msgstr "男买主"
3476
3477# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3478#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3480msgid "By default, SMTP works on port 25."
3481msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3482
3483# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3484#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3485#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3486msgid "CKEditor™"
3487msgstr "CKEditor™"
3488
3489# I18N: Name of a module.
3490#. I18N: Name of a module.
3491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3492msgid "CSS and JS"
3493msgstr "CSS 和 JS"
3494
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3497msgid "Calculating…"
3498msgstr "计算中…"
3499
3500# I18N: Name of a module
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3504msgid "Calendar"
3505msgstr "日历"
3506
3507# I18N: A configuration setting
3508#. I18N: A configuration setting
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3512msgid "Calendar conversion"
3513msgstr "转换日历"
3514
3515# I18N: Location of an LDS church temple
3516#. I18N: Location of an LDS church temple
3517#: app/Elements/TempleCode.php:74
3518msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3519msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3520
3521# I18N: gedcom tag CALN
3522#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3523#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3524msgid "Call number"
3525msgstr "书号"
3526
3527# I18N: Name of a country or state
3528#. I18N: Name of a country or state
3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3530msgid "Cambodia"
3531msgstr "柬埔寨"
3532
3533# I18N: Name of a country or state
3534#. I18N: Name of a country or state
3535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3536msgid "Cameroon"
3537msgstr "喀麦隆"
3538
3539# I18N: Location of an LDS church temple
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/Elements/TempleCode.php:75
3542msgid "Campinas, Brazil"
3543msgstr "金边,巴西"
3544
3545# I18N: Name of a country or state
3546#. I18N: Name of a country or state
3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3548msgid "Canada"
3549msgstr "加拿大"
3550
3551# I18N: Name of a country or state
3552#. I18N: Name of a country or state
3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3554msgid "Cape Verde"
3555msgstr "佛得角"
3556
3557# I18N: Location of an LDS church temple
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:76
3560msgid "Caracas, Venezuela"
3561msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3562
3563# I18N: Type of media object
3564#. I18N: Type of media object
3565#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3566msgid "Card"
3567msgstr "卡片"
3568
3569# I18N: Location of an LDS church temple
3570#. I18N: Location of an LDS church temple
3571#: app/Elements/TempleCode.php:56
3572msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3573msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3574
3575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3576msgid "Case insensitive"
3577msgstr "不分大小写"
3578
3579# I18N: gedcom tag CAST
3580#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3581msgid "Caste"
3582msgstr "社会地位"
3583
3584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3585msgid "Categories"
3586msgstr "类别"
3587
3588#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3589#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3590msgid "Category"
3591msgstr ""
3592
3593# I18N: gedcom tag CAUS
3594#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3595msgid "Cause"
3596msgstr "死因"
3597
3598#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3599#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3600msgid "Cause of death"
3601msgstr "死因"
3602
3603#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3606msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3607msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3608
3609# I18N: Name of a country or state
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3612msgid "Cayman Islands"
3613msgstr "开曼群岛"
3614
3615# I18N: Location of an LDS church temple
3616#. I18N: Location of an LDS church temple
3617#: app/Elements/TempleCode.php:77
3618msgid "Cebu City, Philippines"
3619msgstr "宾宿务市,菲律"
3620
3621# I18N: gedcom tag CEME
3622#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3623msgid "Cemetery"
3624msgstr "墓地"
3625
3626# I18N: gedcom tag CENS
3627#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3628msgid "Census"
3629msgstr "人口普查"
3630
3631# I18N: Name of a module
3632#. I18N: Name of a module
3633#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3634msgid "Census assistant"
3635msgstr "普查员"
3636
3637#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3638#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3639msgid "Census date"
3640msgstr "人口普查时间"
3641
3642#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3643msgid "Census date and place"
3644msgstr ""
3645
3646#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3647msgid "Census place"
3648msgstr "普查地"
3649
3650#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3651msgid "Census transcript"
3652msgstr "调查笔录"
3653
3654# I18N: Name of a country or state
3655#. I18N: Name of a country or state
3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3657msgid "Central African Republic"
3658msgstr "中非共和国"
3659
3660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3662#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3663#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3664#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3665#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3666#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3668#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3674#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3675#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3676#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3679msgid "Century"
3680msgstr "世纪"
3681
3682# I18N: Type of media object
3683#. I18N: Type of media object
3684#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3685msgid "Certificate"
3686msgstr "证书"
3687
3688#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3689#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3690msgid "Certificate number"
3691msgstr ""
3692
3693# I18N: Name of a country or state
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3696msgid "Chad"
3697msgstr "乍得"
3698
3699#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3700#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3701msgid "Change family members"
3702msgstr "改变家庭成员"
3703
3704#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3705msgid "Change the “Home page” blocks"
3706msgstr "更改“主页”块"
3707
3708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3709msgid "Change the “My page” blocks"
3710msgstr "更改“我的网页”块"
3711
3712#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3714#, php-format
3715msgid "Changed by %1$s"
3716msgstr ""
3717
3718# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3719#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3721#, php-format
3722msgid "Changed on %1$s"
3723msgstr "%1$s 发生改变"
3724
3725# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3728#, php-format
3729msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3730msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3731
3732# I18N: Name of a module/report
3733#. I18N: Name of a module/report
3734#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3737#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3738#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3739#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3740msgid "Changes"
3741msgstr "变化"
3742
3743#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3744#, php-format
3745msgid "Changes in the last %s day"
3746msgid_plural "Changes in the last %s days"
3747msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3748
3749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3750#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3751msgid "Changes log"
3752msgstr "修改日志"
3753
3754# I18N: gedcom tag CHAR
3755#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3756msgid "Character set"
3757msgstr "字符集"
3758
3759#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3760#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3761msgid "Chart"
3762msgstr "图表"
3763
3764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3765msgid "Chart preferences"
3766msgstr "图表设置"
3767
3768#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3772msgid "Chart type"
3773msgstr "图表类型"
3774
3775# I18N: Name of a module/block
3776# I18N: Name of a module
3777#. I18N: Name of a module/block
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3781#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3783#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3784#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3786msgid "Charts"
3787msgstr "图表"
3788
3789#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3790#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3791msgid "Check for errors"
3792msgstr "检查错误"
3793
3794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3795msgid "Check for pending changes…"
3796msgstr "检查挂起的更改…"
3797
3798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3799msgid "Checking server capacity"
3800msgstr "服务器配置正确"
3801
3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3803msgid "Checking server configuration"
3804msgstr "检查服务器配置"
3805
3806# I18N: Location of an LDS church temple
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:78
3809msgid "Chicago, Illinois, United States"
3810msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3811
3812# I18N: gedcom tag CHIL
3813#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3817msgid "Child"
3818msgstr "儿女"
3819
3820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3822msgid "Child of "
3823msgstr "孩子 "
3824
3825# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3826#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3827#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3828#, php-format
3829msgid "Child of %s"
3830msgstr "%s 孩子"
3831
3832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3835#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3838#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3841msgid "Children"
3842msgstr "孩子"
3843
3844#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3845msgid "Children in family"
3846msgstr "家庭中的孩子"
3847
3848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3850msgid "Children of "
3851msgstr "孩子 "
3852
3853# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3854#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3855#: app/SurnameTradition.php:99
3856msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3857msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3858
3859# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3860#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3861#: app/SurnameTradition.php:93
3862msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3863msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3864
3865# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3866#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3867#: app/SurnameTradition.php:96
3868msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3869msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3870
3871# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3872# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3873# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3874# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3875#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3876#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3877#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3878#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3879#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3880#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3881msgid "Children take their father’s surname."
3882msgstr "孩子随父姓。"
3883
3884# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3885#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3886#: app/SurnameTradition.php:90
3887msgid "Children take their mother’s surname."
3888msgstr "孩子随母姓。"
3889
3890# I18N: Name of a country or state
3891#. I18N: Name of a country or state
3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3893msgid "Chile"
3894msgstr "智利"
3895
3896# I18N: Name of a country or state
3897#. I18N: Name of a country or state
3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3899msgid "China"
3900msgstr "中国"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3903msgid "Choose a report to run"
3904msgstr "选择一个报告来运行"
3905
3906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3909msgid "Choose relatives"
3910msgstr "选择亲戚"
3911
3912#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3913msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3914msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3915
3916# I18N: gedcom tag CHR
3917#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3922msgid "Christening"
3923msgstr "洗礼"
3924
3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3926msgid "Christening of a brother"
3927msgstr "兄弟的洗礼"
3928
3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3930msgid "Christening of a child"
3931msgstr "孩子的洗礼"
3932
3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3934msgid "Christening of a daughter"
3935msgstr "女儿的洗礼"
3936
3937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3940msgid "Christening of a grandchild"
3941msgstr "孙子的洗礼"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3944msgid "Christening of a granddaughter"
3945msgstr "孙女的洗礼"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3948msgctxt "daughter’s daughter"
3949msgid "Christening of a granddaughter"
3950msgstr "外孙女的洗礼"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3953msgctxt "son’s daughter"
3954msgid "Christening of a granddaughter"
3955msgstr "孙女的洗礼"
3956
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3958msgid "Christening of a grandson"
3959msgstr "孙子的洗礼"
3960
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3962msgctxt "daughter’s son"
3963msgid "Christening of a grandson"
3964msgstr "外孙子的洗礼"
3965
3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3967msgctxt "son’s son"
3968msgid "Christening of a grandson"
3969msgstr "孙子的洗礼"
3970
3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3972msgid "Christening of a half-brother"
3973msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3976msgid "Christening of a half-sibling"
3977msgstr "半同胞的洗礼"
3978
3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3980msgid "Christening of a half-sister"
3981msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3982
3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3984msgid "Christening of a sibling"
3985msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3986
3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3988msgid "Christening of a sister"
3989msgstr "姐妹的洗礼"
3990
3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3992msgid "Christening of a son"
3993msgstr "儿子的洗礼"
3994
3995# I18N: Name of a country or state
3996#. I18N: Name of a country or state
3997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3998msgid "Christmas Island"
3999msgstr "圣诞岛"
4000
4001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4002msgid "Circumciser"
4003msgstr "执行"
4004
4005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4006msgid "Citation"
4007msgstr "引用"
4008
4009# I18N: gedcom tag PAGE
4010#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
4011#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
4012#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
4013#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4015#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4020msgid "Citation details"
4021msgstr "原文所在页码"
4022
4023# I18N: gedcom tag CITN
4024#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4025msgid "Citizenship"
4026msgstr "公民身份"
4027
4028# I18N: gedcom tag CITY
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
4030#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:712
4032msgid "City"
4033msgstr "城市"
4034
4035# I18N: Location of an LDS church temple
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:79
4038msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4039msgstr "墨西哥华雷斯城"
4040
4041#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4043msgid "Civil marriage"
4044msgstr "公证结婚"
4045
4046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4047msgid "Civil registrar"
4048msgstr "公证人"
4049
4050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4051msgctxt "FEMALE"
4052msgid "Civil registrar"
4053msgstr "女公证人"
4054
4055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4056msgctxt "MALE"
4057msgid "Civil registrar"
4058msgstr "男公证人"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
4062msgid "Clean up data folder"
4063msgstr "清理数据文件夹"
4064
4065# I18N: Name of a module
4066#. I18N: Name of a module
4067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4068msgid "Clippings cart"
4069msgstr "收集箱"
4070
4071# I18N: Type of media object
4072#. I18N: Type of media object
4073#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4074msgid "Coat of arms"
4075msgstr "纹章"
4076
4077# I18N: Location of an LDS church temple
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:80
4080msgid "Cochabamba, Bolivia"
4081msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4082
4083# I18N: Name of a country or state
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4086msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4087msgstr "可可(吉林)群岛"
4088
4089# I18N: The name of a colour-scheme
4090#. I18N: The name of a colour-scheme
4091#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4092msgid "Coffee and Cream"
4093msgstr "咖啡和奶油"
4094
4095#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4096msgid "Cohabitation"
4097msgstr ""
4098
4099# I18N: The name of a colour-scheme
4100#. I18N: The name of a colour-scheme
4101#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4102msgid "Cold Day"
4103msgstr "冷天"
4104
4105# I18N: Name of a country or state
4106#. I18N: Name of a country or state
4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4108msgid "Colombia"
4109msgstr "哥伦比亚"
4110
4111# I18N: Location of an LDS church temple
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/Elements/TempleCode.php:81
4114msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4115msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4116
4117# I18N: Location of an LDS church temple
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:86
4120msgid "Columbia River, Washington, United States"
4121msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4122
4123# I18N: Location of an LDS church temple
4124#. I18N: Location of an LDS church temple
4125#: app/Elements/TempleCode.php:82
4126msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4127msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4128
4129# I18N: Location of an LDS church temple
4130#. I18N: Location of an LDS church temple
4131#: app/Elements/TempleCode.php:83
4132msgid "Columbus, Ohio, United States"
4133msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4134
4135# I18N: gedcom tag COMM
4136#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4137#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4140msgid "Comment"
4141msgstr "评论"
4142
4143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4146#: resources/views/register-page.phtml:84
4147msgid "Comments"
4148msgstr "备注"
4149
4150# I18N: gedcom tag _COML
4151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4152msgid "Common law marriage"
4153msgstr "合法结婚"
4154
4155# I18N: Description of the “Messages” module
4156#. I18N: Description of the “Messages” module
4157#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4158msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4159msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4160
4161# I18N: Name of a country or state
4162#. I18N: Name of a country or state
4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4164msgid "Comoros"
4165msgstr "科摩罗"
4166
4167# I18N: Name of a module/chart
4168#. I18N: Name of a module/chart
4169#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4170msgid "Compact tree"
4171msgstr "紧凑树"
4172
4173# I18N: %s is an individual’s name
4174#. I18N: %s is an individual’s name
4175#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4176#, php-format
4177msgid "Compact tree of %s"
4178msgstr "%s 的紧凑树"
4179
4180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4181msgid "Comparison"
4182msgstr "对比"
4183
4184# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4185#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4186#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4187#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4188#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4189#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4190msgid "Completed before 1970; date not available"
4191msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4192
4193# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4194#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4195#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4196#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4198msgid "Completed; date unknown"
4199msgstr "完成;日期未知"
4200
4201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4202#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4203msgid "Completion date"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4208msgid "Compress the GEDCOM file"
4209msgstr "压缩GEDCOM文件"
4210
4211# I18N: gedcom tag CONF
4212#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4214msgid "Confirmation"
4215msgstr "确认"
4216
4217#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4218msgid "Connection to database server"
4219msgstr "连接到数据库服务器"
4220
4221# I18N: Name of a module
4222#. I18N: Name of a module
4223#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4225msgid "Contact information"
4226msgstr "联系信息"
4227
4228#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4229msgid "Contact method"
4230msgstr "联系方式"
4231
4232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4233msgid "Contains"
4234msgstr "包含"
4235
4236#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4237#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4238#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4239msgid "Content"
4240msgstr "内容"
4241
4242#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4247#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4251#: resources/views/admin/components.phtml:28
4252#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4253#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4254#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4256#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4258#: resources/views/admin/media.phtml:21
4259#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4261#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4262#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4267#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4276#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4277#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4278#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4279#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4280#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4281#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4282#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4284#: resources/views/admin/users.phtml:15
4285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4287#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4288#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4289#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4292#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4293#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4294#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4295#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4296#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4297#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4298#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4300#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4302msgid "Control panel"
4303msgstr "控制面板"
4304
4305#. I18N: Name of a module
4306#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4307msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4308msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4309
4310#. I18N: Name of a module
4311#: app/Module/FixNameTags.php:83
4312msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4313msgstr ""
4314
4315#. I18N: Name of a module
4316#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4317msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4318msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4319
4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4323msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4324msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4325
4326#. I18N: Label for option
4327#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4328msgid "Convert to"
4329msgstr "转换到"
4330
4331# I18N: Name of a country or state
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4334msgid "Cook Islands"
4335msgstr "库克群岛"
4336
4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4338msgid "Cookies"
4339msgstr "Cookies"
4340
4341#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4343msgid "Coordinates"
4344msgstr ""
4345
4346# I18N: Location of an LDS church temple
4347#. I18N: Location of an LDS church temple
4348#: app/Elements/TempleCode.php:84
4349msgid "Copenhagen, Denmark"
4350msgstr "丹麦哥本哈根"
4351
4352#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4353#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4354#: resources/views/individual-name.phtml:81
4355#: resources/views/individual-name.phtml:83
4356#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4357msgid "Copy"
4358msgstr "复制"
4359
4360# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4361#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4363#, php-format
4364msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4365msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4368msgid "Copy files…"
4369msgstr "复制文件…"
4370
4371#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4372msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4373msgstr ""
4374
4375# I18N: gedcom tag COPR
4376#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4377msgid "Copyright"
4378msgstr "版权"
4379
4380# I18N: Location of an LDS church temple
4381#. I18N: Location of an LDS church temple
4382#: app/Elements/TempleCode.php:85
4383msgid "Cordoba, Argentina"
4384msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4385
4386# I18N: gedcom tag CORP
4387#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4388msgid "Corporation"
4389msgstr "公司"
4390
4391#. I18N: Description of a “Data fix” module
4392#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4393msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4394msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4395
4396#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4397msgid "Correspondence"
4398msgstr ""
4399
4400# I18N: Name of a country or state
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4403msgid "Costa Rica"
4404msgstr "哥斯达黎加"
4405
4406# I18N: Name of a country or state
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4409msgid "Cote d’Ivoire"
4410msgstr "科特迪瓦"
4411
4412#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4413msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4414msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4415
4416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4417msgid "Count"
4418msgstr "國家"
4419
4420# I18N: Description of the “Hit counters” module
4421#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4422#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4423msgid "Count the visits to each page"
4424msgstr "每个页面的访问计数"
4425
4426# I18N: gedcom tag CTRY
4427#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4428#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4429#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4430#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4431msgid "Country"
4432msgstr "国家"
4433
4434#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4435msgid "Create"
4436msgstr "创建"
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4440msgid "Create a family tree"
4441msgstr "新建一个家谱"
4442
4443#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4444#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4445msgid "Create a location"
4446msgstr ""
4447
4448#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4450#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4451msgid "Create a media object"
4452msgstr "新建多媒体文件"
4453
4454#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4455#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4456msgid "Create a repository"
4457msgstr "创建存储库"
4458
4459#: app/Elements/XrefNote.php:61
4460#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4461msgid "Create a shared note"
4462msgstr "创建新的共享的记录"
4463
4464#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4465msgid "Create a shared note using the census assistant"
4466msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4467
4468#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4469msgid "Create a source"
4470msgstr "创建新的来源记录"
4471
4472#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4473#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4474msgid "Create a submission"
4475msgstr ""
4476
4477#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4478#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4479msgid "Create a submitter"
4480msgstr "创建一个提交者"
4481
4482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4483msgid "Create a temporary folder…"
4484msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4485
4486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4487msgid "Create a unique filename"
4488msgstr "创建唯一的文件名"
4489
4490#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4491msgid "Create an individual"
4492msgstr "添加个人"
4493
4494#. I18N: %s is a link/URL
4495#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4496#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4497#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4498#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4499#, php-format
4500msgid "Create maps using %s."
4501msgstr ""
4502
4503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4504msgid "Create your own chart"
4505msgstr "创建您自己的图表"
4506
4507#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4508msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4509msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4510
4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4515#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4518msgid "Creation date"
4519msgstr ""
4520
4521# I18N: gedcom tag CREM
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4529msgid "Cremation"
4530msgstr "火葬"
4531
4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4533msgid "Cremation of a brother"
4534msgstr "兄弟的火葬"
4535
4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4537msgid "Cremation of a child"
4538msgstr "孩子的火葬"
4539
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4541msgid "Cremation of a daughter"
4542msgstr "女儿的火葬"
4543
4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4545msgid "Cremation of a father"
4546msgstr "父亲的火葬"
4547
4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4549msgid "Cremation of a grandchild"
4550msgstr "孙儿的火葬"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4553msgid "Cremation of a granddaughter"
4554msgstr "孙女的火葬"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4557msgctxt "daughter’s daughter"
4558msgid "Cremation of a granddaughter"
4559msgstr "外孙女的火葬"
4560
4561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4562msgctxt "son’s daughter"
4563msgid "Cremation of a granddaughter"
4564msgstr "外孙子的火葬"
4565
4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4567msgid "Cremation of a grandfather"
4568msgstr "祖父的火葬"
4569
4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4571msgid "Cremation of a grandmother"
4572msgstr "祖母的火葬"
4573
4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4577msgid "Cremation of a grandparent"
4578msgstr "祖父母的火葬"
4579
4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4581msgid "Cremation of a grandson"
4582msgstr "孙子的火葬"
4583
4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4585msgctxt "daughter’s son"
4586msgid "Cremation of a grandson"
4587msgstr "外孙子的火葬"
4588
4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4590msgctxt "son’s son"
4591msgid "Cremation of a grandson"
4592msgstr "孙子的火葬"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4595msgid "Cremation of a half-brother"
4596msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4597
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4599msgid "Cremation of a half-sibling"
4600msgstr "半同胞的火葬"
4601
4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4603msgid "Cremation of a half-sister"
4604msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4607msgid "Cremation of a husband"
4608msgstr "丈夫的火葬"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4611msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4612msgstr "外祖父的火葬"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4615msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4616msgstr "外祖母的火葬"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4619msgid "Cremation of a mother"
4620msgstr "母亲的火葬"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4623msgid "Cremation of a parent"
4624msgstr "父母的火葬"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4627msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4628msgstr "祖父的火葬"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4631msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4632msgstr "祖母的火葬"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4635msgid "Cremation of a sibling"
4636msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4637
4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4639msgid "Cremation of a sister"
4640msgstr "姐妹的火葬"
4641
4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4643msgid "Cremation of a son"
4644msgstr "儿子的火葬"
4645
4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4647msgid "Cremation of a spouse"
4648msgstr "配偶的火葬"
4649
4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4651msgid "Cremation of a wife"
4652msgstr "妻子的火葬"
4653
4654# I18N: Name of a country or state
4655#. I18N: Name of a country or state
4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4657msgid "Croatia"
4658msgstr "克罗地亚"
4659
4660# I18N: Name of a country or state
4661#. I18N: Name of a country or state
4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4663msgid "Cuba"
4664msgstr "古巴"
4665
4666# I18N: Location of an LDS church temple
4667#. I18N: Location of an LDS church temple
4668#: app/Elements/TempleCode.php:87
4669msgid "Curitiba, Brazil"
4670msgstr "巴西库里提巴"
4671
4672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4673msgid "Custom"
4674msgstr "定制"
4675
4676#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4677msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4678msgstr ""
4679
4680#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4681msgid "Custom GEDCOM tag"
4682msgstr ""
4683
4684#. I18N: Name of a module
4685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4686#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4688#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4689msgid "Custom GEDCOM tags"
4690msgstr ""
4691
4692#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4693msgid "Custom event"
4694msgstr "自定义事件"
4695
4696#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4697msgid "Custom module"
4698msgstr "自定义模块"
4699
4700# I18N: A configuration setting
4701#. I18N: A configuration setting
4702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4703msgid "Custom welcome text"
4704msgstr "自定义欢迎文本"
4705
4706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4707msgid "Customize this page"
4708msgstr "自定义此页"
4709
4710# I18N: Name of a country or state
4711#. I18N: Name of a country or state
4712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4713msgid "Cyprus"
4714msgstr "塞浦路斯"
4715
4716# I18N: Name of a country or state
4717#. I18N: Name of a country or state
4718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4719msgid "Czech Republic"
4720msgstr "捷克共和国"
4721
4722# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4725msgid "DKIM digital signature"
4726msgstr "DKIM数字签名"
4727
4728# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4729#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4730#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4731msgid "DNA markers"
4732msgstr "DNA标记"
4733
4734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4736#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4738msgid "Daitch-Mokotoff"
4739msgstr "戴奇–可托夫"
4740
4741# I18N: Location of an LDS church temple
4742#. I18N: Location of an LDS church temple
4743#: app/Elements/TempleCode.php:88
4744msgid "Dallas, Texas, United States"
4745msgstr "达拉斯德克萨斯"
4746
4747# I18N: gedcom tag DATA
4748#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4749#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4750#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4751#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4754#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4756msgid "Data"
4757msgstr "资料"
4758
4759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4760msgid "Data controller"
4761msgstr "数据控制器"
4762
4763#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4764#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4765msgid "Data fix"
4766msgstr "数据修复"
4767
4768#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4769#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4773#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4774#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4775msgid "Data fixes"
4776msgstr "数据修复"
4777
4778#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4779msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4780msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4781
4782# I18N: A configuration setting
4783#. I18N: A configuration setting
4784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4785msgid "Data folder"
4786msgstr "数据文件夹"
4787
4788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4792msgid "Database connection"
4793msgstr "数据库连接"
4794
4795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4800msgid "Database name"
4801msgstr "数据库名称"
4802
4803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4807msgid "Database password"
4808msgstr "数据库密码"
4809
4810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4811msgid "Database type"
4812msgstr "数据库名称"
4813
4814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4818msgid "Database user account"
4819msgstr "数据库用户账户"
4820
4821# I18N: gedcom tag DATE
4822#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4823#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4825#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4830#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4832#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4834#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4845msgid "Date"
4846msgstr "日期"
4847
4848#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4849msgid "Date differences"
4850msgstr "日期差异"
4851
4852# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4853#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4854msgid "Date of LDS baptism"
4855msgstr "LDS 洗礼的日期"
4856
4857# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4858#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4859msgid "Date of LDS child sealing"
4860msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4861
4862#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4863msgid "Date of LDS confirmation"
4864msgstr ""
4865
4866# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4867#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4868msgid "Date of LDS endowment"
4869msgstr "LDS 捐贈的日期"
4870
4871# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4873msgid "Date of LDS spouse sealing"
4874msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4875
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4877msgid "Date of adoption"
4878msgstr "过继日期"
4879
4880#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4882msgid "Date of baptism"
4883msgstr "洗礼的日期"
4884
4885#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4887msgid "Date of bar mitzvah"
4888msgstr "受诫礼的日期"
4889
4890#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4892msgid "Date of bat mitzvah"
4893msgstr "成人仪式的日期"
4894
4895#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4900msgid "Date of birth"
4901msgstr "出生日期"
4902
4903#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4904msgid "Date of blessing"
4905msgstr "祝福的日期"
4906
4907#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4908msgid "Date of brit milah"
4909msgstr "割礼的日期"
4910
4911#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4913msgid "Date of burial"
4914msgstr "埋葬的日期"
4915
4916#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4918msgid "Date of christening"
4919msgstr "洗礼的日期"
4920
4921#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4923msgid "Date of confirmation"
4924msgstr "确认的日期"
4925
4926#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4927msgid "Date of cremation"
4928msgstr "火葬的日期"
4929
4930#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4934msgid "Date of death"
4935msgstr "去世的时间"
4936
4937#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4938msgid "Date of divorce"
4939msgstr "离婚的日期"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4942msgid "Date of emigration"
4943msgstr "移民的日期"
4944
4945#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4947msgid "Date of engagement"
4948msgstr "订婚的日期"
4949
4950#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4951#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4952#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4955#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4956msgid "Date of entry in original source"
4957msgstr "原始的输入日期"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4960msgid "Date of event"
4961msgstr "事件的日期"
4962
4963#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4965msgid "Date of first communion"
4966msgstr "第一圣餐日期"
4967
4968#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4969msgid "Date of immigration"
4970msgstr "移民的日期"
4971
4972# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4973#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4974#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4975#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4976#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4978msgid "Date of last change"
4979msgstr "最近更改日期"
4980
4981#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4984msgid "Date of marriage"
4985msgstr "结婚的日期"
4986
4987#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4989msgid "Date of marriage banns"
4990msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4991
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4993msgid "Date of naturalization"
4994msgstr "移入的日期"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4997msgid "Date of ordination"
4998msgstr "祝圣礼的日期"
4999
5000#: app/Factories/ElementFactory.php:589
5001msgid "Date of residence"
5002msgstr "居住日期"
5003
5004#: resources/views/help/date.phtml:104
5005msgid "Date period"
5006msgstr "日期"
5007
5008#: resources/views/help/date.phtml:97
5009msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5010msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
5011
5012#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
5013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5014msgid "Date range"
5015msgstr "日期范围"
5016
5017#: resources/views/help/date.phtml:59
5018msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5019msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
5020
5021#: resources/views/admin/users.phtml:31
5022msgid "Date registered"
5023msgstr "注册日期"
5024
5025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5026msgid "Date sent"
5027msgstr "发送日期"
5028
5029# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5030#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5032#, php-format
5033msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5034msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
5035
5036#: resources/views/help/date.phtml:21
5037msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5038msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
5039
5040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5044msgid "Daughter"
5045msgstr "女儿"
5046
5047# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5048#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5049#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5050#, php-format
5051msgid "Daughter of %s"
5052msgstr "%s 的女儿"
5053
5054#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5055msgid "Day"
5056msgstr "日"
5057
5058#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5059msgid "Day not set"
5060msgstr "没有设置日期"
5061
5062#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5063#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5064#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5065msgid "Day:"
5066msgstr "日:"
5067
5068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5070msgid "Dead"
5071msgstr "去世的"
5072
5073# I18N: gedcom tag DEAT
5074#: app/Factories/ElementFactory.php:508
5075#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5076#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5080#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5083#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5084#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5201msgid "Death"
5202msgstr "去世"
5203
5204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5205msgid "Death by country"
5206msgstr "按世纪统计去世"
5207
5208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5209#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5210msgid "Death date range end"
5211msgstr "去世日期范围的结束"
5212
5213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5214#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5215msgid "Death date range start"
5216msgstr "去世日期范围的开始"
5217
5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
5219msgid "Death of a brother"
5220msgstr "兄弟的去世"
5221
5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5224msgid "Death of a child"
5225msgstr "孩子的去世"
5226
5227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5228msgid "Death of a daughter"
5229msgstr "女儿的去世"
5230
5231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
5233msgid "Death of a father"
5234msgstr "父亲的去世"
5235
5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5240msgid "Death of a grandchild"
5241msgstr "孙儿的去世"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5244msgid "Death of a granddaughter"
5245msgstr "孙女的去世"
5246
5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5248msgctxt "daughter’s daughter"
5249msgid "Death of a granddaughter"
5250msgstr "外孙女的去世"
5251
5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5253msgctxt "son’s daughter"
5254msgid "Death of a granddaughter"
5255msgstr "孙女的的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
5258msgid "Death of a grandfather"
5259msgstr "祖父的去世"
5260
5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5262msgid "Death of a grandmother"
5263msgstr "祖母的去世"
5264
5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5269msgid "Death of a grandparent"
5270msgstr "祖父母的去世"
5271
5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5273msgid "Death of a grandson"
5274msgstr "孙子的去世"
5275
5276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5277msgctxt "daughter’s son"
5278msgid "Death of a grandson"
5279msgstr "外孙子的去世"
5280
5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5282msgctxt "son’s son"
5283msgid "Death of a grandson"
5284msgstr "孙子的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5287msgid "Death of a half-brother"
5288msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5291msgid "Death of a half-sibling"
5292msgstr "半同胞的去世"
5293
5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5295msgid "Death of a half-sister"
5296msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5299msgid "Death of a husband"
5300msgstr "丈夫的去世"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5303msgid "Death of a maternal grandfather"
5304msgstr "外祖父的去世"
5305
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5307msgid "Death of a maternal grandmother"
5308msgstr "外祖母的去世"
5309
5310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5312msgid "Death of a mother"
5313msgstr "母亲的去世"
5314
5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5317msgid "Death of a parent"
5318msgstr "父母的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5321msgid "Death of a paternal grandfather"
5322msgstr "祖父的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5325msgid "Death of a paternal grandmother"
5326msgstr "祖母的去世"
5327
5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5330msgid "Death of a sibling"
5331msgstr "兄弟的去世"
5332
5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5334msgid "Death of a sister"
5335msgstr "姐妹的去世"
5336
5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5338msgid "Death of a son"
5339msgstr "儿子的去世"
5340
5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5343msgid "Death of a spouse"
5344msgstr "配偶的去世"
5345
5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5347msgid "Death of a wife"
5348msgstr "妻子的去世"
5349
5350# I18N: gedcom tag _DETS
5351#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5352msgid "Death of one spouse"
5353msgstr "配偶的去世"
5354
5355#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5356msgid "Death place contains"
5357msgstr "去世地包含"
5358
5359#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5360msgid "Death places"
5361msgstr "去世地"
5362
5363# I18N: Name of a module/report
5364#. I18N: Name of a module/report
5365#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5367#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5368#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5369msgid "Deaths"
5370msgstr "去世"
5371
5372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5374msgid "Deaths by century"
5375msgstr "按世纪统计去世"
5376
5377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5378msgctxt "Abbreviation for December"
5379msgid "Dec"
5380msgstr "十二月"
5381
5382#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5383#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5386msgid "Decade of birth"
5387msgstr "十年出生的"
5388
5389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5391msgid "Decade of death"
5392msgstr "十年的去世"
5393
5394#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5395#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5396msgid "Decade of marriage"
5397msgstr "十年的婚姻"
5398
5399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5400msgctxt "GENITIVE"
5401msgid "December"
5402msgstr "十二月"
5403
5404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5405msgctxt "INSTRUMENTAL"
5406msgid "December"
5407msgstr "十二月"
5408
5409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5410msgctxt "LOCATIVE"
5411msgid "December"
5412msgstr "十二月"
5413
5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5417msgctxt "NOMINATIVE"
5418msgid "December"
5419msgstr "十二月"
5420
5421# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5422#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5423#: app/Date/FrenchDate.php:305
5424msgid "Decidi"
5425msgstr "决定"
5426
5427#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5428msgid "Default chart"
5429msgstr "默认图表"
5430
5431#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5432msgid "Default family tree"
5433msgstr "默认家谱"
5434
5435# I18N: A configuration setting
5436#. I18N: A configuration setting
5437#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5439#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5440msgid "Default individual"
5441msgstr "默认的个体"
5442
5443# I18N: A configuration setting
5444#. I18N: A configuration setting
5445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5446msgid "Default theme"
5447msgstr "默认主题"
5448
5449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5452msgid "Definition"
5453msgstr ""
5454
5455# I18N: gedcom tag _DEG
5456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5457msgid "Degree"
5458msgstr "学位"
5459
5460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5476msgctxt "font name"
5477msgid "DejaVu"
5478msgstr "既视"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5481#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5483#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5485#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5486#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5487#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5491#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5501msgid "Delete"
5502msgstr "删除"
5503
5504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5505msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5506msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5510msgid "Delete inactive users"
5511msgstr "删除无效用户"
5512
5513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5514msgid "Delete selected messages"
5515msgstr "删除选择的消息"
5516
5517#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5518msgid "Delete the preferences for this module."
5519msgstr "删除这个模块的偏好。"
5520
5521#: resources/views/individual-name.phtml:89
5522#: resources/views/individual-name.phtml:91
5523msgid "Delete this name"
5524msgstr "删除此名称"
5525
5526#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5527msgid "Delete your account"
5528msgstr "删除您的账户"
5529
5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5531msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5532msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5533
5534# I18N: Name of a country or state
5535#. I18N: Name of a country or state
5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5537msgid "Democratic Republic of the Congo"
5538msgstr "刚果(金沙萨)"
5539
5540# I18N: Name of a country or state
5541#. I18N: Name of a country or state
5542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5543msgid "Denmark"
5544msgstr "丹麦"
5545
5546# I18N: Location of an LDS church temple
5547#. I18N: Location of an LDS church temple
5548#: app/Elements/TempleCode.php:89
5549msgid "Denver, Colorado, United States"
5550msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5551
5552#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5553msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5554msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5555
5556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5557msgid "Descendant generations"
5558msgstr "后代数"
5559
5560# I18N: gedcom tag DESC
5561# I18N: Name of a module/chart
5562# I18N: Name of a module/sidebar
5563# I18N: Name of a module/report
5564#. I18N: Name of a module/chart
5565#. I18N: Name of a module/sidebar
5566#. I18N: Name of a module/report
5567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5569#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5570#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5577msgid "Descendants"
5578msgstr "后代图"
5579
5580# I18N: gedcom tag DESI
5581#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5582msgid "Descendants interest"
5583msgstr "后代调查"
5584
5585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5586msgid "Descendants of "
5587msgstr "后代 "
5588
5589# I18N: %s is an individual’s name
5590#. I18N: %s is an individual’s name
5591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5592#, php-format
5593msgid "Descendants of %s"
5594msgstr "%s 的后代"
5595
5596# I18N: gedcom tag DSCR
5597#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5600#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5601#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5602#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5603#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5604#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5605msgid "Description"
5606msgstr "外貌特征"
5607
5608# I18N: A configuration setting
5609#. I18N: A configuration setting
5610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5611msgid "Description META tag"
5612msgstr "描述元标记"
5613
5614# I18N: gedcom tag DEST
5615#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5616msgid "Destination"
5617msgstr "目的地"
5618
5619#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5623#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5624msgid "Details"
5625msgstr "详细资料"
5626
5627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5628msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5629msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5630
5631# I18N: Location of an LDS church temple
5632#. I18N: Location of an LDS church temple
5633#: app/Elements/TempleCode.php:90
5634msgid "Detroit, Michigan, United States"
5635msgstr "底特律,密歇根州"
5636
5637#: app/Date/JalaliDate.php:268
5638msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5639msgid "Dey"
5640msgstr "第十月"
5641
5642# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5643#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:143
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Dey"
5647msgstr "第十月"
5648
5649# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5650#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:233
5652msgctxt "INSTRUMENTAL"
5653msgid "Dey"
5654msgstr "第十月"
5655
5656# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5657#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:188
5659msgctxt "LOCATIVE"
5660msgid "Dey"
5661msgstr "第十月"
5662
5663# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5664#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5665#: app/Date/JalaliDate.php:98
5666msgctxt "NOMINATIVE"
5667msgid "Dey"
5668msgstr "第十月"
5669
5670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5672#: app/Date/HijriDate.php:150
5673msgctxt "GENITIVE"
5674msgid "Dhu al-Hijjah"
5675msgstr "第十二月"
5676
5677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5679#: app/Date/HijriDate.php:240
5680msgctxt "INSTRUMENTAL"
5681msgid "Dhu al-Hijjah"
5682msgstr "第十二月"
5683
5684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5686#: app/Date/HijriDate.php:195
5687msgctxt "LOCATIVE"
5688msgid "Dhu al-Hijjah"
5689msgstr "第十二月"
5690
5691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5693#: app/Date/HijriDate.php:105
5694msgctxt "NOMINATIVE"
5695msgid "Dhu al-Hijjah"
5696msgstr "第十二月"
5697
5698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5700#: app/Date/HijriDate.php:148
5701msgctxt "GENITIVE"
5702msgid "Dhu al-Qi’dah"
5703msgstr "第十一月"
5704
5705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5707#: app/Date/HijriDate.php:238
5708msgctxt "INSTRUMENTAL"
5709msgid "Dhu al-Qi’dah"
5710msgstr "第十一月"
5711
5712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5714#: app/Date/HijriDate.php:193
5715msgctxt "LOCATIVE"
5716msgid "Dhu al-Qi’dah"
5717msgstr "第十一月"
5718
5719# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5721#: app/Date/HijriDate.php:103
5722msgctxt "NOMINATIVE"
5723msgid "Dhu al-Qi’dah"
5724msgstr "第十一月"
5725
5726# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5729#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5730msgid "Died as a child: exempt"
5731msgstr "孩子时去世:豁免"
5732
5733#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5734msgid "Differences"
5735msgstr "日期差异"
5736
5737# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5740msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5741msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5742
5743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5748msgid "Direct line ancestors"
5749msgstr "直系祖先"
5750
5751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5756msgid "Direct line ancestors and their families"
5757msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5758
5759# I18N: %s is a number of records per page
5760#. I18N: %s is a number of records per page
5761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5762#, php-format
5763msgid "Display %s"
5764msgstr "展示 %s"
5765
5766# I18N: Description of the “Favorites” module
5767#. I18N: Description of the “Favorites” module
5768#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5769msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5770msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5771
5772# I18N: Description of the “Favorites” module
5773#. I18N: Description of the “Favorites” module
5774#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5775msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5776msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5777
5778#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5779msgid "Display custom GEDCOM tags"
5780msgstr ""
5781
5782# I18N: gedcom tag DIV
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5784#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5785msgid "Divorce"
5786msgstr "诉讼离婚"
5787
5788# I18N: gedcom tag DIVF
5789#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5790msgid "Divorce filed"
5791msgstr "协议离婚"
5792
5793#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5794#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5795msgid "Divorces by century"
5796msgstr "按世纪统计离婚"
5797
5798# I18N: Name of a country or state
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5801msgid "Djibouti"
5802msgstr "吉布提"
5803
5804# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5806#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5807msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5808msgstr "不密封,先前的密封取消"
5809
5810# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5813msgid "Do not seal: unauthorized"
5814msgstr "不密封:未经授权"
5815
5816# I18N: Type of media object
5817#. I18N: Type of media object
5818#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5819msgid "Document"
5820msgstr "文件"
5821
5822# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5824msgid "Domain name"
5825msgstr "域名"
5826
5827# I18N: Name of a country or state
5828#. I18N: Name of a country or state
5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5830msgid "Dominica"
5831msgstr "多米尼加"
5832
5833# I18N: Name of a country or state
5834#. I18N: Name of a country or state
5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5836msgid "Dominican Republic"
5837msgstr "多米尼加共和国"
5838
5839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5840#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5841#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5842msgid "Download"
5843msgstr "下载"
5844
5845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5846#, php-format
5847msgid "Download %s…"
5848msgstr "下载 %s…"
5849
5850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5851msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5852msgstr ""
5853
5854#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5855msgid "Download file"
5856msgstr "下载文件"
5857
5858#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5859msgid "Drag the blocks to change their position."
5860msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5861
5862# I18N: Location of an LDS church temple
5863#. I18N: Location of an LDS church temple
5864#: app/Elements/TempleCode.php:91
5865msgid "Draper, Utah, United States"
5866msgstr "美国犹他州德雷珀"
5867
5868# I18N: The second day in the French republican calendar
5869#. I18N: The second day in the French republican calendar
5870#: app/Date/FrenchDate.php:289
5871msgid "Duodi"
5872msgstr "周二"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5876#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5877#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5878msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5879msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5883#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5885msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5886msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5887
5888#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5889msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5890msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5891
5892#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5893msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5894msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5895
5896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5900msgid "Earliest birth"
5901msgstr "最早出生"
5902
5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5907msgid "Earliest death"
5908msgstr "最早去世"
5909
5910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5911msgid "Earliest divorce"
5912msgstr "最早离婚"
5913
5914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5915msgid "Earliest marriage"
5916msgstr "最早婚姻"
5917
5918# I18N: Name of a country or state
5919#. I18N: Name of a country or state
5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5921msgid "Ecuador"
5922msgstr "厄瓜多尔"
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5926#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5927#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5928#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5929#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5930#: resources/views/admin/users.phtml:24
5931#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5932#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5933#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5934#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5935#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5939#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5940#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5941#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5942#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5943#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5944msgid "Edit"
5945msgstr "编辑"
5946
5947#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5948#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5949msgid "Edit a media file"
5950msgstr "编辑多媒体文件"
5951
5952# I18N: Options for editing
5953#. I18N: Options for editing
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5955msgid "Edit preferences"
5956msgstr "编辑选项"
5957
5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5959msgid "Edit the FAQ"
5960msgstr "编辑常见问题"
5961
5962#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5963#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5964#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5965#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5966msgid "Edit the gender"
5967msgstr "更改性别"
5968
5969#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5970#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5971#: resources/views/individual-name.phtml:76
5972#: resources/views/individual-name.phtml:78
5973msgid "Edit the name"
5974msgstr "编辑姓名"
5975
5976#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5977#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5980#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5982msgid "Edit the raw GEDCOM"
5983msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5986msgid "Edit the shared note"
5987msgstr "编辑共享记录"
5988
5989#: app/Module/StoriesModule.php:310
5990#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5991msgid "Edit the story"
5992msgstr "编辑故事"
5993
5994#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5995msgid "Edit the user"
5996msgstr "编辑用户"
5997
5998#: app/Services/TreeService.php:210
5999msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6000msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
6001
6002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
6003#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
6004msgid "Edit with all GEDCOM tags"
6005msgstr ""
6006
6007# I18N: A restriction on editing data
6008#. I18N: A restriction on editing data
6009#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6010msgid "Editing restriction"
6011msgstr "编辑限制"
6012
6013# I18N: Listbox entry; name of a role
6014#. I18N: Listbox entry; name of a role
6015#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6018#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6019msgid "Editor"
6020msgstr "编辑"
6021
6022# I18N: Location of an LDS church temple
6023#. I18N: Location of an LDS church temple
6024#: app/Elements/TempleCode.php:92
6025msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6026msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
6027
6028# I18N: gedcom tag EDUC
6029#: app/Factories/ElementFactory.php:514
6030msgid "Education"
6031msgstr "文化程度"
6032
6033# I18N: Name of a country or state
6034#. I18N: Name of a country or state
6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6036msgid "Egypt"
6037msgstr "埃及"
6038
6039# I18N: Name of a country or state
6040#. I18N: Name of a country or state
6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6042msgid "El Salvador"
6043msgstr "萨尔瓦多"
6044
6045# I18N: Type of media object
6046#. I18N: Type of media object
6047#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6048msgid "Electronic"
6049msgstr "电子文件"
6050
6051# I18N: a month in the Jewish calendar
6052#. I18N: a month in the Jewish calendar
6053#: app/Date/JewishDate.php:202
6054msgctxt "GENITIVE"
6055msgid "Elul"
6056msgstr "第十二月"
6057
6058# I18N: a month in the Jewish calendar
6059#. I18N: a month in the Jewish calendar
6060#: app/Date/JewishDate.php:306
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Elul"
6063msgstr "第十二月"
6064
6065# I18N: a month in the Jewish calendar
6066#. I18N: a month in the Jewish calendar
6067#: app/Date/JewishDate.php:254
6068msgctxt "LOCATIVE"
6069msgid "Elul"
6070msgstr "第十二月"
6071
6072# I18N: a month in the Jewish calendar
6073#. I18N: a month in the Jewish calendar
6074#: app/Date/JewishDate.php:150
6075msgctxt "NOMINATIVE"
6076msgid "Elul"
6077msgstr "第十二月"
6078
6079#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6080#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6081#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6082msgid "Email"
6083msgstr "电子邮件"
6084
6085# I18N: gedcom tag EMAIL
6086# I18N: gedcom tag _EMAIL
6087#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
6088#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
6089#: app/Factories/ElementFactory.php:720
6090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6091#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6092#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6093#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6095#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6096#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6100#: resources/views/register-page.phtml:48
6101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6102msgid "Email address"
6103msgstr "电子邮件地址"
6104
6105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6106msgid "Email verified"
6107msgstr "验证电子邮件"
6108
6109# I18N: gedcom tag EMIG
6110#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
6111msgid "Emigration"
6112msgstr "移民"
6113
6114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6115msgid "Employee"
6116msgstr "员工"
6117
6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6119msgctxt "FEMALE"
6120msgid "Employee"
6121msgstr "女员工"
6122
6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6124msgctxt "MALE"
6125msgid "Employee"
6126msgstr "男员工"
6127
6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6129#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
6130msgid "Employer"
6131msgstr "工作单位"
6132
6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6134msgctxt "FEMALE"
6135msgid "Employer"
6136msgstr "女老板"
6137
6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6139msgctxt "MALE"
6140msgid "Employer"
6141msgstr "男老板"
6142
6143#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
6144msgid "Empty the clipboard"
6145msgstr ""
6146
6147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6148msgid "Empty the clippings cart"
6149msgstr "清空收集箱"
6150
6151#: resources/views/admin/components.phtml:40
6152#: resources/views/admin/components.phtml:86
6153#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6154msgid "Enabled"
6155msgstr "启用"
6156
6157# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6158#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6160msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6161msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6162
6163#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6164msgid "End year"
6165msgstr "结束年"
6166
6167#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6168msgid "Ending range of change dates"
6169msgstr "变更日期范围的结束"
6170
6171# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6172#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6173#: app/Elements/TempleCode.php:93
6174msgid "Endowment House"
6175msgstr "养老的房子"
6176
6177# I18N: gedcom tag ENGA
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:329
6179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6180msgid "Engagement"
6181msgstr "订婚"
6182
6183# I18N: Name of a country or state
6184#. I18N: Name of a country or state
6185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6186msgid "England"
6187msgstr "英格兰"
6188
6189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6190msgid "Enter an optional note about this favorite"
6191msgstr "输入这个收藏的备注"
6192
6193#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6194msgid "Entire record"
6195msgstr "整个记录"
6196
6197# I18N: Name of a country or state
6198#. I18N: Name of a country or state
6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6200msgid "Equatorial Guinea"
6201msgstr "赤道几内亚"
6202
6203# I18N: Name of a country or state
6204#. I18N: Name of a country or state
6205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6206msgid "Eritrea"
6207msgstr "厄立特里亚"
6208
6209#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6210#, php-format
6211msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6212msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6213
6214#: app/Date/JalaliDate.php:270
6215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6216msgid "Esf"
6217msgstr "第十二月"
6218
6219# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6220#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6221#: app/Date/JalaliDate.php:147
6222msgctxt "GENITIVE"
6223msgid "Esfand"
6224msgstr "第十二月"
6225
6226# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6227#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6228#: app/Date/JalaliDate.php:237
6229msgctxt "INSTRUMENTAL"
6230msgid "Esfand"
6231msgstr "第十二月"
6232
6233# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6234#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6235#: app/Date/JalaliDate.php:192
6236msgctxt "LOCATIVE"
6237msgid "Esfand"
6238msgstr "第十二月"
6239
6240# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6241#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6242#: app/Date/JalaliDate.php:102
6243msgctxt "NOMINATIVE"
6244msgid "Esfand"
6245msgstr "第十二月"
6246
6247#. I18N: Name of a mapping organisation
6248#: app/Module/EsriMaps.php:38
6249msgid "Esri/ArcGIS"
6250msgstr ""
6251
6252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6253msgid "Estate name"
6254msgstr ""
6255
6256# I18N: A configuration setting
6257#. I18N: A configuration setting
6258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6259msgid "Estimated dates for birth and death"
6260msgstr "估计出生和去世日期"
6261
6262# I18N: Name of a country or state
6263#. I18N: Name of a country or state
6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6265msgid "Estonia"
6266msgstr "爱沙尼亚"
6267
6268# I18N: Name of a country or state
6269#. I18N: Name of a country or state
6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6271msgid "Ethiopia"
6272msgstr "埃塞俄比亚"
6273
6274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6275msgid "Europe"
6276msgstr "欧洲"
6277
6278# I18N: gedcom tag EVEN
6279#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
6280#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
6281#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
6282#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
6283#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6284#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6286#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6287#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6291msgid "Event"
6292msgstr "事件"
6293
6294#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6297#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6298#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6299#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6300msgid "Events"
6301msgstr "事件"
6302
6303#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6304msgid "Events in countries"
6305msgstr "百年内事件"
6306
6307#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6308msgid "Events of close relatives"
6309msgstr "近亲的事件"
6310
6311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6312msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6313msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6314
6315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
6316msgid "Exact"
6317msgstr "精确"
6318
6319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
6320msgid "Exact date"
6321msgstr "确切日期"
6322
6323#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6324#, php-format
6325msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6326msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6327
6328#: resources/views/admin/media.phtml:75
6329msgid "Exclude subfolders"
6330msgstr "排除子文件夹"
6331
6332# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6333#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6334#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6335#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6336#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6338msgid "Excluded from this submission"
6339msgstr "不包括在此提交"
6340
6341# I18N: placeholder text for registration-comments field
6342#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6343#: resources/views/register-page.phtml:88
6344msgid "Explain why you are requesting an account."
6345msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6346
6347#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6348msgid "Export"
6349msgstr "导出"
6350
6351#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6352msgid "Export a GEDCOM file"
6353msgstr "导出GEDCOM文件"
6354
6355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6356msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6357msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6358
6359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6360msgid "Export preferences"
6361msgstr "导出选项"
6362
6363# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6364#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6366msgid "Extend privacy to dead individuals"
6367msgstr "扩展隐私到死人"
6368
6369# I18N: “External files” are stored on other computers
6370#. I18N: “External files” are stored on other computers
6371#: resources/views/admin/media.phtml:45
6372msgid "External files"
6373msgstr "外部文件"
6374
6375#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6376msgid "External link"
6377msgstr ""
6378
6379#: resources/views/admin/media.phtml:79
6380msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6381msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6382
6383# I18N: Name of a module/sidebar
6384#. I18N: Name of a module/sidebar
6385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6387#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6388msgid "Extra information"
6389msgstr "额外信息"
6390
6391# I18N: gedcom tag _EYEC
6392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6393msgid "Eye color"
6394msgstr "眼睛的颜色"
6395
6396# I18N: Name of a theme.
6397#. I18N: Name of a theme.
6398#: app/Module/FabTheme.php:39
6399msgid "F.A.B."
6400msgstr "F.A.B."
6401
6402# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6403#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6405msgid "FAQ"
6406msgstr "常见问题"
6407
6408# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6409#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6411msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6412msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6413
6414#. I18N: https://foko.genealogy.net
6415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6419msgid "FOKO country"
6420msgstr ""
6421
6422# I18N: gedcom tag FACT
6423#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6424msgid "Fact"
6425msgstr "事实"
6426
6427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6430msgid "Fact 1"
6431msgstr "事实1"
6432
6433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6436msgid "Fact 10"
6437msgstr "事实10"
6438
6439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6442msgid "Fact 11"
6443msgstr "事实11"
6444
6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6448msgid "Fact 12"
6449msgstr "事实12"
6450
6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6454msgid "Fact 13"
6455msgstr "事实13"
6456
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6460msgid "Fact 2"
6461msgstr "事实2"
6462
6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6466msgid "Fact 3"
6467msgstr "事实3"
6468
6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6472msgid "Fact 4"
6473msgstr "事实4"
6474
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6478msgid "Fact 5"
6479msgstr "事实5"
6480
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6484msgid "Fact 6"
6485msgstr "事实6"
6486
6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6490msgid "Fact 7"
6491msgstr "事实7"
6492
6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6496msgid "Fact 8"
6497msgstr "事实8"
6498
6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6502msgid "Fact 9"
6503msgstr "事实9"
6504
6505# I18N: A configuration setting
6506#. I18N: A configuration setting
6507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6508msgid "Fact icons"
6509msgstr "事件图标"
6510
6511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6512msgid "Fact or event"
6513msgstr "事实或事件"
6514
6515# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6516#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6518#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6519#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6520#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6521#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6524msgid "Facts and events"
6525msgstr "事实和事件"
6526
6527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6528msgid "Facts for family records"
6529msgstr "家庭事件"
6530
6531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6532msgid "Facts for individual records"
6533msgstr "个人事件"
6534
6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6536msgid "Facts for new families"
6537msgstr "新家庭的事件"
6538
6539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6540msgid "Facts for new individuals"
6541msgstr "新个人的事件"
6542
6543# I18N: Name of a country or state
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6546msgid "Falkland Islands"
6547msgstr "福克兰群岛"
6548
6549# I18N: Name of a module/list
6550# I18N: Name of a module
6551#. I18N: Name of a module/list
6552#. I18N: Name of a module
6553#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6554#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6555#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6556#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6563#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6564#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6565#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6567#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6571#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6572#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6573#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6574#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6575#: resources/views/search-results.phtml:48
6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6578msgid "Families"
6579msgstr "家庭信息"
6580
6581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6582#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6583msgid "Families with sources"
6584msgstr "家庭来源"
6585
6586# I18N: gedcom tag FAM
6587# I18N: Name of a module/report
6588#. I18N: Name of a module/report
6589#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6590#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6592#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6595#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6596#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6598#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6605msgid "Family"
6606msgstr "家庭"
6607
6608# I18N: gedcom tag FAMC
6609#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6610msgid "Family as a child"
6611msgstr "他(她)的父母"
6612
6613# I18N: gedcom tag FAMS
6614#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6615msgid "Family as a spouse"
6616msgstr "是这个家庭中的配偶"
6617
6618# I18N: Name of a module/chart
6619#. I18N: Name of a module/chart
6620#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6621msgid "Family book"
6622msgstr "家庭薄"
6623
6624# I18N: %s is an individual’s name
6625#. I18N: %s is an individual’s name
6626#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6627#, php-format
6628msgid "Family book of %s"
6629msgstr "%s 的家庭薄"
6630
6631#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6632msgid "Family census"
6633msgstr ""
6634
6635# I18N: gedcom tag FAMF
6636#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6637msgid "Family file"
6638msgstr "家庭文件"
6639
6640# I18N: Name of a module/sidebar
6641#. I18N: Name of a module/sidebar
6642#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6643msgid "Family navigator"
6644msgstr "家庭导航"
6645
6646# I18N: Description of the “News” module
6647#. I18N: Description of the “News” module
6648#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6649msgid "Family news and site announcements."
6650msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6651
6652#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6653#, php-format
6654msgid "Family of %s"
6655msgstr "%s 的家庭"
6656
6657#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6658msgid "Family residence"
6659msgstr ""
6660
6661#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6662msgid "Family status"
6663msgstr ""
6664
6665#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6668#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6671#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6673#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6678msgid "Family tree"
6679msgstr "家谱"
6680
6681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6683msgid "Family tree clippings cart"
6684msgstr "家谱收集箱功能"
6685
6686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6688msgid "Family tree title"
6689msgstr "家谱标题"
6690
6691# I18N: Name of a module
6692#. I18N: Name of a module
6693#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6696#: resources/views/search-trees.phtml:18
6697msgid "Family trees"
6698msgstr "家谱"
6699
6700# I18N: %s is the spouse name
6701#. I18N: %s is the spouse name
6702#: app/Individual.php:915
6703#, php-format
6704msgid "Family with %s"
6705msgstr "和 %s 的家庭"
6706
6707#: app/Individual.php:845
6708msgid "Family with adoptive parents"
6709msgstr "养父母家庭"
6710
6711#: app/Individual.php:846
6712msgid "Family with foster parents"
6713msgstr "寄养父母家庭"
6714
6715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6717msgid "Family with husband"
6718msgstr "丈夫的家庭"
6719
6720#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6723msgid "Family with parents"
6724msgstr "父母家庭"
6725
6726# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6727#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6728#: app/Individual.php:850
6729msgid "Family with rada parents"
6730msgstr "抚育父母家庭"
6731
6732# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6733#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6734#: app/Individual.php:848
6735msgid "Family with sealing parents"
6736msgstr "密封父母家庭"
6737
6738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6739msgid "Family with spouse"
6740msgstr "配偶家庭"
6741
6742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6743#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6744#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6745msgid "Family with the most children"
6746msgstr "孩子最多家庭"
6747
6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6750msgid "Family with wife"
6751msgstr "妻子的家庭"
6752
6753#. I18N: familysearch.org
6754#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6755msgid "FamilySearch ID"
6756msgstr ""
6757
6758# I18N: Name of a module/chart
6759#. I18N: Name of a module/chart
6760#: app/Module/FanChartModule.php:119
6761msgid "Fan chart"
6762msgstr "扇形图"
6763
6764# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6766#: app/Module/FanChartModule.php:165
6767#, php-format
6768msgid "Fan chart of %s"
6769msgstr "%s 的扇形图"
6770
6771#: app/Date/JalaliDate.php:259
6772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6773msgid "Far"
6774msgstr "第一月"
6775
6776# I18N: Name of a country or state
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6779msgid "Faroe Islands"
6780msgstr "法罗群岛"
6781
6782# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6783#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6784#: app/Date/JalaliDate.php:125
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "Farvardin"
6787msgstr "第一月"
6788
6789# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6790#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6791#: app/Date/JalaliDate.php:215
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Farvardin"
6794msgstr "第一月"
6795
6796# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6797#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6798#: app/Date/JalaliDate.php:170
6799msgctxt "LOCATIVE"
6800msgid "Farvardin"
6801msgstr "第一月"
6802
6803# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6805#: app/Date/JalaliDate.php:80
6806msgctxt "NOMINATIVE"
6807msgid "Farvardin"
6808msgstr "第一月"
6809
6810#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6817msgid "Father"
6818msgstr "父亲"
6819
6820# I18N: %s is the name of an individual’s father
6821#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6822#, php-format
6823msgid "Father: %s"
6824msgstr "父亲: %s"
6825
6826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6827msgid "Father’s age"
6828msgstr "父亲的年龄"
6829
6830# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6832#: app/Individual.php:876
6833#, php-format
6834msgid "Father’s family with %s"
6835msgstr "父亲和%s的家庭"
6836
6837# I18N: A step-family.
6838#. I18N: A step-family.
6839#: app/Individual.php:880
6840msgid "Father’s family with an unknown individual"
6841msgstr "父亲和某个人的家庭"
6842
6843# I18N: Name of a module
6844#. I18N: Name of a module
6845#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6846#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6847msgid "Favorites"
6848msgstr "收藏"
6849
6850# I18N: gedcom tag FAX
6851#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6852#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6853#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6854msgid "Fax"
6855msgstr "传真"
6856
6857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6858msgctxt "Abbreviation for February"
6859msgid "Feb"
6860msgstr "二月"
6861
6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6863msgctxt "GENITIVE"
6864msgid "February"
6865msgstr "二月"
6866
6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6868msgctxt "INSTRUMENTAL"
6869msgid "February"
6870msgstr "二月"
6871
6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6873msgctxt "LOCATIVE"
6874msgid "February"
6875msgstr "二月"
6876
6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6880msgctxt "NOMINATIVE"
6881msgid "February"
6882msgstr "二月"
6883
6884#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6885#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6886msgid "Female"
6887msgstr "女性"
6888
6889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6892#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6893#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6894#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6895#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6903#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6904#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6905#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6906msgid "Females"
6907msgstr "女性"
6908
6909# I18N: Name of a country or state
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6912msgid "Fiji"
6913msgstr "斐济"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6917msgid "File size"
6918msgstr "文件大小"
6919
6920#: app/Functions/Functions.php:43
6921msgid "File successfully uploaded"
6922msgstr "文件成功上传"
6923
6924# I18N: gedcom tag FILE
6925#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6929msgid "Filename"
6930msgstr "文件名"
6931
6932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6933#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6934msgid "Filename on server"
6935msgstr "在服务器上的文件名"
6936
6937#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6938#, php-format
6939msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6940msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6941
6942#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6943#, php-format
6944msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6945msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6946
6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6948msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6949msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6950
6951#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6952#, php-format
6953msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6954msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6955
6956#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6958msgid "Filter"
6959msgstr "过滤器"
6960
6961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6962msgid "Find a source"
6963msgstr "找一个来源"
6964
6965#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6966#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6968#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6969msgid "Find a special character"
6970msgstr "找一个特殊字符"
6971
6972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6973msgid "Find all possible relationships"
6974msgstr "找到所有可能的关系"
6975
6976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6977msgid "Find any relationship"
6978msgstr "查找任何可能的关系"
6979
6980#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6981#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6982msgid "Find duplicates"
6983msgstr "查找重复"
6984
6985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6986msgid "Find other relationships"
6987msgstr "查找其他关系"
6988
6989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6991msgid "Find relationships via ancestors"
6992msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6993
6994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6996msgid "Find the closest relationships"
6997msgstr "找到最亲密的关系"
6998
6999#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7000#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7001msgid "Find unrelated individuals"
7002msgstr "查找无任何关联的个人"
7003
7004# I18N: Name of a country or state
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7007msgid "Finland"
7008msgstr "芬兰"
7009
7010# I18N: gedcom tag FCOM
7011#: app/Factories/ElementFactory.php:535
7012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7013msgid "First communion"
7014msgstr "第一個圣餐"
7015
7016#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7017msgid "First event"
7018msgstr "第一个事件"
7019
7020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7021msgid "First record"
7022msgstr "第一条记录"
7023
7024#. I18N: Name of a module
7025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7026msgid "Fix name slashes and spaces"
7027msgstr "修复姓名斜杠和空格"
7028
7029#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7030msgid "Flag"
7031msgstr "标志"
7032
7033# I18N: Name of a country or state
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7036msgid "Flanders"
7037msgstr "弗兰德斯"
7038
7039# I18N: a month in the French republican calendar
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:149
7042msgctxt "GENITIVE"
7043msgid "Floreal"
7044msgstr "第八月"
7045
7046# I18N: a month in the French republican calendar
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:243
7049msgctxt "INSTRUMENTAL"
7050msgid "Floreal"
7051msgstr "第八月"
7052
7053# I18N: a month in the French republican calendar
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:196
7056msgctxt "LOCATIVE"
7057msgid "Floreal"
7058msgstr "第八月"
7059
7060# I18N: a month in the French republican calendar
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:102
7063msgctxt "NOMINATIVE"
7064msgid "Floreal"
7065msgstr "第八月"
7066
7067#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7068#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7069msgid "Folder"
7070msgstr "文件夹"
7071
7072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7073msgid "Folder name on server"
7074msgstr "服务器上文件夹名称"
7075
7076#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7077#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7078msgid "Follow this link to verify your email address."
7079msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7097msgid "Font"
7098msgstr "字体"
7099
7100#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7101#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7102msgid "Footer"
7103msgstr "底部"
7104
7105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7107#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7108#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7109msgid "Footers"
7110msgstr "底部"
7111
7112# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7113#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7115#, php-format
7116msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7117msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7118
7119#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7120msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7121msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7122
7123#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7124msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7125msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7126
7127#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7128#, php-format
7129msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7130msgstr "家谱问题请联系%s。"
7131
7132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
7133#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7139#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7140#, php-format
7141msgid "For more information, see %s."
7142msgstr ""
7143
7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7145#, php-format
7146msgid "For technical support and information contact %s."
7147msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7148
7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7150#, php-format
7151msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7152msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7153
7154# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7155#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7157msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7158msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7159
7160#: resources/views/login-page.phtml:61
7161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7162msgid "Forgot password?"
7163msgstr "忘记密码?"
7164
7165# I18N: gedcom tag FORM
7166#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
7167#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
7168#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
7169#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7170#: resources/views/help/date.phtml:145
7171#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7172msgid "Format"
7173msgstr "格式"
7174
7175# I18N: A configuration setting
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7178msgid "Format text and notes"
7179msgstr "设置文本格式和注意事项"
7180
7181# I18N: Location of an LDS church temple
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:94
7184msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7185msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7186
7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7188msgctxt "Female pedigree"
7189msgid "Foster"
7190msgstr "寄养"
7191
7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7193msgctxt "Male pedigree"
7194msgid "Foster"
7195msgstr "寄养"
7196
7197#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7198msgctxt "Pedigree"
7199msgid "Foster"
7200msgstr "寄养"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7203msgid "Foster child"
7204msgstr "养子"
7205
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7207msgid "Foster father"
7208msgstr "养父"
7209
7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7211msgid "Foster mother"
7212msgstr "养母"
7213
7214# I18N: Name of a country or state
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7217msgid "France"
7218msgstr "法国"
7219
7220# I18N: Location of an LDS church temple
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:95
7223msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7224msgstr "法兰克福,德国"
7225
7226# I18N: Location of an LDS church temple
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:96
7229msgid "Freiburg, Germany"
7230msgstr "弗莱堡,德国"
7231
7232# I18N: The French calendar
7233#. I18N: The French calendar
7234#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7235msgid "French"
7236msgstr "法国历"
7237
7238# I18N: Name of a country or state
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7241msgid "French Guiana"
7242msgstr "法属圭亚那"
7243
7244# I18N: Name of a country or state
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7247msgid "French Polynesia"
7248msgstr "法属波利尼西亚"
7249
7250# I18N: Name of a country or state
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7253msgid "French Southern Territories"
7254msgstr "法国南部地区"
7255
7256#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7257#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7259msgid "Frequently asked questions"
7260msgstr "常见问题"
7261
7262# I18N: Location of an LDS church temple
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:97
7265msgid "Fresno, California, United States"
7266msgstr "加州弗雷斯诺"
7267
7268# I18N: abbreviation for Friday
7269#. I18N: abbreviation for Friday
7270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7272msgid "Fri"
7273msgstr "星期五"
7274
7275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7276msgid "Friday"
7277msgstr "星期五"
7278
7279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7280msgid "Friend"
7281msgstr "朋友"
7282
7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7284msgctxt "FEMALE"
7285msgid "Friend"
7286msgstr "女性朋友"
7287
7288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7289msgctxt "MALE"
7290msgid "Friend"
7291msgstr "男性朋友"
7292
7293# I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:139
7296msgctxt "GENITIVE"
7297msgid "Frimaire"
7298msgstr "第三月"
7299
7300# I18N: a month in the French republican calendar
7301#. I18N: a month in the French republican calendar
7302#: app/Date/FrenchDate.php:233
7303msgctxt "INSTRUMENTAL"
7304msgid "Frimaire"
7305msgstr "第三月"
7306
7307# I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:186
7310msgctxt "LOCATIVE"
7311msgid "Frimaire"
7312msgstr "第三月"
7313
7314# I18N: a month in the French republican calendar
7315#. I18N: a month in the French republican calendar
7316#: app/Date/FrenchDate.php:91
7317msgctxt "NOMINATIVE"
7318msgid "Frimaire"
7319msgstr "第三月"
7320
7321#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7322#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7323#: resources/views/message-page.phtml:29
7324msgctxt "Email sender"
7325msgid "From"
7326msgstr "来自"
7327
7328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7330msgctxt "Start of date range"
7331msgid "From"
7332msgstr "从"
7333
7334# I18N: a month in the French republican calendar
7335#. I18N: a month in the French republican calendar
7336#: app/Date/FrenchDate.php:157
7337msgctxt "GENITIVE"
7338msgid "Fructidor"
7339msgstr "第十二月"
7340
7341# I18N: a month in the French republican calendar
7342#. I18N: a month in the French republican calendar
7343#: app/Date/FrenchDate.php:251
7344msgctxt "INSTRUMENTAL"
7345msgid "Fructidor"
7346msgstr "第十二月"
7347
7348# I18N: a month in the French republican calendar
7349#. I18N: a month in the French republican calendar
7350#: app/Date/FrenchDate.php:204
7351msgctxt "LOCATIVE"
7352msgid "Fructidor"
7353msgstr "第十二月"
7354
7355# I18N: a month in the French republican calendar
7356#. I18N: a month in the French republican calendar
7357#: app/Date/FrenchDate.php:110
7358msgctxt "NOMINATIVE"
7359msgid "Fructidor"
7360msgstr "第十二月"
7361
7362# I18N: Location of an LDS church temple
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/Elements/TempleCode.php:98
7365msgid "Fukuoka, Japan"
7366msgstr "日本福冈"
7367
7368# I18N: gedcom tag _FNRL
7369#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7370#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7371msgid "Funeral"
7372msgstr "葬礼"
7373
7374#: app/Factories/ElementFactory.php:379
7375msgid "GEDCOM"
7376msgstr ""
7377
7378# I18N: A configuration setting
7379#. I18N: A configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7382msgid "GEDCOM errors"
7383msgstr "GEDCOM错误"
7384
7385# I18N: gedcom tag GEDC
7386# I18N: gedcom tag _GEDF
7387#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7388msgid "GEDCOM file"
7389msgstr "GEDCOM文件"
7390
7391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7392msgid "GEDCOM sub-tag"
7393msgstr ""
7394
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7401msgid "GEDCOM tag"
7402msgstr ""
7403
7404#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
7406msgid "GEDCOM tags"
7407msgstr ""
7408
7409#. I18N: https://gov.genealogy.net
7410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7413msgid "GOV identifier"
7414msgstr ""
7415
7416# I18N: Name of a country or state
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7419msgid "Gabon"
7420msgstr "加蓬"
7421
7422# I18N: Name of a country or state
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7425msgid "Gambia"
7426msgstr "冈比亚"
7427
7428# I18N: gedcom tag SEX
7429#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7430#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7436msgid "Gender"
7437msgstr "性别"
7438
7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
7440msgid "Genealogy"
7441msgstr "家谱数据"
7442
7443# I18N: A configuration setting
7444#. I18N: A configuration setting
7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7446msgid "Genealogy contact"
7447msgstr "家谱联系信息"
7448
7449# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7450#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7451#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7452msgid "Genealogy data"
7453msgstr "家谱数据"
7454
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7457msgid "General"
7458msgstr "常规"
7459
7460#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7461#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7462msgid "General search"
7463msgstr "一般搜索"
7464
7465# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7466#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7467#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7468msgid "Generate sitemap files for search engines."
7469msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7470
7471# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7472#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7473#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7474#, php-format
7475msgid "Generated by %s"
7476msgstr "从 %s 生成"
7477
7478#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7479msgid "Generation"
7480msgstr "代"
7481
7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7484msgid "Generation "
7485msgstr "代 "
7486
7487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7488#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7490#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7492#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7493#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7498msgid "Generations"
7499msgstr "几代人"
7500
7501# I18N: gedcom tag ANCE
7502#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7503msgid "Generations of ancestors"
7504msgstr "祖先"
7505
7506#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7507msgid "Generations of descendants"
7508msgstr ""
7509
7510#. I18N: https://www.geonames.org
7511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7512#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7513msgid "GeoNames"
7514msgstr ""
7515
7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7518msgid "Geographic area"
7519msgstr "地理区域"
7520
7521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7522#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7527msgid "Geographic data"
7528msgstr "地理数据"
7529
7530#. I18N: find latitude/longitude for a place
7531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7533msgid "Geolocation"
7534msgstr ""
7535
7536# I18N: Name of a country or state
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7539msgid "Georgia"
7540msgstr "格鲁吉亚"
7541
7542# I18N: Name of a country or state
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7545msgid "Germany"
7546msgstr "德国"
7547
7548# I18N: a month in the French republican calendar
7549#. I18N: a month in the French republican calendar
7550#: app/Date/FrenchDate.php:147
7551msgctxt "GENITIVE"
7552msgid "Germinal"
7553msgstr "第七月"
7554
7555# I18N: a month in the French republican calendar
7556#. I18N: a month in the French republican calendar
7557#: app/Date/FrenchDate.php:241
7558msgctxt "INSTRUMENTAL"
7559msgid "Germinal"
7560msgstr "第七月"
7561
7562# I18N: a month in the French republican calendar
7563#. I18N: a month in the French republican calendar
7564#: app/Date/FrenchDate.php:194
7565msgctxt "LOCATIVE"
7566msgid "Germinal"
7567msgstr "第七月"
7568
7569# I18N: a month in the French republican calendar
7570#. I18N: a month in the French republican calendar
7571#. I18N: a month in the French republican calendar
7572#: app/Date/FrenchDate.php:100
7573msgctxt "NOMINATIVE"
7574msgid "Germinal"
7575msgstr "第七月"
7576
7577# I18N: Name of a country or state
7578#. I18N: Name of a country or state
7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7580msgid "Ghana"
7581msgstr "加纳"
7582
7583# I18N: Name of a country or state
7584#. I18N: Name of a country or state
7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7586msgid "Gibraltar"
7587msgstr "直布罗陀"
7588
7589# I18N: Location of an LDS church temple
7590#. I18N: Location of an LDS church temple
7591#: app/Elements/TempleCode.php:99
7592msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7593msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7594
7595# I18N: Location of an LDS church temple
7596#. I18N: Location of an LDS church temple
7597#: app/Elements/TempleCode.php:100
7598msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7599msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7600
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7603msgid "Given name"
7604msgstr "教名"
7605
7606# I18N: gedcom tag GIVN
7607#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7608#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7609#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7610#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7611#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7613msgid "Given names"
7614msgstr "名"
7615
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7617msgid "Godchild"
7618msgstr "教子"
7619
7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7622msgid "Goddaughter"
7623msgstr "教女"
7624
7625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7627msgid "Godfather"
7628msgstr "教父"
7629
7630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7632msgid "Godmother"
7633msgstr "教母"
7634
7635# I18N: gedcom tag _GODP
7636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7637#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7638msgid "Godparent"
7639msgstr "教父母"
7640
7641#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7642msgid "Godparents"
7643msgstr ""
7644
7645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7647msgid "Godson"
7648msgstr "教子"
7649
7650#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7651msgid "Google™ analytics"
7652msgstr ""
7653
7654#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7655msgid "Google™ maps"
7656msgstr "谷歌地图™"
7657
7658#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7659msgid "Google™ webmaster tools"
7660msgstr ""
7661
7662# I18N: gedcom tag GRAD
7663#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7664msgid "Graduation"
7665msgstr "毕业信息"
7666
7667#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7668msgid "Greatest age at death"
7669msgstr "去世时最大岁数"
7670
7671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7672msgid "Greatest age between siblings"
7673msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7674
7675# I18N: Name of a country or state
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7678msgid "Greece"
7679msgstr "希腊"
7680
7681# I18N: The name of a colour-scheme
7682#. I18N: The name of a colour-scheme
7683#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7684msgid "Green Beam"
7685msgstr "绿色光束"
7686
7687# I18N: Name of a country or state
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7690msgid "Greenland"
7691msgstr "格陵兰"
7692
7693# I18N: The gregorian calendar
7694#. I18N: The gregorian calendar
7695#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7696msgid "Gregorian"
7697msgstr "阳历"
7698
7699# I18N: Name of a country or state
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7702msgid "Grenada"
7703msgstr "格林纳达"
7704
7705# I18N: Location of an LDS church temple
7706#. I18N: Location of an LDS church temple
7707#: app/Elements/TempleCode.php:101
7708msgid "Guadalajara, Mexico"
7709msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7710
7711# I18N: Name of a country or state
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7714msgid "Guadeloupe"
7715msgstr "瓜德罗普岛"
7716
7717# I18N: Name of a country or state
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7720msgid "Guam"
7721msgstr "关岛"
7722
7723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7724msgid "Guardian"
7725msgstr "监护人"
7726
7727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7728msgctxt "FEMALE"
7729msgid "Guardian"
7730msgstr "女监护人"
7731
7732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7733msgctxt "MALE"
7734msgid "Guardian"
7735msgstr "男监护人"
7736
7737# I18N: Name of a country or state
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7740msgid "Guatemala"
7741msgstr "危地马拉"
7742
7743# I18N: Location of an LDS church temple
7744#. I18N: Location of an LDS church temple
7745#: app/Elements/TempleCode.php:102
7746msgid "Guatemala City, Guatemala"
7747msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7748
7749# I18N: Location of an LDS church temple
7750#. I18N: Location of an LDS church temple
7751#: app/Elements/TempleCode.php:103
7752msgid "Guayaquil, Ecuador"
7753msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7754
7755# I18N: Name of a country or state
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7758msgid "Guernsey"
7759msgstr "根西岛"
7760
7761# I18N: Name of a country or state
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7764msgid "Guinea"
7765msgstr "几内亚"
7766
7767# I18N: Name of a country or state
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7770msgid "Guinea-Bissau"
7771msgstr "几内亚比绍"
7772
7773# I18N: Name of a country or state
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7776msgid "Guyana"
7777msgstr "圭亚那"
7778
7779# I18N: Name of a module
7780#. I18N: Name of a module
7781#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7782msgid "HTML"
7783msgstr "HTML"
7784
7785# I18N: gedcom tag _HAIR
7786#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7787msgid "Hair color"
7788msgstr "头发颜色"
7789
7790# I18N: Name of a country or state
7791#. I18N: Name of a country or state
7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7793msgid "Haiti"
7794msgstr "海地"
7795
7796# I18N: Location of an LDS church temple
7797#. I18N: Location of an LDS church temple
7798#: app/Elements/TempleCode.php:105
7799msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7800msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7801
7802# I18N: Location of an LDS church temple
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:147
7805msgid "Hamilton, New Zealand"
7806msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7807
7808# I18N: Location of an LDS church temple
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/Elements/TempleCode.php:106
7811msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7812msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7813
7814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7815msgid "He "
7816msgstr "他 "
7817
7818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7819msgid "He died"
7820msgstr "他去世了"
7821
7822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7824msgid "He married"
7825msgstr "他结婚了"
7826
7827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7828msgid "He resided at"
7829msgstr "他居住在"
7830
7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7832msgid "He was born"
7833msgstr "他出生"
7834
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7836msgid "He was buried"
7837msgstr "他被葬"
7838
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7840msgid "He was christened"
7841msgstr "他被命名为"
7842
7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7844msgid "He was cremated"
7845msgstr "他被火化"
7846
7847# I18N: gedcom tag HEAD
7848#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7849#: app/Header.php:44
7850msgid "Header"
7851msgstr "标头"
7852
7853# I18N: Name of a country or state
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7856msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7857msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7858
7859# I18N: gedcom tag _HEB
7860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7861#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7862msgid "Hebrew"
7863msgstr "犹太人"
7864
7865# I18N: gedcom tag _HNM
7866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7868msgid "Hebrew name"
7869msgstr "犹太"
7870
7871# I18N: gedcom tag _HEIG
7872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7873msgid "Height"
7874msgstr "高度"
7875
7876#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7877#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7878#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7879#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7880#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7881#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7882#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7883#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7884#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7885#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7888#, php-format
7889msgid "Hello %s…"
7890msgstr "你好 %s …"
7891
7892#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7893#, php-format
7894msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7895msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7896
7897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7899#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7900#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7901msgid "Hello administrator…"
7902msgstr "你好管理员……"
7903
7904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7905#: resources/views/help/link.phtml:13
7906msgid "Help"
7907msgstr "帮助"
7908
7909# I18N: Location of an LDS church temple
7910#. I18N: Location of an LDS church temple
7911#: app/Elements/TempleCode.php:108
7912msgid "Helsinki, Finland"
7913msgstr "芬兰赫尔辛基"
7914
7915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7919#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7920#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7931msgctxt "font name"
7932msgid "Helvetica"
7933msgstr "黑体"
7934
7935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7936msgid "Her occupation was"
7937msgstr "她的工作/岗位是"
7938
7939#. I18N: https://wego.here.com
7940#: app/Module/HereMaps.php:82
7941msgid "Here maps"
7942msgstr ""
7943
7944# I18N: Location of an LDS church temple
7945#. I18N: Location of an LDS church temple
7946#: app/Elements/TempleCode.php:109
7947msgid "Hermosillo, Mexico"
7948msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7949
7950# I18N: a month in the Jewish calendar
7951#. I18N: a month in the Jewish calendar
7952#: app/Date/JewishDate.php:180
7953msgctxt "GENITIVE"
7954msgid "Heshvan"
7955msgstr "第二月"
7956
7957# I18N: a month in the Jewish calendar
7958#. I18N: a month in the Jewish calendar
7959#: app/Date/JewishDate.php:284
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "Heshvan"
7962msgstr "第二月"
7963
7964# I18N: a month in the Jewish calendar
7965#. I18N: a month in the Jewish calendar
7966#: app/Date/JewishDate.php:232
7967msgctxt "LOCATIVE"
7968msgid "Heshvan"
7969msgstr "第二月"
7970
7971# I18N: a month in the Jewish calendar
7972#. I18N: a month in the Jewish calendar
7973#: app/Date/JewishDate.php:128
7974msgctxt "NOMINATIVE"
7975msgid "Heshvan"
7976msgstr "第二月"
7977
7978#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7979#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7980#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7981#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7982#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7983msgid "Hide GEDCOM tags"
7984msgstr ""
7985
7986#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7988#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7990msgid "Hide from everyone"
7991msgstr "对所有人隐藏"
7992
7993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7994#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7996#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7997#: resources/views/login-page.phtml:47
7998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7999#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
8000#: resources/views/register-page.phtml:75
8001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
8002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
8003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
8004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
8005msgid "Hide password"
8006msgstr ""
8007
8008#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8009msgid "Hide unused locations"
8010msgstr ""
8011
8012#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8013msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8017msgid "Hierarchical relationship"
8018msgstr ""
8019
8020# I18N: gedcom tag _PRIM
8021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8023#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8024#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8025#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8027#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8030msgid "Highlighted image"
8031msgstr "主用图像"
8032
8033# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8034#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8035#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8036msgid "Hijri"
8037msgstr "伊斯兰历"
8038
8039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8040msgid "His occupation was"
8041msgstr "他的工作/岗位是"
8042
8043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
8045#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8046#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8047#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8048#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8049#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8050msgid "Historic events"
8051msgstr "历史事实"
8052
8053# I18N: Name of a module
8054# I18N: A configuration setting
8055#. I18N: Name of a module
8056#. I18N: A configuration setting
8057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8059msgid "Hit counters"
8060msgstr "点击数"
8061
8062# I18N: gedcom tag _HOL
8063#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8064msgid "Holocaust"
8065msgstr "大屠杀"
8066
8067# I18N: Name of a module
8068#. I18N: Name of a module
8069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8071#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8072#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8073msgid "Home page"
8074msgstr "主页"
8075
8076# I18N: Name of a country or state
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8079msgid "Honduras"
8080msgstr "洪都拉斯"
8081
8082# I18N: Location of an LDS church temple
8083# I18N: Name of a country or state
8084#. I18N: Location of an LDS church temple
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Elements/TempleCode.php:110
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8088msgid "Hong Kong"
8089msgstr "香港"
8090
8091# I18N: Name of a module/chart
8092#. I18N: Name of a module/chart
8093#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8094#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8095msgid "Hourglass chart"
8096msgstr "沙漏图"
8097
8098#. I18N: %s is an individual’s name
8099#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8100#, php-format
8101msgid "Hourglass chart of %s"
8102msgstr "%s 的沙漏图"
8103
8104#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8105#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8106msgid "House number"
8107msgstr ""
8108
8109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8110msgid "Household"
8111msgstr "家庭"
8112
8113# I18N: Location of an LDS church temple
8114#. I18N: Location of an LDS church temple
8115#: app/Elements/TempleCode.php:111
8116msgid "Houston, Texas, United States"
8117msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8118
8119# I18N: Configuration option
8120#. I18N: Configuration option
8121#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8122msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8123msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8124
8125# I18N: Name of a country or state
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8128msgid "Hungary"
8129msgstr "匈牙利"
8130
8131# I18N: gedcom tag HUSB
8132#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
8133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
8134#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
8135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8138#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8148msgid "Husband"
8149msgstr "丈夫"
8150
8151#: app/Factories/ElementFactory.php:290
8152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8153msgid "Husband’s age"
8154msgstr "丈夫的年龄"
8155
8156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8158msgid "IP address"
8159msgstr "IP地址"
8160
8161# I18N: Name of a country or state
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8164msgid "Iceland"
8165msgstr "冰岛"
8166
8167#: app/SurnameTradition.php:97
8168msgctxt "Surname tradition"
8169msgid "Icelandic"
8170msgstr "冰岛"
8171
8172# I18N: Location of an LDS church temple
8173#. I18N: Location of an LDS church temple
8174#: app/Elements/TempleCode.php:112
8175msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8176msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8177
8178# I18N: gedcom tag IDNO
8179#: app/Factories/ElementFactory.php:540
8180msgid "Identification number"
8181msgstr "标识号"
8182
8183#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8184msgid "Identifiers"
8185msgstr ""
8186
8187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8188msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8189msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8190
8191# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8192#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8194msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8195msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8196
8197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8198msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8199msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8200
8201#: resources/views/help/name.phtml:22
8202#, php-format
8203msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8204msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8205
8206#: resources/views/help/name.phtml:19
8207#, php-format
8208msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8209msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8210
8211#: resources/views/help/name.phtml:28
8212#, php-format
8213msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8214msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8215
8216#: resources/views/help/name.phtml:25
8217#, php-format
8218msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8219msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8220
8221#: resources/views/help/name.phtml:16
8222#, php-format
8223msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8224msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8225
8226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8227msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8228msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8229
8230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8231msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8232msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8233
8234# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8235#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8237msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8238msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8239
8240# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8241#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8243msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8244msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8245
8246# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8247#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8249msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8250msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8251
8252#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8253msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8254msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8255
8256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8257msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8258msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8259
8260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8261msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8262msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8263
8264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8265msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8266msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8267
8268#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8269#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8270msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8271msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8272
8273#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8274#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8275msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8276msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8277
8278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8279msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8280msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8281
8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8283msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8284msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8285
8286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8287msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8288msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8289
8290# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8291#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8293msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8294msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8295
8296# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8297#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8299msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8300msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8301
8302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8303msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8304msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8305
8306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8307msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8308msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8309
8310#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
8311msgid "Image dimensions"
8312msgstr "图像尺寸"
8313
8314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8315msgid "Images without watermarks"
8316msgstr "无水印图片"
8317
8318# I18N: gedcom tag IMMI
8319#: app/Factories/ElementFactory.php:542
8320msgid "Immigration"
8321msgstr "迁入"
8322
8323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8324#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8325msgid "Import"
8326msgstr "导入"
8327
8328#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8329msgid "Import a GEDCOM file"
8330msgstr "导入GEDCOM文件"
8331
8332#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8334msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8335msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8336
8337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8338msgid "Import geographic data"
8339msgstr "导入地理数据"
8340
8341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8342msgid "Import preferences"
8343msgstr "导入选项"
8344
8345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8346#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8347msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8348msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8349
8350#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8351msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8352msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8353
8354#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8355msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8356msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8357
8358# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8359#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8361msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8362msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8363
8364# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8365#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8367msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8368msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8369
8370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8371msgid "In this month…"
8372msgstr "在这个月…"
8373
8374#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8375msgid "In this year…"
8376msgstr "在这一年…"
8377
8378# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8379#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8381msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8382msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8383
8384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8385msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8386msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8387
8388#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8389msgid "Include aliases"
8390msgstr ""
8391
8392#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8393msgid "Include associates"
8394msgstr "包含相关人员"
8395
8396#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8397#, php-format
8398msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8399msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8400
8401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8402msgid "Include media (automatically zips files)"
8403msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8404
8405# I18N: Label for check-box
8406#. I18N: Label for check-box
8407#: resources/views/admin/media.phtml:70
8408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8409msgid "Include subfolders"
8410msgstr "包括子文件夹"
8411
8412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8413msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8414msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8415
8416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8417msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8418msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8419
8420# I18N: Label for a configuration option
8421#. I18N: Label for a configuration option
8422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8423msgid "Include the individual’s immediate family"
8424msgstr "包括这个人的直系亲属"
8425
8426# I18N: Name of a country or state
8427#. I18N: Name of a country or state
8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8429msgid "India"
8430msgstr "印度"
8431
8432# I18N: Location of an LDS church temple
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:113
8435msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8436msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8437
8438# I18N: gedcom tag INDI
8439# I18N: Name of a module/report
8440#. I18N: Name of a module/report
8441#: app/Factories/ElementFactory.php:407
8442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8444#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8447#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8448#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8449#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8450#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8451#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8452#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8453#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8454#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8456#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8457#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8458#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8459#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8460#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8465#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8467#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8477msgid "Individual"
8478msgstr "个体"
8479
8480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8481msgid "Individual 1"
8482msgstr "第一个人"
8483
8484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8485msgid "Individual 2"
8486msgstr "第二个人"
8487
8488#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8489msgid "Individual distribution chart"
8490msgstr "个体分布图表"
8491
8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
8493msgid "Individual page"
8494msgstr "个人页面"
8495
8496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8497msgid "Individual pages"
8498msgstr "个人页面"
8499
8500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8501#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8502msgid "Individual record"
8503msgstr "个人记录"
8504
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8508msgid "Individual who lived the longest"
8509msgstr "最长寿"
8510
8511# I18N: Name of a module/list
8512#. I18N: Name of a module/list
8513#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8514#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8516#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8517#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
8525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8526#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8527#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8528#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8529#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8531#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8532#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8533#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8537#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8538#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8539#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8542#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8543#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8544#: resources/views/search-results.phtml:37
8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8547msgid "Individuals"
8548msgstr "族人信息"
8549
8550#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8551#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8552msgid "Individuals with sources"
8553msgstr "个人来源"
8554
8555#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8556#, php-format
8557msgid "Individuals with surname %s"
8558msgstr "姓 %s 的人"
8559
8560# I18N: Name of a country or state
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8563msgid "Indonesia"
8564msgstr "印尼"
8565
8566# I18N: gedcom tag INFL
8567#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8568msgid "Infant"
8569msgstr "幼儿"
8570
8571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8572msgid "Informant"
8573msgstr "线人"
8574
8575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8576msgctxt "FEMALE"
8577msgid "Informant"
8578msgstr "女线人"
8579
8580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8581msgctxt "MALE"
8582msgid "Informant"
8583msgstr "男线人"
8584
8585# I18N: Name of a module
8586#. I18N: Name of a module
8587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8588#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8589msgid "Interactive tree"
8590msgstr "交互树"
8591
8592# I18N: %s is an individual’s name
8593#. I18N: %s is an individual’s name
8594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8596#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8597#, php-format
8598msgid "Interactive tree of %s"
8599msgstr "%s 的交互树"
8600
8601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8602msgid "Interment"
8603msgstr ""
8604
8605#: app/Services/MessageService.php:224
8606msgid "Internal messaging"
8607msgstr "内部消息"
8608
8609#: app/Services/MessageService.php:225
8610msgid "Internal messaging with emails"
8611msgstr "内部消息和电子邮件"
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8614msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8615msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8616
8617#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8618msgid "Invalid GEDCOM record"
8619msgstr "无效GEDCOM格式"
8620
8621#: app/Date.php:378
8622msgid "Invalid date"
8623msgstr "无效日期"
8624
8625# I18N: Name of a country or state
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8628msgid "Iran"
8629msgstr "伊朗"
8630
8631# I18N: Name of a country or state
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8634msgid "Iraq"
8635msgstr "伊拉克"
8636
8637# I18N: Name of a country or state
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8640msgid "Ireland"
8641msgstr "爱尔兰"
8642
8643# I18N: Name of a country or state
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8646msgid "Isle of Man"
8647msgstr "马恩岛"
8648
8649# I18N: Name of a country or state
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8652msgid "Israel"
8653msgstr "以色列"
8654
8655#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8656msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8657msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8658
8659# I18N: Name of a country or state
8660#. I18N: Name of a country or state
8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8662msgid "Italy"
8663msgstr "意大利"
8664
8665# I18N: a month in the Jewish calendar
8666#. I18N: a month in the Jewish calendar
8667#: app/Date/JewishDate.php:194
8668msgctxt "GENITIVE"
8669msgid "Iyar"
8670msgstr "第八月"
8671
8672# I18N: a month in the Jewish calendar
8673#. I18N: a month in the Jewish calendar
8674#: app/Date/JewishDate.php:298
8675msgctxt "INSTRUMENTAL"
8676msgid "Iyar"
8677msgstr "第八月"
8678
8679# I18N: a month in the Jewish calendar
8680#. I18N: a month in the Jewish calendar
8681#: app/Date/JewishDate.php:246
8682msgctxt "LOCATIVE"
8683msgid "Iyar"
8684msgstr "第八月"
8685
8686# I18N: a month in the Jewish calendar
8687#. I18N: a month in the Jewish calendar
8688#: app/Date/JewishDate.php:142
8689msgctxt "NOMINATIVE"
8690msgid "Iyar"
8691msgstr "第八月"
8692
8693# I18N: The Persian/Jalali calendar
8694#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8695#: app/Date.php:239
8696msgid "Jalali"
8697msgstr "波斯历"
8698
8699# I18N: Name of a country or state
8700#. I18N: Name of a country or state
8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8702msgid "Jamaica"
8703msgstr "牙买加"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8706msgctxt "Abbreviation for January"
8707msgid "Jan"
8708msgstr "一月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8711msgctxt "GENITIVE"
8712msgid "January"
8713msgstr "一月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8716msgctxt "INSTRUMENTAL"
8717msgid "January"
8718msgstr "一月"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8721msgctxt "LOCATIVE"
8722msgid "January"
8723msgstr "一月"
8724
8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8728msgctxt "NOMINATIVE"
8729msgid "January"
8730msgstr "一月"
8731
8732# I18N: Name of a country or state
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8735msgid "Japan"
8736msgstr "日本"
8737
8738# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8739#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8740#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8741#: resources/views/help/date.phtml:168
8742msgid "Jewish"
8743msgstr "犹太历"
8744
8745# I18N: Location of an LDS church temple
8746#. I18N: Location of an LDS church temple
8747#: app/Elements/TempleCode.php:114
8748msgid "Johannesburg, South Africa"
8749msgstr "约翰内斯堡,南非"
8750
8751# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8752#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8753#: app/Services/TreeService.php:209
8754msgid "John /DOE/"
8755msgstr "乔 /布洛格斯/"
8756
8757#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8758msgid "Joint family name"
8759msgstr ""
8760
8761# I18N: Name of a country or state
8762#. I18N: Name of a country or state
8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8764msgid "Jordan"
8765msgstr "乔丹"
8766
8767# I18N: Location of an LDS church temple
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:115
8770msgid "Jordan River, Utah, United States"
8771msgstr "约旦河,犹他州"
8772
8773# I18N: Name of a module
8774#. I18N: Name of a module
8775#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8776msgid "Journal"
8777msgstr "日记"
8778
8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8780msgctxt "Abbreviation for July"
8781msgid "Jul"
8782msgstr "七月"
8783
8784# I18N: The julian calendar
8785#. I18N: The julian calendar
8786#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8787msgid "Julian"
8788msgstr "朱利安历"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8791msgctxt "GENITIVE"
8792msgid "July"
8793msgstr "七月"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8796msgctxt "INSTRUMENTAL"
8797msgid "July"
8798msgstr "七月"
8799
8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8801msgctxt "LOCATIVE"
8802msgid "July"
8803msgstr "七月"
8804
8805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8808msgctxt "NOMINATIVE"
8809msgid "July"
8810msgstr "七月"
8811
8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8814#: app/Date/HijriDate.php:136
8815msgctxt "GENITIVE"
8816msgid "Jumada al-awwal"
8817msgstr "第五月"
8818
8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8821#: app/Date/HijriDate.php:226
8822msgctxt "INSTRUMENTAL"
8823msgid "Jumada al-awwal"
8824msgstr "第五月"
8825
8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8828#: app/Date/HijriDate.php:181
8829msgctxt "LOCATIVE"
8830msgid "Jumada al-awwal"
8831msgstr "第五月"
8832
8833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8835#: app/Date/HijriDate.php:91
8836msgctxt "NOMINATIVE"
8837msgid "Jumada al-awwal"
8838msgstr "第五月"
8839
8840# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8842#: app/Date/HijriDate.php:138
8843msgctxt "GENITIVE"
8844msgid "Jumada al-thani"
8845msgstr "第六月"
8846
8847# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8849#: app/Date/HijriDate.php:228
8850msgctxt "INSTRUMENTAL"
8851msgid "Jumada al-thani"
8852msgstr "第六月"
8853
8854# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8856#: app/Date/HijriDate.php:183
8857msgctxt "LOCATIVE"
8858msgid "Jumada al-thani"
8859msgstr "第六月"
8860
8861# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8863#: app/Date/HijriDate.php:93
8864msgctxt "NOMINATIVE"
8865msgid "Jumada al-thani"
8866msgstr "第六月"
8867
8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8869msgctxt "Abbreviation for June"
8870msgid "Jun"
8871msgstr "六月"
8872
8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8874msgctxt "GENITIVE"
8875msgid "June"
8876msgstr "六月"
8877
8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8879msgctxt "INSTRUMENTAL"
8880msgid "June"
8881msgstr "六月"
8882
8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8884msgctxt "LOCATIVE"
8885msgid "June"
8886msgstr "六月"
8887
8888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8891msgctxt "NOMINATIVE"
8892msgid "June"
8893msgstr "六月"
8894
8895# I18N: Location of an LDS church temple
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:116
8898msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8899msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8900
8901# I18N: Name of a country or state
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8904msgid "Kazakhstan"
8905msgstr "哈萨克斯坦"
8906
8907# I18N: A configuration setting
8908#. I18N: A configuration setting
8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8910msgid "Keep media objects"
8911msgstr "保留多媒体文件"
8912
8913#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8914msgid "Keep open"
8915msgstr "保持打开"
8916
8917# I18N: A configuration setting
8918#. I18N: A configuration setting
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8920#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8921#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8922msgid "Keep the existing “last change” information"
8923msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8924
8925# I18N: Name of a country or state
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8928msgid "Kenya"
8929msgstr "肯尼亚"
8930
8931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8932msgid "Keyword examples"
8933msgstr "关键词"
8934
8935#: app/Date/JalaliDate.php:261
8936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8937msgid "Khor"
8938msgstr "第三月"
8939
8940# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8941#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8942#: app/Date/JalaliDate.php:129
8943msgctxt "GENITIVE"
8944msgid "Khordad"
8945msgstr "第三月"
8946
8947# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8948#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8949#: app/Date/JalaliDate.php:219
8950msgctxt "INSTRUMENTAL"
8951msgid "Khordad"
8952msgstr "第三月"
8953
8954# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8955#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8956#: app/Date/JalaliDate.php:174
8957msgctxt "LOCATIVE"
8958msgid "Khordad"
8959msgstr "第三月"
8960
8961# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8962#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8963#: app/Date/JalaliDate.php:84
8964msgctxt "NOMINATIVE"
8965msgid "Khordad"
8966msgstr "第三月"
8967
8968# I18N: Name of a country or state
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8971msgid "Kiribati"
8972msgstr "基里巴斯"
8973
8974# I18N: a month in the Jewish calendar
8975#. I18N: a month in the Jewish calendar
8976#: app/Date/JewishDate.php:182
8977msgctxt "GENITIVE"
8978msgid "Kislev"
8979msgstr "第三月"
8980
8981# I18N: a month in the Jewish calendar
8982#. I18N: a month in the Jewish calendar
8983#: app/Date/JewishDate.php:286
8984msgctxt "INSTRUMENTAL"
8985msgid "Kislev"
8986msgstr "第三月"
8987
8988# I18N: a month in the Jewish calendar
8989#. I18N: a month in the Jewish calendar
8990#: app/Date/JewishDate.php:234
8991msgctxt "LOCATIVE"
8992msgid "Kislev"
8993msgstr "第三月"
8994
8995# I18N: a month in the Jewish calendar
8996#. I18N: a month in the Jewish calendar
8997#: app/Date/JewishDate.php:130
8998msgctxt "NOMINATIVE"
8999msgid "Kislev"
9000msgstr "第三月"
9001
9002# I18N: Location of an LDS church temple
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/Elements/TempleCode.php:117
9005msgid "Kona, Hawaii, United States"
9006msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
9007
9008# I18N: Name of a country or state
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9011msgid "Korea"
9012msgstr "韩国"
9013
9014# I18N: Name of a country or state
9015#. I18N: Name of a country or state
9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9017msgid "Kuwait"
9018msgstr "科威特"
9019
9020# I18N: Location of an LDS church temple
9021#. I18N: Location of an LDS church temple
9022#: app/Elements/TempleCode.php:118
9023msgid "Kyiv, Ukraine"
9024msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
9025
9026# I18N: Name of a country or state
9027#. I18N: Name of a country or state
9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9029msgid "Kyrgyzstan"
9030msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9031
9032# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9033#: app/Factories/ElementFactory.php:459
9034msgid "LDS baptism"
9035msgstr "LDS 洗礼"
9036
9037# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9038#: app/Factories/ElementFactory.php:597
9039msgid "LDS child sealing"
9040msgstr "LDS 儿童密封"
9041
9042#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9043msgid "LDS church"
9044msgstr ""
9045
9046# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9047#: app/Factories/ElementFactory.php:499
9048msgid "LDS confirmation"
9049msgstr "LDS 确认"
9050
9051# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9052#: app/Factories/ElementFactory.php:519
9053msgid "LDS endowment"
9054msgstr "LDS 捐贈"
9055
9056# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9057#: app/Factories/ElementFactory.php:353
9058msgid "LDS spouse sealing"
9059msgstr "LDS 配偶密封"
9060
9061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9065#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9066#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9067#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9068msgid "Label"
9069msgstr ""
9070
9071# I18N: Location of an LDS church temple
9072#. I18N: Location of an LDS church temple
9073#: app/Elements/TempleCode.php:107
9074msgid "Laie, Hawaii, United States"
9075msgstr "Laie,夏威夷"
9076
9077# I18N: page orientation
9078#. I18N: page orientation
9079#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9080#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9082msgid "Landscape"
9083msgstr "横图表"
9084
9085# I18N: gedcom tag LANG
9086# I18N: A configuration setting
9087#. I18N: A configuration setting
9088#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
9089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9091#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9094#: resources/views/admin/users.phtml:29
9095#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9096#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9098msgid "Language"
9099msgstr "语言"
9100
9101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
9103#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9104#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9105msgid "Languages"
9106msgstr "语言"
9107
9108# I18N: Name of a country or state
9109#. I18N: Name of a country or state
9110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9111msgid "Laos"
9112msgstr "老挝"
9113
9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9115msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9116msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9117
9118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9119#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9120msgid "Largest families"
9121msgstr "最大家庭"
9122
9123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9124msgid "Largest number of grandchildren"
9125msgstr "最多孙子数目"
9126
9127# I18N: Location of an LDS church temple
9128#. I18N: Location of an LDS church temple
9129#: app/Elements/TempleCode.php:125
9130msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9131msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9132
9133# I18N: gedcom tag CHAN
9134#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
9135#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
9136#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
9138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9140#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9142#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9143#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9144#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9145#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9147#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9150#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9151#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9152msgid "Last change"
9153msgstr "最新更改"
9154
9155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9156msgid "Last email reminder was sent "
9157msgstr "最新邮件提醒被送 "
9158
9159#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9160msgid "Last event"
9161msgstr "最新事件"
9162
9163#: resources/views/admin/users.phtml:33
9164msgid "Last signed in"
9165msgstr "最后登录"
9166
9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9171msgid "Latest birth"
9172msgstr "最近出生"
9173
9174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9177#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9178msgid "Latest death"
9179msgstr "最近去世"
9180
9181#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9182msgid "Latest divorce"
9183msgstr "最近离婚"
9184
9185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9186msgid "Latest marriage"
9187msgstr "最近婚姻"
9188
9189# I18N: gedcom tag LATI
9190#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
9191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9193#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9196#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9197msgid "Latitude"
9198msgstr "纬度"
9199
9200# I18N: Name of a country or state
9201#. I18N: Name of a country or state
9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9203msgid "Latvia"
9204msgstr "拉脱维亚"
9205
9206#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9207#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9210#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9211msgid "Layout"
9212msgstr "布局"
9213
9214#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9215msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9216msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9217
9218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9219msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9220msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9221
9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9224msgid "Leaves"
9225msgstr "未录入孩子的"
9226
9227# I18N: Name of a country or state
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9230msgid "Lebanon"
9231msgstr "黎巴嫩"
9232
9233#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9234#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9235msgid "Legacy URLs"
9236msgstr ""
9237
9238# I18N: gedcom tag LEGA
9239#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9240msgid "Legatee"
9241msgstr "遗产受赠人"
9242
9243#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9244msgid "Length of marriage"
9245msgstr "婚姻长度"
9246
9247# I18N: Name of a country or state
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9250msgid "Lesotho"
9251msgstr "莱索托"
9252
9253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9269msgctxt "paper size"
9270msgid "Letter"
9271msgstr "纸张大小"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9276msgid "Liberia"
9277msgstr "利比里亚"
9278
9279# I18N: Name of a country or state
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9282msgid "Libya"
9283msgstr "利比亚"
9284
9285# I18N: Name of a country or state
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9288msgid "Liechtenstein"
9289msgstr "列支敦士登"
9290
9291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9292msgid "Lifespan"
9293msgstr "寿命表"
9294
9295# I18N: Name of a module/chart
9296#. I18N: Name of a module/chart
9297#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9298msgid "Lifespans"
9299msgstr "寿命表"
9300
9301# I18N: Location of an LDS church temple
9302#. I18N: Location of an LDS church temple
9303#: app/Elements/TempleCode.php:120
9304msgid "Lima, Peru"
9305msgstr "利马,秘鲁"
9306
9307#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9309msgid "Link media objects to facts and events"
9310msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9311
9312# I18N: You need to:
9313#. I18N: You need to:
9314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9316msgid "Link the user account to an individual."
9317msgstr "链接用户账户到个体。"
9318
9319#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9321msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9322msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9323
9324#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9325#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9326msgid "Link this media object to a family"
9327msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9328
9329#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9330#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9331msgid "Link this media object to a source"
9332msgstr "链接此多媒体文件到源"
9333
9334#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9335#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9336msgid "Link this media object to an individual"
9337msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9338
9339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9340msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9341msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9342
9343#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9344#: resources/views/chart-box.phtml:126
9345msgid "Links"
9346msgstr "链接"
9347
9348#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9349#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9350msgid "List"
9351msgstr "列表"
9352
9353# I18N: Name of a module
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9356#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
9358#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9359#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9361msgid "Lists"
9362msgstr "列表"
9363
9364# I18N: Name of a country or state
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9367msgid "Lithuania"
9368msgstr "立陶宛"
9369
9370#: app/SurnameTradition.php:107
9371msgctxt "Surname tradition"
9372msgid "Lithuanian"
9373msgstr "立陶宛"
9374
9375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9376msgid "Living"
9377msgstr "在世的"
9378
9379#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9380msgid "Living individuals"
9381msgstr "在世的人"
9382
9383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9384msgid "Loading…"
9385msgstr "加载……"
9386
9387# I18N: “Local files” are stored on this computer
9388#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9389#: resources/views/admin/media.phtml:40
9390msgid "Local files"
9391msgstr "本地文件"
9392
9393# I18N: gedcom tag MAP
9394# I18N: gedcom tag _LOC
9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9398msgid "Location"
9399msgstr "位置"
9400
9401#. I18N: Name of a module/list
9402#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9403#: app/Module/LocationListModule.php:167
9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9405#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9406#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9407#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9408#: resources/views/search-results.phtml:92
9409msgid "Locations"
9410msgstr ""
9411
9412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9413msgid "Lodger"
9414msgstr "房客"
9415
9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9417msgctxt "FEMALE"
9418msgid "Lodger"
9419msgstr "女房客"
9420
9421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9422msgctxt "MALE"
9423msgid "Lodger"
9424msgstr "男房客"
9425
9426# I18N: Location of an LDS church temple
9427#. I18N: Location of an LDS church temple
9428#: app/Elements/TempleCode.php:121
9429msgid "Logan, Utah, United States"
9430msgstr "犹他州洛根"
9431
9432# I18N: Location of an LDS church temple
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:122
9435msgid "London, England"
9436msgstr "伦敦,英国"
9437
9438# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9442msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9443
9444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9445msgid "Longest marriage"
9446msgstr "最长久的婚姻"
9447
9448# I18N: gedcom tag LONG
9449#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
9450#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9452#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9455#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9456msgid "Longitude"
9457msgstr "经度"
9458
9459# I18N: Location of an LDS church temple
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:119
9462msgid "Los Angeles, California, United States"
9463msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9464
9465# I18N: Location of an LDS church temple
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:123
9468msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9469msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9470
9471# I18N: Location of an LDS church temple
9472#. I18N: Location of an LDS church temple
9473#: app/Elements/TempleCode.php:124
9474msgid "Lubbock, Texas, United States"
9475msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9476
9477# I18N: Name of a country or state
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9480msgid "Luxembourg"
9481msgstr "卢森堡"
9482
9483# I18N: Name of a country or state
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9486msgid "Macau"
9487msgstr "澳门"
9488
9489# I18N: Name of a country or state
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9492msgid "Macedonia"
9493msgstr "马其顿"
9494
9495# I18N: Name of a country or state
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9498msgid "Madagascar"
9499msgstr "马达加斯加"
9500
9501# I18N: Location of an LDS church temple
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:126
9504msgid "Madrid, Spain"
9505msgstr "马德里,西班牙"
9506
9507# I18N: Type of media object
9508#. I18N: Type of media object
9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9510msgid "Magazine"
9511msgstr "杂志"
9512
9513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9517msgid "Maidenhead location code"
9518msgstr ""
9519
9520# I18N: gedcom tag _NAME
9521#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9522msgid "Mailing name"
9523msgstr "邮件名称"
9524
9525#: app/Services/MessageService.php:227
9526msgid "Mailto link"
9527msgstr "Mailto链接"
9528
9529# I18N: Name of a country or state
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9532msgid "Malawi"
9533msgstr "马拉维"
9534
9535# I18N: Name of a country or state
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9538msgid "Malaysia"
9539msgstr "马来西亚"
9540
9541# I18N: Name of a country or state
9542#. I18N: Name of a country or state
9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9544msgid "Maldives"
9545msgstr "马尔代夫"
9546
9547#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9548#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9549msgid "Male"
9550msgstr "男性"
9551
9552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9555#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9557#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9558#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9569msgid "Males"
9570msgstr "男性"
9571
9572# I18N: Name of a country or state
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9575msgid "Mali"
9576msgstr "马里"
9577
9578# I18N: Name of a country or state
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9581msgid "Malta"
9582msgstr "马耳他"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9587#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9590#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9598msgid "Manage family trees"
9599msgstr "管理家谱"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9604msgid "Manage media"
9605msgstr "管理多媒体"
9606
9607# I18N: Listbox entry; name of a role
9608#. I18N: Listbox entry; name of a role
9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9613msgid "Manager"
9614msgstr "管理员"
9615
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9617msgid "Managers"
9618msgstr "管理者"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:127
9623msgid "Manaus, Brazil"
9624msgstr "马瑙斯,巴西"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:128
9629msgid "Manhattan, New York, United States"
9630msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:129
9635msgid "Manila, Philippines"
9636msgstr "马尼拉,菲律宾"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:130
9641msgid "Manti, Utah, United States"
9642msgstr "曼泰,犹他州"
9643
9644# I18N: Type of media object
9645#. I18N: Type of media object
9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9647msgid "Manuscript"
9648msgstr "原文"
9649
9650# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9651#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9653msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9654msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9655
9656# I18N: Type of media object
9657#. I18N: Type of media object
9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9661msgid "Map"
9662msgstr "地图"
9663
9664#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9665msgid "Map link"
9666msgstr ""
9667
9668#. I18N: Links to maps
9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9671msgid "Map links"
9672msgstr ""
9673
9674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
9676msgid "Map providers"
9677msgstr ""
9678
9679#. I18N: mapbox.com
9680#: app/Module/MapBox.php:82
9681msgid "Mapbox"
9682msgstr ""
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9685msgctxt "Abbreviation for March"
9686msgid "Mar"
9687msgstr "三月"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9690msgctxt "GENITIVE"
9691msgid "March"
9692msgstr "三月"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9695msgctxt "INSTRUMENTAL"
9696msgid "March"
9697msgstr "三月"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9700msgctxt "LOCATIVE"
9701msgid "March"
9702msgstr "三月"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9707msgctxt "NOMINATIVE"
9708msgid "March"
9709msgstr "三月"
9710
9711# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9712#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9714msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9715msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9716
9717# I18N: gedcom tag MARR
9718#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9723#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9773msgid "Marriage"
9774msgstr "结婚"
9775
9776# I18N: gedcom tag MARB
9777#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9779msgid "Marriage banns"
9780msgstr "婚姻的结婚通告"
9781
9782# I18N: gedcom tag _MSTAT
9783#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9784#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9785msgid "Marriage beginning status"
9786msgstr "婚姻的开启"
9787
9788# I18N: gedcom tag _MBON
9789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9790msgid "Marriage bond"
9791msgstr "婚姻纽带"
9792
9793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9794msgid "Marriage by country"
9795msgstr "按世纪统计结婚"
9796
9797# I18N: gedcom tag MARC
9798#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9799msgid "Marriage contract"
9800msgstr "结婚协议"
9801
9802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9803msgid "Marriage date range end"
9804msgstr "婚姻结束日期范围"
9805
9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9807msgid "Marriage date range start"
9808msgstr "婚姻的日期范围开始"
9809
9810# I18N: gedcom tag _MEND
9811#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9813msgid "Marriage ending status"
9814msgstr "婚姻结局"
9815
9816# I18N: gedcom tag _MARI
9817#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9818msgid "Marriage intention"
9819msgstr "婚姻的意图"
9820
9821# I18N: gedcom tag MARL
9822#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9823msgid "Marriage license"
9824msgstr "结婚登记证"
9825
9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9827msgid "Marriage of a brother"
9828msgstr "兄弟结婚"
9829
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9832msgid "Marriage of a child"
9833msgstr "孩子结婚"
9834
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9836msgid "Marriage of a daughter"
9837msgstr "女儿结婚"
9838
9839# I18N: ...to another spouse
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9841msgid "Marriage of a father"
9842msgstr "父亲结婚"
9843
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9848msgid "Marriage of a grandchild"
9849msgstr "孙儿结婚"
9850
9851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "孙女结婚"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9856msgctxt "daughter’s daughter"
9857msgid "Marriage of a granddaughter"
9858msgstr "外孙女结婚"
9859
9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9861msgctxt "son’s daughter"
9862msgid "Marriage of a granddaughter"
9863msgstr "孙女结婚"
9864
9865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "孙子结婚"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9870msgctxt "daughter’s son"
9871msgid "Marriage of a grandson"
9872msgstr "外孙子结婚"
9873
9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9875msgctxt "son’s son"
9876msgid "Marriage of a grandson"
9877msgstr "孙子结婚"
9878
9879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9880msgid "Marriage of a half-brother"
9881msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9882
9883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9884msgid "Marriage of a half-sibling"
9885msgstr "半同胞结婚"
9886
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9888msgid "Marriage of a half-sister"
9889msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9890
9891# I18N: ...to another spouse
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9893msgid "Marriage of a mother"
9894msgstr "母亲结婚"
9895
9896# I18N: ...to another spouse
9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9899msgid "Marriage of a parent"
9900msgstr "父母结婚"
9901
9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9904msgid "Marriage of a sibling"
9905msgstr "兄弟姐妹结婚"
9906
9907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9908msgid "Marriage of a sister"
9909msgstr "姐妹结婚"
9910
9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9912msgid "Marriage of a son"
9913msgstr "儿子结婚"
9914
9915# I18N: ...to each other
9916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9917msgid "Marriage of parents"
9918msgstr "父母结婚"
9919
9920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9921msgid "Marriage place contains"
9922msgstr "婚姻所含"
9923
9924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9925msgid "Marriage places"
9926msgstr "结婚地"
9927
9928# I18N: gedcom tag MARS
9929#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9930msgid "Marriage settlement"
9931msgstr "婚姻财产契约"
9932
9933#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9934msgid "Marriage type unknown"
9935msgstr "婚姻类型未知"
9936
9937# I18N: Name of a module/report
9938#. I18N: Name of a module/report
9939#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9943msgid "Marriages"
9944msgstr "婚姻"
9945
9946#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9947#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9948msgid "Marriages by century"
9949msgstr "按世纪统计结婚"
9950
9951# I18N: gedcom tag _MARNM
9952#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9957#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9958msgid "Married name"
9959msgstr "婚后姓名"
9960
9961# I18N: Name of a country or state
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9964msgid "Marshall Islands"
9965msgstr "马绍尔群岛"
9966
9967# I18N: Name of a country or state
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9970msgid "Martinique"
9971msgstr "马提尼克"
9972
9973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9974msgid "Masquerade as this user"
9975msgstr "伪装成该用户"
9976
9977# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9978#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9980msgid "Match both upper and lower case letters."
9981msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9982
9983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9984msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9985msgstr "模糊匹配。"
9986
9987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9988msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9989msgstr "全字匹配。"
9990
9991#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9992msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9993msgstr ""
9994
9995# I18N: Name of a country or state
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9998msgid "Mauritania"
9999msgstr "毛里塔尼亚"
10000
10001# I18N: Name of a country or state
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10004msgid "Mauritius"
10005msgstr "毛里求斯"
10006
10007# I18N: A configuration setting
10008#. I18N: A configuration setting
10009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10010msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10011msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10012
10013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10014#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10015msgid "Maximum upload size: "
10016msgstr "最大上传大小: "
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10019msgctxt "Abbreviation for May"
10020msgid "May"
10021msgstr "五月"
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10024msgctxt "GENITIVE"
10025msgid "May"
10026msgstr "五月"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10029msgctxt "INSTRUMENTAL"
10030msgid "May"
10031msgstr "五月"
10032
10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10034msgctxt "LOCATIVE"
10035msgid "May"
10036msgstr "五月"
10037
10038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10041msgctxt "NOMINATIVE"
10042msgid "May"
10043msgstr "五月"
10044
10045# I18N: Name of a country or state
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10048msgid "Mayotte"
10049msgstr "马约特"
10050
10051# I18N: Location of an LDS church temple
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:131
10054msgid "Medford, Oregon, United States"
10055msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10056
10057# I18N: Name of a module
10058#. I18N: Name of a module
10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10060#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10063#: resources/views/admin/media.phtml:104
10064#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10066msgid "Media"
10067msgstr "多媒体"
10068
10069#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10070#: resources/views/admin/media.phtml:100
10071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10072#: resources/views/media-page-details.phtml:30
10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10075msgid "Media file"
10076msgstr "多媒体文件"
10077
10078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10079msgid "Media file to upload"
10080msgstr "多媒体文件上传"
10081
10082# I18N: %s is the name of a folder.
10083#. I18N: %s is the name of a folder.
10084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10085#, php-format
10086msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10087msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
10088
10089#: resources/views/admin/media.phtml:31
10090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10091msgid "Media files"
10092msgstr "多媒体文件"
10093
10094# I18N: A configuration setting
10095#. I18N: A configuration setting
10096#: resources/views/admin/media.phtml:63
10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10098msgid "Media folder"
10099msgstr "多媒体文件夹"
10100
10101#: resources/views/admin/media.phtml:32
10102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10103msgid "Media folders"
10104msgstr "多媒体文件夹"
10105
10106# I18N: gedcom tag OBJE
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
10108#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
10109#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
10110#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
10111#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
10112#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
10113#: app/Factories/ElementFactory.php:725
10114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10119#: resources/views/admin/media.phtml:108
10120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10121#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10124msgid "Media object"
10125msgstr "多媒体文件"
10126
10127# I18N: Name of a module/list
10128#. I18N: Name of a module/list
10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10130#: app/Services/AdminService.php:186
10131#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10134#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10140#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10141#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10143msgid "Media objects"
10144msgstr "多媒体文件"
10145
10146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10147msgid "Media objects found"
10148msgstr "多媒体文件找到了"
10149
10150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10151msgid "Media objects per page"
10152msgstr "每页几个多媒体文件"
10153
10154# I18N: gedcom tag MEDI
10155# I18N: gedcom tag _TYPE
10156#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
10157#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10158#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10159#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10161msgid "Media type"
10162msgstr "多媒体类型"
10163
10164# I18N: gedcom tag _MDCL
10165#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10166#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10167msgid "Medical"
10168msgstr "医疗"
10169
10170# I18N: The name of a colour-scheme
10171#. I18N: The name of a colour-scheme
10172#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10173msgid "Mediterranio"
10174msgstr "地中海"
10175
10176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10177msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10178msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10179
10180#: app/Date/JalaliDate.php:265
10181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10182msgid "Mehr"
10183msgstr "第七月"
10184
10185# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#: app/Date/JalaliDate.php:137
10188msgctxt "GENITIVE"
10189msgid "Mehr"
10190msgstr "第七月"
10191
10192# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#: app/Date/JalaliDate.php:227
10195msgctxt "INSTRUMENTAL"
10196msgid "Mehr"
10197msgstr "第七月"
10198
10199# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10201#: app/Date/JalaliDate.php:182
10202msgctxt "LOCATIVE"
10203msgid "Mehr"
10204msgstr "第七月"
10205
10206# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10208#: app/Date/JalaliDate.php:92
10209msgctxt "NOMINATIVE"
10210msgid "Mehr"
10211msgstr "第七月"
10212
10213# I18N: Location of an LDS church temple
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/Elements/TempleCode.php:132
10216msgid "Melbourne, Australia"
10217msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10218
10219# I18N: Listbox entry; name of a role
10220#. I18N: Listbox entry; name of a role
10221#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10222#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10225#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10226msgid "Member"
10227msgstr "成员"
10228
10229# I18N: Location of an LDS church temple
10230#. I18N: Location of an LDS church temple
10231#: app/Elements/TempleCode.php:133
10232msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10233msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10234
10235#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10236#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10237msgid "Menu"
10238msgstr "菜单"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
10242#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10243#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10244msgid "Menus"
10245msgstr "菜单"
10246
10247# I18N: The name of a colour-scheme
10248#. I18N: The name of a colour-scheme
10249#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10250msgid "Mercury"
10251msgstr "水星"
10252
10253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10254msgid "Merge"
10255msgstr "合并"
10256
10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
10259msgid "Merge family trees"
10260msgstr "合并家谱"
10261
10262#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10264#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10265msgid "Merge records"
10266msgstr "合并记录"
10267
10268# I18N: Location of an LDS church temple
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/Elements/TempleCode.php:134
10271msgid "Merida, Mexico"
10272msgstr "梅里达、墨西哥"
10273
10274# I18N: Location of an LDS church temple
10275#. I18N: Location of an LDS church temple
10276#: app/Elements/TempleCode.php:60
10277msgid "Mesa, Arizona, United States"
10278msgstr "台面、亚利桑那"
10279
10280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10281#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10284#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10285msgid "Message"
10286msgstr "消息"
10287
10288# I18N: Name of a module
10289# I18N: A configuration setting
10290#. I18N: Name of a module
10291#. I18N: A configuration setting
10292#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10294msgid "Messages"
10295msgstr "消息"
10296
10297# I18N: a month in the French republican calendar
10298#. I18N: a month in the French republican calendar
10299#: app/Date/FrenchDate.php:153
10300msgctxt "GENITIVE"
10301msgid "Messidor"
10302msgstr "第十月"
10303
10304# I18N: a month in the French republican calendar
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:247
10307msgctxt "INSTRUMENTAL"
10308msgid "Messidor"
10309msgstr "第十月"
10310
10311# I18N: a month in the French republican calendar
10312#. I18N: a month in the French republican calendar
10313#: app/Date/FrenchDate.php:200
10314msgctxt "LOCATIVE"
10315msgid "Messidor"
10316msgstr "第十月"
10317
10318# I18N: a month in the French republican calendar
10319#. I18N: a month in the French republican calendar
10320#: app/Date/FrenchDate.php:106
10321msgctxt "NOMINATIVE"
10322msgid "Messidor"
10323msgstr "第十月"
10324
10325# I18N: Name of a country or state
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10328msgid "Mexico"
10329msgstr "墨西哥"
10330
10331# I18N: Location of an LDS church temple
10332#. I18N: Location of an LDS church temple
10333#: app/Elements/TempleCode.php:135
10334msgid "Mexico City, Mexico"
10335msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10336
10337# I18N: Type of media object
10338#. I18N: Type of media object
10339#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10340msgid "Microfiche"
10341msgstr "微缩胶片"
10342
10343# I18N: Type of media object
10344#. I18N: Type of media object
10345#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10346msgid "Microfilm"
10347msgstr "微电影"
10348
10349# I18N: Name of a country or state
10350#. I18N: Name of a country or state
10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10352msgid "Micronesia"
10353msgstr "密克罗尼西亚"
10354
10355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10356msgid "Middle East"
10357msgstr "中东"
10358
10359# I18N: gedcom tag _MILI
10360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10361msgid "Military"
10362msgstr "军事服务"
10363
10364# I18N: gedcom tag _MILT
10365#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10366#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10367msgid "Military service"
10368msgstr "兵役"
10369
10370# I18N: Name of a module/report
10371#. I18N: Name of a module/report
10372#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10375msgid "Missing data"
10376msgstr "缺失数据"
10377
10378# I18N: Listbox entry; name of a role
10379#. I18N: Listbox entry; name of a role
10380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10382msgid "Moderator"
10383msgstr "主编人"
10384
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10386msgid "Moderators"
10387msgstr "主编人"
10388
10389#: resources/views/admin/components.phtml:39
10390#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10391msgid "Module"
10392msgstr "模块"
10393
10394#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10396msgid "Module administration"
10397msgstr "模块管理"
10398
10399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
10401#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10402#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10404#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10405#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10406#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10407#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10408#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10409#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10410#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10414#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10415msgid "Modules"
10416msgstr "模块"
10417
10418# I18N: Name of a country or state
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10421msgid "Moldova"
10422msgstr "摩尔多瓦"
10423
10424# I18N: abbreviation for Monday
10425#. I18N: abbreviation for Monday
10426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10428msgid "Mon"
10429msgstr "星期一"
10430
10431# I18N: Name of a country or state
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10434msgid "Monaco"
10435msgstr "摩纳哥"
10436
10437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10438msgid "Monday"
10439msgstr "星期一"
10440
10441# I18N: Name of a country or state
10442#. I18N: Name of a country or state
10443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10444msgid "Mongolia"
10445msgstr "蒙古"
10446
10447# I18N: Name of a country or state
10448#. I18N: Name of a country or state
10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10450msgid "Montenegro"
10451msgstr "黑山共和国"
10452
10453# I18N: Location of an LDS church temple
10454#. I18N: Location of an LDS church temple
10455#: app/Elements/TempleCode.php:137
10456msgid "Monterrey, Mexico"
10457msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10458
10459# I18N: Location of an LDS church temple
10460#. I18N: Location of an LDS church temple
10461#: app/Elements/TempleCode.php:136
10462msgid "Montevideo, Uruguay"
10463msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10464
10465#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10471#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10472msgid "Month"
10473msgstr "月"
10474
10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10477msgid "Month of birth"
10478msgstr "出生月份"
10479
10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10482msgid "Month of birth of first child in a relation"
10483msgstr "第一个孩子出生的月份"
10484
10485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10487msgid "Month of death"
10488msgstr "去世月份"
10489
10490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10492msgid "Month of first marriage"
10493msgstr "第一次婚姻的月份"
10494
10495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10497msgid "Month of marriage"
10498msgstr "结婚的月份"
10499
10500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10501#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10502#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10503msgid "Month:"
10504msgstr "月:"
10505
10506# I18N: Location of an LDS church temple
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/Elements/TempleCode.php:138
10509msgid "Monticello, Utah, United States"
10510msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10511
10512# I18N: Location of an LDS church temple
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/Elements/TempleCode.php:139
10515msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10516msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10517
10518# I18N: Name of a country or state
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10521msgid "Montserrat"
10522msgstr "蒙特塞拉特"
10523
10524#: app/Date/JalaliDate.php:263
10525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10526msgid "Mor"
10527msgstr "第五月"
10528
10529# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10530#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10531#: app/Date/JalaliDate.php:133
10532msgctxt "GENITIVE"
10533msgid "Mordad"
10534msgstr "第五月"
10535
10536# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#: app/Date/JalaliDate.php:223
10539msgctxt "INSTRUMENTAL"
10540msgid "Mordad"
10541msgstr "第五月"
10542
10543# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10544#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10545#: app/Date/JalaliDate.php:178
10546msgctxt "LOCATIVE"
10547msgid "Mordad"
10548msgstr "第五月"
10549
10550# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10551#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10552#: app/Date/JalaliDate.php:88
10553msgctxt "NOMINATIVE"
10554msgid "Mordad"
10555msgstr "第五月"
10556
10557# I18N: Name of a country or state
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10560msgid "Morocco"
10561msgstr "摩洛哥"
10562
10563# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10564#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10566msgid "Most SMTP servers require a password."
10567msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10568
10569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10572msgid "Most common surnames"
10573msgstr "最常见的姓氏"
10574
10575# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10577msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10578msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10579
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10581msgid "Most mail servers require a valid email address."
10582msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10583
10584# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10585#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10587msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10588msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10589
10590# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10591#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10593msgid "Most servers do not use secure connections."
10594msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10595
10596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10599msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10600msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10601
10602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10603msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10604msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10605
10606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10607msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10608msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10609
10610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10611msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10612msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10613
10614# I18N: Name of a module
10615#. I18N: Name of a module
10616#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10617msgid "Most viewed pages"
10618msgstr "浏览最多的页面"
10619
10620#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
10621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10627msgid "Mother"
10628msgstr "母亲"
10629
10630# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10631#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10632#, php-format
10633msgid "Mother: %s"
10634msgstr "母亲: %s"
10635
10636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
10637msgid "Mother’s age"
10638msgstr "母亲的年龄"
10639
10640# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10641#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10642#: app/Individual.php:886
10643#, php-format
10644msgid "Mother’s family with %s"
10645msgstr "母亲和%s的家庭"
10646
10647# I18N: A step-family.
10648#. I18N: A step-family.
10649#: app/Individual.php:890
10650msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10651msgstr "母亲与某个人的家庭"
10652
10653# I18N: Location of an LDS church temple
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:140
10656msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10657msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10658
10659#: resources/views/admin/components.phtml:46
10660#: resources/views/admin/components.phtml:152
10661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10662msgid "Move down"
10663msgstr "下移"
10664
10665#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10666msgid "Move the media object?"
10667msgstr "移动这个多媒体?"
10668
10669#: resources/views/admin/components.phtml:45
10670#: resources/views/admin/components.phtml:146
10671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10672msgid "Move up"
10673msgstr "上移"
10674
10675# I18N: Name of a country or state
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10678msgid "Mozambique"
10679msgstr "莫桑比克"
10680
10681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10683#: app/Date/HijriDate.php:128
10684msgctxt "GENITIVE"
10685msgid "Muharram"
10686msgstr "第一月"
10687
10688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10690#: app/Date/HijriDate.php:218
10691msgctxt "INSTRUMENTAL"
10692msgid "Muharram"
10693msgstr "第一月"
10694
10695# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10697#: app/Date/HijriDate.php:173
10698msgctxt "LOCATIVE"
10699msgid "Muharram"
10700msgstr "第一月"
10701
10702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10704#: app/Date/HijriDate.php:83
10705msgctxt "NOMINATIVE"
10706msgid "Muharram"
10707msgstr "第一月"
10708
10709#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10710msgid "Multiple marriages"
10711msgstr "多次婚姻"
10712
10713#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10715msgid "My account"
10716msgstr "我的账户"
10717
10718#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10719msgid "My family tree"
10720msgstr "我的家谱"
10721
10722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10723msgid "My individual record"
10724msgstr "家谱中的我"
10725
10726# I18N: Name of a module
10727#. I18N: Name of a module
10728#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10730#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10731#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10732msgid "My page"
10733msgstr "我的页面"
10734
10735#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10736msgid "My pages"
10737msgstr "我的网页"
10738
10739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10740msgid "My pedigree"
10741msgstr "我的家谱"
10742
10743# I18N: Name of a country or state
10744#. I18N: Name of a country or state
10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10746msgid "Myanmar"
10747msgstr "缅甸"
10748
10749# I18N: gedcom tag NAME
10750#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
10751#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10752#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10753#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10755#: resources/views/individual-name.phtml:42
10756#: resources/views/individual-name.phtml:53
10757#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10758#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10767#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10768#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10778msgid "Name"
10779msgstr "姓名"
10780
10781# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10782#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10783#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10784msgctxt "Repository"
10785msgid "Name"
10786msgstr "名称"
10787
10788#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10789msgid "Name in Hebrew"
10790msgstr "犹太名称"
10791
10792# I18N: gedcom tag NPFX
10793#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10794#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10795msgid "Name prefix"
10796msgstr "姓名前缀"
10797
10798# I18N: gedcom tag NSFX
10799#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10800#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10801msgid "Name suffix"
10802msgstr "姓名后缀"
10803
10804#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10805#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10806#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10808#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10809msgid "Names"
10810msgstr "姓名"
10811
10812# I18N: gedcom tag _NAMS
10813#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10814#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10815msgid "Namesake"
10816msgstr "同名同姓"
10817
10818# I18N: Name of a country or state
10819#. I18N: Name of a country or state
10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10821msgid "Namibia"
10822msgstr "纳米比亚"
10823
10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10825msgid "Nanny"
10826msgstr "保姆"
10827
10828#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10829msgid "Narrative description"
10830msgstr "叙述性描述"
10831
10832# I18N: Location of an LDS church temple
10833#. I18N: Location of an LDS church temple
10834#: app/Elements/TempleCode.php:141
10835msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10836msgstr "田纳西州纳什维尔"
10837
10838# I18N: gedcom tag NATI
10839#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10840msgid "Nationality"
10841msgstr "国籍"
10842
10843# I18N: gedcom tag NATU
10844#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10845msgid "Naturalization"
10846msgstr "移入"
10847
10848# I18N: Name of a country or state
10849#. I18N: Name of a country or state
10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10851msgid "Nauru"
10852msgstr "瑙鲁"
10853
10854# I18N: Location of an LDS church temple
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:142
10857msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10858msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10859
10860# I18N: Location of an LDS church temple
10861#. I18N: Location of an LDS church temple
10862#: app/Elements/TempleCode.php:143
10863msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10864msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10865
10866# I18N: Name of a country or state
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10869msgid "Nepal"
10870msgstr "尼泊尔"
10871
10872# I18N: Name of a country or state
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10875msgid "Netherlands"
10876msgstr "荷兰"
10877
10878#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10879#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10880msgid "Never"
10881msgstr "从未"
10882
10883# I18N: gedcom tag _NMAR
10884#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10886msgid "Never married"
10887msgstr "未婚"
10888
10889# I18N: Name of a country or state
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10892msgid "New Caledonia"
10893msgstr "新喀里多尼亚"
10894
10895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10898msgid "New GEDCOM tag"
10899msgstr ""
10900
10901# I18N: Location of an LDS church temple
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:146
10904msgid "New York, New York, United States"
10905msgstr "纽约,纽约"
10906
10907# I18N: Name of a country or state
10908#. I18N: Name of a country or state
10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10910msgid "New Zealand"
10911msgstr "新西兰"
10912
10913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10914msgid "New data"
10915msgstr "新的数据"
10916
10917# I18N: %s is a server name/URL
10918#. I18N: %s is a server name/URL
10919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10920#, php-format
10921msgid "New registration at %s"
10922msgstr "%s 有新用户注册"
10923
10924# I18N: %s is a server name/URL
10925#. I18N: %s is a server name/URL
10926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10927#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10928#, php-format
10929msgid "New user at %s"
10930msgstr "%s 有新用户等待审核"
10931
10932# I18N: Location of an LDS church temple
10933#. I18N: Location of an LDS church temple
10934#: app/Elements/TempleCode.php:144
10935msgid "Newport Beach, California, United States"
10936msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10937
10938# I18N: Name of a module
10939#. I18N: Name of a module
10940#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10941msgid "News"
10942msgstr "新闻"
10943
10944# I18N: Type of media object
10945#. I18N: Type of media object
10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10947msgid "Newspaper"
10948msgstr "报纸"
10949
10950#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10951msgid "Next email reminder will be sent after "
10952msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10953
10954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10956msgid "Next image"
10957msgstr "下一个图像"
10958
10959# I18N: Name of a country or state
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10962msgid "Nicaragua"
10963msgstr "尼加拉瓜"
10964
10965# I18N: gedcom tag NICK
10966#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10967#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10968msgid "Nickname"
10969msgstr "昵称"
10970
10971# I18N: Name of a country or state
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10974msgid "Niger"
10975msgstr "尼日尔"
10976
10977# I18N: Name of a country or state
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10980msgid "Nigeria"
10981msgstr "尼日利亚"
10982
10983# I18N: a month in the Jewish calendar
10984#. I18N: a month in the Jewish calendar
10985#: app/Date/JewishDate.php:192
10986msgctxt "GENITIVE"
10987msgid "Nissan"
10988msgstr "第七月"
10989
10990# I18N: a month in the Jewish calendar
10991#. I18N: a month in the Jewish calendar
10992#: app/Date/JewishDate.php:296
10993msgctxt "INSTRUMENTAL"
10994msgid "Nissan"
10995msgstr "第七月"
10996
10997# I18N: a month in the Jewish calendar
10998#. I18N: a month in the Jewish calendar
10999#: app/Date/JewishDate.php:244
11000msgctxt "LOCATIVE"
11001msgid "Nissan"
11002msgstr "第七月"
11003
11004# I18N: a month in the Jewish calendar
11005#. I18N: a month in the Jewish calendar
11006#: app/Date/JewishDate.php:140
11007msgctxt "NOMINATIVE"
11008msgid "Nissan"
11009msgstr "第七月"
11010
11011# I18N: Name of a country or state
11012#. I18N: Name of a country or state
11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11014msgid "Niue"
11015msgstr "纽埃"
11016
11017# I18N: a month in the French republican calendar
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:141
11020msgctxt "GENITIVE"
11021msgid "Nivose"
11022msgstr "第四月"
11023
11024# I18N: a month in the French republican calendar
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:235
11027msgctxt "INSTRUMENTAL"
11028msgid "Nivose"
11029msgstr "第四月"
11030
11031# I18N: a month in the French republican calendar
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:188
11034msgctxt "LOCATIVE"
11035msgid "Nivose"
11036msgstr "第四月"
11037
11038# I18N: a month in the French republican calendar
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:93
11041msgctxt "NOMINATIVE"
11042msgid "Nivose"
11043msgstr "第四月"
11044
11045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11046msgid "No"
11047msgstr "不"
11048
11049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11050#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11051msgid "No GEDCOM file was received."
11052msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11053
11054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11055msgid "No GEDCOM files found."
11056msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11057
11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11060msgid "No calendar conversion"
11061msgstr "没有日历转换"
11062
11063#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11064#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11065msgid "No children"
11066msgstr "沒有孩子"
11067
11068#: app/Services/MessageService.php:228
11069msgid "No contact"
11070msgstr "无联系方式"
11071
11072#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11073msgid "No duplicates have been found."
11074msgstr "没有发现重复。"
11075
11076#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11077msgid "No errors have been found."
11078msgstr "没有发现错误。"
11079
11080# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11081#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11082#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11083#, php-format
11084msgid "No events exist for the next %s day."
11085msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11086msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11087
11088#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11089msgid "No events exist for today."
11090msgstr "今天没有事件。"
11091
11092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11093msgid "No events exist for tomorrow."
11094msgstr "明天没有事件。"
11095
11096#: resources/views/family-page.phtml:41
11097msgid "No facts exist for this family."
11098msgstr "这个家庭没有事件。"
11099
11100# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11101#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11102#: app/Functions/Functions.php:53
11103msgid "No file was received. Please try again."
11104msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11105
11106#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11107msgid "No link between the two individuals could be found."
11108msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11109
11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11113msgid "No matching facts found"
11114msgstr "没有找到匹配的事实"
11115
11116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11118msgid "No news articles have been submitted."
11119msgstr "没有提交新闻文章。"
11120
11121#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11122msgid "No predefined text"
11123msgstr "没有预定义的文本"
11124
11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11127msgid "No records to display"
11128msgstr "没有要显示的记录"
11129
11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
11133#: resources/views/search-general-page.phtml:137
11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11135msgid "No results found."
11136msgstr "没有找到内容。"
11137
11138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11139msgid "No signed-in and no anonymous users"
11140msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11141
11142#: app/Elements/TempleCode.php:211
11143msgid "No temple - living ordinance"
11144msgstr "没有寺庙—生活条例"
11145
11146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11149msgid "No upgrade information is available."
11150msgstr "没有可用的升级信息。"
11151
11152# I18N: The name of a colour-scheme
11153#. I18N: The name of a colour-scheme
11154#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11155msgid "Nocturnal"
11156msgstr "夜间"
11157
11158#. I18N: https://nominatim.org
11159#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11160msgid "Nominatim"
11161msgstr ""
11162
11163#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11164#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11165#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11168#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11171msgid "None"
11172msgstr "没有"
11173
11174# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11175#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11176#: app/Date/FrenchDate.php:303
11177msgid "Nonidi"
11178msgstr "周九"
11179
11180# I18N: Name of a country or state
11181#. I18N: Name of a country or state
11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11183msgid "Norfolk Island"
11184msgstr "诺福克岛"
11185
11186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11187msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11188msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11189
11190# I18N: Name of a country or state
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11193msgid "North Korea"
11194msgstr "北韩"
11195
11196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11197msgid "Northern America"
11198msgstr "南美"
11199
11200# I18N: Name of a country or state
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11203msgid "Northern Ireland"
11204msgstr "北爱尔兰自治区"
11205
11206# I18N: Name of a country or state
11207#. I18N: Name of a country or state
11208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11209msgid "Northern Mariana Islands"
11210msgstr "北马里亚纳群岛"
11211
11212# I18N: Name of a country or state
11213#. I18N: Name of a country or state
11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11215msgid "Norway"
11216msgstr "挪威"
11217
11218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
11219msgid "Not approved by an administrator"
11220msgstr "管理员没有确认"
11221
11222# I18N: gedcom tag _NLIV
11223#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11224msgid "Not living"
11225msgstr "已故"
11226
11227# I18N: gedcom tag _NMR
11228#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11229#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11230#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11231msgid "Not married"
11232msgstr "未婚"
11233
11234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
11235msgid "Not verified by the user"
11236msgstr "用户没有确认"
11237
11238# I18N: gedcom tag NOTE
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
11253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
11254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
11255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11257#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11264#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11265#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11267#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11268#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11274msgid "Note"
11275msgstr "记录"
11276
11277#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11278msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11279msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11280
11281#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11282msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11283msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11284
11285# I18N: Name of a module
11286#. I18N: Name of a module
11287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11288#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
11290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11291#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11292#: resources/views/search-results.phtml:81
11293#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11296msgid "Notes"
11297msgstr "记录"
11298
11299#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11300msgid "Nothing found to cleanup"
11301msgstr "没有清理任何内容"
11302
11303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11305msgid "Nothing found."
11306msgstr "什么都没有。"
11307
11308#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11309#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11310msgid "Nothing to show"
11311msgstr ""
11312
11313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11314msgctxt "Abbreviation for November"
11315msgid "Nov"
11316msgstr "十一月"
11317
11318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11319msgctxt "GENITIVE"
11320msgid "November"
11321msgstr "十一月"
11322
11323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11324msgctxt "INSTRUMENTAL"
11325msgid "November"
11326msgstr "十一月"
11327
11328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11329msgctxt "LOCATIVE"
11330msgid "November"
11331msgstr "十一月"
11332
11333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11336msgctxt "NOMINATIVE"
11337msgid "November"
11338msgstr "十一月"
11339
11340# I18N: Location of an LDS church temple
11341#. I18N: Location of an LDS church temple
11342#: app/Elements/TempleCode.php:145
11343msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11344msgstr "汤加努库阿洛法"
11345
11346# I18N: gedcom tag NCHI
11347#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
11348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11351msgid "Number of children"
11352msgstr "孩子数目"
11353
11354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11355#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11356#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11357msgid "Number of days to show"
11358msgstr "显示天数"
11359
11360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11362msgid "Number of families without children"
11363msgstr "没有孩子的家庭数量"
11364
11365# I18N: ... to show in a list
11366#. I18N: ... to show in a list
11367#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11368msgid "Number of given names"
11369msgstr "名字的数量"
11370
11371# I18N: gedcom tag NMR
11372#: app/Factories/ElementFactory.php:574
11373msgid "Number of marriages"
11374msgstr "婚姻次数"
11375
11376# I18N: ... to show in a list
11377#. I18N: ... to show in a list
11378#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11379msgid "Number of pages"
11380msgstr "页数"
11381
11382# I18N: ... to show in a list
11383#. I18N: ... to show in a list
11384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11385#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11386msgid "Number of surnames"
11387msgstr "姓氏数量"
11388
11389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11390msgid "Nurse"
11391msgstr "保姆"
11392
11393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11394msgctxt "FEMALE"
11395msgid "Nurse"
11396msgstr "女保姆"
11397
11398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11399msgctxt "MALE"
11400msgid "Nurse"
11401msgstr "男保姆"
11402
11403# I18N: Location of an LDS church temple
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/Elements/TempleCode.php:148
11406msgid "Oakland, California, United States"
11407msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11408
11409# I18N: Location of an LDS church temple
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:149
11412msgid "Oaxaca, Mexico"
11413msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11414
11415# I18N: gedcom tag OCCU
11416#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11419msgid "Occupation"
11420msgstr "工作/岗位"
11421
11422# I18N: Name of a report
11423#. I18N: Name of a report
11424#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11427msgid "Occupations"
11428msgstr "工作/岗位"
11429
11430# I18N: Name of a country or state
11431#. I18N: Name of a country or state
11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11433msgid "Occupied Palestinian Territory"
11434msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11435
11436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11437msgctxt "Abbreviation for October"
11438msgid "Oct"
11439msgstr "十月"
11440
11441# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11442#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:301
11444msgid "Octidi"
11445msgstr "周八"
11446
11447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11448msgctxt "GENITIVE"
11449msgid "October"
11450msgstr "十月"
11451
11452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11453msgctxt "INSTRUMENTAL"
11454msgid "October"
11455msgstr "十月"
11456
11457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11458msgctxt "LOCATIVE"
11459msgid "October"
11460msgstr "十月"
11461
11462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11464#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11465msgctxt "NOMINATIVE"
11466msgid "October"
11467msgstr "十月"
11468
11469# I18N: Location of an LDS church temple
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/Elements/TempleCode.php:150
11472msgid "Ogden, Utah, United States"
11473msgstr "奥格登,犹他州"
11474
11475# I18N: Location of an LDS church temple
11476#. I18N: Location of an LDS church temple
11477#: app/Elements/TempleCode.php:151
11478msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11479msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11480
11481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11482msgid "Old data"
11483msgstr "陈旧的数据"
11484
11485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11486msgid "Old files found"
11487msgstr "找到旧文件"
11488
11489#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11490msgid "Oldest father"
11491msgstr "最老父亲"
11492
11493#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11494msgid "Oldest female"
11495msgstr "最年长女性"
11496
11497#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11498msgid "Oldest living individuals"
11499msgstr "在世最年长者"
11500
11501#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11502msgid "Oldest male"
11503msgstr "最年长男性"
11504
11505#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11506msgid "Oldest mother"
11507msgstr "最老母亲"
11508
11509# I18N: The name of a colour-scheme
11510#. I18N: The name of a colour-scheme
11511#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11512msgid "Olivia"
11513msgstr "奥利维亚"
11514
11515# I18N: Name of a country or state
11516#. I18N: Name of a country or state
11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11518msgid "Oman"
11519msgstr "阿曼"
11520
11521# I18N: Name of a module
11522#. I18N: Name of a module
11523#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11524msgid "On this day"
11525msgstr "在这一天"
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11528msgid "On this day…"
11529msgstr "在这天…"
11530
11531#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11532msgid "Only add new records"
11533msgstr "仅增加一条新记录"
11534
11535#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
11537#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11538msgid "Only managers can edit"
11539msgstr "只有管理员可以编辑"
11540
11541#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11542msgid "Only update existing records"
11543msgstr "仅更新存在的记录"
11544
11545#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11546msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11547msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11550msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11551msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11552
11553#. I18N: https://openrouteservice.org
11554#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11556msgid "OpenRouteService"
11557msgstr ""
11558
11559#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11560msgid "OpenStreetMap™"
11561msgstr "OpenStreetMap™"
11562
11563# I18N: Location of an LDS church temple
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/Elements/TempleCode.php:152
11566msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11567msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11568
11569#: app/Date/JalaliDate.php:260
11570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11571msgid "Ord"
11572msgstr "第二月"
11573
11574# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11575#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11576#: app/Date/JalaliDate.php:127
11577msgctxt "GENITIVE"
11578msgid "Ordibehesht"
11579msgstr "第二月"
11580
11581# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11582#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11583#: app/Date/JalaliDate.php:217
11584msgctxt "INSTRUMENTAL"
11585msgid "Ordibehesht"
11586msgstr "第二月"
11587
11588# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11589#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11590#: app/Date/JalaliDate.php:172
11591msgctxt "LOCATIVE"
11592msgid "Ordibehesht"
11593msgstr "第二月"
11594
11595# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11596#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11597#: app/Date/JalaliDate.php:82
11598msgctxt "NOMINATIVE"
11599msgid "Ordibehesht"
11600msgstr "第二月"
11601
11602# I18N: gedcom tag ORDI
11603#: app/Factories/ElementFactory.php:739
11604msgid "Ordinance"
11605msgstr "条例"
11606
11607# I18N: gedcom tag ORDN
11608#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11609msgid "Ordination"
11610msgstr "祝圣礼"
11611
11612#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11613#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11614msgid "Ordnance Survey historic maps"
11615msgstr ""
11616
11617#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11619msgid "Orientation"
11620msgstr "方向"
11621
11622#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11623#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11624#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11625#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11626msgid "Original text"
11627msgstr ""
11628
11629# I18N: Location of an LDS church temple
11630#. I18N: Location of an LDS church temple
11631#: app/Elements/TempleCode.php:153
11632msgid "Orlando, Florida, United States"
11633msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11634
11635# I18N: Type of media object
11636#. I18N: Type of media object
11637#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11638#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11640#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11641#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
11643msgid "Other"
11644msgstr "其他"
11645
11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11647msgid "Other facts to show in charts"
11648msgstr "在图表其他显示事件"
11649
11650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
11651msgid "Other preferences"
11652msgstr "其他设置"
11653
11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11655msgid "Owner"
11656msgstr "业主"
11657
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11659msgctxt "FEMALE"
11660msgid "Owner"
11661msgstr "女业主"
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11664msgctxt "MALE"
11665msgid "Owner"
11666msgstr "男业主"
11667
11668# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11669#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11670#: app/Functions/Functions.php:62
11671msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11672msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11673
11674# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11676#: app/Functions/Functions.php:59
11677msgid "PHP failed to write to disk."
11678msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11679
11680#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11681msgid "PHP information"
11682msgstr "PHP 信息"
11683
11684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11688#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11689#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11699msgid "Page"
11700msgstr "页"
11701
11702#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11703#, php-format
11704msgid "Page %s of %s"
11705msgstr "%s 的 %s 页面"
11706
11707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11711#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11712#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11723msgid "Page size"
11724msgstr "页面大小"
11725
11726# I18N: Type of media object
11727#. I18N: Type of media object
11728#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11729msgid "Painting"
11730msgstr "绘画"
11731
11732# I18N: Name of a country or state
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11735msgid "Pakistan"
11736msgstr "巴基斯坦"
11737
11738# I18N: Name of a country or state
11739#. I18N: Name of a country or state
11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11741msgid "Palau"
11742msgstr "帕劳"
11743
11744# I18N: A colour scheme
11745#. I18N: A colour scheme
11746#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11747msgid "Palette"
11748msgstr "调色板"
11749
11750# I18N: Location of an LDS church temple
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/Elements/TempleCode.php:155
11753msgid "Palmyra, New York, United States"
11754msgstr "巴尔米拉,纽约"
11755
11756# I18N: Name of a country or state
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11759msgid "Panama"
11760msgstr "巴拿马"
11761
11762# I18N: Location of an LDS church temple
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/Elements/TempleCode.php:156
11765msgid "Panama City, Panama"
11766msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11767
11768# I18N: Location of an LDS church temple
11769#. I18N: Location of an LDS church temple
11770#: app/Elements/TempleCode.php:157
11771msgid "Papeete, Tahiti"
11772msgstr "帕、塔希提"
11773
11774# I18N: Name of a country or state
11775#. I18N: Name of a country or state
11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11777msgid "Papua New Guinea"
11778msgstr "巴布亚新几内亚"
11779
11780# I18N: Name of a country or state
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11783msgid "Paraguay"
11784msgstr "巴拉圭"
11785
11786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11787msgid "Parent"
11788msgstr ""
11789
11790#: app/Factories/ElementFactory.php:599
11791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11792#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11793#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11794#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11795msgid "Parents"
11796msgstr "父母"
11797
11798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11803msgid "Parents and siblings"
11804msgstr "父母和兄弟姐妹"
11805
11806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11807msgid "Parent’s age"
11808msgstr "父母的年龄"
11809
11810# I18N: A configuration setting
11811#. I18N: A configuration setting
11812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11813#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11815#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11816#: resources/views/login-page.phtml:44
11817#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11818#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11819#: resources/views/register-page.phtml:72
11820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11821msgid "Password"
11822msgstr "密码"
11823
11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11827#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11828#: resources/views/register-page.phtml:77
11829msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11830msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11831
11832# I18N: Location of an LDS church temple
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/Elements/TempleCode.php:158
11835msgid "Payson, Utah, United States"
11836msgstr "佩森,犹他州,美国"
11837
11838# I18N: Name of a module/chart
11839# I18N: Name of a report
11840#. I18N: Name of a module/chart
11841#. I18N: Name of a report
11842#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11844#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11847msgid "Pedigree"
11848msgstr "世系图"
11849
11850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11851msgid "Pedigree chart"
11852msgstr "世系图"
11853
11854# I18N: Name of a module
11855#. I18N: Name of a module
11856#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11857msgid "Pedigree map"
11858msgstr "谱地图"
11859
11860# I18N: %s is an individual’s name
11861#. I18N: %s is an individual’s name
11862#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11863#, php-format
11864msgid "Pedigree map of %s"
11865msgstr "%s 的谱地图"
11866
11867# I18N: %s is an individual’s name
11868#. I18N: %s is an individual’s name
11869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11870#, php-format
11871msgid "Pedigree tree of %s"
11872msgstr "%s 的世系图"
11873
11874# I18N: Name of a module
11875#. I18N: Name of a module
11876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11877#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11879#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11884msgid "Pending changes"
11885msgstr "待定的更改"
11886
11887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11888msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11889msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11890
11891# I18N: gedcom tag _PRMN
11892#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11894msgid "Permanent number"
11895msgstr "永久号码"
11896
11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11899msgid "Permanently delete these records?"
11900msgstr "永久删除这些记录吗?"
11901
11902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11903msgid "Personal data"
11904msgstr "个人资料"
11905
11906# I18N: Location of an LDS church temple
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:159
11909msgid "Perth, Australia"
11910msgstr "澳大利亚珀斯"
11911
11912# I18N: Name of a country or state
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11915msgid "Peru"
11916msgstr "秘鲁"
11917
11918# I18N: Name of a country or state
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11921msgid "Philippines"
11922msgstr "菲律宾"
11923
11924# I18N: Location of an LDS church temple
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/Elements/TempleCode.php:160
11927msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11928msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11929
11930# I18N: gedcom tag PHON
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11932#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11933#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11934#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11935msgid "Phone"
11936msgstr "电话号码"
11937
11938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11939msgid "Phonetic algorithm"
11940msgstr "语音算法"
11941
11942#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11943msgid "Phonetic name"
11944msgstr "拼音名"
11945
11946#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11947msgid "Phonetic place"
11948msgstr "语音的地方"
11949
11950# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11951#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11952#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11954msgid "Phonetic search"
11955msgstr "语音搜索"
11956
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11958msgid "Phonetic type"
11959msgstr ""
11960
11961# I18N: Type of media object
11962#. I18N: Type of media object
11963#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11964#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11965#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11968msgid "Photo"
11969msgstr "照片"
11970
11971# I18N: The name of a colour-scheme
11972#. I18N: The name of a colour-scheme
11973#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11974msgid "Pink Plastic"
11975msgstr "粉红色"
11976
11977# I18N: Name of a country or state
11978#. I18N: Name of a country or state
11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11980msgid "Pitcairn"
11981msgstr "皮特克恩"
11982
11983# I18N: gedcom tag PLAC
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11985#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11988#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11992#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11993#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11997#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12005#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12008msgid "Place"
12009msgstr "地点"
12010
12011# I18N: Name of a module/list
12012#. I18N: Name of a module/list
12013#: app/Factories/ElementFactory.php:384
12014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
12015#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12016#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12017msgid "Place hierarchy"
12018msgstr "地方分布"
12019
12020#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
12021msgid "Place in Hebrew"
12022msgstr "犹太语中地方"
12023
12024#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12025msgid "Place list"
12026msgstr "地方列表"
12027
12028# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12029#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12031msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12032msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12033
12034#: resources/views/help/place.phtml:12
12035msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12036msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12037
12038#: resources/views/help/place.phtml:8
12039msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12040msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12041
12042# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:461
12044msgid "Place of LDS baptism"
12045msgstr "LDS 洗礼的地点"
12046
12047# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12048#: app/Factories/ElementFactory.php:600
12049msgid "Place of LDS child sealing"
12050msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12051
12052#: app/Factories/ElementFactory.php:501
12053msgid "Place of LDS confirmation"
12054msgstr ""
12055
12056# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12057#: app/Factories/ElementFactory.php:521
12058msgid "Place of LDS endowment"
12059msgstr "LDS 捐贈的地点"
12060
12061# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:355
12063msgid "Place of LDS spouse sealing"
12064msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12065
12066#: app/Factories/ElementFactory.php:453
12067msgid "Place of adoption"
12068msgstr "过继的地方"
12069
12070#: app/Factories/ElementFactory.php:467
12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12072msgid "Place of baptism"
12073msgstr "洗礼的地点"
12074
12075#: app/Factories/ElementFactory.php:470
12076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12077msgid "Place of bar mitzvah"
12078msgstr "受诫礼的地点"
12079
12080#: app/Factories/ElementFactory.php:473
12081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12082msgid "Place of bat mitzvah"
12083msgstr "成人仪式的地点"
12084
12085#: app/Factories/ElementFactory.php:477
12086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12088msgid "Place of birth"
12089msgstr "出生地"
12090
12091#: app/Factories/ElementFactory.php:480
12092msgid "Place of blessing"
12093msgstr "祝福地"
12094
12095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12096msgid "Place of brit milah"
12097msgstr "割礼地"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:483
12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12101msgid "Place of burial"
12102msgstr "埋葬地"
12103
12104#: app/Factories/ElementFactory.php:494
12105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12106msgid "Place of christening"
12107msgstr "洗礼地"
12108
12109#. I18N: German Bürgerort
12110#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12111msgid "Place of citizenship"
12112msgstr ""
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:498
12115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12116msgid "Place of confirmation"
12117msgstr "确认地"
12118
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:507
12120msgid "Place of cremation"
12121msgstr "火葬地"
12122
12123#: app/Factories/ElementFactory.php:511
12124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12126msgid "Place of death"
12127msgstr "去世地"
12128
12129#: app/Factories/ElementFactory.php:518
12130msgid "Place of emigration"
12131msgstr "移民地"
12132
12133#: app/Factories/ElementFactory.php:331
12134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12135msgid "Place of engagement"
12136msgstr "订婚地"
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:527
12139msgid "Place of event"
12140msgstr "事件地"
12141
12142#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12144msgid "Place of first communion"
12145msgstr "第一圣餐地点"
12146
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12148msgid "Place of immigration"
12149msgstr "移民地"
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:342
12152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12154msgid "Place of marriage"
12155msgstr "结婚地"
12156
12157#: app/Factories/ElementFactory.php:337
12158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12159msgid "Place of marriage banns"
12160msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12161
12162#: app/Factories/ElementFactory.php:572
12163msgid "Place of naturalization"
12164msgstr "移入地"
12165
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:582
12167msgid "Place of ordination"
12168msgstr "祝圣礼地"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:590
12171msgid "Place of residence"
12172msgstr "居住地"
12173
12174# I18N: Name of a module
12175#. I18N: Name of a module
12176#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12178#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12179#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12180msgid "Places"
12181msgstr "地点"
12182
12183#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12186msgid "Play"
12187msgstr "播放"
12188
12189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12190msgid "Please enter a valid email address."
12191msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12192
12193# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12194#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12198msgid "Please try again."
12199msgstr "请再试一次。"
12200
12201# I18N: a month in the French republican calendar
12202#. I18N: a month in the French republican calendar
12203#: app/Date/FrenchDate.php:143
12204msgctxt "GENITIVE"
12205msgid "Pluviose"
12206msgstr "第五月"
12207
12208# I18N: a month in the French republican calendar
12209#. I18N: a month in the French republican calendar
12210#: app/Date/FrenchDate.php:237
12211msgctxt "INSTRUMENTAL"
12212msgid "Pluviose"
12213msgstr "第五月"
12214
12215# I18N: a month in the French republican calendar
12216#. I18N: a month in the French republican calendar
12217#: app/Date/FrenchDate.php:190
12218msgctxt "LOCATIVE"
12219msgid "Pluviose"
12220msgstr "第五月"
12221
12222# I18N: a month in the French republican calendar
12223#. I18N: a month in the French republican calendar
12224#: app/Date/FrenchDate.php:95
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "Pluviose"
12227msgstr "第五月"
12228
12229# I18N: Name of a country or state
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12232msgid "Poland"
12233msgstr "波兰"
12234
12235#: app/SurnameTradition.php:100
12236msgctxt "Surname tradition"
12237msgid "Polish"
12238msgstr "波兰"
12239
12240# I18N: A configuration setting
12241#. I18N: A configuration setting
12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12246msgid "Port number"
12247msgstr "端口号"
12248
12249# I18N: Location of an LDS church temple
12250#. I18N: Location of an LDS church temple
12251#: app/Elements/TempleCode.php:162
12252msgid "Portland, Oregon, United States"
12253msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12254
12255# I18N: Location of an LDS church temple
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:154
12258msgid "Porto Alegre, Brazil"
12259msgstr "在巴西阿雷格里港"
12260
12261# I18N: page orientation
12262#. I18N: page orientation
12263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12264#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12266msgid "Portrait"
12267msgstr "竖图表"
12268
12269# I18N: Name of a country or state
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12272msgid "Portugal"
12273msgstr "葡萄牙"
12274
12275#: app/SurnameTradition.php:94
12276msgctxt "Surname tradition"
12277msgid "Portuguese"
12278msgstr "葡萄牙"
12279
12280# I18N: gedcom tag POST
12281#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
12282#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12284#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12285#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12286msgid "Postal code"
12287msgstr "邮编"
12288
12289#. I18N: Name of a module
12290#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12291msgid "Powered by webtrees™"
12292msgstr ""
12293
12294# I18N: a month in the French republican calendar
12295#. I18N: a month in the French republican calendar
12296#: app/Date/FrenchDate.php:151
12297msgctxt "GENITIVE"
12298msgid "Prairial"
12299msgstr "第九月"
12300
12301# I18N: a month in the French republican calendar
12302#. I18N: a month in the French republican calendar
12303#: app/Date/FrenchDate.php:245
12304msgctxt "INSTRUMENTAL"
12305msgid "Prairial"
12306msgstr "第九月"
12307
12308# I18N: a month in the French republican calendar
12309#. I18N: a month in the French republican calendar
12310#: app/Date/FrenchDate.php:198
12311msgctxt "LOCATIVE"
12312msgid "Prairial"
12313msgstr "第九月"
12314
12315# I18N: a month in the French republican calendar
12316#. I18N: a month in the French republican calendar
12317#: app/Date/FrenchDate.php:104
12318msgctxt "NOMINATIVE"
12319msgid "Prairial"
12320msgstr "第九月"
12321
12322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12324msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12325
12326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12327msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12328msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12332msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12337#: resources/views/admin/components.phtml:61
12338#: resources/views/admin/components.phtml:64
12339#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12340#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12341#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12342#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12343#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12344#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12345#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12346msgid "Preferences"
12347msgstr "偏爱"
12348
12349#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12350#, php-format
12351msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12352msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12353
12354# I18N: A configuration setting
12355#. I18N: A configuration setting
12356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12357msgid "Preferred contact method"
12358msgstr "首选联系方式"
12359
12360# I18N: Label for a configuration option
12361#. I18N: Label for a configuration option
12362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12363#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12364#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12365#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12366#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12367#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12368msgid "Presentation style"
12369msgstr "表现风格"
12370
12371# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12372#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12373#: app/Elements/TempleCode.php:161
12374msgid "President’s Office"
12375msgstr "总统办公室"
12376
12377# I18N: Location of an LDS church temple
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:163
12380msgid "Preston, England"
12381msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12382
12383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12386msgid "Preview"
12387msgstr "预览"
12388
12389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12390msgid "Priest"
12391msgstr "牧师"
12392
12393# I18N: The first day in the French republican calendar
12394#. I18N: The first day in the French republican calendar
12395#: app/Date/FrenchDate.php:287
12396msgid "Primidi"
12397msgstr "周一"
12398
12399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12400msgid "Print basic events when blank"
12401msgstr "当空白时显示基本事件"
12402
12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12404#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12405msgid "Priority"
12406msgstr ""
12407
12408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12409#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12410msgid "Privacy"
12411msgstr "隐私"
12412
12413#. I18N: Name of a module
12414#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12416msgid "Privacy policy"
12417msgstr "隐私策略"
12418
12419# I18N: a restrction on viewing data
12420#. I18N: a restriction on viewing data
12421#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12422msgid "Privacy restriction"
12423msgstr "隐私限制"
12424
12425# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12426#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12428msgid "Privacy restrictions"
12429msgstr "隐私限制"
12430
12431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12432msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12433msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12434
12435#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
12436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12437#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12438#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
12439#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12440msgid "Private"
12441msgstr "隐私保护"
12442
12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12444msgid "Private key"
12445msgstr "私钥"
12446
12447# I18N: gedcom tag PROB
12448#: app/Factories/ElementFactory.php:583
12449msgid "Probate"
12450msgstr "遗嘱"
12451
12452# I18N: gedcom tag PROP
12453#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12454msgid "Property"
12455msgstr "财产信息"
12456
12457# I18N: Location of an LDS church temple
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:164
12460msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12461msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12462
12463# I18N: Location of an LDS church temple
12464#. I18N: Location of an LDS church temple
12465#: app/Elements/TempleCode.php:165
12466msgid "Provo, Utah, United States"
12467msgstr "犹他州普罗沃"
12468
12469#. I18N: An individual that represents another
12470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12471msgid "Proxy"
12472msgstr ""
12473
12474# I18N: gedcom tag PUBL
12475#: app/Factories/ElementFactory.php:697
12476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12477#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12478msgid "Publication"
12479msgstr "出版"
12480
12481# I18N: Name of a country or state
12482#. I18N: Name of a country or state
12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12484msgid "Puerto Rico"
12485msgstr "波多黎各"
12486
12487# I18N: Name of a country or state
12488#. I18N: Name of a country or state
12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12490msgid "Qatar"
12491msgstr "卡塔尔"
12492
12493# I18N: gedcom tag QUAY
12494#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12495#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12496#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
12497#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12498#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12499#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12502#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12503msgid "Quality of data"
12504msgstr "资料质量"
12505
12506# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12507#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12508#: app/Date/FrenchDate.php:293
12509msgid "Quartidi"
12510msgstr "周四"
12511
12512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12514msgid "Question"
12515msgstr "问题"
12516
12517#. I18N: Location of an LDS church temple
12518#: app/Elements/TempleCode.php:166
12519msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12520msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12521
12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12523msgid "Quick family facts"
12524msgstr "快速添加的家庭事件"
12525
12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
12527msgid "Quick individual facts"
12528msgstr "快速添加的个人事件"
12529
12530# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12531#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12532#: app/Date/FrenchDate.php:295
12533msgid "Quintidi"
12534msgstr "周五"
12535
12536# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12537#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12540msgid "RE: "
12541msgstr "回复: "
12542
12543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12544msgid "Rabbi"
12545msgstr "先生"
12546
12547# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12549#: app/Date/HijriDate.php:132
12550msgctxt "GENITIVE"
12551msgid "Rabi’ al-awwal"
12552msgstr "第三月"
12553
12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12556#: app/Date/HijriDate.php:222
12557msgctxt "INSTRUMENTAL"
12558msgid "Rabi’ al-awwal"
12559msgstr "第三月"
12560
12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12563#: app/Date/HijriDate.php:177
12564msgctxt "LOCATIVE"
12565msgid "Rabi’ al-awwal"
12566msgstr "第三月"
12567
12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12570#: app/Date/HijriDate.php:87
12571msgctxt "NOMINATIVE"
12572msgid "Rabi’ al-awwal"
12573msgstr "第三月"
12574
12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12577#: app/Date/HijriDate.php:134
12578msgctxt "GENITIVE"
12579msgid "Rabi’ al-thani"
12580msgstr "第四月"
12581
12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12584#: app/Date/HijriDate.php:224
12585msgctxt "INSTRUMENTAL"
12586msgid "Rabi’ al-thani"
12587msgstr "第四月"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12591#: app/Date/HijriDate.php:179
12592msgctxt "LOCATIVE"
12593msgid "Rabi’ al-thani"
12594msgstr "第四月"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12598#: app/Date/HijriDate.php:89
12599msgctxt "NOMINATIVE"
12600msgid "Rabi’ al-thani"
12601msgstr "第四月"
12602
12603#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12605msgctxt "Female pedigree"
12606msgid "Rada"
12607msgstr ""
12608
12609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12611msgctxt "Male pedigree"
12612msgid "Rada"
12613msgstr ""
12614
12615#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12617msgctxt "Pedigree"
12618msgid "Rada"
12619msgstr ""
12620
12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12623#: app/Date/HijriDate.php:140
12624msgctxt "GENITIVE"
12625msgid "Rajab"
12626msgstr "第七月"
12627
12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12630#: app/Date/HijriDate.php:230
12631msgctxt "INSTRUMENTAL"
12632msgid "Rajab"
12633msgstr "第七月"
12634
12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12637#: app/Date/HijriDate.php:185
12638msgctxt "LOCATIVE"
12639msgid "Rajab"
12640msgstr "第七月"
12641
12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12644#: app/Date/HijriDate.php:95
12645msgctxt "NOMINATIVE"
12646msgid "Rajab"
12647msgstr "第七月"
12648
12649# I18N: Location of an LDS church temple
12650#. I18N: Location of an LDS church temple
12651#: app/Elements/TempleCode.php:167
12652msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12653msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12654
12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12657#: app/Date/HijriDate.php:144
12658msgctxt "GENITIVE"
12659msgid "Ramadan"
12660msgstr "第九月"
12661
12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12664#: app/Date/HijriDate.php:234
12665msgctxt "INSTRUMENTAL"
12666msgid "Ramadan"
12667msgstr "第九月"
12668
12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12671#: app/Date/HijriDate.php:189
12672msgctxt "LOCATIVE"
12673msgid "Ramadan"
12674msgstr "第九月"
12675
12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12678#: app/Date/HijriDate.php:99
12679msgctxt "NOMINATIVE"
12680msgid "Ramadan"
12681msgstr "第九月"
12682
12683# I18N: Description of the “Slide show” module
12684#. I18N: Description of the “Slide show” module
12685#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12686msgid "Random images from the current family tree."
12687msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12690#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12691#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12693msgid "Re-order children"
12694msgstr "调整子女顺序"
12695
12696#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12699#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12700msgid "Re-order families"
12701msgstr "重新排列家庭"
12702
12703# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12708msgid "Re-order media"
12709msgstr "重新排列多媒体"
12710
12711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12714msgid "Re-order names"
12715msgstr "重新排列姓名顺序"
12716
12717#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12719#: resources/views/admin/users.phtml:27
12720#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12723#: resources/views/register-page.phtml:36
12724msgid "Real name"
12725msgstr "真实姓名"
12726
12727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12728msgid "Really delete all geographic data?"
12729msgstr "确定删除所有地理数据?"
12730
12731# I18N: Name of a module
12732#. I18N: Name of a module
12733#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12734#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12735msgid "Recent changes"
12736msgstr "最近更改"
12737
12738#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12739msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12740msgstr "近期事件(< 100 年)"
12741
12742# I18N: Location of an LDS church temple
12743#. I18N: Location of an LDS church temple
12744#: app/Elements/TempleCode.php:168
12745msgid "Recife, Brazil"
12746msgstr "累西腓,巴西"
12747
12748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12750#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12752#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12753#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12754#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12755#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12756msgid "Record"
12757msgstr "记录"
12758
12759# I18N: gedcom tag RIN
12760#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
12761#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
12762#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
12763#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
12764msgid "Record ID number"
12765msgstr "记录ID号码"
12766
12767# I18N: gedcom tag RFN
12768#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
12769msgid "Record file number"
12770msgstr "记录文件号"
12771
12772#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12773#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12774#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12775msgid "Records"
12776msgstr "记录"
12777
12778#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12779#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12780msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12781msgstr ""
12782
12783# I18N: Location of an LDS church temple
12784#. I18N: Location of an LDS church temple
12785#: app/Elements/TempleCode.php:169
12786msgid "Redlands, California, United States"
12787msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12788
12789# I18N: gedcom tag REFN
12790#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12791#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
12792#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
12793msgid "Reference number"
12794msgstr "参考编码"
12795
12796# I18N: Location of an LDS church temple
12797#. I18N: Location of an LDS church temple
12798#: app/Elements/TempleCode.php:170
12799msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12800msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12801
12802#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12804msgid "Registered partnership"
12805msgstr "注册合作伙伴"
12806
12807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12808msgid "Registry officer"
12809msgstr "登记官"
12810
12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12812msgctxt "FEMALE"
12813msgid "Registry officer"
12814msgstr "女登记官"
12815
12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12817msgctxt "MALE"
12818msgid "Registry officer"
12819msgstr "男登记官"
12820
12821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12823msgid "Regular expression"
12824msgstr "正则表达式"
12825
12826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12828msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12829msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12830
12831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12833msgid "Reject"
12834msgstr "撤销"
12835
12836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12837msgid "Reject all changes"
12838msgstr "撤销所有更改"
12839
12840# I18N: Name of a module/report
12841#. I18N: Name of a module/report
12842#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12844msgid "Related families"
12845msgstr "相关的家庭"
12846
12847# I18N: Name of a report
12848#. I18N: Name of a report
12849#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12851msgid "Related individuals"
12852msgstr "相关个人报告"
12853
12854# I18N: gedcom tag RELA
12855#: app/Factories/ElementFactory.php:458
12856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12857#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12860#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12861msgid "Relationship"
12862msgstr "关系"
12863
12864# I18N: gedcom tag _FREL
12865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12866#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12867msgid "Relationship to father"
12868msgstr "和父亲的关系"
12869
12870#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12871msgid "Relationship to me"
12872msgstr "与我的关系"
12873
12874# I18N: gedcom tag _MREL
12875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12876#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12877msgid "Relationship to mother"
12878msgstr "和母亲的的关系"
12879
12880# I18N: gedcom tag PEDI
12881#: app/Factories/ElementFactory.php:532
12882msgid "Relationship to parents"
12883msgstr "和父母的关系"
12884
12885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12886#, php-format
12887msgid "Relationship: %s"
12888msgstr "关系: %s"
12889
12890# I18N: Name of a module/chart
12891# I18N: Configuration option
12892#. I18N: Name of a module/chart
12893#. I18N: Configuration option
12894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12898msgid "Relationships"
12899msgstr "关系图"
12900
12901# I18N: %s are individual’s names
12902#. I18N: %s are individual’s names
12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12904#, php-format
12905msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12906msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12907
12908#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12910msgid "Reliability of the information"
12911msgstr ""
12912
12913# I18N: gedcom tag RELI
12914#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
12915#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12918msgid "Religion"
12919msgstr "宗教信仰"
12920
12921#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12922msgid "Religious institution"
12923msgstr "宗教机构"
12924
12925#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12927msgid "Religious marriage"
12928msgstr "宗教婚姻"
12929
12930#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12931msgid "Religious name"
12932msgstr "宗教名称"
12933
12934#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12935msgid "Reload map"
12936msgstr ""
12937
12938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12939#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12940msgid "Reminder date"
12941msgstr ""
12942
12943#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12944msgid "Reminder email frequency (days)"
12945msgstr "提醒邮件频率(天)"
12946
12947# I18N: gedcom tag SERV
12948#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12949msgid "Remote server"
12950msgstr "远程服务器"
12951
12952#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12953#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12954#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12955#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12957msgid "Remove"
12958msgstr "删除"
12959
12960#. I18N: Name of a module
12961#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12962msgid "Remove duplicate links"
12963msgstr "删除重复的链接"
12964
12965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12966msgid "Remove individual"
12967msgstr "删除人"
12968
12969# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12970#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12972msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12973msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12974
12975#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12976msgid "Remove this location?"
12977msgstr "删除这个位置吗?"
12978
12979# I18N: Location of an LDS church temple
12980#. I18N: Location of an LDS church temple
12981#: app/Elements/TempleCode.php:171
12982msgid "Reno, Nevada, United States"
12983msgstr "内华达州里诺"
12984
12985#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12986msgid "Renumber"
12987msgstr "重新编号"
12988
12989# I18N: Renumber the records in a family tree
12990#. I18N: Renumber the records in a family tree
12991#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12994msgid "Renumber family tree"
12995msgstr "重新给家谱编号"
12996
12997#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12998msgid "Replace"
12999msgstr "替换为"
13000
13001#. I18N: Description of a “Data fix” module
13002#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
13003msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13004msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13005
13006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13007msgid "Replace with"
13008msgstr "替换为"
13009
13010#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13011msgid "Replacement text"
13012msgstr "替换文本"
13013
13014#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13015#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13016msgid "Reply"
13017msgstr "回复"
13018
13019#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13020#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13021#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13022#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13023msgid "Report"
13024msgstr "报告"
13025
13026# I18N: Name of a module
13027#. I18N: Name of a module
13028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13029#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
13031#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13032#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13033msgid "Reports"
13034msgstr "报告"
13035
13036# I18N: Name of a module/list
13037#. I18N: Name of a module/list
13038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13039#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13040#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13047#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13048#: resources/views/search-results.phtml:70
13049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13050msgid "Repositories"
13051msgstr "存储库"
13052
13053# I18N: gedcom tag REPO
13054#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13056#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13060msgid "Repository"
13061msgstr "库"
13062
13063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13064msgid "Repository name"
13065msgstr "库名称"
13066
13067# I18N: Name of a country or state
13068#. I18N: Name of a country or state
13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13070msgid "Republic of the Congo"
13071msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13072
13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13074#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13076msgid "Request a new password"
13077msgstr "重置密码"
13078
13079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13083msgid "Request a new user account"
13084msgstr "注册账户"
13085
13086#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13087msgid "Research"
13088msgstr ""
13089
13090# I18N: gedcom tag _TODO
13091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13094#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13096#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13097msgid "Research task"
13098msgstr "考证任务"
13099
13100# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13101#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13103msgid "Research tasks"
13104msgstr "考证任务"
13105
13106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13107msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13108msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13109
13110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13111msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13112msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13113
13114# I18N: gedcom tag RESI
13115#: app/Factories/ElementFactory.php:588
13116msgid "Residence"
13117msgstr "居住地"
13118
13119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13120#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13121msgid "Restore the default block layout"
13122msgstr "恢复默认布局块"
13123
13124#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13126msgid "Restrict to immediate family"
13127msgstr "直系亲属限制"
13128
13129# I18N: gedcom tag RESN
13130#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
13131#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
13132#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13134#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13135#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13137msgid "Restriction"
13138msgstr "隐私限制"
13139
13140#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13141msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13142msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13143
13144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13145msgid "Results"
13146msgstr "结果"
13147
13148# I18N: gedcom tag RETI
13149#: app/Factories/ElementFactory.php:592
13150msgid "Retirement"
13151msgstr "退休"
13152
13153# I18N: Name of a country or state
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13156msgid "Reunion"
13157msgstr "留尼旺岛"
13158
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/Elements/TempleCode.php:172
13161msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13162msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13163
13164# I18N: gedcom tag ROLE
13165#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
13166#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
13167#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
13168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13169#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13170#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13172msgid "Role"
13173msgstr "角色"
13174
13175# I18N: Name of a country or state
13176#. I18N: Name of a country or state
13177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13178msgid "Romania"
13179msgstr "罗马尼亚"
13180
13181# I18N: gedcom tag ROMN
13182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13183msgid "Romanized"
13184msgstr "罗马化"
13185
13186#: app/Factories/ElementFactory.php:558
13187msgid "Romanized name"
13188msgstr ""
13189
13190#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
13191msgid "Romanized place"
13192msgstr "罗马的地方"
13193
13194#: app/Factories/ElementFactory.php:565
13195msgid "Romanized type"
13196msgstr ""
13197
13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13200msgid "Roots"
13201msgstr "未录入父母的"
13202
13203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13204msgid "Rufname"
13205msgstr ""
13206
13207# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13209#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13210#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13211msgid "Russell"
13212msgstr "拉塞尔"
13213
13214# I18N: Name of a country or state
13215#. I18N: Name of a country or state
13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13217msgid "Russia"
13218msgstr "俄罗斯"
13219
13220# I18N: Name of a country or state
13221#. I18N: Name of a country or state
13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13223msgid "Rwanda"
13224msgstr "卢旺达"
13225
13226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13227msgid "SMTP mail server"
13228msgstr "SMTP邮件服务器"
13229
13230#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13232msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13233
13234#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13235#, php-format
13236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13237msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13238
13239# I18N: Location of an LDS church temple
13240#. I18N: Location of an LDS church temple
13241#: app/Elements/TempleCode.php:173
13242msgid "Sacramento, California, United States"
13243msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13244
13245# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13247#: app/Date/HijriDate.php:130
13248msgctxt "GENITIVE"
13249msgid "Safar"
13250msgstr "第二月"
13251
13252# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13254#: app/Date/HijriDate.php:220
13255msgctxt "INSTRUMENTAL"
13256msgid "Safar"
13257msgstr "第二月"
13258
13259# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13261#: app/Date/HijriDate.php:175
13262msgctxt "LOCATIVE"
13263msgid "Safar"
13264msgstr "第二月"
13265
13266# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13268#: app/Date/HijriDate.php:85
13269msgctxt "NOMINATIVE"
13270msgid "Safar"
13271msgstr "第二月"
13272
13273# I18N: The name of a colour-scheme
13274#. I18N: The name of a colour-scheme
13275#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13276msgid "Sage"
13277msgstr "圣人"
13278
13279# I18N: Name of a country or state
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13282msgid "Saint Helena"
13283msgstr "圣赫勒拿"
13284
13285# I18N: Name of a country or state
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13288msgid "Saint Kitts and Nevis"
13289msgstr "圣基茨和尼维斯"
13290
13291# I18N: Name of a country or state
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13294msgid "Saint Lucia"
13295msgstr "圣卢西亚"
13296
13297# I18N: Name of a country or state
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13300msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13301msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13302
13303# I18N: Name of a country or state
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13306msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13307msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13308
13309# I18N: Location of an LDS church temple
13310#. I18N: Location of an LDS church temple
13311#: app/Elements/TempleCode.php:183
13312msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13313msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13314
13315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13316msgid "Same as uploaded file"
13317msgstr "与已上传的文件相同"
13318
13319# I18N: Name of a country or state
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13322msgid "Samoa"
13323msgstr "萨摩亚"
13324
13325# I18N: Location of an LDS church temple
13326#. I18N: Location of an LDS church temple
13327#: app/Elements/TempleCode.php:176
13328msgid "San Antonio, Texas, United States"
13329msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13330
13331# I18N: Location of an LDS church temple
13332#. I18N: Location of an LDS church temple
13333#: app/Elements/TempleCode.php:177
13334msgid "San Diego, California, United States"
13335msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13336
13337# I18N: Location of an LDS church temple
13338#. I18N: Location of an LDS church temple
13339#: app/Elements/TempleCode.php:182
13340msgid "San Jose, Costa Rica"
13341msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13342
13343# I18N: Name of a country or state
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13346msgid "San Marino"
13347msgstr "圣马力诺"
13348
13349# I18N: Location of an LDS church temple
13350#. I18N: Location of an LDS church temple
13351#: app/Elements/TempleCode.php:174
13352msgid "San Salvador, El Salvador"
13353msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13354
13355# I18N: Location of an LDS church temple
13356#. I18N: Location of an LDS church temple
13357#: app/Elements/TempleCode.php:175
13358msgid "Santiago, Chile"
13359msgstr "圣地亚哥,智利"
13360
13361# I18N: Location of an LDS church temple
13362#. I18N: Location of an LDS church temple
13363#: app/Elements/TempleCode.php:178
13364msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13365msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13366
13367# I18N: Location of an LDS church temple
13368#. I18N: Location of an LDS church temple
13369#: app/Elements/TempleCode.php:186
13370msgid "Sao Paulo, Brazil"
13371msgstr "圣保罗,巴西"
13372
13373# I18N: Name of a country or state
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13376msgid "Sao Tome and Principe"
13377msgstr "圣多美和普林西比"
13378
13379# I18N: abbreviation for Saturday
13380#. I18N: abbreviation for Saturday
13381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13383msgid "Sat"
13384msgstr "周六"
13385
13386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13387msgid "Saturday"
13388msgstr "星期六"
13389
13390# I18N: Name of a country or state
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13393msgid "Saudi Arabia"
13394msgstr "沙特阿拉伯"
13395
13396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13397msgid "Schema"
13398msgstr ""
13399
13400#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
13401msgid "School or college"
13402msgstr "学校或学院"
13403
13404# I18N: Name of a country or state
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13407msgid "Scotland"
13408msgstr "苏格兰"
13409
13410# I18N: gedcom tag _SCBK
13411#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13412#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13413msgid "Scrapbook"
13414msgstr "剪贴簿"
13415
13416# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13419msgctxt "Female pedigree"
13420msgid "Sealing"
13421msgstr "密封"
13422
13423# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13426msgctxt "Male pedigree"
13427msgid "Sealing"
13428msgstr "密封"
13429
13430# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13433msgctxt "Pedigree"
13434msgid "Sealing"
13435msgstr "密封"
13436
13437# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13440msgid "Sealing canceled (divorce)"
13441msgstr "密封取消(离婚)"
13442
13443# I18N: Name of a module
13444# I18N: A button label.
13445#. I18N: Name of a module
13446#. I18N: A button label.
13447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13451#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13452#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13457msgid "Search"
13458msgstr "搜索"
13459
13460#. I18N: Name of a module
13461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13463msgid "Search and replace"
13464msgstr "搜索和替换"
13465
13466# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13467#. I18N: Description of a “Data fix” module
13468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13469msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13470msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13471
13472#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13474msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13475msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13476
13477#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13478msgid "Search filters"
13479msgstr "搜索过滤器"
13480
13481#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13482#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13483msgid "Search for"
13484msgstr "搜索"
13485
13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13487msgid "Search for locations in an external database."
13488msgstr ""
13489
13490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13491msgid "Search for place names in an external database."
13492msgstr ""
13493
13494#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13496#, php-format
13497msgid "Search for place names using %s."
13498msgstr ""
13499
13500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13501msgid "Search method"
13502msgstr "搜索方法"
13503
13504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13505msgid "Search text/pattern"
13506msgstr "搜索文字/图案"
13507
13508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13509msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13510msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13511
13512# I18N: Location of an LDS church temple
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/Elements/TempleCode.php:179
13515msgid "Seattle, Washington, United States"
13516msgstr "西雅图,华盛顿"
13517
13518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13519msgid "Second record"
13520msgstr "第二个记录"
13521
13522# I18N: A configuration setting
13523#. I18N: A configuration setting
13524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13525msgid "Secure connection"
13526msgstr "安全连接"
13527
13528# I18N: A configuration setting
13529#. I18N: A configuration setting
13530#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13531msgid "Security code"
13532msgstr "安全码"
13533
13534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13536#, php-format
13537msgid "See %s for more information."
13538msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13539
13540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13543msgid "Select"
13544msgstr "选择"
13545
13546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13547msgid "Select a GEDCOM file to import"
13548msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13549
13550#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13551#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13552msgid "Select a date"
13553msgstr "选择日期"
13554
13555#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13556msgid "Select individuals by place or date"
13557msgstr "按地点或日期选择个人"
13558
13559# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13560#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13562msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13563msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13564
13565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13566msgid "Select the desired age interval"
13567msgstr "选择所需的年龄区间"
13568
13569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13570msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13571msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13572
13573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13574msgid "Select two records to merge."
13575msgstr "选择要合并的两个记录。"
13576
13577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13578msgid "Selector"
13579msgstr "选择器"
13580
13581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13582msgid "Seller"
13583msgstr "卖方"
13584
13585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13586msgctxt "FEMALE"
13587msgid "Seller"
13588msgstr "女卖方"
13589
13590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13591msgctxt "MALE"
13592msgid "Seller"
13593msgstr "男卖方"
13594
13595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13596#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13597#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13599msgid "Send"
13600msgstr "发送"
13601
13602#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13603#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13606#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13607msgid "Send a message"
13608msgstr "发送消息"
13609
13610#: app/Services/MessageService.php:208
13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
13612msgid "Send a message to all users"
13613msgstr "发送消息给所有用户"
13614
13615#: app/Services/MessageService.php:210
13616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
13617msgid "Send a message to users who have never signed in"
13618msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13619
13620#: app/Services/MessageService.php:212
13621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
13622msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13623msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13624
13625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13626msgid "Send a test email using these settings"
13627msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13628
13629# I18N: Label for a configuration option
13630#. I18N: Label for a configuration option
13631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13632msgid "Send out reminder emails"
13633msgstr "发送提醒邮件"
13634
13635#. I18N: A configuration setting
13636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13637msgid "Sender email"
13638msgstr ""
13639
13640# I18N: A configuration setting
13641#. I18N: A configuration setting
13642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13643msgid "Sender name"
13644msgstr "发件人名称"
13645
13646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
13648msgid "Sending email"
13649msgstr "电子邮件发送地址"
13650
13651# I18N: A configuration setting
13652#. I18N: A configuration setting
13653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13654msgid "Sending server name"
13655msgstr "发送服务器名称"
13656
13657# I18N: Name of a country or state
13658#. I18N: Name of a country or state
13659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13660msgid "Senegal"
13661msgstr "塞内加尔"
13662
13663# I18N: Location of an LDS church temple
13664#. I18N: Location of an LDS church temple
13665#: app/Elements/TempleCode.php:180
13666msgid "Seoul, Korea"
13667msgstr "首尔,韩国"
13668
13669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13670msgctxt "Abbreviation for September"
13671msgid "Sep"
13672msgstr "九月"
13673
13674# I18N: gedcom tag _SEPR
13675#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13676msgid "Separated"
13677msgstr "分离"
13678
13679#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13680msgid "Separation"
13681msgstr ""
13682
13683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13684msgctxt "GENITIVE"
13685msgid "September"
13686msgstr "九月"
13687
13688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13689msgctxt "INSTRUMENTAL"
13690msgid "September"
13691msgstr "九月"
13692
13693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13694msgctxt "LOCATIVE"
13695msgid "September"
13696msgstr "九月"
13697
13698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13701msgctxt "NOMINATIVE"
13702msgid "September"
13703msgstr "九月"
13704
13705# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13706#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13707#: app/Date/FrenchDate.php:299
13708msgid "Septidi"
13709msgstr "周七"
13710
13711# I18N: Name of a country or state
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13714msgid "Serbia"
13715msgstr "塞尔维亚"
13716
13717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13718msgid "Servant"
13719msgstr "仆人"
13720
13721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13722msgctxt "FEMALE"
13723msgid "Servant"
13724msgstr "女仆"
13725
13726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13727msgctxt "MALE"
13728msgid "Servant"
13729msgstr "男仆"
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
13733msgid "Server information"
13734msgstr "服务器信息"
13735
13736# I18N: A configuration setting
13737#. I18N: A configuration setting
13738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13742msgid "Server name"
13743msgstr "服务器名称"
13744
13745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13746msgid "Set a new password"
13747msgstr "设置一个新密码"
13748
13749#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13750msgid "Set as default"
13751msgstr "设为默认值"
13752
13753# I18N: You need to:
13754#. I18N: You need to:
13755#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13756#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13757msgid "Set the access level for each tree."
13758msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
13762msgid "Set the default blocks for new family trees"
13763msgstr "为新家谱设置默认块"
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
13767msgid "Set the default blocks for new users"
13768msgstr "为新用户设置默认块"
13769
13770# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13771#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13773msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13774msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13775
13776# I18N: You need to:
13777#. I18N: You need to:
13778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13780msgid "Set the status to “approved”."
13781msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13782
13783# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13784#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13786msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13787msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13788
13789#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13790#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13791msgid "Setup wizard for webtrees"
13792msgstr "webtrees安装向导"
13793
13794# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13795#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13796#: app/Date/FrenchDate.php:297
13797msgid "Sextidi"
13798msgstr "周六"
13799
13800# I18N: Name of a country or state
13801#. I18N: Name of a country or state
13802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13803msgid "Seychelles"
13804msgstr "塞舌尔"
13805
13806#: app/Date/JalaliDate.php:264
13807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13808msgid "Shah"
13809msgstr "第六月"
13810
13811# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13813#: app/Date/JalaliDate.php:135
13814msgctxt "GENITIVE"
13815msgid "Shahrivar"
13816msgstr "第六月"
13817
13818# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13820#: app/Date/JalaliDate.php:225
13821msgctxt "INSTRUMENTAL"
13822msgid "Shahrivar"
13823msgstr "第六月"
13824
13825# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13827#: app/Date/JalaliDate.php:180
13828msgctxt "LOCATIVE"
13829msgid "Shahrivar"
13830msgstr "第六月"
13831
13832# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13834#: app/Date/JalaliDate.php:90
13835msgctxt "NOMINATIVE"
13836msgid "Shahrivar"
13837msgstr "第六月"
13838
13839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13840#: resources/views/individual-page.phtml:61
13841msgid "Share"
13842msgstr ""
13843
13844#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13845msgid "Share the URL"
13846msgstr ""
13847
13848#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13849msgid "Share the anniversary of an event"
13850msgstr ""
13851
13852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
13854#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13856#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13857msgid "Shared note"
13858msgstr "共享记录"
13859
13860# I18N: Name of a module/list
13861#. I18N: Name of a module/list
13862#: app/Module/NoteListModule.php:70
13863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13864#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13865msgid "Shared notes"
13866msgstr "共享记录"
13867
13868#. I18N: plural noun - things that can be shared
13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
13871msgid "Shares"
13872msgstr ""
13873
13874# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13876#: app/Date/HijriDate.php:146
13877msgctxt "GENITIVE"
13878msgid "Shawwal"
13879msgstr "第十月"
13880
13881# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13883#: app/Date/HijriDate.php:236
13884msgctxt "INSTRUMENTAL"
13885msgid "Shawwal"
13886msgstr "第十月"
13887
13888# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13890#: app/Date/HijriDate.php:191
13891msgctxt "LOCATIVE"
13892msgid "Shawwal"
13893msgstr "第十月"
13894
13895# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13897#: app/Date/HijriDate.php:101
13898msgctxt "NOMINATIVE"
13899msgid "Shawwal"
13900msgstr "第十月"
13901
13902# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13904#: app/Date/HijriDate.php:142
13905msgctxt "GENITIVE"
13906msgid "Sha’aban"
13907msgstr "第八月"
13908
13909# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13911#: app/Date/HijriDate.php:232
13912msgctxt "INSTRUMENTAL"
13913msgid "Sha’aban"
13914msgstr "第八月"
13915
13916# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13918#: app/Date/HijriDate.php:187
13919msgctxt "LOCATIVE"
13920msgid "Sha’aban"
13921msgstr "第八月"
13922
13923# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13925#: app/Date/HijriDate.php:97
13926msgctxt "NOMINATIVE"
13927msgid "Sha’aban"
13928msgstr "第八月"
13929
13930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13931msgid "She "
13932msgstr "她 "
13933
13934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13935msgid "She died"
13936msgstr "她去世了"
13937
13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13940msgid "She married"
13941msgstr "她嫁给了"
13942
13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13944msgid "She resided at"
13945msgstr "她居住在"
13946
13947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13948msgid "She was born"
13949msgstr "她出生"
13950
13951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13952msgid "She was buried"
13953msgstr "她被埋葬"
13954
13955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13956msgid "She was christened"
13957msgstr "她被命名为"
13958
13959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13960msgid "She was cremated"
13961msgstr "她被火化"
13962
13963# I18N: a month in the Jewish calendar
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:186
13966msgctxt "GENITIVE"
13967msgid "Shevat"
13968msgstr "第五月"
13969
13970# I18N: a month in the Jewish calendar
13971#. I18N: a month in the Jewish calendar
13972#: app/Date/JewishDate.php:290
13973msgctxt "INSTRUMENTAL"
13974msgid "Shevat"
13975msgstr "第五月"
13976
13977# I18N: a month in the Jewish calendar
13978#. I18N: a month in the Jewish calendar
13979#: app/Date/JewishDate.php:238
13980msgctxt "LOCATIVE"
13981msgid "Shevat"
13982msgstr "第五月"
13983
13984# I18N: a month in the Jewish calendar
13985#. I18N: a month in the Jewish calendar
13986#: app/Date/JewishDate.php:134
13987msgctxt "NOMINATIVE"
13988msgid "Shevat"
13989msgstr "第五月"
13990
13991# I18N: The name of a colour-scheme
13992#. I18N: The name of a colour-scheme
13993#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13994msgid "Shiny Tomato"
13995msgstr "闪亮番茄"
13996
13997#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13998#: resources/views/help/date.phtml:110
13999msgid "Shortcut"
14000msgstr "缩写"
14001
14002#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
14003msgid "Shortest marriage"
14004msgstr "最短的婚姻"
14005
14006#: resources/views/calendar-page.phtml:105
14007msgid "Show"
14008msgstr "显示"
14009
14010# I18N: A configuration setting
14011#. I18N: A configuration setting
14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14013msgid "Show a download link in the media viewer"
14014msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14015
14016#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14017#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14018msgid "Show a privacy policy."
14019msgstr "显示隐私政策。"
14020
14021# I18N: A configuration setting
14022#. I18N: A configuration setting
14023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14024msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14025msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14026
14027#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14028msgid "Show all notes"
14029msgstr "显示所有记录"
14030
14031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14032msgid "Show all places in a list"
14033msgstr "在清单中显示所有的地方"
14034
14035#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14036msgid "Show all sources"
14037msgstr "显示所有来源"
14038
14039# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14040#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14042msgid "Show an age cursor"
14043msgstr "显示年代标记"
14044
14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14046msgid "Show children of ancestors"
14047msgstr "显示祖先的孩子"
14048
14049#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14050msgid "Show couples where either partner married more than once."
14051msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14052
14053#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14054msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14055msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14056
14057#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14058msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14059msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14060
14061#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14062msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14063msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14064
14065#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14066msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14067msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14068
14069#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14070msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14071msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14072
14073# I18N: label for yes/no option
14074#. I18N: label for yes/no option
14075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14076msgid "Show date of last update"
14077msgstr "显示最后一次更新的日期"
14078
14079# I18N: A configuration setting
14080#. I18N: A configuration setting
14081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14082msgid "Show dead individuals"
14083msgstr "显示死者"
14084
14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14086msgid "Show divorced couples."
14087msgstr "显示离婚的夫妇。"
14088
14089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14090msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14091msgstr "显示100年前出生的人。"
14092
14093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14094msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14095msgstr "显示100年内出生的人。"
14096
14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14098msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14099msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14100
14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14103msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14104msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14105
14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14107msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14108msgstr "显示100年前去世的人。"
14109
14110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14111msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14112msgstr "显示100年内去世的人。"
14113
14114# I18N: A configuration setting
14115#. I18N: A configuration setting
14116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14117msgid "Show list of family trees"
14118msgstr "显示家谱清单"
14119
14120# I18N: A configuration setting
14121#. I18N: A configuration setting
14122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14123msgid "Show living individuals"
14124msgstr "显示在世的个人"
14125
14126# I18N: A configuration setting
14127#. I18N: A configuration setting
14128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14129msgid "Show names of private individuals"
14130msgstr "显示个人姓名"
14131
14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14136msgid "Show notes"
14137msgstr "显示记录"
14138
14139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14140msgid "Show occupations"
14141msgstr "显示工作/岗位"
14142
14143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14145msgid "Show only events of living individuals"
14146msgstr "只显示现在在世人的事件"
14147
14148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14149msgid "Show only females."
14150msgstr "仅显示女性。"
14151
14152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14153msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14154msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14155
14156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14157msgid "Show only individuals, events, or all"
14158msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14159
14160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14161msgid "Show only males."
14162msgstr "仅显示男性。"
14163
14164#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14166msgid "Show parents"
14167msgstr "显示父母"
14168
14169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14170#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14172#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14173#: resources/views/login-page.phtml:47
14174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14175#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14176#: resources/views/register-page.phtml:75
14177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14181msgid "Show password"
14182msgstr ""
14183
14184#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14185msgid "Show pending changes"
14186msgstr "显示待定的更改"
14187
14188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14191msgid "Show photos"
14192msgstr "显示照片"
14193
14194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14195msgid "Show place hierarchy"
14196msgstr "显示地点的层次结构"
14197
14198# I18N: A configuration setting
14199#. I18N: A configuration setting
14200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14201msgid "Show private relationships"
14202msgstr "显示隐私关系"
14203
14204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14205msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14206msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14207
14208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14210msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14211
14212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14213msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14214msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14215
14216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14217msgid "Show residences"
14218msgstr "显示住宅"
14219
14220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14221msgid "Show slide show controls"
14222msgstr "显示幻灯片控制"
14223
14224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14229msgid "Show sources"
14230msgstr "显示来源"
14231
14232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14235msgid "Show spouses"
14236msgstr "显示配偶"
14237
14238#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14240msgid "Show statistics charts"
14241msgstr "显示统计图表"
14242
14243# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14246#, php-format
14247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14248msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14249
14250# I18N: Description of the “OSM” module
14251#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14252#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14253msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14254msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14255
14256#. I18N: label for a yes/no option
14257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14258msgid "Show the date and time"
14259msgstr ""
14260
14261#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14262msgid "Show the date and time of update"
14263msgstr "显示更新的日期和时间"
14264
14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14266msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14267msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14268
14269# I18N: A configuration setting
14270#. I18N: A configuration setting
14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14272msgid "Show the family tree"
14273msgstr "显示家谱"
14274
14275#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14276msgid "Show the list of individuals"
14277msgstr "显示个体列表"
14278
14279#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14280msgid "Show the list of surnames"
14281msgstr "显示姓氏列表"
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14284#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14285msgid "Show the location of an event on an external map."
14286msgstr ""
14287
14288# I18N: Description of the “OSM” module
14289#. I18N: Description of the “Places” module
14290#: app/Module/PlacesModule.php:96
14291msgid "Show the location of events on a map."
14292msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14293
14294# I18N: label for a yes/no option
14295#. I18N: label for a yes/no option
14296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14297msgid "Show the user who made the change"
14298msgstr "显示进行此更改的用户"
14299
14300# I18N: Label for a configuration option
14301#. I18N: Label for a configuration option
14302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14303#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14305msgid "Show this block for which languages"
14306msgstr "显示语言选择"
14307
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14309msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14310msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14311
14312#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14317msgid "Show to managers"
14318msgstr "显示给管理员"
14319
14320#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
14322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14327msgid "Show to members"
14328msgstr "显示给成员"
14329
14330#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
14332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14337msgid "Show to visitors"
14338msgstr "显示给访客"
14339
14340#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14342msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14343msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14344
14345#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14347msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14348msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14349
14350# I18N: %s are placeholders for numbers
14351#. I18N: %s are placeholders for numbers
14352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14355#, php-format
14356msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14357msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14358
14359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14360msgid "Sibling"
14361msgstr "兄弟姐妹"
14362
14363#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14364msgid "Siblings"
14365msgstr "兄弟姐妹"
14366
14367#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14368#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14369msgid "Sidebar"
14370msgstr "侧边栏"
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
14374#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14375#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14376msgid "Sidebars"
14377msgstr "侧边栏"
14378
14379# I18N: Name of a country or state
14380#. I18N: Name of a country or state
14381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14382msgid "Sierra Leone"
14383msgstr "塞拉利昂"
14384
14385# I18N: Name of a module
14386#. I18N: Name of a module
14387#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14388#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14389msgid "Sign in"
14390msgstr "登录"
14391
14392#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14393#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14394msgid "Sign out"
14395msgstr "注销"
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
14399msgid "Sign-in and registration"
14400msgstr "登录和注册"
14401
14402#: resources/views/help/date.phtml:135
14403msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14404msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14405
14406# I18N: Name of a country or state
14407#. I18N: Name of a country or state
14408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14409msgid "Singapore"
14410msgstr "新加坡"
14411
14412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14414msgid "Sister"
14415msgstr "姐妹"
14416
14417# I18N: A configuration setting
14418#. I18N: A configuration setting
14419#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14420#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14421#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14422msgid "Site identification code"
14423msgstr "站点识别代码"
14424
14425# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14426#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14428#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14429msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14430msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14431
14432# I18N: A configuration setting
14433#. I18N: A configuration setting
14434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14436msgid "Site verification code"
14437msgstr "网站验证码"
14438
14439#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14440#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14441msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14442msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14443
14444# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14445#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14446#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14447msgid "Sitemaps"
14448msgstr "网站地图"
14449
14450# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14451#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14453msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14454msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14455
14456# I18N: a month in the Jewish calendar
14457#. I18N: a month in the Jewish calendar
14458#: app/Date/JewishDate.php:196
14459msgctxt "GENITIVE"
14460msgid "Sivan"
14461msgstr "第九月"
14462
14463# I18N: a month in the Jewish calendar
14464#. I18N: a month in the Jewish calendar
14465#: app/Date/JewishDate.php:300
14466msgctxt "INSTRUMENTAL"
14467msgid "Sivan"
14468msgstr "第九月"
14469
14470# I18N: a month in the Jewish calendar
14471#. I18N: a month in the Jewish calendar
14472#: app/Date/JewishDate.php:248
14473msgctxt "LOCATIVE"
14474msgid "Sivan"
14475msgstr "第九月"
14476
14477# I18N: a month in the Jewish calendar
14478#. I18N: a month in the Jewish calendar
14479#: app/Date/JewishDate.php:144
14480msgctxt "NOMINATIVE"
14481msgid "Sivan"
14482msgstr "第九月"
14483
14484# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14485#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14486#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14487#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14488msgid "Skip to content"
14489msgstr "跳到内容"
14490
14491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14492msgid "Slave"
14493msgstr "奴隶"
14494
14495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14496msgctxt "FEMALE"
14497msgid "Slave"
14498msgstr "女奴隶"
14499
14500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14501msgctxt "MALE"
14502msgid "Slave"
14503msgstr "男奴隶"
14504
14505# I18N: gedcom tag _SSHOW
14506# I18N: Name of a module
14507#. I18N: Name of a module
14508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14509#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14510msgid "Slide show"
14511msgstr "幻灯片"
14512
14513# I18N: Name of a country or state
14514#. I18N: Name of a country or state
14515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14516msgid "Slovakia"
14517msgstr "斯洛伐克"
14518
14519# I18N: Name of a country or state
14520#. I18N: Name of a country or state
14521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14522msgid "Slovenia"
14523msgstr "斯洛文尼亚"
14524
14525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14526msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14527msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14528
14529# I18N: Location of an LDS church temple
14530#. I18N: Location of an LDS church temple
14531#: app/Elements/TempleCode.php:185
14532msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14533msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14534
14535# I18N: gedcom tag SSN
14536#: app/Factories/ElementFactory.php:614
14537msgid "Social security number"
14538msgstr "社会安全号码"
14539
14540# I18N: Name of a country or state
14541#. I18N: Name of a country or state
14542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14543msgid "Solomon Islands"
14544msgstr "所罗门群岛"
14545
14546# I18N: Name of a country or state
14547#. I18N: Name of a country or state
14548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14549msgid "Somalia"
14550msgstr "索马里"
14551
14552# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14553#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14555msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14556msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14557
14558#. I18N: Description of a “Data fix” module
14559#: app/Module/FixNameTags.php:94
14560msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14561msgstr ""
14562
14563#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14564msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14565msgstr ""
14566
14567# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14568#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14570msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14571msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14572
14573# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14574#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14576msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14577msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14578
14579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14583msgid "Son"
14584msgstr "儿子"
14585
14586# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14587#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14589#, php-format
14590msgid "Son of %s"
14591msgstr "%s 的儿子"
14592
14593# I18N: Label for a configuration option
14594#. I18N: Label for a configuration option
14595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14597#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14598#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14603#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14604#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14610msgid "Sort order"
14611msgstr "排列顺序"
14612
14613# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14614#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14616msgid "Sosa"
14617msgstr "索萨"
14618
14619#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14620msgid "Sosa-Stradonitz number"
14621msgstr "端口号"
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
14624msgid "Sounds like"
14625msgstr "听起来像"
14626
14627# I18N: gedcom tag SOUR
14628# I18N: Name of a module/report
14629#. I18N: Name of a module/report
14630#: app/Factories/ElementFactory.php:682
14631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
14633#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
14634#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14638#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14640#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14641#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14645#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14650#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14666msgid "Source"
14667msgstr "来源"
14668
14669#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
14670#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
14671#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14672#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14673#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14674msgid "Source citation"
14675msgstr ""
14676
14677#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14678msgid "Source citations"
14679msgstr ""
14680
14681# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14682#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
14684msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14685msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14686
14687# I18N: A configuration setting
14688#. I18N: A configuration setting
14689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14691msgid "Source type"
14692msgstr "来源类型"
14693
14694# I18N: Name of a module/list
14695# I18N: Name of a module
14696#. I18N: Name of a module/list
14697#. I18N: Name of a module
14698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14699#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14700#: app/Services/AdminService.php:183
14701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14702#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14703#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14704#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14705#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14706#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14707#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14708#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14712#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14713#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14714#: resources/views/search-results.phtml:59
14715#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14716#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14722msgid "Sources"
14723msgstr "来源统计"
14724
14725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14726msgid "Sources to the events"
14727msgstr "为事件添加来源"
14728
14729# I18N: Name of a country or state
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14732msgid "South Africa"
14733msgstr "南非"
14734
14735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14736msgid "South America"
14737msgstr "南美"
14738
14739# I18N: Name of a country or state
14740#. I18N: Name of a country or state
14741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14742msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14743msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14744
14745# I18N: Name of a country or state
14746#. I18N: Name of a country or state
14747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14748msgid "South Sudan"
14749msgstr "南苏丹"
14750
14751# I18N: Name of a country or state
14752#. I18N: Name of a country or state
14753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14754msgid "Spain"
14755msgstr "西班牙"
14756
14757#: app/SurnameTradition.php:91
14758msgctxt "Surname tradition"
14759msgid "Spanish"
14760msgstr "西班牙"
14761
14762# I18N: Location of an LDS church temple
14763#. I18N: Location of an LDS church temple
14764#: app/Elements/TempleCode.php:188
14765msgid "Spokane, Washington, United States"
14766msgstr "斯波坎,华盛顿"
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14770#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14775msgid "Spouse"
14776msgstr "配偶"
14777
14778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14782msgid "Spouses"
14783msgstr "配偶"
14784
14785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14790msgid "Spouses and children"
14791msgstr "配偶和子女"
14792
14793# I18N: Name of a country or state
14794#. I18N: Name of a country or state
14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14796msgid "Sri Lanka"
14797msgstr "斯里兰卡"
14798
14799# I18N: Location of an LDS church temple
14800#. I18N: Location of an LDS church temple
14801#: app/Elements/TempleCode.php:181
14802msgid "St. George, Utah, United States"
14803msgstr "圣乔治,犹他州"
14804
14805# I18N: Location of an LDS church temple
14806#. I18N: Location of an LDS church temple
14807#: app/Elements/TempleCode.php:184
14808msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14809msgstr "圣路易斯,密苏里"
14810
14811# I18N: Location of an LDS church temple
14812#. I18N: Location of an LDS church temple
14813#: app/Elements/TempleCode.php:187
14814msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14815msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14816
14817#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14818msgid "Start slide show on page load"
14819msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14820
14821#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14822msgid "Start year"
14823msgstr "开始年"
14824
14825#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14826msgid "Starting range of change dates"
14827msgstr "变更日期范围的开始"
14828
14829#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14830msgid "Statcounter™"
14831msgstr ""
14832
14833# I18N: gedcom tag STAE
14834#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
14835#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
14836#: app/Factories/ElementFactory.php:715
14837msgid "State"
14838msgstr "状态"
14839
14840# I18N: Name of a module
14841# I18N: Name of a module/chart
14842#. I18N: Name of a module
14843#. I18N: Name of a module/chart
14844#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14845#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14849msgid "Statistics"
14850msgstr "统计表"
14851
14852# I18N: gedcom tag STAT
14853#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14854#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14855#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
14856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14857#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14860msgid "Status"
14861msgstr "状态"
14862
14863#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
14864#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
14865#: app/Factories/ElementFactory.php:602
14866msgid "Status change date"
14867msgstr "状态更改日期"
14868
14869#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
14870msgid "Stillborn"
14871msgstr "未出生"
14872
14873# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14878msgid "Stillborn: exempt"
14879msgstr "死产:豁免"
14880
14881# I18N: Location of an LDS church temple
14882#. I18N: Location of an LDS church temple
14883#: app/Elements/TempleCode.php:189
14884msgid "Stockholm, Sweden"
14885msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14886
14887#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14890msgid "Stop"
14891msgstr "停止"
14892
14893# I18N: Name of a module
14894#. I18N: Name of a module
14895#: app/Module/StoriesModule.php:208
14896#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14897msgid "Stories"
14898msgstr "人物传记"
14899
14900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14901msgid "Story"
14902msgstr "传记"
14903
14904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14906#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14907msgid "Story title"
14908msgstr "传记标题"
14909
14910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14912msgid "Street name"
14913msgstr ""
14914
14915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14916#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14917#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14919msgid "Subject"
14920msgstr "主题"
14921
14922# I18N: gedcom tag SUBN
14923#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
14924#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14925msgid "Submission"
14926msgstr "提交"
14927
14928# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14934msgid "Submitted but not yet cleared"
14935msgstr "提交但尚未清理"
14936
14937# I18N: gedcom tag SUBM
14938#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
14939#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
14940#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
14941#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14943msgid "Submitter"
14944msgstr "提交者"
14945
14946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14947msgid "Submitter name"
14948msgstr "提交者姓名"
14949
14950#. I18N: Name of a module/list
14951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14952#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
14954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14955#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14956#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14957msgid "Submitters"
14958msgstr "提交者"
14959
14960# I18N: Name of a country or state
14961#. I18N: Name of a country or state
14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14963msgid "Sudan"
14964msgstr "苏丹"
14965
14966# I18N: abbreviation for Sunday
14967#. I18N: abbreviation for Sunday
14968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14970msgid "Sun"
14971msgstr "周日"
14972
14973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14974msgid "Sunday"
14975msgstr "星期天"
14976
14977# I18N: %s is a URL/link to the project website
14978#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14980#, php-format
14981msgid "Support and documentation can be found at %s."
14982msgstr "在%s可以找到支持文档."
14983
14984#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14985msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14986msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14987
14988#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14989msgid "Support for SQL Server is experimental."
14990msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14991
14992#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14993#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14994msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14995msgstr ""
14996
14997# I18N: Name of a country or state
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15000msgid "Suriname"
15001msgstr "苏里南"
15002
15003# I18N: gedcom tag SURN
15004#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
15005#: app/Factories/ElementFactory.php:567
15006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
15007#: resources/views/branches-page.phtml:27
15008#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
15009#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
15010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
15011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15014msgid "Surname"
15015msgstr "姓"
15016
15017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15018msgid "Surname distribution chart"
15019msgstr "姓氏分布图表"
15020
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15022msgid "Surname list style"
15023msgstr "姓氏清单风格"
15024
15025#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15026msgid "Surname option"
15027msgstr "姓氏选项"
15028
15029# I18N: gedcom tag SPFX
15030#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
15031#: app/Factories/ElementFactory.php:566
15032msgid "Surname prefix"
15033msgstr "姓氏前缀"
15034
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
15036msgid "Surname tradition"
15037msgstr "姓氏传统"
15038
15039#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15043msgid "Surnames"
15044msgstr "姓氏"
15045
15046# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15047#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15048#: app/SurnameTradition.php:113
15049msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15050msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15051
15052# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15053#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15054#: app/SurnameTradition.php:106
15055msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15056msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15057
15058# I18N: Location of an LDS church temple
15059#. I18N: Location of an LDS church temple
15060#: app/Elements/TempleCode.php:190
15061msgid "Suva, Fiji"
15062msgstr "斐济苏瓦"
15063
15064# I18N: Name of a country or state
15065#. I18N: Name of a country or state
15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15067msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15068msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15069
15070# I18N: Reverse the order of two individuals
15071#. I18N: Reverse the order of two individuals
15072#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15073msgid "Swap individuals"
15074msgstr "相互切换"
15075
15076# I18N: Name of a country or state
15077#. I18N: Name of a country or state
15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15079msgid "Swaziland"
15080msgstr "斯威士兰"
15081
15082# I18N: Name of a country or state
15083#. I18N: Name of a country or state
15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15085msgid "Sweden"
15086msgstr "瑞典"
15087
15088# I18N: Name of a country or state
15089#. I18N: Name of a country or state
15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15091msgid "Switzerland"
15092msgstr "瑞士"
15093
15094# I18N: Location of an LDS church temple
15095#. I18N: Location of an LDS church temple
15096#: app/Elements/TempleCode.php:192
15097msgid "Sydney, Australia"
15098msgstr "悉尼,澳大利亚"
15099
15100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15101msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15102msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15103
15104# I18N: Name of a country or state
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15107msgid "Syria"
15108msgstr "叙利亚"
15109
15110#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15112msgid "Tab"
15113msgstr "选项卡"
15114
15115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15119msgid "Table prefix"
15120msgstr "表前缀"
15121
15122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15126#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15137msgctxt "paper size"
15138msgid "Tabloid"
15139msgstr "小报"
15140
15141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
15143#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15144#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15145msgid "Tabs"
15146msgstr "标签"
15147
15148# I18N: Location of an LDS church temple
15149#. I18N: Location of an LDS church temple
15150#: app/Elements/TempleCode.php:193
15151msgid "Taipei, Taiwan"
15152msgstr "台北,台湾"
15153
15154# I18N: Name of a country or state
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15157msgid "Taiwan"
15158msgstr "台湾"
15159
15160# I18N: Name of a country or state
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15163msgid "Tajikistan"
15164msgstr "塔吉克斯坦"
15165
15166# I18N: Location of an LDS church temple
15167#. I18N: Location of an LDS church temple
15168#: app/Elements/TempleCode.php:194
15169msgid "Tampico, Mexico"
15170msgstr "坦皮科,墨西哥"
15171
15172# I18N: a month in the Jewish calendar
15173#. I18N: a month in the Jewish calendar
15174#: app/Date/JewishDate.php:198
15175msgctxt "GENITIVE"
15176msgid "Tamuz"
15177msgstr "第十月"
15178
15179# I18N: a month in the Jewish calendar
15180#. I18N: a month in the Jewish calendar
15181#: app/Date/JewishDate.php:302
15182msgctxt "INSTRUMENTAL"
15183msgid "Tamuz"
15184msgstr "第十月"
15185
15186# I18N: a month in the Jewish calendar
15187#. I18N: a month in the Jewish calendar
15188#: app/Date/JewishDate.php:250
15189msgctxt "LOCATIVE"
15190msgid "Tamuz"
15191msgstr "第十月"
15192
15193# I18N: a month in the Jewish calendar
15194#. I18N: a month in the Jewish calendar
15195#: app/Date/JewishDate.php:146
15196msgctxt "NOMINATIVE"
15197msgid "Tamuz"
15198msgstr "第十月"
15199
15200# I18N: Name of a country or state
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15203msgid "Tanzania"
15204msgstr "坦桑尼亚"
15205
15206# I18N: The name of a colour-scheme
15207#. I18N: The name of a colour-scheme
15208#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15209msgid "Teal Top"
15210msgstr "蒂尔顶部"
15211
15212# I18N: A configuration setting
15213#. I18N: A configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15215msgid "Technical help contact"
15216msgstr "技术支持联系方式"
15217
15218# I18N: Location of an LDS church temple
15219#. I18N: Location of an LDS church temple
15220#: app/Elements/TempleCode.php:195
15221msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15222msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15223
15224#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15225msgid "Templates"
15226msgstr "模板"
15227
15228# I18N: gedcom tag TEMP
15229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15230#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
15231#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
15232#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
15233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15234msgid "Temple"
15235msgstr "寺庙"
15236
15237# I18N: a month in the Jewish calendar
15238#. I18N: a month in the Jewish calendar
15239#: app/Date/JewishDate.php:184
15240msgctxt "GENITIVE"
15241msgid "Tevet"
15242msgstr "第四月"
15243
15244# I18N: a month in the Jewish calendar
15245#. I18N: a month in the Jewish calendar
15246#: app/Date/JewishDate.php:288
15247msgctxt "INSTRUMENTAL"
15248msgid "Tevet"
15249msgstr "第四月"
15250
15251# I18N: a month in the Jewish calendar
15252#. I18N: a month in the Jewish calendar
15253#: app/Date/JewishDate.php:236
15254msgctxt "LOCATIVE"
15255msgid "Tevet"
15256msgstr "第四月"
15257
15258# I18N: a month in the Jewish calendar
15259#. I18N: a month in the Jewish calendar
15260#: app/Date/JewishDate.php:132
15261msgctxt "NOMINATIVE"
15262msgid "Tevet"
15263msgstr "第四月"
15264
15265# I18N: gedcom tag TEXT
15266#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
15267#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
15268#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15270#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15271#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15272#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15276msgid "Text"
15277msgstr "文本内容"
15278
15279# I18N: Name of a country or state
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15282msgid "Thailand"
15283msgstr "泰国"
15284
15285#: resources/views/help/name.phtml:8
15286msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15287msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15288
15289#: resources/views/help/surname.phtml:8
15290msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15291msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15292
15293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15294#, php-format
15295msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15296msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15297
15298#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15299msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15300msgstr ""
15301
15302# I18N: Location of an LDS church temple
15303#. I18N: Location of an LDS church temple
15304#: app/Elements/TempleCode.php:104
15305msgid "The Hague, Netherlands"
15306msgstr "海牙,荷兰"
15307
15308#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15309#, php-format
15310msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15311msgstr "文件“%s”不存在。"
15312
15313#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15314#, php-format
15315msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15316msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15317
15318# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15320#: app/Functions/Functions.php:56
15321msgid "The PHP temporary folder is missing."
15322msgstr "PHP临时目录不存在。"
15323
15324#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15325#, php-format
15326msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15327msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15328
15329#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15330#, php-format
15331msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15332msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15333
15334#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15335msgid "The URL was copied to the clipboard"
15336msgstr ""
15337
15338#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15339#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15340#, php-format
15341msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15342msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15343
15344#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15345msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15346msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15347
15348# I18N: Description of the “Reports” module
15349#. I18N: Description of the “Calendar” module
15350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15351msgid "The calendar menu."
15352msgstr "日历菜单。"
15353
15354# I18N: %s is the name of a genealogy record
15355#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15358#, php-format
15359msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15360msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15361
15362# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15363#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15364#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15365#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15366#, php-format
15367msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15368msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15369
15370# I18N: Description of the “Reports” module
15371#. I18N: Description of the “Charts” module
15372#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15373msgid "The charts menu."
15374msgstr "图表菜单。"
15375
15376#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15377msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15378msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15379
15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15381msgid "The date and time of the last update"
15382msgstr "最后更新的时间和日期"
15383
15384#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15386#, php-format
15387msgid "The details for “%s” have been updated."
15388msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15389
15390# I18N: %s is a filename
15391#. I18N: %s is a filename
15392#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15394#, php-format
15395msgid "The family tree has been exported to %s."
15396msgstr "家谱导出到 %s。"
15397
15398#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15399#, php-format
15400msgid "The family tree “%s” already exists."
15401msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15402
15403#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15404#, php-format
15405msgid "The family tree “%s” has been created."
15406msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15407
15408# I18N: %s is the name of a family tree
15409#. I18N: %s is the name of a family tree
15410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15411#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15412#, php-format
15413msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15414msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15415
15416# I18N: %s is the name of a family tree
15417#. I18N: %s is the name of a family tree
15418#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15419#, php-format
15420msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15421msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15422
15423#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15424msgid "The family trees have been merged successfully."
15425msgstr "已经成功合并家谱。"
15426
15427# I18N: Description of the “Reports” module
15428#. I18N: Description of the “Family trees” module
15429#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15430msgid "The family trees menu."
15431msgstr "家谱菜单。"
15432
15433# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15434#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15436#, php-format
15437msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15438msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15441#, php-format
15442msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15443msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15446#, php-format
15447msgid "The file %s could not be created."
15448msgstr "无法创建文件 %s。"
15449
15450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15451#, php-format
15452msgid "The file %s could not be deleted."
15453msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15456#, php-format
15457msgid "The file %s has been deleted."
15458msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15461#, php-format
15462msgid "The file %s has been uploaded."
15463msgstr "文件 %s 已经上传。"
15464
15465# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15467#: app/Functions/Functions.php:50
15468msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15469msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15470
15471# I18N: %s is a filename
15472#. I18N: %s is a filename
15473#: resources/views/media-page-details.phtml:59
15474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15475#, php-format
15476msgid "The file “%s” does not exist."
15477msgstr "文件“%s”不存在。"
15478
15479#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15480msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15481msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15484#, php-format
15485msgid "The folder %s could not be deleted."
15486msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15489#, php-format
15490msgid "The folder %s has been created."
15491msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15492
15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15494#, php-format
15495msgid "The folder %s has been deleted."
15496msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15497
15498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15499msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15500msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15501
15502#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15503#, php-format
15504msgid "The folder “%s” does not exist."
15505msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15506
15507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15508msgid "The following facts and events were found in both records."
15509msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15510
15511# I18N: the name of an individual, source, etc.
15512#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15515#, php-format
15516msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15517msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15518
15519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15520msgid "The following list shows typical requirements."
15521msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15524msgid "The help text has not been written for this item."
15525msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15526
15527# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15528#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15530msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15531msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15532
15533# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15534#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15536msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15537msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15538
15539# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15540#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15541#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15542#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15543#, php-format
15544msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15545msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15548#, php-format
15549msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15550msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15551
15552# I18N: Description of the “Reports” module
15553#. I18N: Description of the “Lists” module
15554#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15555msgid "The lists menu."
15556msgstr "列表菜单。"
15557
15558#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15560msgid "The location has been created"
15561msgstr ""
15562
15563#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15564msgid "The location of this place is not known."
15565msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15566
15567#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15568#, php-format
15569msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15570msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15573#, php-format
15574msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15575msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15576
15577#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15578msgid "The media object has been created"
15579msgstr "已创建多媒体文件"
15580
15581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15582msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15583msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15588#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15589msgid "The message was not sent."
15590msgstr "消息没有被发送。"
15591
15592#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15593#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15595#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15596#, php-format
15597msgid "The message was successfully sent to %s."
15598msgstr "信息成功发送到 %s。"
15599
15600#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15604#, php-format
15605msgid "The module “%s” has been disabled."
15606msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15610#, php-format
15611msgid "The module “%s” has been enabled."
15612msgstr "模块“%s”已被启用。"
15613
15614# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15615#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15617msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15618msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15619
15620# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15621#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
15623msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15624msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15625
15626#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15627msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15628msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15629
15630#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15631msgid "The note has been created"
15632msgstr "记录已被创建"
15633
15634#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15635#, php-format
15636msgid "The parameter “%s” is missing."
15637msgstr ""
15638
15639#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15640msgid "The password needs to be at least six characters long."
15641msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15642
15643# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15644#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15646msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15647msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15648
15649#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15650#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15651msgid "The password reset link has expired."
15652msgstr "密码重置链接已经失效。"
15653
15654# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15655#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15656#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15657msgid "The place hierarchy."
15658msgstr "地点层次结构。"
15659
15660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
15661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15662msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15663msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15664
15665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
15666#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15667msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15668msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15669
15670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
15671#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15672#, php-format
15673msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15674msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15677#, php-format
15678msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15679msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15680
15681#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15682#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15683#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15684#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15685#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15686#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15687#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15688#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15689#, php-format
15690msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15691msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15692
15693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15697msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15698msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15699
15700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15701msgid "The problem"
15702msgstr ""
15703
15704#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15705#, php-format
15706msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15707msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15708
15709# I18N: Description of the “Reports” module
15710#. I18N: Description of the “Reports” module
15711#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15712msgid "The reports menu."
15713msgstr "报告菜单。"
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15716msgid "The repository has been created"
15717msgstr "存储库已被创建"
15718
15719# I18N: Description of the “Reports” module
15720#. I18N: Description of the “Search” module
15721#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15722msgid "The search menu."
15723msgstr "搜索菜单。"
15724
15725#: app/Services/SearchService.php:1162
15726msgid "The search returned too many results."
15727msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15728
15729#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15730msgid "The server configuration is OK."
15731msgstr "服务器配置正常。"
15732
15733#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15734msgid "The server could not understand this request."
15735msgstr ""
15736
15737#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15738msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15739msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15740
15741#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15742#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15743msgid "The server’s time limit has been reached."
15744msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15745
15746# I18N: Description of “Statistics” module
15747#. I18N: Description of “Statistics” module
15748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15749msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15750msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15751
15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15753msgid "The solution"
15754msgstr ""
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15757msgid "The source has been created"
15758msgstr "来源已被创建"
15759
15760#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15761msgid "The submission has been created"
15762msgstr ""
15763
15764#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15765msgid "The submitter has been created"
15766msgstr "提交者已被创建"
15767
15768#: resources/views/help/name.phtml:13
15769#, php-format
15770msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15771msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15772
15773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15775#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15776msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15777msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15778
15779# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15780#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15781#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15782#, php-format
15783msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15784msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15785msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15786
15787#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15788msgid "The upgrade is complete."
15789msgstr "升级完成。"
15790
15791# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15792#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15793#: app/Functions/Functions.php:47
15794msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15795msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15796
15797#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15798#, php-format
15799msgid "The user %s has been deleted."
15800msgstr "用户 %s 已被删除。"
15801
15802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15804msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15805msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15808#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15809msgid "The username or password is incorrect."
15810msgstr "用户名或密码不正确。"
15811
15812# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15813#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15815msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15816msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15817
15818#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15838#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15839#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15840#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15841msgid "The website preferences have been updated."
15842msgstr "网站首选项已更新。"
15843
15844#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15845#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15846msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15847msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15848
15849#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15850#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15851#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15853msgid "Theme"
15854msgstr "主题"
15855
15856# I18N: Name of a module
15857#. I18N: Name of a module
15858#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15859msgid "Theme change"
15860msgstr "改变主题"
15861
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
15864#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15865#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15866msgid "Themes"
15867msgstr "主题"
15868
15869#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15870msgid "There are no facts for this individual."
15871msgstr "这有个人没有事件。"
15872
15873#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
15874msgid "There are no links to this media object."
15875msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15876
15877#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15878msgid "There are no media objects for this individual."
15879msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15880
15881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15882msgid "There are no notes for this individual."
15883msgstr "这有个人没有记录。"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15887msgid "There are no pending changes."
15888msgstr "没有待定的更改。"
15889
15890#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15891msgid "There are no research tasks in this family tree."
15892msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15893
15894#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15895msgid "There are no source citations for this individual."
15896msgstr "这个人没有来源引用。"
15897
15898#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15899#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15900#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15901msgid "There are pending changes for you to moderate."
15902msgstr "有待定的更改需你确认。"
15903
15904#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15905#, php-format
15906msgid "There have been no changes within the last %s day."
15907msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15908msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15909
15910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15911#, php-format
15912msgid "There is no user account with the email “%s”."
15913msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15916#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15918#: app/Services/MediaFileService.php:236
15919msgid "There was an error uploading your file."
15920msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15921
15922# I18N: a month in the French republican calendar
15923#. I18N: a month in the French republican calendar
15924#: app/Date/FrenchDate.php:155
15925msgctxt "GENITIVE"
15926msgid "Thermidor"
15927msgstr "第十一月"
15928
15929# I18N: a month in the French republican calendar
15930#. I18N: a month in the French republican calendar
15931#: app/Date/FrenchDate.php:249
15932msgctxt "INSTRUMENTAL"
15933msgid "Thermidor"
15934msgstr "第十一月"
15935
15936# I18N: a month in the French republican calendar
15937#. I18N: a month in the French republican calendar
15938#: app/Date/FrenchDate.php:202
15939msgctxt "LOCATIVE"
15940msgid "Thermidor"
15941msgstr "第十一月"
15942
15943# I18N: a month in the French republican calendar
15944#. I18N: a month in the French republican calendar
15945#: app/Date/FrenchDate.php:108
15946msgctxt "NOMINATIVE"
15947msgid "Thermidor"
15948msgstr "第十一月"
15949
15950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15951msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15952msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15953
15954#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15955#, php-format
15956msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15957msgstr "这些人与 %s 无关。"
15958
15959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15960msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15961msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15964msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15965msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15968msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15969msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15970
15971#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15972msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15973msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15974
15975#. I18N: %s is a URL
15976#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15977#, php-format
15978msgid "This could be caused by an error at %s"
15979msgstr ""
15980
15981#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15983#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15984#: resources/views/register-page.phtml:53
15985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15986msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15987msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15988
15989#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15990msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15991msgstr ""
15992
15993#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15994#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15995msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15996msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15997
15998#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15999msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16000msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16001
16002# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16003#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16004#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16005#, php-format
16006msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16007msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16008
16009#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16010msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16011msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16012
16013# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16015#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16016#, php-format
16017msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16018msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16019
16020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16021#, php-format
16022msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16023msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16024msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16025
16026#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16027msgid "This family tree has no images to display."
16028msgstr "这个家谱没有图片。"
16029
16030# I18N: do not translate the #keywords#
16031#. I18N: do not translate the #keywords#
16032#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16033msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16034msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16035
16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16038#, php-format
16039msgid "This family tree was last updated on %s."
16040msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16041
16042# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16043#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16045msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16046msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16047
16048# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16049#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16051msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16052msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16053
16054#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16055msgid "This form has expired. Try again."
16056msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16057
16058#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16059#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16060msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16061msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16062
16063#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16064msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16065msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16066
16067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16069#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16070#, php-format
16071msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16072msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16073
16074#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16075msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16076msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16077
16078# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16081#, php-format
16082msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16083msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16084
16085# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16086#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16089msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16090msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16091
16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16094#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16100#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16101#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16104#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16105#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16106#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16107#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16108#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16109#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16110#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16111#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16112#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16113#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16114#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16115#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16116#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16117#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16119#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16120msgid "This information is not available."
16121msgstr "没有可用的升级的信息。"
16122
16123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16124#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16125#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16126#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16127#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16130#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16132#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16133#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16134#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16135#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16136#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16137msgid "This information is private and cannot be shown."
16138msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16139
16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16141msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16142msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16143
16144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16150msgid "This is case sensitive."
16151msgstr "这是区分大小写的。"
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16156msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16157msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16158
16159# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16160#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16162msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16163msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16164
16165#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16167#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16168#: resources/views/register-page.phtml:41
16169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16170msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16171msgstr "请输入你的真实姓名。"
16172
16173#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16174msgid "This link is valid for one hour."
16175msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16176
16177#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16178msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16179msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16180
16181#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16182#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16183msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16184msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16185
16186#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16187msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16188msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16189
16190# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16192#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16193#, php-format
16194msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16195msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16196
16197#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16198msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16199msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16200
16201# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16203#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16204#, php-format
16205msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16206msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16207
16208#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16209#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16210#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16211#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16212msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16213msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16214
16215#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16216msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16217msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16218
16219# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16220#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16223msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16224msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16225
16226#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16227#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16228msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16229msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16230
16231#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16232msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16233msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16234
16235# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16237#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16238#, php-format
16239msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16240msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16241
16242#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16243msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16244msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16245
16246# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16248#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16249#, php-format
16250msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16251msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16252
16253# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16254#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16256msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16257msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16258
16259# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16260#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16262msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16263msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
16264
16265# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16266#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16268msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16269msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16270
16271# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16272#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16274msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16275msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16276
16277# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16278#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16280msgid "This option will make it easier for users to download images."
16281msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16282
16283# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16284#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16286msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16287msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16288
16289# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16290#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16292msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16293msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16294
16295#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16296#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16297msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16298msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16299
16300#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16301#, php-format
16302msgid "This page has been viewed %s time."
16303msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16304msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16305
16306#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16307msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16308msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16309
16310#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16311#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16312msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16313msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16314
16315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16316msgid "This record does not exist."
16317msgstr "这条记录不存在。"
16318
16319#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16320msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16321msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16322
16323# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16325#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16326#, php-format
16327msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16328msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16329
16330#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16331msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16332msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16333
16334# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16336#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16337#, php-format
16338msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16339msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16340
16341#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16342#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16343msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16344msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16345
16346#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16347msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16348msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16351msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16352msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16353
16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16355msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16356msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16357
16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16359msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16360msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16361
16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16363msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16364msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16365
16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16367msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16368msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16369
16370#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16371#, php-format
16372msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16373msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16374
16375# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16376#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16378msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16379msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16380
16381#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16382#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16383msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16384msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
16385
16386# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16387#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16389msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16390msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16394msgid "This type of link is not allowed here."
16395msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16396
16397#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16398msgid "This user account does not have access to any tree."
16399msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16400
16401#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16402msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16403msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16404
16405#: app/Services/UpgradeService.php:265
16406msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16407msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16408
16409#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16410msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16411msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16412
16413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16414msgid "This website is operated by the following individuals."
16415msgstr "本网站由以下人员运营。"
16416
16417#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16418#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16419#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16420msgid "This website is temporarily unavailable"
16421msgstr "该网站暂时不可用"
16422
16423#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16424msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16425msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16426
16427#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16428msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16429msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16430
16431#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16432msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16433msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16434
16435#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16436msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16437msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16438
16439# I18N: %s is the name of a family tree
16440#. I18N: %s is the name of a family tree
16441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16442#, php-format
16443msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16444msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16445
16446# I18N: abbreviation for Thursday
16447#. I18N: abbreviation for Thursday
16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16450msgid "Thu"
16451msgstr "星期四"
16452
16453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16455msgid "Thumbnail image"
16456msgstr "缩略图"
16457
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16460msgid "Thumbnail images"
16461msgstr "缩略图"
16462
16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16464msgid "Thursday"
16465msgstr "星期四"
16466
16467# I18N: Location of an LDS church temple
16468#. I18N: Location of an LDS church temple
16469#: app/Elements/TempleCode.php:197
16470msgid "Tijuana, Mexico"
16471msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16472
16473# I18N: gedcom tag TIME
16474#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16477msgid "Time"
16478msgstr "时间"
16479
16480#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
16481#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
16482#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
16483#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
16484msgid "Time of last change"
16485msgstr ""
16486
16487# I18N: A configuration setting
16488#. I18N: A configuration setting
16489#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16491#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16492msgid "Time zone"
16493msgstr "时区"
16494
16495# I18N: Name of a module/chart
16496#. I18N: Name of a module/chart
16497#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16498msgid "Timeline"
16499msgstr "时间线"
16500
16501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16503msgid "Timestamp"
16504msgstr "时间戳"
16505
16506# I18N: Name of a country or state
16507#. I18N: Name of a country or state
16508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16509msgid "Timor-Leste"
16510msgstr "东帝汶"
16511
16512#: app/Date/JalaliDate.php:262
16513msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16514msgid "Tir"
16515msgstr "第四月"
16516
16517# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16518#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16519#: app/Date/JalaliDate.php:131
16520msgctxt "GENITIVE"
16521msgid "Tir"
16522msgstr "第四月"
16523
16524# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16525#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16526#: app/Date/JalaliDate.php:221
16527msgctxt "INSTRUMENTAL"
16528msgid "Tir"
16529msgstr "第四月"
16530
16531# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16532#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16533#: app/Date/JalaliDate.php:176
16534msgctxt "LOCATIVE"
16535msgid "Tir"
16536msgstr "第四月"
16537
16538# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16539#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16540#: app/Date/JalaliDate.php:86
16541msgctxt "NOMINATIVE"
16542msgid "Tir"
16543msgstr "第四月"
16544
16545# I18N: a month in the Jewish calendar
16546#. I18N: a month in the Jewish calendar
16547#: app/Date/JewishDate.php:178
16548msgctxt "GENITIVE"
16549msgid "Tishrei"
16550msgstr "第一月"
16551
16552# I18N: a month in the Jewish calendar
16553#. I18N: a month in the Jewish calendar
16554#: app/Date/JewishDate.php:282
16555msgctxt "INSTRUMENTAL"
16556msgid "Tishrei"
16557msgstr "第一月"
16558
16559# I18N: a month in the Jewish calendar
16560#. I18N: a month in the Jewish calendar
16561#: app/Date/JewishDate.php:230
16562msgctxt "LOCATIVE"
16563msgid "Tishrei"
16564msgstr "第一月"
16565
16566# I18N: a month in the Jewish calendar
16567#. I18N: a month in the Jewish calendar
16568#: app/Date/JewishDate.php:126
16569msgctxt "NOMINATIVE"
16570msgid "Tishrei"
16571msgstr "第一月"
16572
16573# I18N: gedcom tag TITL
16574#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
16575#: app/Factories/ElementFactory.php:706
16576#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16577#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16581#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16582#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16583#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16586#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16587#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16588#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16589msgid "Title"
16590msgstr "标题"
16591
16592#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16593#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16594#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16595msgctxt "Email recipient"
16596msgid "To"
16597msgstr "发送给"
16598
16599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16601msgctxt "End of date range"
16602msgid "To"
16603msgstr "到"
16604
16605#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16606msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16607msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16608
16609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16610msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16611msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16612
16613# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16614#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16616msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16617msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16618
16619# I18N: “Apache” is a software program.
16620#. I18N: “Apache” is a software program.
16621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16622msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16623msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16624
16625#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16626msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16627msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16628
16629#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16630#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16631msgid "To set a new password, follow this link."
16632msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16633
16634# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16635#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16637msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16638msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16639
16640#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16641msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16642msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16643
16644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16645#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16646#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16647#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16648#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16649#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16650msgid "To use this service, you need an API key."
16651msgstr ""
16652
16653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16654msgid "To use this service, you need an account."
16655msgstr ""
16656
16657# I18N: Name of a country or state
16658#. I18N: Name of a country or state
16659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16660msgid "Togo"
16661msgstr "多哥"
16662
16663# I18N: Name of a country or state
16664#. I18N: Name of a country or state
16665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16666msgid "Tokelau"
16667msgstr "托克劳群岛"
16668
16669# I18N: Location of an LDS church temple
16670#. I18N: Location of an LDS church temple
16671#: app/Elements/TempleCode.php:198
16672msgid "Tokyo, Japan"
16673msgstr "东京,日本"
16674
16675# I18N: Type of media object
16676#. I18N: Type of media object
16677#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16678msgid "Tombstone"
16679msgstr "墓碑"
16680
16681# I18N: Name of a country or state
16682#. I18N: Name of a country or state
16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16684msgid "Tonga"
16685msgstr "汤加"
16686
16687# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16688#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16690#, php-format
16691msgid "Top %s given name"
16692msgid_plural "Top %s given names"
16693msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16694
16695# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16696#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16698#, php-format
16699msgid "Top %s surname"
16700msgid_plural "Top %s surnames"
16701msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16702
16703# I18N: i.e. most popular given name.
16704#. I18N: i.e. most popular given name.
16705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16706msgid "Top given name"
16707msgstr "最常用的名"
16708
16709# I18N: Name of a module. Top=Most common
16710#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16711#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16712#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16713msgid "Top given names"
16714msgstr "最常用的名"
16715
16716# I18N: i.e. most popular surname.
16717#. I18N: i.e. most popular surname.
16718#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16719msgid "Top surname"
16720msgstr "最常用的姓氏"
16721
16722# I18N: Name of a module. Top=Most common
16723#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16724#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16725#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16726msgid "Top surnames"
16727msgstr "最常用的姓氏"
16728
16729# I18N: Location of an LDS church temple
16730#. I18N: Location of an LDS church temple
16731#: app/Elements/TempleCode.php:199
16732msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16733msgstr "多伦多安大略加拿大"
16734
16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16736#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16737#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16738#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16739#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16741#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16742#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16743#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16744#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16745#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16746#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16748#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16749#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
16751#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16752#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16753msgid "Total"
16754msgstr "共计"
16755
16756#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16757msgid "Total accepted changes: "
16758msgstr "接受变化总数: "
16759
16760#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16761msgid "Total births"
16762msgstr "出生总数"
16763
16764#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16765msgid "Total dead"
16766msgstr "去世总数"
16767
16768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16769msgid "Total deaths"
16770msgstr "去世总数"
16771
16772#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16773msgid "Total divorces"
16774msgstr "离婚总数"
16775
16776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16777#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16779msgid "Total events"
16780msgstr "事件总数"
16781
16782#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16789msgid "Total families"
16790msgstr "家庭总数"
16791
16792#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16793msgid "Total females"
16794msgstr "女性总数"
16795
16796#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16797msgid "Total given names"
16798msgstr "名字总数"
16799
16800#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16804#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16812msgid "Total individuals"
16813msgstr "个人总数"
16814
16815#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16816msgid "Total living"
16817msgstr "在世总数"
16818
16819#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16820msgid "Total males"
16821msgstr "男性总数"
16822
16823#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16824msgid "Total marriages"
16825msgstr "婚姻总数"
16826
16827#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16828msgid "Total pending changes: "
16829msgstr "待定更改总数: "
16830
16831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16833#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16834msgid "Total surnames"
16835msgstr "姓氏总数"
16836
16837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16838msgid "Total users"
16839msgstr "用户总数"
16840
16841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16842#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16843#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
16845#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16846#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16847#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16848#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16850msgid "Tracking and analytics"
16851msgstr "跟踪和分析"
16852
16853# I18N: gedcom tag TRLR
16854#: app/Factories/ElementFactory.php:743
16855msgid "Trailer"
16856msgstr "拖车"
16857
16858#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16859#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16862msgid "Tree"
16863msgstr "树状"
16864
16865# I18N: The third day in the French republican calendar
16866#. I18N: The third day in the French republican calendar
16867#: app/Date/FrenchDate.php:291
16868msgid "Tridi"
16869msgstr "周三"
16870
16871# I18N: Name of a country or state
16872#. I18N: Name of a country or state
16873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16874msgid "Trinidad and Tobago"
16875msgstr "特立尼达和多巴哥"
16876
16877#. I18N: Location of an LDS church temple
16878#: app/Elements/TempleCode.php:200
16879msgid "Trujillo, Peru"
16880msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16881
16882# I18N: abbreviation for Tuesday
16883#. I18N: abbreviation for Tuesday
16884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16886msgid "Tue"
16887msgstr "星期二"
16888
16889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16890msgid "Tuesday"
16891msgstr "星期二"
16892
16893# I18N: Name of a country or state
16894#. I18N: Name of a country or state
16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16896msgid "Tunisia"
16897msgstr "突尼斯"
16898
16899# I18N: Name of a country or state
16900#. I18N: Name of a country or state
16901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16902msgid "Turkey"
16903msgstr "土耳其"
16904
16905# I18N: Name of a country or state
16906#. I18N: Name of a country or state
16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16908msgid "Turkmenistan"
16909msgstr "土库曼斯坦"
16910
16911# I18N: Name of a country or state
16912#. I18N: Name of a country or state
16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16914msgid "Turks and Caicos Islands"
16915msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16916
16917# I18N: Name of a country or state
16918#. I18N: Name of a country or state
16919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16920msgid "Tuvalu"
16921msgstr "图瓦卢"
16922
16923# I18N: Location of an LDS church temple
16924#. I18N: Location of an LDS church temple
16925#: app/Elements/TempleCode.php:196
16926msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16927msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16928
16929#. I18N: Location of an LDS church temple
16930#: app/Elements/TempleCode.php:201
16931msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16932msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16933
16934# I18N: gedcom tag TYPE
16935#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
16936#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
16937#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
16938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16942#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16947#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16949msgid "Type"
16950msgstr "类型"
16951
16952#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16953msgid "Type of abbreviation"
16954msgstr ""
16955
16956#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16957msgid "Type of administrative ID"
16958msgstr ""
16959
16960#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16961msgid "Type of demographic data"
16962msgstr ""
16963
16964#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
16965#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16966msgid "Type of event"
16967msgstr "事件类型"
16968
16969#: app/Factories/ElementFactory.php:530
16970msgid "Type of fact"
16971msgstr "事实类型"
16972
16973#: app/Factories/ElementFactory.php:541
16974msgid "Type of identification number"
16975msgstr ""
16976
16977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16978msgid "Type of location"
16979msgstr ""
16980
16981#: app/Factories/ElementFactory.php:343
16982msgid "Type of marriage"
16983msgstr ""
16984
16985#: app/Factories/ElementFactory.php:568
16986msgid "Type of name"
16987msgstr ""
16988
16989#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
16990#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
16991#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
16992msgid "Type of reference number"
16993msgstr ""
16994
16995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16996msgid "Type of research task"
16997msgstr ""
16998
16999# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17000# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17001# I18N: gedcom tag _URL
17002# I18N: A configuration setting
17003#. I18N: A configuration setting
17004#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
17005#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
17006#: app/Factories/ElementFactory.php:729
17007#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
17008#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
17009#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
17010#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
17011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
17012#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
17015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17019#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17020#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17022msgid "URL"
17023msgstr "URL"
17024
17025# I18N: Name of a country or state
17026#. I18N: Name of a country or state
17027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17028msgid "US Minor Outlying Islands"
17029msgstr "美国本土外小岛屿"
17030
17031# I18N: Name of a country or state
17032#. I18N: Name of a country or state
17033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17034msgid "US Virgin Islands"
17035msgstr "美属维尔京群岛"
17036
17037# I18N: Name of a country or state
17038#. I18N: Name of a country or state
17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17040msgid "Uganda"
17041msgstr "乌干达"
17042
17043# I18N: Name of a country or state
17044#. I18N: Name of a country or state
17045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17046msgid "Ukraine"
17047msgstr "乌克兰"
17048
17049# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17050#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17051#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17052#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17053#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17054#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17055msgid "Uncleared: insufficient data"
17056msgstr "未清理:数据不足"
17057
17058# I18N: gedcom tag _UID
17059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17065#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17066#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17068#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17069msgid "Unique identifier"
17070msgstr "全局唯一标识符"
17071
17072# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17073#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17075msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17076msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17077
17078# I18N: Name of a country or state
17079#. I18N: Name of a country or state
17080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17081msgid "United Arab Emirates"
17082msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17083
17084# I18N: Name of a country or state
17085#. I18N: Name of a country or state
17086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17087msgid "United Kingdom"
17088msgstr "英国"
17089
17090# I18N: Name of a country or state
17091#. I18N: Name of a country or state
17092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17093msgid "United States"
17094msgstr "美国"
17095
17096# I18N: Name of a country or state
17097#. I18N: Name of a country or state
17098#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
17099#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17102msgid "Unknown"
17103msgstr "未知"
17104
17105#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17106msgctxt "unknown century"
17107msgid "Unknown"
17108msgstr "未知"
17109
17110#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17116msgctxt "unknown gender"
17117msgid "Unknown"
17118msgstr "未知"
17119
17120#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17121msgctxt "unknown people"
17122msgid "Unknown"
17123msgstr "未知个体"
17124
17125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17126#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17127msgid "Unlink"
17128msgstr ""
17129
17130#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17131msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17132msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17133
17134#: resources/views/admin/media.phtml:50
17135msgid "Unused files"
17136msgstr "未使用的文件"
17137
17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17139#, php-format
17140msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17141msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17142
17143# I18N: Name of a module
17144#. I18N: Name of a module
17145#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17146msgid "Upcoming events"
17147msgstr "即将到来的事件"
17148
17149#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17151msgid "Update"
17152msgstr "更新"
17153
17154#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17156#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17157msgid "Update all"
17158msgstr "更新所有"
17159
17160# I18N: Renumber the records in a family tree
17161#. I18N: Name of a module
17162#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17163msgid "Update place names"
17164msgstr "更新地名"
17165
17166#. I18N: Description of a “Data fix” module
17167#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17168msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17169msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17170
17171# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17172# I18N: %s is a version number
17173#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17174#. I18N: %s is a version number
17175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17178#, php-format
17179msgid "Upgrade to webtrees %s."
17180msgstr "升级到webtrees %s。"
17181
17182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17184msgid "Upgrade wizard"
17185msgstr "升级向导"
17186
17187#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17189msgid "Upload media files"
17190msgstr "上传多媒体文件"
17191
17192#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17193msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17194msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17195
17196# I18N: Name of a country or state
17197#. I18N: Name of a country or state
17198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17199msgid "Uruguay"
17200msgstr "乌拉圭"
17201
17202#: app/Services/EmailService.php:229
17203msgid "Use SMTP to send messages"
17204msgstr "使用SMTP发送消息"
17205
17206#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17207msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17208msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17209
17210#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17211msgid "Use an external service to find locations."
17212msgstr ""
17213
17214# I18N: placeholder text for new-password field
17215#. I18N: placeholder text for new-password field
17216#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17218#: resources/views/register-page.phtml:75
17219#, php-format
17220msgid "Use at least %s character."
17221msgid_plural "Use at least %s characters."
17222msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17223
17224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17227msgid "Use colors"
17228msgstr "使用颜色"
17229
17230#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17231msgid "Use compact layout"
17232msgstr "使用紧凑的布局"
17233
17234# I18N: A configuration setting
17235#. I18N: A configuration setting
17236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17237msgid "Use full source citations"
17238msgstr "使用完整的来源引用"
17239
17240#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17245msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17246msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17247
17248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17249msgid "Use maps in webtrees."
17250msgstr ""
17251
17252# I18N: A configuration setting
17253#. I18N: A configuration setting
17254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17255msgid "Use password"
17256msgstr "使用密码"
17257
17258# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17259#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17260#: app/Services/EmailService.php:228
17261msgid "Use sendmail to send messages"
17262msgstr "使用sendmail发送消息"
17263
17264# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17265#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17267msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17268msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17269
17270# I18N: A configuration setting
17271#. I18N: A configuration setting
17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17273msgid "Use silhouettes"
17274msgstr "使用轮廓"
17275
17276#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
17277msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17278msgstr ""
17279
17280#: resources/views/register-page.phtml:90
17281msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17282msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17283
17284#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17289msgid "User"
17290msgstr "用户"
17291
17292#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
17294#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17295#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17296#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17298msgid "User administration"
17299msgstr "用户管理"
17300
17301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17302msgid "User didn’t verify within 7 days."
17303msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17304
17305#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17306msgid "User not verified by administrator."
17307msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17308
17309#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17310msgid "User verification"
17311msgstr "用户验证"
17312
17313# I18N: A configuration setting
17314#. I18N: A configuration setting
17315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17316#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17318#: resources/views/admin/users.phtml:26
17319#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17322#: resources/views/login-page.phtml:35
17323#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17324#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17325#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17326#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17327#: resources/views/register-page.phtml:60
17328#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17329msgid "Username"
17330msgstr "用户名"
17331
17332#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17333#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17334msgid "Username or email address"
17335msgstr "用户名或电子邮件地址"
17336
17337#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17339#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17340#: resources/views/register-page.phtml:65
17341msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17342msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17343
17344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
17345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17347msgid "Users"
17348msgstr "用户"
17349
17350#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17351msgid "User’s account has been inactive too long: "
17352msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17353
17354# I18N: Name of a country or state
17355#. I18N: Name of a country or state
17356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17357msgid "Uzbekistan"
17358msgstr "乌兹别克斯坦"
17359
17360#. I18N: Location of an LDS church temple
17361#: app/Elements/TempleCode.php:202
17362msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17363msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17364
17365# I18N: Name of a country or state
17366#. I18N: Name of a country or state
17367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17368msgid "Vanuatu"
17369msgstr "瓦努阿图"
17370
17371# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17372#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17374msgid "Various statistics charts."
17375msgstr "各种统计图表。"
17376
17377# I18N: Name of a country or state
17378#. I18N: Name of a country or state
17379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17380msgid "Vatican City"
17381msgstr "梵蒂冈城"
17382
17383# I18N: a month in the French republican calendar
17384#. I18N: a month in the French republican calendar
17385#: app/Date/FrenchDate.php:135
17386msgctxt "GENITIVE"
17387msgid "Vendemiaire"
17388msgstr "第一月"
17389
17390# I18N: a month in the French republican calendar
17391#. I18N: a month in the French republican calendar
17392#: app/Date/FrenchDate.php:229
17393msgctxt "INSTRUMENTAL"
17394msgid "Vendemiaire"
17395msgstr "第一月"
17396
17397# I18N: a month in the French republican calendar
17398#. I18N: a month in the French republican calendar
17399#: app/Date/FrenchDate.php:182
17400msgctxt "LOCATIVE"
17401msgid "Vendemiaire"
17402msgstr "第一月"
17403
17404# I18N: a month in the French republican calendar
17405#. I18N: a month in the French republican calendar
17406#: app/Date/FrenchDate.php:87
17407msgctxt "NOMINATIVE"
17408msgid "Vendemiaire"
17409msgstr "第一月"
17410
17411# I18N: Name of a country or state
17412#. I18N: Name of a country or state
17413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17414msgid "Venezuela"
17415msgstr "委内瑞拉"
17416
17417# I18N: a month in the French republican calendar
17418#. I18N: a month in the French republican calendar
17419#: app/Date/FrenchDate.php:145
17420msgctxt "GENITIVE"
17421msgid "Ventose"
17422msgstr "第六月"
17423
17424# I18N: a month in the French republican calendar
17425#. I18N: a month in the French republican calendar
17426#: app/Date/FrenchDate.php:239
17427msgctxt "INSTRUMENTAL"
17428msgid "Ventose"
17429msgstr "第六月"
17430
17431# I18N: a month in the French republican calendar
17432#. I18N: a month in the French republican calendar
17433#: app/Date/FrenchDate.php:192
17434msgctxt "LOCATIVE"
17435msgid "Ventose"
17436msgstr "第六月"
17437
17438# I18N: a month in the French republican calendar
17439#. I18N: a month in the French republican calendar
17440#: app/Date/FrenchDate.php:97
17441msgctxt "NOMINATIVE"
17442msgid "Ventose"
17443msgstr "第六月"
17444
17445# I18N: Location of an LDS church temple
17446#. I18N: Location of an LDS church temple
17447#: app/Elements/TempleCode.php:203
17448msgid "Veracruz, Mexico"
17449msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17450
17451#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17452#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17453#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17454#: resources/views/admin/users.phtml:34
17455msgid "Verified"
17456msgstr "验证"
17457
17458# I18N: Location of an LDS church temple
17459#. I18N: Location of an LDS church temple
17460#: app/Elements/TempleCode.php:204
17461msgid "Vernal, Utah, United States"
17462msgstr "韦纳尔,犹他州"
17463
17464# I18N: gedcom tag VERS
17465#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
17466#: app/Factories/ElementFactory.php:404
17467msgid "Version"
17468msgstr "版本"
17469
17470# I18N: Type of media object
17471#. I18N: Type of media object
17472#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17473#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17474#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17475msgid "Video"
17476msgstr "录像"
17477
17478# I18N: Name of a country or state
17479#. I18N: Name of a country or state
17480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17481msgid "Vietnam"
17482msgstr "越南"
17483
17484#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17485#, php-format
17486msgid "View table of events occurring in %s"
17487msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17488
17489#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17490msgid "View this day"
17491msgstr "按天查看"
17492
17493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
17494#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17495#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17496#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17497msgid "View this family"
17498msgstr "显示家庭"
17499
17500#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17501#, php-format
17502msgid "View this location using %s"
17503msgstr ""
17504
17505#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17506msgid "View this month"
17507msgstr "按月查看"
17508
17509#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17510msgid "View this year"
17511msgstr "按年查看"
17512
17513# I18N: Location of an LDS church temple
17514#. I18N: Location of an LDS church temple
17515#: app/Elements/TempleCode.php:205
17516msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17517msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17518
17519# I18N: A configuration setting
17520#. I18N: A configuration setting
17521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17522#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17523msgid "Visible online"
17524msgstr "在线可见"
17525
17526# I18N: A configuration setting
17527#. I18N: A configuration setting
17528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17529#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17530msgid "Visible to other users when online"
17531msgstr "在线时对其他用户可见"
17532
17533# I18N: Listbox entry; name of a role
17534#. I18N: Listbox entry; name of a role
17535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17536#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17540msgid "Visitor"
17541msgstr "访客"
17542
17543# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17544#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17545#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17546#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17549msgid "Vital records"
17550msgstr "关键记录"
17551
17552# I18N: Name of a country or state
17553#. I18N: Name of a country or state
17554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17555msgid "Wales"
17556msgstr "威尔士"
17557
17558# I18N: Name of a country or state
17559#. I18N: Name of a country or state
17560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17561msgid "Wallis and Futuna"
17562msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17563
17564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17565msgid "Ward"
17566msgstr "病友"
17567
17568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17569msgctxt "FEMALE"
17570msgid "Ward"
17571msgstr "女病友"
17572
17573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17574msgctxt "MALE"
17575msgid "Ward"
17576msgstr "男病友"
17577
17578# I18N: Location of an LDS church temple
17579#. I18N: Location of an LDS church temple
17580#: app/Elements/TempleCode.php:206
17581msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17582msgstr "华盛顿特区"
17583
17584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17585msgid "Watermarks"
17586msgstr "水印"
17587
17588# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17589#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17591msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17592msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17593
17594#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17595#, php-format
17596msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17597msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17598
17599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17602msgid "Website"
17603msgstr "网站"
17604
17605#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
17607msgid "Website logs"
17608msgstr "网站日志"
17609
17610#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
17612msgid "Website preferences"
17613msgstr "网站首选项"
17614
17615# I18N: abbreviation for Wednesday
17616#. I18N: abbreviation for Wednesday
17617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17618#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17619msgid "Wed"
17620msgstr "星期三"
17621
17622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17623msgid "Wednesday"
17624msgstr "星期三"
17625
17626# I18N: gedcom tag _WEIG
17627#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17628msgid "Weight"
17629msgstr "体重"
17630
17631# I18N: A %s is the user’s name
17632#. I18N: A %s is the user’s name
17633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17634#, php-format
17635msgid "Welcome %s"
17636msgstr "%s 欢迎您的光临"
17637
17638# I18N: A configuration setting
17639#. I18N: A configuration setting
17640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17641msgid "Welcome text on sign-in page"
17642msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17643
17644#: resources/views/login-page.phtml:22
17645msgid "Welcome to this genealogy website"
17646msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17647
17648# I18N: Name of a country or state
17649#. I18N: Name of a country or state
17650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17651msgid "Western Sahara"
17652msgstr "西撒哈拉"
17653
17654# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17655#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
17657msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17658msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17659
17660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17661msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17662msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17663
17664# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17665#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
17667msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17668msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17669
17670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17671msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17672msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17673
17674# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17675#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
17677msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17678msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17679
17680#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17681msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17682msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17683
17684#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17685msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17686msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17687
17688# I18N: Label for a configuration option
17689#. I18N: Label for a configuration option
17690#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17691msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17692msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17693
17694# I18N: A configuration setting
17695#. I18N: A configuration setting
17696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17697msgid "Who can upload new media files"
17698msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17699
17700# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17701#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17702#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17703msgid "Who is online"
17704msgstr "在线用户"
17705
17706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17707msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17708msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17709
17710#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17711msgid "Widow"
17712msgstr "寡妇"
17713
17714#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17715msgid "Widower"
17716msgstr "鳏夫"
17717
17718# I18N: gedcom tag WIFE
17719#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
17720#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
17721#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
17722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17733msgid "Wife"
17734msgstr "妻子"
17735
17736#: app/Factories/ElementFactory.php:318
17737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17738msgid "Wife’s age"
17739msgstr "妻子的年龄"
17740
17741# I18N: gedcom tag WILL
17742#: app/Factories/ElementFactory.php:617
17743msgid "Will"
17744msgstr "遗书"
17745
17746# I18N: Location of an LDS church temple
17747#. I18N: Location of an LDS church temple
17748#: app/Elements/TempleCode.php:207
17749msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17750msgstr "内布拉斯加"
17751
17752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17754msgid "With sources"
17755msgstr "跟随来源"
17756
17757#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17758#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17759msgid "Without sources"
17760msgstr "没有来源"
17761
17762# I18N: gedcom tag _WITN
17763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17764#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17766msgid "Witness"
17767msgstr "见证"
17768
17769# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17770# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17771# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17772#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17773#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17774#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17775#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17776#: app/SurnameTradition.php:111
17777msgid "Wives take their husband’s surname."
17778msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17779
17780#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17781#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17782#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17784msgid "World"
17785msgstr "世界"
17786
17787# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17788#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17790msgid "Yahrzeit"
17791msgstr "逝世周年纪念"
17792
17793# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17794#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17795#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17796msgid "Yahrzeiten"
17797msgstr "忌日"
17798
17799#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17800msgid "Year"
17801msgstr "年"
17802
17803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17805msgid "Year:"
17806msgstr "年:"
17807
17808# I18N: Name of a country or state
17809#. I18N: Name of a country or state
17810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17811msgid "Yemen"
17812msgstr "也门"
17813
17814# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17815#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17816#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17817#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17818#, php-format
17819msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17820msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17821
17822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17824msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17825msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17826
17827#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17828#, php-format
17829msgid "You are signed in as %s."
17830msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17831
17832#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17833msgid "You can apply for an account using the link below."
17834msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17835
17836# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17837# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17838#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17840msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17841msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17842
17843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17844#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17845msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17846msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17847
17848# I18N: %s is a URL
17849#. I18N: %s is a URL
17850#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17851#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17852#, php-format
17853msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17854msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17855
17856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17857msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17858msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17859
17860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17861msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17862msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17863
17864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17865msgid "You can renumber this family tree."
17866msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17867
17868# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17869#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17871msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17872msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17873
17874#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17875msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17876msgstr ""
17877
17878#. I18N: Description of a “Data fix” module
17879#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17880msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17881msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17882
17883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17884msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17885msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17886
17887#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17888#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17889msgid "You do not have permission to view this page."
17890msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17891
17892#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17893msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17894msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17895
17896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17897msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17898msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17899
17900#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17901msgid "You have signed out."
17902msgstr "您已注销。"
17903
17904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17905msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17906msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17907
17908#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17909msgid "You must enter all the administrator account fields."
17910msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17911
17912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17913msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17914msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17915
17916#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17917msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17918msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17919
17920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17921msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17922msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17923
17924#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17925msgid "You need to be a family member to access this website."
17926msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17927
17928#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17929msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17930msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17931
17932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
17933#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17934msgid "You need to create a family tree."
17935msgstr "您需要创建一个家谱。"
17936
17937#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17938#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17939msgid "You need to review the account details."
17940msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17941
17942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17943msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17944msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17945
17946#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17947#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17948msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17949msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17950
17951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17952msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17953msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17954
17955# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17956#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17957#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17958#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17959#, php-format
17960msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17961msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17962
17963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17964msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17965msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17966
17967#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17968#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17969msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17970msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17971
17972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17973msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17974msgstr "您将使用此登录到网站。"
17975
17976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17977msgid "Youngest father"
17978msgstr "最年轻父亲"
17979
17980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17981msgid "Youngest female"
17982msgstr "最年轻女性"
17983
17984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17985msgid "Youngest male"
17986msgstr "最年轻男性"
17987
17988#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17989msgid "Youngest mother"
17990msgstr "最年轻母亲"
17991
17992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17993msgid "Your clippings cart is empty."
17994msgstr "您的收集箱是空的。"
17995
17996#: resources/views/contact-page.phtml:42
17997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17998msgid "Your name"
17999msgstr "你的姓名"
18000
18001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
18002msgid "Your password has been updated."
18003msgstr "您的密码已经更新。"
18004
18005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
18006#, php-format
18007msgid "Your registration at %s"
18008msgstr "您在 %s 的注册"
18009
18010#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
18011msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18012msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
18013
18014#: app/Services/ServerCheckService.php:197
18015#, php-format
18016msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18017msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18018
18019# I18N: Name of a country or state
18020#. I18N: Name of a country or state
18021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18022msgid "Zambia"
18023msgstr "赞比亚"
18024
18025# I18N: Name of a country or state
18026#. I18N: Name of a country or state
18027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18028msgid "Zimbabwe"
18029msgstr "津巴布韦"
18030
18031#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18032msgid "Zoom"
18033msgstr "放大"
18034
18035#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18037msgid "Zoom in"
18038msgstr "放大"
18039
18040#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18042msgid "Zoom out"
18043msgstr "缩小"
18044
18045# I18N: Gedcom ABT dates
18046#. I18N: Gedcom ABT dates
18047#: app/Date.php:339
18048#, php-format
18049msgid "about %s"
18050msgstr "关于 %s"
18051
18052# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18054#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18056#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18057#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18058#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18059msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18060msgid "accept"
18061msgstr "接受"
18062
18063# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18065#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18066#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18067#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18068#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18069#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18070msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18071msgid "accept"
18072msgstr "接受"
18073
18074# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18075#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18077msgid "accepted"
18078msgstr "接受"
18079
18080# I18N: A button label.
18081#. I18N: A button label.
18082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18084#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
18085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18087#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18088msgid "add"
18089msgstr "添加"
18090
18091# I18N: A button label.
18092#. I18N: A button label.
18093#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18094msgid "add place"
18095msgstr "添加地点"
18096
18097# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18098#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18099#: app/Elements/NameType.php:47
18100msgid "adopted name"
18101msgstr "过继/收养后姓名"
18102
18103# I18N: Gedcom AFT dates
18104#. I18N: Gedcom AFT dates
18105#: app/Date.php:359
18106#, php-format
18107msgid "after %s"
18108msgstr "在 %s 之后"
18109
18110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18113msgid "age"
18114msgstr "年龄"
18115
18116# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18117#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18118#: app/Elements/NameType.php:49
18119msgid "also known as"
18120msgstr "也被称为"
18121
18122#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18123#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18124#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18125#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18133msgid "and"
18134msgstr "并且"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:778
18137msgctxt "father’s brother’s wife"
18138msgid "aunt"
18139msgstr "婶婶"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:536
18142msgctxt "father’s sister"
18143msgid "aunt"
18144msgstr "姑妈"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:858
18147msgctxt "mother’s brother’s wife"
18148msgid "aunt"
18149msgstr "舅妈"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:574
18152msgctxt "mother’s sister"
18153msgid "aunt"
18154msgstr "姨妈"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:910
18157msgctxt "parent’s brother’s wife"
18158msgid "aunt"
18159msgstr "姑妈"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:592
18162msgctxt "parent’s sister"
18163msgid "aunt"
18164msgstr "姑妈"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:534
18167msgctxt "father’s sibling"
18168msgid "aunt/uncle"
18169msgstr "姑妈/叔叔"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:572
18172msgctxt "mother’s sibling"
18173msgid "aunt/uncle"
18174msgstr "姨妈/舅舅"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:590
18177msgctxt "parent’s sibling"
18178msgid "aunt/uncle"
18179msgstr "姑妈/叔叔"
18180
18181#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18182msgid "back to top"
18183msgstr "返回页首"
18184
18185# I18N: Gedcom BEF dates
18186#. I18N: Gedcom BEF dates
18187#: app/Date.php:355
18188#, php-format
18189msgid "before %s"
18190msgstr "在 %s 之前"
18191
18192# I18N: Gedcom BET-AND dates
18193#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18194#: app/Date.php:371
18195#, php-format
18196msgid "between %s and %s"
18197msgstr "在 %s 和 %s 间"
18198
18199# I18N: The name given to an individual at their birth
18200#. I18N: The name given to an individual at their birth
18201#: app/Elements/NameType.php:51
18202msgid "birth name"
18203msgstr "出生名"
18204
18205# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18206#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18208#, php-format
18209msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18210msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:448
18213msgid "brother"
18214msgstr "兄弟"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:716
18217msgctxt "brother’s wife’s brother"
18218msgid "brother-in-law"
18219msgstr "哥哥"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:542
18222msgctxt "husband’s brother"
18223msgid "brother-in-law"
18224msgstr "大伯子/小叔子"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:832
18227msgctxt "husband’s sister’s husband"
18228msgid "brother-in-law"
18229msgstr "姐夫"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:610
18232msgctxt "sister’s husband"
18233msgid "brother-in-law"
18234msgstr "妹夫"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18237msgctxt "sister’s husband’s brother"
18238msgid "brother-in-law"
18239msgstr "姻兄/姻弟"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:622
18242msgctxt "spouse’s brother"
18243msgid "brother-in-law"
18244msgstr "哥哥"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:640
18247msgctxt "wife’s brother"
18248msgid "brother-in-law"
18249msgstr "舅子"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18252msgctxt "wife’s sister’s husband"
18253msgid "brother-in-law"
18254msgstr "姨夫"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:718
18257msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18258msgid "brother/sister-in-law"
18259msgstr "哥弟/姐妹"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:552
18262msgctxt "husband’s sibling"
18263msgid "brother/sister-in-law"
18264msgstr "哥哥/妹妹"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:604
18267msgctxt "sibling’s spouse"
18268msgid "brother/sister-in-law"
18269msgstr "哥哥/嫂子"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18272msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18273msgid "brother/sister-in-law"
18274msgstr "兄弟/姐妹"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:638
18277msgctxt "spouse’s sibling"
18278msgid "brother/sister-in-law"
18279msgstr "哥哥/嫂嫂"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:650
18282msgctxt "wife’s sibling"
18283msgid "brother/sister-in-law"
18284msgstr "舅子/姨子"
18285
18286# I18N: An option in a list-box
18287#. I18N: An option in a list-box
18288#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18289msgid "bullet list"
18290msgstr "项目符号列表"
18291
18292# I18N: Gedcom CAL dates
18293#. I18N: Gedcom CAL dates
18294#: app/Date.php:343
18295#, php-format
18296msgid "calculated %s"
18297msgstr "计算出 %s"
18298
18299# I18N: A button label.
18300#. I18N: A button label.
18301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18302#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18303#: resources/views/admin/components.phtml:169
18304#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18306#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18310#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
18312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18313#: resources/views/contact-page.phtml:82
18314#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18315#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18316#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18317#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18318#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18319#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18320#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18321#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18322#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18323#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18327#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18328#: resources/views/message-page.phtml:71
18329#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18330#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18331#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18332#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18333#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18334#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18335#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18337#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18338#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18339#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18340#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18341#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18342#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18343#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18346msgid "cancel"
18347msgstr "取消"
18348
18349#. I18N: Status of child-parent link
18350#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18351msgid "challenged"
18352msgstr ""
18353
18354# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18355#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18356#: app/Elements/NameType.php:53
18357msgid "change of name"
18358msgstr "更改后的姓名"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:427
18361msgid "child"
18362msgstr "孩子"
18363
18364#. I18N: Type of demographic data
18365#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18366msgid "citizen"
18367msgstr ""
18368
18369#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18370#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18371#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18372#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18374#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18375#: resources/views/modals/header.phtml:15
18376#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18377msgid "close"
18378msgstr "关闭"
18379
18380# I18N: Name of a theme.
18381#. I18N: Name of a theme.
18382#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18383msgid "clouds"
18384msgstr "云彩"
18385
18386# I18N: Name of a theme.
18387#. I18N: Name of a theme.
18388#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18389msgid "colors"
18390msgstr "顔色"
18391
18392# I18N: An option in a list-box
18393#. I18N: An option in a list-box
18394#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18395msgid "compact list"
18396msgstr "紧凑列表"
18397
18398# I18N: A button label.
18399#. I18N: A button label.
18400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18401#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18408#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18409#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18410#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18411#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18412#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18414#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18415#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18416#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18418#: resources/views/register-page.phtml:100
18419#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18420msgid "continue"
18421msgstr "继续"
18422
18423# I18N: A button label.
18424#. I18N: A button label.
18425#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18426msgid "create"
18427msgstr "创建"
18428
18429#. I18N: Type of location hierarchy
18430#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18431msgid "cultural"
18432msgstr ""
18433
18434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18435msgid "date periods"
18436msgstr "日期时间"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:425
18439msgid "daughter"
18440msgstr "女儿"
18441
18442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18443msgid "daughter of"
18444msgstr "女儿"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:512
18447msgctxt "child’s wife"
18448msgid "daughter-in-law"
18449msgstr "儿媳"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:620
18452msgctxt "son’s wife"
18453msgid "daughter-in-law"
18454msgstr "儿媳"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18457msgctxt "son’s wife’s father"
18458msgid "daughter-in-law’s father"
18459msgstr "亲家公"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18462msgctxt "son’s wife’s mother"
18463msgid "daughter-in-law’s mother"
18464msgstr "亲家母"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18467msgctxt "son’s wife’s parent"
18468msgid "daughter-in-law’s parent"
18469msgstr "亲家"
18470
18471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18473msgid "degrees"
18474msgstr "度数"
18475
18476# I18N: A button label.
18477#. I18N: A button label.
18478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18479#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18483msgid "delete"
18484msgstr "删除"
18485
18486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18488msgctxt "FEMALE"
18489msgid "died"
18490msgstr "去世"
18491
18492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18494msgctxt "MALE"
18495msgid "died"
18496msgstr "去世"
18497
18498#. I18N: Status of child-parent link
18499#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18500msgid "disproven"
18501msgstr ""
18502
18503#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18504#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18505#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18506msgid "down"
18507msgstr "向下"
18508
18509# I18N: A button label.
18510#. I18N: A button label.
18511#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18513#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18514#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18515#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18516msgid "download"
18517msgstr "下载"
18518
18519#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18520msgid "d’Aboville number"
18521msgstr "书号"
18522
18523#: resources/views/admin/components.phtml:139
18524#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18526#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18527#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18528msgid "edit"
18529msgstr "编辑"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18532msgid "eighth cousin"
18533msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18536msgctxt "FEMALE"
18537msgid "eighth cousin"
18538msgstr "第八代表兄(妹)"
18539
18540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18542#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18543msgctxt "MALE"
18544msgid "eighth cousin"
18545msgstr "第八代堂兄(妹)"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:443
18548msgid "elder brother"
18549msgstr "哥哥"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:485
18552msgid "elder sibling"
18553msgstr "年长的兄弟姐妹"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:464
18556msgid "elder sister"
18557msgstr "姐姐"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18560msgid "eleventh cousin"
18561msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18564msgctxt "FEMALE"
18565msgid "eleventh cousin"
18566msgstr "第十一代表兄(妹)"
18567
18568# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18570#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18571msgctxt "MALE"
18572msgid "eleventh cousin"
18573msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18574
18575# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18576#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18577#: app/Elements/NameType.php:55
18578msgid "estate name"
18579msgstr "居住时的姓名"
18580
18581# I18N: Gedcom EST dates
18582#. I18N: Gedcom EST dates
18583#: app/Date.php:347
18584#, php-format
18585msgid "estimated %s"
18586msgstr "估计 %s"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:362
18589msgid "ex-husband"
18590msgstr "前夫"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:409
18593msgid "ex-spouse"
18594msgstr "前配偶"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:386
18597msgid "ex-wife"
18598msgstr "前妻"
18599
18600# I18N: A button label.
18601#. I18N: A button label.
18602#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18603msgid "export file"
18604msgstr "导出文件"
18605
18606#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18608msgid "facts"
18609msgstr "事实"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:348
18612msgid "father"
18613msgstr "父亲"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:548
18616msgctxt "husband’s father"
18617msgid "father-in-law"
18618msgstr "公公"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:628
18621msgctxt "spouse’s father"
18622msgid "father-in-law"
18623msgstr "岳父"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:646
18626msgctxt "wife’s father"
18627msgid "father-in-law"
18628msgstr "岳父"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:366
18631msgid "fiancé"
18632msgstr "未婚夫"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:413
18635msgid "fiancé(e)"
18636msgstr ""
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:390
18639msgid "fiancée"
18640msgstr ""
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18643msgid "fifteenth cousin"
18644msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18647msgctxt "FEMALE"
18648msgid "fifteenth cousin"
18649msgstr "第十五代表兄(妹)"
18650
18651# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18653#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18654msgctxt "MALE"
18655msgid "fifteenth cousin"
18656msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18657
18658# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18660#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18661#, php-format
18662msgid "fifth %s"
18663msgstr "第五 %s"
18664
18665# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18667#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18668#, php-format
18669msgctxt "FEMALE"
18670msgid "fifth %s"
18671msgstr "第五 %s"
18672
18673# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18675#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18676#, php-format
18677msgctxt "MALE"
18678msgid "fifth %s"
18679msgstr "第五 %s"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18682msgid "fifth cousin"
18683msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18686msgctxt "FEMALE"
18687msgid "fifth cousin"
18688msgstr "第五代表兄(妹)"
18689
18690# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18692#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18693msgctxt "MALE"
18694msgid "fifth cousin"
18695msgstr "第五代堂兄(妹)"
18696
18697# I18N: A button label, first page
18698#. I18N: A button label, first page
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18700#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18701#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18702#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18703msgid "first"
18704msgstr "最前面"
18705
18706# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18708msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18709msgid "first"
18710msgstr "第一部分"
18711
18712# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18714#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18715#, php-format
18716msgid "first %s"
18717msgstr "第一 %s"
18718
18719# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18721#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18722#, php-format
18723msgctxt "FEMALE"
18724msgid "first %s"
18725msgstr "第一 %s"
18726
18727# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18729#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18730#, php-format
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "first %s"
18733msgstr "第一 %s"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18736msgid "first cousin"
18737msgstr "堂(表)兄(妹)"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18740msgctxt "FEMALE"
18741msgid "first cousin"
18742msgstr "表兄(妹)"
18743
18744# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18746#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18747msgctxt "MALE"
18748msgid "first cousin"
18749msgstr "堂兄(妹)"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:772
18752msgctxt "father’s brother’s child"
18753msgid "first cousin"
18754msgstr "堂兄弟姐妹"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:774
18757msgctxt "father’s brother’s daughter"
18758msgid "first cousin"
18759msgstr "堂姐妹"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:776
18762msgctxt "father’s brother’s son"
18763msgid "first cousin"
18764msgstr "堂兄弟"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:816
18767msgctxt "father’s sister’s child"
18768msgid "first cousin"
18769msgstr "表兄妹"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:818
18772msgctxt "father’s sister’s daughter"
18773msgid "first cousin"
18774msgstr "表妹"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:822
18777msgctxt "father’s sister’s son"
18778msgid "first cousin"
18779msgstr "表兄弟"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:852
18782msgctxt "mother’s brother’s child"
18783msgid "first cousin"
18784msgstr "表兄妹"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:854
18787msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18788msgid "first cousin"
18789msgstr "表姐妹"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:856
18792msgctxt "mother’s brother’s son"
18793msgid "first cousin"
18794msgstr "表兄弟"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:902
18797msgctxt "mother’s sister’s child"
18798msgid "first cousin"
18799msgstr "姨兄妹"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:904
18802msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18803msgid "first cousin"
18804msgstr "姨姐妹"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:908
18807msgctxt "mother’s sister’s son"
18808msgid "first cousin"
18809msgstr "姨兄弟"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18812msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18813msgid "first cousin once removed ascending"
18814msgstr "叔伯/姑妈"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18817msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18818msgid "first cousin once removed ascending"
18819msgstr "姑妈"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18822msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18823msgid "first cousin once removed ascending"
18824msgstr "叔伯"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18827msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18828msgid "first cousin once removed ascending"
18829msgstr "表叔/表姑"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18832msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18833msgid "first cousin once removed ascending"
18834msgstr "表姑"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18837msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18838msgid "first cousin once removed ascending"
18839msgstr "表叔"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18842msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18843msgid "first cousin once removed ascending"
18844msgstr "表叔/表姑"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18847msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18848msgid "first cousin once removed ascending"
18849msgstr "表姑"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18852msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18853msgid "first cousin once removed ascending"
18854msgstr "表叔"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18857msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18858msgid "first cousin once removed ascending"
18859msgstr "姨叔/姨姑"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18862msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18863msgid "first cousin once removed ascending"
18864msgstr "姨姑"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18867msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18868msgid "first cousin once removed ascending"
18869msgstr "姨叔"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18872msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18873msgid "first cousin once removed ascending"
18874msgstr "舅舅"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18877msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18878msgid "first cousin once removed ascending"
18879msgstr "姨妈"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18882msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18883msgid "first cousin once removed ascending"
18884msgstr "舅舅"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18887msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18888msgid "first cousin once removed ascending"
18889msgstr "表舅/表姨"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18892msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18893msgid "first cousin once removed ascending"
18894msgstr "表姨"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18897msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18898msgid "first cousin once removed ascending"
18899msgstr "表舅"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18902msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18903msgid "first cousin once removed ascending"
18904msgstr "表叔/表姑"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18907msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18908msgid "first cousin once removed ascending"
18909msgstr "表姑"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18912msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18913msgid "first cousin once removed ascending"
18914msgstr "表叔"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18917msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18918msgid "first cousin once removed ascending"
18919msgstr "姨叔/姨姑"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18922msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18923msgid "first cousin once removed ascending"
18924msgstr "姨姑"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18927msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18928msgid "first cousin once removed ascending"
18929msgstr "姨叔"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18932msgid "fourteenth cousin"
18933msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18936msgctxt "FEMALE"
18937msgid "fourteenth cousin"
18938msgstr "第十四代表兄(妹)"
18939
18940# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18942#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18943msgctxt "MALE"
18944msgid "fourteenth cousin"
18945msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18946
18947# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18949#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18950#, php-format
18951msgid "fourth %s"
18952msgstr "第四 %s"
18953
18954# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18956#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18957#, php-format
18958msgctxt "FEMALE"
18959msgid "fourth %s"
18960msgstr "第四 %s"
18961
18962# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18964#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18965#, php-format
18966msgctxt "MALE"
18967msgid "fourth %s"
18968msgstr "第四 %s"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18971msgid "fourth cousin"
18972msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18975msgctxt "FEMALE"
18976msgid "fourth cousin"
18977msgstr "第四代表兄(妹)"
18978
18979# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18981#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18982msgctxt "MALE"
18983msgid "fourth cousin"
18984msgstr "第四代堂兄(妹)"
18985
18986# I18N: from 1700 interval 50 years
18987#. I18N: from 1700 interval 50 years
18988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18994#, php-format
18995msgid "from %1$s interval %2$s year"
18996msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18997msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18998
18999# I18N: Gedcom FROM dates
19000#. I18N: Gedcom FROM dates
19001#: app/Date.php:363
19002#, php-format
19003msgid "from %s"
19004msgstr "从 %s"
19005
19006# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19007#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19008#: app/Date.php:375
19009#, php-format
19010msgid "from %s to %s"
19011msgstr "从 %s 到 %s"
19012
19013# I18N: layout option for the fan chart
19014#. I18N: layout option for the fan chart
19015#: app/Module/FanChartModule.php:587
19016msgid "full circle"
19017msgstr "整圈"
19018
19019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19020msgid "gender"
19021msgstr "性别"
19022
19023#. I18N: Type of location hierarchy
19024#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19025msgid "geographic"
19026msgstr ""
19027
19028# I18N: A button label.
19029#. I18N: A button label.
19030#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
19031msgid "go to new individual"
19032msgstr "到新的个体"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:502
19035msgctxt "child’s child"
19036msgid "grandchild"
19037msgstr "孙子"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:514
19040msgctxt "daughter’s child"
19041msgid "grandchild"
19042msgstr "外孙子"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:614
19045msgctxt "son’s child"
19046msgid "grandchild"
19047msgstr "孙子"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:504
19050msgctxt "child’s daughter"
19051msgid "granddaughter"
19052msgstr "孙女"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:516
19055msgctxt "daughter’s daughter"
19056msgid "granddaughter"
19057msgstr "外孙女"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:616
19060msgctxt "son’s daughter"
19061msgid "granddaughter"
19062msgstr "孙女"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:732
19065msgctxt "child’s daughter’s husband"
19066msgid "granddaughter’s husband"
19067msgstr "孙女婿"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:754
19070msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19071msgid "granddaughter’s husband"
19072msgstr "外孙女婿"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19075msgctxt "son’s daughter’s husband"
19076msgid "granddaughter’s husband"
19077msgstr "孙女婿"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:584
19080msgctxt "parent’s father"
19081msgid "grandfather"
19082msgstr "爷爷"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:586
19085msgctxt "parent’s mother"
19086msgid "grandmother"
19087msgstr "奶奶"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:588
19090msgctxt "parent’s parent"
19091msgid "grandparent"
19092msgstr "祖父母"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:508
19095msgctxt "child’s son"
19096msgid "grandson"
19097msgstr "孙子"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:520
19100msgctxt "daughter’s son"
19101msgid "grandson"
19102msgstr "外孙子"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:618
19105msgctxt "son’s son"
19106msgid "grandson"
19107msgstr "孙子"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:742
19110msgctxt "child’s son’s wife"
19111msgid "grandson’s wife"
19112msgstr "孙媳"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:770
19115msgctxt "daughter’s son’s wife"
19116msgid "grandson’s wife"
19117msgstr "外孙媳"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19120msgctxt "son’s son’s wife"
19121msgid "grandson’s wife"
19122msgstr "孙媳"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19129#, php-format
19130msgid "great ×%s aunt"
19131msgstr "第%s代阿姨"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19138#, php-format
19139msgid "great ×%s aunt/uncle"
19140msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19141
19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19145#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19146#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19147#, php-format
19148msgid "great ×%s grandchild"
19149msgstr "第%s世的孙子"
19150
19151# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19152#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19154#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19155#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19156#, php-format
19157msgid "great ×%s granddaughter"
19158msgstr "第%s世的孙女"
19159
19160# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19161#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19167#, php-format
19168msgid "great ×%s grandfather"
19169msgstr "%s世祖"
19170
19171# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19172#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19178#, php-format
19179msgid "great ×%s grandmother"
19180msgstr "%s世祖"
19181
19182# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19189#, php-format
19190msgid "great ×%s grandparent"
19191msgstr "%s世祖"
19192
19193# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19194#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19197#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19198#, php-format
19199msgid "great ×%s grandson"
19200msgstr "第%s世孙子"
19201
19202# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19203#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19207#, php-format
19208msgid "great ×%s nephew"
19209msgstr "第%s世侄子"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19213#, php-format
19214msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19215msgid "great ×%s nephew"
19216msgstr "第%s世侄子"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19220#, php-format
19221msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19222msgid "great ×%s nephew"
19223msgstr "第%s世外甥子"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19227#, php-format
19228msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19229msgid "great ×%s nephew"
19230msgstr "第%s世侄子"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19235#, php-format
19236msgid "great ×%s nephew/niece"
19237msgstr "第%s世侄子/侄女"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19241#, php-format
19242msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19243msgid "great ×%s nephew/niece"
19244msgstr "第%s世侄子/侄女"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19248#, php-format
19249msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19250msgid "great ×%s nephew/niece"
19251msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19255#, php-format
19256msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19257msgid "great ×%s nephew/niece"
19258msgstr "第%s世侄子/侄女"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19263#, php-format
19264msgid "great ×%s niece"
19265msgstr "第%s世外甥女"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19269#, php-format
19270msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19271msgid "great ×%s niece"
19272msgstr "第%s世侄女"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19276#, php-format
19277msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19278msgid "great ×%s niece"
19279msgstr "第%s世外甥女"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19283#, php-format
19284msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19285msgid "great ×%s niece"
19286msgstr "第%s世侄女"
19287
19288# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19294#, php-format
19295msgid "great ×%s uncle"
19296msgstr "第%s代叔叔"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19299#, php-format
19300msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19301msgid "great ×%s uncle"
19302msgstr "第%s代叔叔"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19305#, php-format
19306msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19307msgid "great ×%s uncle"
19308msgstr "第%s代叔叔"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19311#, php-format
19312msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19313msgid "great ×%s uncle"
19314msgstr "第%s代叔叔"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19317msgid "great ×4 aunt"
19318msgstr "叔天祖母"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19321msgid "great ×4 aunt/uncle"
19322msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19325msgid "great ×4 grandchild"
19326msgstr "晜孙子"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19329msgid "great ×4 granddaughter"
19330msgstr "晜孙女"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19333msgid "great ×4 grandfather"
19334msgstr "烈祖"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19337msgid "great ×4 grandmother"
19338msgstr "烈祖母"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19341msgid "great ×4 grandparent"
19342msgstr "烈祖父母"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19345msgid "great ×4 grandson"
19346msgstr "晜孙"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19349msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19350msgid "great ×4 nephew"
19351msgstr "来侄孙子"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19354msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19355msgid "great ×4 nephew"
19356msgstr "来外甥孙子"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19359msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19360msgid "great ×4 nephew"
19361msgstr "来外侄孙子"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19364msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19365msgid "great ×4 nephew/niece"
19366msgstr "来侄孙子/孙女"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19369msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19370msgid "great ×4 nephew/niece"
19371msgstr "来外甥孙子/孙女"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19374msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19375msgid "great ×4 nephew/niece"
19376msgstr "来侄孙子/孙女"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19379msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19380msgid "great ×4 niece"
19381msgstr "来侄孙女"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19384msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19385msgid "great ×4 niece"
19386msgstr "来外甥孙女"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19389msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19390msgid "great ×4 niece"
19391msgstr "来侄孙女"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19394msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19395msgid "great ×4 uncle"
19396msgstr "叔伯天祖"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19399msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19400msgid "great ×4 uncle"
19401msgstr "舅天祖"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19404msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19405msgid "great ×4 uncle"
19406msgstr "叔叔伯天祖"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19409msgid "great ×5 aunt"
19410msgstr "叔烈祖母"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19413msgid "great ×5 aunt/uncle"
19414msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19417msgid "great ×5 grandchild"
19418msgstr "晜孙"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19421msgid "great ×5 granddaughter"
19422msgstr "晜孙女"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19425msgid "great ×5 grandfather"
19426msgstr "太祖父"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19429msgid "great ×5 grandmother"
19430msgstr "太祖母"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19433msgid "great ×5 grandparent"
19434msgstr "太祖父母"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19437msgid "great ×5 grandson"
19438msgstr "仍孙儿"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19442msgid "great ×5 nephew"
19443msgstr "晜侄孙子"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19447msgid "great ×5 nephew"
19448msgstr "晜外甥孙子"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19451msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19452msgid "great ×5 nephew"
19453msgstr "晜外甥孙子"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19456msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19457msgid "great ×5 nephew/niece"
19458msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19461msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19462msgid "great ×5 nephew/niece"
19463msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19466msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19467msgid "great ×5 nephew/niece"
19468msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19471msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19472msgid "great ×5 niece"
19473msgstr "晜孙侄女"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19476msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19477msgid "great ×5 niece"
19478msgstr "晜外甥孙女"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19481msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19482msgid "great ×5 niece"
19483msgstr "晜侄孙女"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19486msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19487msgid "great ×5 uncle"
19488msgstr "叔伯烈祖"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19491msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19492msgid "great ×5 uncle"
19493msgstr "舅烈祖"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19496msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19497msgid "great ×5 uncle"
19498msgstr "叔伯烈祖"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19501msgid "great ×6 aunt"
19502msgstr "叔伯太祖母"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19505msgid "great ×6 aunt/uncle"
19506msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19509msgid "great ×6 grandchild"
19510msgstr "云孙"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19513msgid "great ×6 granddaughter"
19514msgstr "云孙女"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19517msgid "great ×6 grandfather"
19518msgstr "远祖父"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19521msgid "great ×6 grandmother"
19522msgstr "远祖母"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19525msgid "great ×6 grandparent"
19526msgstr "远祖父母"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19529msgid "great ×6 grandson"
19530msgstr "云孙儿"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19533msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19534msgid "great ×6 uncle"
19535msgstr "叔伯太祖公"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19538msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19539msgid "great ×6 uncle"
19540msgstr "舅太祖公"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19543msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19544msgid "great ×6 uncle"
19545msgstr "叔太祖公"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19548msgid "great ×7 aunt"
19549msgstr "叔远祖母"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19552msgid "great ×7 aunt/uncle"
19553msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19556msgid "great ×7 grandchild"
19557msgstr "耳孙"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19560msgid "great ×7 granddaughter"
19561msgstr "耳孙女"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19564msgid "great ×7 grandfather"
19565msgstr "鼻祖父"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19568msgid "great ×7 grandmother"
19569msgstr "鼻祖母"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19572msgid "great ×7 grandparent"
19573msgstr "鼻祖父母"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19576msgid "great ×7 grandson"
19577msgstr "耳孙儿"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19580msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19581msgid "great ×7 uncle"
19582msgstr "叔伯远祖公"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19585msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19586msgid "great ×7 uncle"
19587msgstr "舅远祖公"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19590msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19591msgid "great ×7 uncle"
19592msgstr "叔伯远祖公"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19595msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19596msgid "great-aunt"
19597msgstr "祖母"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:790
19600msgctxt "father’s father’s sister"
19601msgid "great-aunt"
19602msgstr "姑奶"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19605msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19606msgid "great-aunt"
19607msgstr "舅奶"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:802
19610msgctxt "father’s mother’s sister"
19611msgid "great-aunt"
19612msgstr "姨奶"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19615msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19616msgid "great-aunt"
19617msgstr "叔伯祖母"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:814
19620msgctxt "father’s parent’s sister"
19621msgid "great-aunt"
19622msgstr "姑奶"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19625msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19626msgid "great-aunt"
19627msgstr "舅祖母"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:870
19630msgctxt "mother’s father’s sister"
19631msgid "great-aunt"
19632msgstr "姑外婆"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19635msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19636msgid "great-aunt"
19637msgstr "舅奶"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:888
19640msgctxt "mother’s mother’s sister"
19641msgid "great-aunt"
19642msgstr "姨奶"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19645msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19646msgid "great-aunt"
19647msgstr "外婆"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:900
19650msgctxt "mother’s parent’s sister"
19651msgid "great-aunt"
19652msgstr "姑外婆"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19655msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19656msgid "great-aunt"
19657msgstr "叔婆"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:922
19660msgctxt "parent’s father’s sister"
19661msgid "great-aunt"
19662msgstr "姑奶"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19665msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19666msgid "great-aunt"
19667msgstr "舅奶"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:934
19670msgctxt "parent’s mother’s sister"
19671msgid "great-aunt"
19672msgstr "姨奶"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19675msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19676msgid "great-aunt"
19677msgstr "叔婆"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:946
19680msgctxt "parent’s parent’s sister"
19681msgid "great-aunt"
19682msgstr "姑奶"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:788
19685msgctxt "father’s father’s sibling"
19686msgid "great-aunt/uncle"
19687msgstr "姑奶/叔公"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19690msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19691msgid "great-aunt/uncle"
19692msgstr "叔婆/姑姥爷"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:800
19695msgctxt "father’s mother’s sibling"
19696msgid "great-aunt/uncle"
19697msgstr "姨奶/舅姥爷"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19700msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19701msgid "great-aunt/uncle"
19702msgstr "舅奶/姨姥爷"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:812
19705msgctxt "father’s parent’s sibling"
19706msgid "great-aunt/uncle"
19707msgstr "姑奶/叔公"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19710msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19711msgid "great-aunt/uncle"
19712msgstr "姑奶/姑姥爷"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:868
19715msgctxt "mother’s father’s sibling"
19716msgid "great-aunt/uncle"
19717msgstr "姑奶/舅姥爷"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19720msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19721msgid "great-aunt/uncle"
19722msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:886
19725msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19726msgid "great-aunt/uncle"
19727msgstr "姑奶/舅姥爷"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19730msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19731msgid "great-aunt/uncle"
19732msgstr "姑奶/舅姥爷"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:898
19735msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19736msgid "great-aunt/uncle"
19737msgstr "姑奶/舅姥爷"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19740msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19741msgid "great-aunt/uncle"
19742msgstr "姑婆/姑公"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:920
19745msgctxt "parent’s father’s sibling"
19746msgid "great-aunt/uncle"
19747msgstr "姑婆/叔公"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19750msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19751msgid "great-aunt/uncle"
19752msgstr "姑婆/叔公"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:932
19755msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19756msgid "great-aunt/uncle"
19757msgstr "姑婆/叔公"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19760msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19761msgid "great-aunt/uncle"
19762msgstr "姑婆/叔公"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:944
19765msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19766msgid "great-aunt/uncle"
19767msgstr "姑婆/叔公"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19770msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19771msgid "great-aunt/uncle"
19772msgstr "姑婆/叔公"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:722
19775msgctxt "child’s child’s child"
19776msgid "great-grandchild"
19777msgstr "曾孙"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:728
19780msgctxt "child’s daughter’s child"
19781msgid "great-grandchild"
19782msgstr "曾孙"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:736
19785msgctxt "child’s son’s child"
19786msgid "great-grandchild"
19787msgstr "曾孙"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:744
19790msgctxt "daughter’s child’s child"
19791msgid "great-grandchild"
19792msgstr "外曾孙"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:750
19795msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19796msgid "great-grandchild"
19797msgstr "外曾孙"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:764
19800msgctxt "daughter’s son’s child"
19801msgid "great-grandchild"
19802msgstr "外曾孙"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19805msgctxt "son’s child’s child"
19806msgid "great-grandchild"
19807msgstr "曾孙"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19810msgctxt "son’s daughter’s child"
19811msgid "great-grandchild"
19812msgstr "曾孙"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19815msgctxt "son’s son’s child"
19816msgid "great-grandchild"
19817msgstr "曾孙儿"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:724
19820msgctxt "child’s child’s daughter"
19821msgid "great-granddaughter"
19822msgstr "曾孙女"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:730
19825msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19826msgid "great-granddaughter"
19827msgstr "曾孙女"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:738
19830msgctxt "child’s son’s daughter"
19831msgid "great-granddaughter"
19832msgstr "曾孙女"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:746
19835msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19836msgid "great-granddaughter"
19837msgstr "外曾孙女"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:752
19840msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19841msgid "great-granddaughter"
19842msgstr "外曾孙女"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:766
19845msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19846msgid "great-granddaughter"
19847msgstr "外曾孙女"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19850msgctxt "son’s child’s daughter"
19851msgid "great-granddaughter"
19852msgstr "曾孙女"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19855msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19856msgid "great-granddaughter"
19857msgstr "曾孙女"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19860msgctxt "son’s son’s daughter"
19861msgid "great-granddaughter"
19862msgstr "曾孙女"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:782
19865msgctxt "father’s father’s father"
19866msgid "great-grandfather"
19867msgstr "曾祖父"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:794
19870msgctxt "father’s mother’s father"
19871msgid "great-grandfather"
19872msgstr "曾舅祖父"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:806
19875msgctxt "father’s parent’s father"
19876msgid "great-grandfather"
19877msgstr "曾祖父"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:862
19880msgctxt "mother’s father’s father"
19881msgid "great-grandfather"
19882msgstr "曾祖父"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:880
19885msgctxt "mother’s mother’s father"
19886msgid "great-grandfather"
19887msgstr "曾祖父"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:892
19890msgctxt "mother’s parent’s father"
19891msgid "great-grandfather"
19892msgstr "外曾祖父"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:914
19895msgctxt "parent’s father’s father"
19896msgid "great-grandfather"
19897msgstr "曾祖父"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:926
19900msgctxt "parent’s mother’s father"
19901msgid "great-grandfather"
19902msgstr "曾祖父"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:938
19905msgctxt "parent’s parent’s father"
19906msgid "great-grandfather"
19907msgstr "曾祖父"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:784
19910msgctxt "father’s father’s mother"
19911msgid "great-grandmother"
19912msgstr "曾祖母"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:796
19915msgctxt "father’s mother’s mother"
19916msgid "great-grandmother"
19917msgstr "曾外祖母"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:808
19920msgctxt "father’s parent’s mother"
19921msgid "great-grandmother"
19922msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:864
19925msgctxt "mother’s father’s mother"
19926msgid "great-grandmother"
19927msgstr "外曾祖母"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:882
19930msgctxt "mother’s mother’s mother"
19931msgid "great-grandmother"
19932msgstr "外曾祖母"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:894
19935msgctxt "mother’s parent’s mother"
19936msgid "great-grandmother"
19937msgstr "外曾祖母"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:916
19940msgctxt "parent’s father’s mother"
19941msgid "great-grandmother"
19942msgstr "曾祖母"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:928
19945msgctxt "parent’s mother’s mother"
19946msgid "great-grandmother"
19947msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:940
19950msgctxt "parent’s parent’s mother"
19951msgid "great-grandmother"
19952msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:786
19955msgctxt "father’s father’s parent"
19956msgid "great-grandparent"
19957msgstr "曾祖父母"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:798
19960msgctxt "father’s mother’s parent"
19961msgid "great-grandparent"
19962msgstr "曾外祖父母"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:810
19965msgctxt "father’s parent’s parent"
19966msgid "great-grandparent"
19967msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:866
19970msgctxt "mother’s father’s parent"
19971msgid "great-grandparent"
19972msgstr "曾外祖父母"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:884
19975msgctxt "mother’s mother’s parent"
19976msgid "great-grandparent"
19977msgstr "外曾祖父母"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:896
19980msgctxt "mother’s parent’s parent"
19981msgid "great-grandparent"
19982msgstr "外曾祖父母"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:918
19985msgctxt "parent’s father’s parent"
19986msgid "great-grandparent"
19987msgstr "曾祖父母"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:930
19990msgctxt "parent’s mother’s parent"
19991msgid "great-grandparent"
19992msgstr "外曾祖父母"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:942
19995msgctxt "parent’s parent’s parent"
19996msgid "great-grandparent"
19997msgstr "曾祖父母"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:726
20000msgctxt "child’s child’s son"
20001msgid "great-grandson"
20002msgstr "曾孙"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:734
20005msgctxt "child’s daughter’s son"
20006msgid "great-grandson"
20007msgstr "曾外孙"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:740
20010msgctxt "child’s son’s son"
20011msgid "great-grandson"
20012msgstr "曾孙/曾外孙"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:748
20015msgctxt "daughter’s child’s son"
20016msgid "great-grandson"
20017msgstr "外曾孙"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:756
20020msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20021msgid "great-grandson"
20022msgstr "外曾孙"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:768
20025msgctxt "daughter’s son’s son"
20026msgid "great-grandson"
20027msgstr "外曾孙"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20030msgctxt "son’s child’s son"
20031msgid "great-grandson"
20032msgstr "曾孙"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20035msgctxt "son’s daughter’s son"
20036msgid "great-grandson"
20037msgstr "曾外孙"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20040msgctxt "son’s son’s son"
20041msgid "great-grandson"
20042msgstr "曾孙"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20045msgid "great-great-aunt"
20046msgstr "曾祖公"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20049msgid "great-great-aunt/uncle"
20050msgstr "曾祖婆/公"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20053msgid "great-great-grandchild"
20054msgstr "曾孙"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20057msgid "great-great-granddaughter"
20058msgstr "曾孙女"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20061msgid "great-great-grandfather"
20062msgstr "高祖父"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20065msgid "great-great-grandmother"
20066msgstr "高祖母"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20069msgid "great-great-grandparent"
20070msgstr "高祖"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20073msgid "great-great-grandson"
20074msgstr "玄孙"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20077msgid "great-great-great-aunt"
20078msgstr "高祖姑婆"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20081msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20082msgstr "高祖叔公婆"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20085msgid "great-great-great-grandchild"
20086msgstr "来孙"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20089msgid "great-great-great-granddaughter"
20090msgstr "来孙女"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20093msgid "great-great-great-grandfather"
20094msgstr "天祖"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20097msgid "great-great-great-grandmother"
20098msgstr "天祖母"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20101msgid "great-great-great-grandparent"
20102msgstr "天祖"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20105msgid "great-great-great-grandson"
20106msgstr "来孙子"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20109msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20110msgid "great-great-great-nephew"
20111msgstr "玄侄孙子"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20114msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20115msgid "great-great-great-nephew"
20116msgstr "玄甥孙子"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20119msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20120msgid "great-great-great-nephew"
20121msgstr "玄侄孙子"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20124msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20125msgid "great-great-great-nephew/niece"
20126msgstr "玄侄孙子/孙女"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20129msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20130msgid "great-great-great-nephew/niece"
20131msgstr "玄甥孙子/孙女"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20134msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20135msgid "great-great-great-nephew/niece"
20136msgstr "玄侄孙子/侄女"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20139msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20140msgid "great-great-great-niece"
20141msgstr "玄侄孙女"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20144msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20145msgid "great-great-great-niece"
20146msgstr "玄甥孙女"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20149msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20150msgid "great-great-great-niece"
20151msgstr "玄侄孙女"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20154msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20155msgid "great-great-great-uncle"
20156msgstr "叔伯高祖"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20159msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20160msgid "great-great-great-uncle"
20161msgstr "高祖舅公"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20164msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20165msgid "great-great-great-uncle"
20166msgstr "叔伯高祖"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20169msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20170msgid "great-great-nephew"
20171msgstr "曾侄孙子"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20174msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20175msgid "great-great-nephew"
20176msgstr "曾甥孙子"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20179msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20180msgid "great-great-nephew"
20181msgstr "曾侄孙子"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20184msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20185msgid "great-great-nephew/niece"
20186msgstr "曾侄孙子/孙女"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20189msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20190msgid "great-great-nephew/niece"
20191msgstr "曾甥孙子/孙女"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20194msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20195msgid "great-great-nephew/niece"
20196msgstr "曾侄孙子/侄女"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20199msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20200msgid "great-great-niece"
20201msgstr "曾侄孙女"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20204msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20205msgid "great-great-niece"
20206msgstr "曾甥孙女"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20209msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20210msgid "great-great-niece"
20211msgstr "曾侄孙女"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20214msgctxt "great-grandfather’s brother"
20215msgid "great-great-uncle"
20216msgstr "叔伯曾祖"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20219msgctxt "great-grandmother’s brother"
20220msgid "great-great-uncle"
20221msgstr "曾祖舅公"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20224msgctxt "great-grandparent’s brother"
20225msgid "great-great-uncle"
20226msgstr "叔伯曾祖"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:671
20229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20230msgid "great-nephew"
20231msgstr "侄孙子"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:691
20234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20235msgid "great-nephew"
20236msgstr "侄孙子"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:709
20239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20240msgid "great-nephew"
20241msgstr "侄孙子"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:991
20244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20245msgid "great-nephew"
20246msgstr "甥孙"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20250msgid "great-nephew"
20251msgstr "甥孙"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20255msgid "great-nephew"
20256msgstr "甥孙"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:674
20259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20260msgid "great-nephew"
20261msgstr "侄孙子"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:694
20264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20265msgid "great-nephew"
20266msgstr "侄外孙子"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:712
20269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20270msgid "great-nephew"
20271msgstr "侄孙子/孙女"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:994
20274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20275msgid "great-nephew"
20276msgstr "姨甥孙子"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20280msgid "great-nephew"
20281msgstr "姨外孙子"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20285msgid "great-nephew"
20286msgstr "姨甥孙子"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:960
20289msgctxt "sibling’s child’s son"
20290msgid "great-nephew"
20291msgstr "侄孙"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:968
20294msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20295msgid "great-nephew"
20296msgstr "侄孙"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:974
20299msgctxt "sibling’s son’s son"
20300msgid "great-nephew"
20301msgstr "侄孙"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:659
20304msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20305msgid "great-nephew/niece"
20306msgstr "侄孙子/孙女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:677
20309msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20310msgid "great-nephew/niece"
20311msgstr "侄孙子/孙女"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:697
20314msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20315msgid "great-nephew/niece"
20316msgstr "侄孙子/孙女"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:979
20319msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20320msgid "great-nephew/niece"
20321msgstr "甥孙子/孙女"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:997
20324msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20325msgid "great-nephew/niece"
20326msgstr "甥孙女/孙女"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20329msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20330msgid "great-nephew/niece"
20331msgstr "甥孙子/孙女"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:662
20334msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20335msgid "great-nephew/niece"
20336msgstr "侄孙子/孙女"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:680
20339msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20340msgid "great-nephew/niece"
20341msgstr "侄孙子/孙女"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:700
20344msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20345msgid "great-nephew/niece"
20346msgstr "侄孙子/侄孙女"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:982
20349msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20350msgid "great-nephew/niece"
20351msgstr "甥孙子/孙女"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20354msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20355msgid "great-nephew/niece"
20356msgstr "甥孙子/孙女"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20359msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20360msgid "great-nephew/niece"
20361msgstr "甥孙子/孙女"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:956
20364msgctxt "sibling’s child’s child"
20365msgid "great-nephew/niece"
20366msgstr "侄孙子/侄孙女"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:962
20369msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20370msgid "great-nephew/niece"
20371msgstr "侄孙子/侄孙女"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:970
20374msgctxt "sibling’s son’s child"
20375msgid "great-nephew/niece"
20376msgstr "侄孙子/侄孙女"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:665
20379msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20380msgid "great-niece"
20381msgstr "侄孙女"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:683
20384msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20385msgid "great-niece"
20386msgstr "侄孙女"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:703
20389msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20390msgid "great-niece"
20391msgstr "侄孙女"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:985
20394msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20395msgid "great-niece"
20396msgstr "甥孙女"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20399msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20400msgid "great-niece"
20401msgstr "甥孙女"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20404msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20405msgid "great-niece"
20406msgstr "甥孙女"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:668
20409msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20410msgid "great-niece"
20411msgstr "侄孙女"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:686
20414msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20415msgid "great-niece"
20416msgstr "侄孙女"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:706
20419msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20420msgid "great-niece"
20421msgstr "侄孙女"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:988
20424msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20425msgid "great-niece"
20426msgstr "姨甥孙女"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20429msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20430msgid "great-niece"
20431msgstr "姨甥孙女"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20434msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20435msgid "great-niece"
20436msgstr "姨甥孙女"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:958
20439msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20440msgid "great-niece"
20441msgstr "侄孙女"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:964
20444msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20445msgid "great-niece"
20446msgstr "侄孙女"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:972
20449msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20450msgid "great-niece"
20451msgstr "侄孙女"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:780
20454msgctxt "father’s father’s brother"
20455msgid "great-uncle"
20456msgstr "叔伯祖"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20459msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20460msgid "great-uncle"
20461msgstr "姑姥爷"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:792
20464msgctxt "father’s mother’s brother"
20465msgid "great-uncle"
20466msgstr "表姥"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20469msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20470msgid "great-uncle"
20471msgstr "姨姥"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:804
20474msgctxt "father’s parent’s brother"
20475msgid "great-uncle"
20476msgstr "叔伯祖"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20479msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20480msgid "great-uncle"
20481msgstr "姑姥爷"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:860
20484msgctxt "mother’s father’s brother"
20485msgid "great-uncle"
20486msgstr "外姥爷"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20489msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20490msgid "great-uncle"
20491msgstr "姑姥爷"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:878
20494msgctxt "mother’s mother’s brother"
20495msgid "great-uncle"
20496msgstr "外舅姥"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20499msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20500msgid "great-uncle"
20501msgstr "外姑姥爷"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:890
20504msgctxt "mother’s parent’s brother"
20505msgid "great-uncle"
20506msgstr "外舅姥"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20509msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20510msgid "great-uncle"
20511msgstr "姑姥爷"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:912
20514msgctxt "parent’s father’s brother"
20515msgid "great-uncle"
20516msgstr "叔伯公"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20519msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20520msgid "great-uncle"
20521msgstr "姑姥爷"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:924
20524msgctxt "parent’s mother’s brother"
20525msgid "great-uncle"
20526msgstr "叔伯公"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20529msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20530msgid "great-uncle"
20531msgstr "姑公"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:936
20534msgctxt "parent’s parent’s brother"
20535msgid "great-uncle"
20536msgstr "叔伯公"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20539msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20540msgid "great-uncle"
20541msgstr "姑姥爷"
20542
20543# I18N: layout option for the fan chart
20544#. I18N: layout option for the fan chart
20545#: app/Module/FanChartModule.php:583
20546msgid "half circle"
20547msgstr "半圈"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:538
20550msgctxt "father’s son"
20551msgid "half-brother"
20552msgstr "同父异母的弟弟"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:576
20555msgctxt "mother’s son"
20556msgid "half-brother"
20557msgstr "同母异父的兄弟"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:594
20560msgctxt "parent’s son"
20561msgid "half-brother"
20562msgstr "同父异母的弟弟"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:524
20565msgctxt "father’s child"
20566msgid "half-sibling"
20567msgstr "半同胞兄弟"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:560
20570msgctxt "mother’s child"
20571msgid "half-sibling"
20572msgstr "半同胞"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:580
20575msgctxt "parent’s child"
20576msgid "half-sibling"
20577msgstr "半同胞"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:526
20580msgctxt "father’s daughter"
20581msgid "half-sister"
20582msgstr "同父异母的妹妹"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:562
20585msgctxt "mother’s daughter"
20586msgid "half-sister"
20587msgstr "同母异父的姐妹"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:582
20590msgctxt "parent’s daughter"
20591msgid "half-sister"
20592msgstr "胞妹"
20593
20594# I18N: reflexive pronoun
20595#. I18N: reflexive pronoun
20596#: app/Services/RelationshipService.php:244
20597msgid "herself"
20598msgstr "她自己"
20599
20600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20601#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20602#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20603#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20604#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20606#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20608#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20609#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20610#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20611#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20612#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20613#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20614#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20615#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20616#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20617#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20618#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20619#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20620#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20621#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20622#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20623#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20624#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20632#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20634#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20635#: resources/views/login-page.phtml:47
20636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20637#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20638#: resources/views/register-page.phtml:75
20639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20640#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20643msgid "hide"
20644msgstr "隐藏"
20645
20646# I18N: reflexive pronoun
20647#. I18N: reflexive pronoun
20648#: app/Services/RelationshipService.php:241
20649msgid "himself"
20650msgstr "他自己"
20651
20652#. I18N: Type of demographic data
20653#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20654msgid "household"
20655msgstr ""
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:364
20658msgid "husband"
20659msgstr "丈夫"
20660
20661# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20662#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20663#: app/Elements/NameType.php:57
20664msgid "immigration name"
20665msgstr "移民名称"
20666
20667# I18N: A button label.
20668#. I18N: A button label.
20669#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20670msgid "import file"
20671msgstr "导入文件"
20672
20673#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20674msgid "inline note"
20675msgstr ""
20676
20677# I18N: Gedcom INT dates
20678#. I18N: Gedcom INT dates
20679#: app/Date.php:351
20680#, php-format
20681msgid "interpreted %s (%s)"
20682msgstr "解释 %s (%s)"
20683
20684#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20685#: resources/views/search-trees.phtml:53
20686msgid "invert selection"
20687msgstr "反向选择"
20688
20689# I18N: a month in the French republican calendar
20690#. I18N: a month in the French republican calendar
20691#: app/Date/FrenchDate.php:159
20692msgctxt "GENITIVE"
20693msgid "jours complementaires"
20694msgstr "额外天数"
20695
20696# I18N: a month in the French republican calendar
20697#. I18N: a month in the French republican calendar
20698#: app/Date/FrenchDate.php:253
20699msgctxt "INSTRUMENTAL"
20700msgid "jours complementaires"
20701msgstr "额外天数"
20702
20703# I18N: a month in the French republican calendar
20704#. I18N: a month in the French republican calendar
20705#: app/Date/FrenchDate.php:206
20706msgctxt "LOCATIVE"
20707msgid "jours complementaires"
20708msgstr "额外天数"
20709
20710# I18N: a month in the French republican calendar
20711#. I18N: a month in the French republican calendar
20712#: app/Date/FrenchDate.php:112
20713msgctxt "NOMINATIVE"
20714msgid "jours complementaires"
20715msgstr "额外天数"
20716
20717# I18N: A button label, last page
20718#. I18N: A button label, last page
20719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20720#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20722#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20723msgid "last"
20724msgstr "最后"
20725
20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20727msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20728msgid "last"
20729msgstr "最后"
20730
20731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20732#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20733msgid "left"
20734msgstr "向左"
20735
20736# I18N: Layout option for lists of names
20737# I18N: An option in a list-box
20738#. I18N: Layout option for lists of names
20739#. I18N: An option in a list-box
20740#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20741#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20742#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20744#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20745msgid "list"
20746msgstr "列表"
20747
20748#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20749#, php-format
20750msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20751msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20752
20753# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20754#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20755#: app/Elements/NameType.php:59
20756msgid "maiden name"
20757msgstr "娘家姓"
20758
20759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20760msgid "managers"
20761msgstr "管理员"
20762
20763# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20765#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20766msgid "markdown"
20767msgstr "Markdown"
20768
20769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20770msgctxt "FEMALE"
20771msgid "married"
20772msgstr "嫁了"
20773
20774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20775msgctxt "MALE"
20776msgid "married"
20777msgstr "娶了"
20778
20779# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20780#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20781#: app/Elements/NameType.php:61
20782msgid "married name"
20783msgstr "婚后姓名"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:564
20786msgctxt "mother’s father"
20787msgid "maternal grandfather"
20788msgstr "外公"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:568
20791msgctxt "mother’s mother"
20792msgid "maternal grandmother"
20793msgstr "外婆"
20794
20795#: app/Services/RelationshipService.php:570
20796msgctxt "mother’s parent"
20797msgid "maternal grandparent"
20798msgstr "外祖父母"
20799
20800# I18N: A system where children take their mother’s surname
20801#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20802#: app/SurnameTradition.php:88
20803msgid "matrilineal"
20804msgstr "母系"
20805
20806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20808#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20809#, php-format
20810msgid "maximum %s day"
20811msgid_plural "maximum %s days"
20812msgstr[0] "最大 %s 天"
20813
20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20819msgid "members"
20820msgstr "成员"
20821
20822# I18N: Name of a theme.
20823#. I18N: Name of a theme.
20824#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20825msgid "minimal"
20826msgstr "极简"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:346
20829msgid "mother"
20830msgstr "母亲"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:550
20833msgctxt "husband’s mother"
20834msgid "mother-in-law"
20835msgstr "婆婆"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:630
20838msgctxt "spouse’s mother"
20839msgid "mother-in-law"
20840msgstr "岳母"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:648
20843msgctxt "wife’s mother"
20844msgid "mother-in-law"
20845msgstr "岳母"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:636
20848msgctxt "spouse’s parent"
20849msgid "mother/father-in-law"
20850msgstr "岳父/岳母"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:498
20853msgctxt "brother’s son"
20854msgid "nephew"
20855msgstr "侄子"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:850
20858msgctxt "husband’s brother’s son"
20859msgid "nephew"
20860msgstr "侄子"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:846
20863msgctxt "husband’s sibling’s son"
20864msgid "nephew"
20865msgstr "侄子"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:848
20868msgctxt "husband’s sister’s son"
20869msgid "nephew"
20870msgstr "侄子"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:602
20873msgctxt "sibling’s son"
20874msgid "nephew"
20875msgstr "外甥"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:612
20878msgctxt "sister’s son"
20879msgid "nephew"
20880msgstr "外甥"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20883msgctxt "wife’s brother’s son"
20884msgid "nephew"
20885msgstr "外甥"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20888msgctxt "wife’s sibling’s son"
20889msgid "nephew"
20890msgstr "外甥"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20893msgctxt "wife’s sister’s son"
20894msgid "nephew"
20895msgstr "外甥"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:688
20898msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20899msgid "nephew-in-law"
20900msgstr "侄女婿"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:966
20903msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20904msgid "nephew-in-law"
20905msgstr "甥婿"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20908msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20909msgid "nephew-in-law"
20910msgstr "外甥子"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:494
20913msgctxt "brother’s child"
20914msgid "nephew/niece"
20915msgstr "侄子/侄女"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:838
20918msgctxt "husband’s brother’s child"
20919msgid "nephew/niece"
20920msgstr "侄子/侄女"
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:834
20923msgctxt "husband’s sibling’s child"
20924msgid "nephew/niece"
20925msgstr "侄子/侄女"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:836
20928msgctxt "husband’s sister’s child"
20929msgid "nephew/niece"
20930msgstr "侄子/侄女"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:598
20933msgctxt "sibling’s child"
20934msgid "nephew/niece"
20935msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:606
20938msgctxt "sister’s child"
20939msgid "nephew/niece"
20940msgstr "外甥/外甥女"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20943msgctxt "wife’s brother’s child"
20944msgid "nephew/niece"
20945msgstr "外甥"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20948msgctxt "wife’s sibling’s child"
20949msgid "nephew/niece"
20950msgstr "外甥/外甥女"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20953msgctxt "wife’s sister’s child"
20954msgid "nephew/niece"
20955msgstr "外甥"
20956
20957# I18N: A button label, next page
20958#. I18N: A button label, next page
20959#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20960#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20961#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20965#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20966#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20968#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20974msgid "next"
20975msgstr "下一页"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:496
20978msgctxt "brother’s daughter"
20979msgid "niece"
20980msgstr "侄女"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:844
20983msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20984msgid "niece"
20985msgstr "侄女"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:840
20988msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20989msgid "niece"
20990msgstr "侄女"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:842
20993msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20994msgid "niece"
20995msgstr "外甥女"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:600
20998msgctxt "sibling’s daughter"
20999msgid "niece"
21000msgstr "侄女"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:608
21003msgctxt "sister’s daughter"
21004msgid "niece"
21005msgstr "外甥女"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21008msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21009msgid "niece"
21010msgstr "外甥女"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21013msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21014msgid "niece"
21015msgstr "外甥女"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21018msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21019msgid "niece"
21020msgstr "外甥女"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:714
21023msgctxt "brother’s son’s wife"
21024msgid "niece-in-law"
21025msgstr "外侄媳"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:976
21028msgctxt "sibling’s son’s wife"
21029msgid "niece-in-law"
21030msgstr "侄媳"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21033msgctxt "sisters’s son’s wife"
21034msgid "niece-in-law"
21035msgstr "外甥媳"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21038msgid "ninth cousin"
21039msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21040
21041#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21042msgctxt "FEMALE"
21043msgid "ninth cousin"
21044msgstr "第九代表兄(妹)"
21045
21046# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21048#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21049msgctxt "MALE"
21050msgid "ninth cousin"
21051msgstr "第九代堂兄(妹)"
21052
21053#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21054#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21056#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
21068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
21069#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21071#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21076#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21082#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21089msgid "no"
21090msgstr "不"
21091
21092# I18N: None of the other options
21093#. I18N: None of the other options
21094#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21095#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21096#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21097#: app/Services/EmailService.php:211
21098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21099msgid "none"
21100msgstr "没有"
21101
21102#: app/SurnameTradition.php:114
21103msgctxt "Surname tradition"
21104msgid "none"
21105msgstr "没有"
21106
21107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21108msgid "numbers"
21109msgstr "数字"
21110
21111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21115#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21116#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21124msgid "of"
21125msgstr "从"
21126
21127#: app/Services/RelationshipService.php:350
21128msgid "parent"
21129msgstr "父母"
21130
21131#: app/Services/RelationshipService.php:420
21132msgid "partner"
21133msgstr "伴侣"
21134
21135#: app/Services/RelationshipService.php:397
21136msgctxt "FEMALE"
21137msgid "partner"
21138msgstr "配偶"
21139
21140#: app/Services/RelationshipService.php:373
21141msgctxt "MALE"
21142msgid "partner"
21143msgstr "配偶"
21144
21145#: app/SurnameTradition.php:77
21146msgctxt "Surname tradition"
21147msgid "paternal"
21148msgstr "父亲"
21149
21150#: app/Services/RelationshipService.php:528
21151msgctxt "father’s father"
21152msgid "paternal grandfather"
21153msgstr "爷爷"
21154
21155#: app/Services/RelationshipService.php:530
21156msgctxt "father’s mother"
21157msgid "paternal grandmother"
21158msgstr "奶奶"
21159
21160#: app/Services/RelationshipService.php:532
21161msgctxt "father’s parent"
21162msgid "paternal grandparent"
21163msgstr "祖父母"
21164
21165# I18N: A system where children take their father’s surname
21166#. I18N: A system where children take their father’s surname
21167#: app/SurnameTradition.php:84
21168msgid "patrilineal"
21169msgstr "父系"
21170
21171# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21172#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21174msgid "pending"
21175msgstr "待定"
21176
21177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21178msgid "percentage"
21179msgstr "百分比"
21180
21181#. I18N: Type of location hierarchy
21182#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21183msgid "political"
21184msgstr ""
21185
21186# I18N: A button label, previous page
21187#. I18N: A button label, previous page
21188#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21189#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21190#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21194#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21201msgid "previous"
21202msgstr "上一页"
21203
21204# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21206#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21207msgid "primary evidence"
21208msgstr "主要证据"
21209
21210#. I18N: Status of child-parent link
21211#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21212msgid "proven"
21213msgstr ""
21214
21215# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21216#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21217#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21218msgid "questionable evidence"
21219msgstr "可疑的证据"
21220
21221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21223msgid "records"
21224msgstr "记录"
21225
21226#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21227#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21228#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21229#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21230#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21231msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21232msgid "reject"
21233msgstr "拒绝"
21234
21235#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21236#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21237#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21238#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21239#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21240msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21241msgid "reject"
21242msgstr "拒绝"
21243
21244# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21245#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21247msgid "rejected"
21248msgstr "拒绝"
21249
21250#. I18N: Type of location hierarchy
21251#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21252msgid "religious"
21253msgstr ""
21254
21255# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21256#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21257#: app/Elements/NameType.php:63
21258msgid "religious name"
21259msgstr "宗教名称"
21260
21261# I18N: A button label.
21262#. I18N: A button label.
21263#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21264msgid "replace"
21265msgstr "替换"
21266
21267# I18N: A button label.
21268#. I18N: A button label.
21269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21271#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21272#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21274msgid "reset"
21275msgstr "重置"
21276
21277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21279msgid "right"
21280msgstr "向右"
21281
21282# I18N: A button label.
21283#. I18N: A button label.
21284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21285#: resources/views/admin/components.phtml:164
21286#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21288#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21292#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
21294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21295#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21297#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21298#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21300#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21301#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21302#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21303#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21304#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21305#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21306#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21307#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21309#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21310#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21313#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21314#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21315#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21316#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21319#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21320#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21321#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21322#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21323#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21324#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21325#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21330msgid "save"
21331msgstr "保存"
21332
21333# I18N: A button label.
21334#. I18N: A button label.
21335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
21339#: resources/views/search-general-page.phtml:129
21340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21341msgid "search"
21342msgstr "搜索"
21343
21344# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21346#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21347#, php-format
21348msgid "second %s"
21349msgstr "第二 %s"
21350
21351# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21353#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21354#, php-format
21355msgctxt "FEMALE"
21356msgid "second %s"
21357msgstr "第二 %s"
21358
21359# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21361#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21362#, php-format
21363msgctxt "MALE"
21364msgid "second %s"
21365msgstr "第二 %s"
21366
21367#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21368msgid "second cousin"
21369msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21370
21371#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21372msgctxt "FEMALE"
21373msgid "second cousin"
21374msgstr "第二代表兄(妹)"
21375
21376# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21378#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21379msgctxt "MALE"
21380msgid "second cousin"
21381msgstr "第二代堂兄(妹)"
21382
21383#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21384msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21385msgid "second cousin"
21386msgstr "堂兄弟姐妹"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21389msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21390msgid "second cousin"
21391msgstr "堂姐妹"
21392
21393#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21394msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21395msgid "second cousin"
21396msgstr "堂兄弟"
21397
21398#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21399msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21400msgid "second cousin"
21401msgstr "堂兄弟姐妹"
21402
21403#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21404msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21405msgid "second cousin"
21406msgstr "堂姐妹"
21407
21408#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21409msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21410msgid "second cousin"
21411msgstr "堂兄弟"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21414msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21415msgid "second cousin"
21416msgstr "表兄弟姐妹"
21417
21418#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21419msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21420msgid "second cousin"
21421msgstr "表姐妹"
21422
21423#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21424msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21425msgid "second cousin"
21426msgstr "表兄弟姐妹"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21429msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21430msgid "second cousin"
21431msgstr "表兄弟姐妹"
21432
21433#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21434msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21435msgid "second cousin"
21436msgstr "表姐妹"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21439msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21440msgid "second cousin"
21441msgstr "表兄弟"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21444msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "表兄弟姐妹"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21449msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "表姐妹"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21454msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "表兄弟姐妹"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21459msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "表兄弟姐妹"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21464msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "表姐妹"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21469msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "表兄弟"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21474msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "表兄弟姐妹"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21479msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "表姐妹"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21484msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "表兄弟"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21489msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "表兄弟姐妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21494msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "表姐妹"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21499msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表兄弟"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21504msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表兄弟姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21509msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表姐妹"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21514msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "表兄弟"
21517
21518# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21519#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21520#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21521msgid "secondary evidence"
21522msgstr "间接证据"
21523
21524# I18N: select all (of the family trees)
21525#. I18N: select all (of a list of options)
21526#: resources/views/search-trees.phtml:46
21527msgid "select all"
21528msgstr "全选"
21529
21530# I18N: select none (of the family trees)
21531#. I18N: select none (of a list of options)
21532#: resources/views/search-trees.phtml:49
21533msgid "select none"
21534msgstr "全不选"
21535
21536#: app/Services/RelationshipService.php:343
21537msgid "self"
21538msgstr "自己"
21539
21540#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21541msgid "seventh cousin"
21542msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21545msgctxt "FEMALE"
21546msgid "seventh cousin"
21547msgstr "第七代表兄(妹)"
21548
21549# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21551#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21552msgctxt "MALE"
21553msgid "seventh cousin"
21554msgstr "第七代堂兄(妹)"
21555
21556#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21557msgid "shared note"
21558msgstr ""
21559
21560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21568#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21570#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
21571#: resources/views/login-page.phtml:47
21572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21575#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
21576#: resources/views/register-page.phtml:75
21577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21581msgid "show"
21582msgstr "显示"
21583
21584#. I18N: An option in a list-box
21585#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21586msgid "show changes made in webtrees"
21587msgstr ""
21588
21589#. I18N: An option in a list-box
21590#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21591msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21592msgstr ""
21593
21594#. I18N: button label
21595#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21596#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21598#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21599#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21600msgid "show more"
21601msgstr "显示更多"
21602
21603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21604msgid "show the chart"
21605msgstr "显示图形"
21606
21607#: app/Services/RelationshipService.php:490
21608msgid "sibling"
21609msgstr "兄弟姐妹"
21610
21611# I18N: A button label.
21612#. I18N: A button label.
21613#: resources/views/login-page.phtml:57
21614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21615msgid "sign in"
21616msgstr "登录"
21617
21618# I18N: A button label.
21619#. I18N: A button label.
21620#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21621msgid "sign out"
21622msgstr "注销"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:469
21625msgid "sister"
21626msgstr "姐妹"
21627
21628#: app/Services/RelationshipService.php:500
21629msgctxt "brother’s wife"
21630msgid "sister-in-law"
21631msgstr "嫂子/弟妹"
21632
21633#: app/Services/RelationshipService.php:720
21634msgctxt "brother’s wife’s sister"
21635msgid "sister-in-law"
21636msgstr "姻姐/姻妹"
21637
21638#: app/Services/RelationshipService.php:830
21639msgctxt "husband’s brother’s wife"
21640msgid "sister-in-law"
21641msgstr "婶子"
21642
21643#: app/Services/RelationshipService.php:554
21644msgctxt "husband’s sister"
21645msgid "sister-in-law"
21646msgstr "小姑子"
21647
21648#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21649msgctxt "sister’s husband’s sister"
21650msgid "sister-in-law"
21651msgstr "姻姐/姻妹"
21652
21653#: app/Services/RelationshipService.php:632
21654msgctxt "spouse’s sister"
21655msgid "sister-in-law"
21656msgstr "小姨子/小姑子"
21657
21658#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21659msgctxt "wife’s brother’s wife"
21660msgid "sister-in-law"
21661msgstr "舅嫂"
21662
21663#: app/Services/RelationshipService.php:652
21664msgctxt "wife’s sister"
21665msgid "sister-in-law"
21666msgstr "小姨子"
21667
21668#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21669msgid "sixth cousin"
21670msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21671
21672#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21673msgctxt "FEMALE"
21674msgid "sixth cousin"
21675msgstr "第六代表兄(妹)"
21676
21677# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21679#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21680msgctxt "MALE"
21681msgid "sixth cousin"
21682msgstr "第六代堂兄(妹)"
21683
21684#: app/Services/RelationshipService.php:423
21685msgid "son"
21686msgstr "儿子"
21687
21688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21689msgid "son of"
21690msgstr "儿子的"
21691
21692#: app/Services/RelationshipService.php:506
21693msgctxt "child’s husband"
21694msgid "son-in-law"
21695msgstr "女婿"
21696
21697#: app/Services/RelationshipService.php:518
21698msgctxt "daughter’s husband"
21699msgid "son-in-law"
21700msgstr "女婿"
21701
21702#: app/Services/RelationshipService.php:758
21703msgctxt "daughter’s husband’s father"
21704msgid "son-in-law’s father"
21705msgstr "亲家公"
21706
21707#: app/Services/RelationshipService.php:760
21708msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21709msgid "son-in-law’s mother"
21710msgstr "亲家母"
21711
21712#: app/Services/RelationshipService.php:762
21713msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21714msgid "son-in-law’s parent"
21715msgstr "亲家"
21716
21717#: app/Services/RelationshipService.php:510
21718msgctxt "child’s spouse"
21719msgid "son/daughter-in-law"
21720msgstr "儿子/儿媳"
21721
21722# I18N: An option in a list-box
21723#. I18N: An option in a list-box
21724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21726msgid "sort by date"
21727msgstr "按日期排序"
21728
21729# I18N: A button label.
21730#. I18N: A button label.
21731#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21734#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21739msgid "sort by date of birth"
21740msgstr "按出生日期排序"
21741
21742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21744#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21746msgid "sort by date of death"
21747msgstr "按去世日期排序"
21748
21749# I18N: A button label.
21750#. I18N: A button label.
21751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21753msgid "sort by date of marriage"
21754msgstr "按结婚日期排序"
21755
21756# I18N: An option in a list-box
21757#. I18N: An option in a list-box
21758#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21759msgid "sort by date, newest first"
21760msgstr "按日期排序,最新的优先"
21761
21762# I18N: An option in a list-box
21763#. I18N: An option in a list-box
21764#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21765msgid "sort by date, oldest first"
21766msgstr "按日期排序,最老的优先"
21767
21768# I18N: An option in a list-box
21769#. I18N: An option in a list-box
21770#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21775#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21776#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21782msgid "sort by name"
21783msgstr "按名称排序"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:411
21786msgid "spouse"
21787msgstr "配偶"
21788
21789# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21790#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21791#: app/Services/EmailService.php:213
21792msgid "ssl"
21793msgstr "SSL"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:828
21796msgctxt "father’s wife’s son"
21797msgid "step-brother"
21798msgstr "继兄弟"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:876
21801msgctxt "mother’s husband’s son"
21802msgid "step-brother"
21803msgstr "继兄弟"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:954
21806msgctxt "parent’s spouse’s son"
21807msgid "step-brother"
21808msgstr "继兄弟"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:544
21811msgctxt "husband’s child"
21812msgid "step-child"
21813msgstr "继子女"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:624
21816msgctxt "spouse’s child"
21817msgid "step-child"
21818msgstr "继子女"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:642
21821msgctxt "wife’s child"
21822msgid "step-child"
21823msgstr "继子女"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:546
21826msgctxt "husband’s daughter"
21827msgid "step-daughter"
21828msgstr "继女"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:626
21831msgctxt "spouse’s daughter"
21832msgid "step-daughter"
21833msgstr "继女"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:644
21836msgctxt "wife’s daughter"
21837msgid "step-daughter"
21838msgstr "继女"
21839
21840#: app/Services/RelationshipService.php:566
21841msgctxt "mother’s husband"
21842msgid "step-father"
21843msgstr "继父"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:540
21846msgctxt "father’s wife"
21847msgid "step-mother"
21848msgstr "继母"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:596
21851msgctxt "parent’s spouse"
21852msgid "step-parent"
21853msgstr "继父母"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:824
21856msgctxt "father’s wife’s child"
21857msgid "step-sibling"
21858msgstr "继兄弟"
21859
21860#: app/Services/RelationshipService.php:872
21861msgctxt "mother’s husband’s child"
21862msgid "step-sibling"
21863msgstr "继兄弟"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:950
21866msgctxt "parent’s spouse’s child"
21867msgid "step-sibling"
21868msgstr "继兄弟"
21869
21870#: app/Services/RelationshipService.php:826
21871msgctxt "father’s wife’s daughter"
21872msgid "step-sister"
21873msgstr "继姐妹"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:874
21876msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21877msgid "step-sister"
21878msgstr "继姊妹"
21879
21880#: app/Services/RelationshipService.php:952
21881msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21882msgid "step-sister"
21883msgstr "继姊妹"
21884
21885#: app/Services/RelationshipService.php:556
21886msgctxt "husband’s son"
21887msgid "step-son"
21888msgstr "继子"
21889
21890#: app/Services/RelationshipService.php:634
21891msgctxt "spouse’s son"
21892msgid "step-son"
21893msgstr "继子"
21894
21895#: app/Services/RelationshipService.php:654
21896msgctxt "wife’s son"
21897msgid "step-son"
21898msgstr "继子"
21899
21900# I18N: Layout option for lists of names
21901# I18N: An option in a list-box
21902#. I18N: Layout option for lists of names
21903#. I18N: An option in a list-box
21904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21905#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21908#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21909msgid "table"
21910msgstr "表"
21911
21912# I18N: Layout option for lists of names
21913# I18N: An option in a list-box
21914#. I18N: Layout option for lists of names
21915#. I18N: An option in a list-box
21916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21918msgid "tag cloud"
21919msgstr "标签云"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21922msgid "tenth cousin"
21923msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21924
21925#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21926msgctxt "FEMALE"
21927msgid "tenth cousin"
21928msgstr "第十代表兄(妹)"
21929
21930# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21932#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21933msgctxt "MALE"
21934msgid "tenth cousin"
21935msgstr "第十代堂兄(妹)"
21936
21937# I18N: [you should check that:] ...
21938#. I18N: [you should check that:] ...
21939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21940msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21941msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21942
21943# I18N: [you should check that:] ...
21944#. I18N: [you should check that:] ...
21945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21946msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21947msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21948
21949# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21950#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21951#: app/Services/RelationshipService.php:247
21952msgid "themself"
21953msgstr "其本身"
21954
21955# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21957#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21958#, php-format
21959msgid "third %s"
21960msgstr "第三 %s"
21961
21962# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21964#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21965#, php-format
21966msgctxt "FEMALE"
21967msgid "third %s"
21968msgstr "第三 %s"
21969
21970# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21972#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21973#, php-format
21974msgctxt "MALE"
21975msgid "third %s"
21976msgstr "第三 %s"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21979msgid "third cousin"
21980msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21981
21982#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21983msgctxt "FEMALE"
21984msgid "third cousin"
21985msgstr "第三代表兄(妹)"
21986
21987# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21989#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21990msgctxt "MALE"
21991msgid "third cousin"
21992msgstr "第三代堂兄(妹)"
21993
21994#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21995msgid "thirteenth cousin"
21996msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21997
21998#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21999msgctxt "FEMALE"
22000msgid "thirteenth cousin"
22001msgstr "第十三代表兄(妹)"
22002
22003# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22005#: app/Services/RelationshipService.php:2200
22006msgctxt "MALE"
22007msgid "thirteenth cousin"
22008msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22009
22010# I18N: layout option for the fan chart
22011#. I18N: layout option for the fan chart
22012#: app/Module/FanChartModule.php:585
22013msgid "three-quarter circle"
22014msgstr "四分之三圈"
22015
22016# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22017#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22018#: app/Services/EmailService.php:215
22019msgid "tls"
22020msgstr "TLS"
22021
22022# I18N: Gedcom TO dates
22023#. I18N: Gedcom TO dates
22024#: app/Date.php:367
22025#, php-format
22026msgid "to %s"
22027msgstr "到 %s"
22028
22029#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22030msgid "twelfth cousin"
22031msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22032
22033#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22034msgctxt "FEMALE"
22035msgid "twelfth cousin"
22036msgstr "第十二代表兄(妹)"
22037
22038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22040#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22041msgctxt "MALE"
22042msgid "twelfth cousin"
22043msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22044
22045#: app/Services/RelationshipService.php:435
22046msgid "twin brother"
22047msgstr "双生兄弟"
22048
22049#: app/Services/RelationshipService.php:477
22050msgid "twin sibling"
22051msgstr "孪生兄弟"
22052
22053#: app/Services/RelationshipService.php:456
22054msgid "twin sister"
22055msgstr "双胞胎姐妹"
22056
22057#: app/Services/RelationshipService.php:522
22058msgctxt "father’s brother"
22059msgid "uncle"
22060msgstr "叔叔"
22061
22062#: app/Services/RelationshipService.php:820
22063msgctxt "father’s sister’s husband"
22064msgid "uncle"
22065msgstr "姑父"
22066
22067#: app/Services/RelationshipService.php:558
22068msgctxt "mother’s brother"
22069msgid "uncle"
22070msgstr "舅舅"
22071
22072#: app/Services/RelationshipService.php:906
22073msgctxt "mother’s sister’s husband"
22074msgid "uncle"
22075msgstr "姨父"
22076
22077#: app/Services/RelationshipService.php:578
22078msgctxt "parent’s brother"
22079msgid "uncle"
22080msgstr "叔叔"
22081
22082#: app/Services/RelationshipService.php:948
22083msgctxt "parent’s sister’s husband"
22084msgid "uncle"
22085msgstr "姨父"
22086
22087#: app/Place.php:246
22088msgid "unknown"
22089msgstr "未知"
22090
22091#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22092msgctxt "unknown family"
22093msgid "unknown"
22094msgstr "家庭未知"
22095
22096#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22097msgid "unlimited"
22098msgstr "无限制"
22099
22100# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22101#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22102#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22103msgid "unreliable evidence"
22104msgstr "不可靠的证据"
22105
22106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22108#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22109msgid "up"
22110msgstr "向上"
22111
22112# I18N: A button label.
22113#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22114msgid "update"
22115msgstr "更新"
22116
22117# I18N: A button label.
22118#. I18N: A button label.
22119#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22120msgid "upload"
22121msgstr "上传"
22122
22123# I18N: A button label.
22124#. I18N: A button label.
22125#: resources/views/branches-page.phtml:53
22126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22127#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22128#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22130#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22131#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22132#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22133#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22134#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22135#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22136#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22137#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22138msgid "view"
22139msgstr "查看"
22140
22141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22146msgid "visitors"
22147msgstr "游客"
22148
22149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22151msgctxt "FEMALE"
22152msgid "was born"
22153msgstr "出生"
22154
22155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22157msgctxt "MALE"
22158msgid "was born"
22159msgstr "出生"
22160
22161#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22162msgid "webtrees"
22163msgstr "webtrees"
22164
22165#: app/Services/MessageService.php:125
22166msgid "webtrees message"
22167msgstr "网站信息"
22168
22169#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22170msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22171msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22172
22173# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22174#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22176msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22177msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22178
22179#: app/Services/MessageService.php:226
22180msgid "webtrees sends emails with no storage"
22181msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22182
22183#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22184msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22185msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
22186
22187#: app/Services/RelationshipService.php:388
22188msgid "wife"
22189msgstr "妻子"
22190
22191# I18N: Name of a theme.
22192#. I18N: Name of a theme.
22193#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22194msgid "xenea"
22195msgstr "xenea"
22196
22197#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22198msgid "years"
22199msgstr "年"
22200
22201#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22202#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22203#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22204#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
22216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
22217#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22218#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22219#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22224#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22225#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22230#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22237msgid "yes"
22238msgstr "是"
22239
22240# I18N: [you should check that:] ...
22241#. I18N: [you should check that:] ...
22242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22243msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22244msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22245
22246#: app/Services/RelationshipService.php:439
22247msgid "younger brother"
22248msgstr "弟弟"
22249
22250#: app/Services/RelationshipService.php:481
22251msgid "younger sibling"
22252msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22253
22254#: app/Services/RelationshipService.php:460
22255msgid "younger sister"
22256msgstr "妹妹"
22257
22258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22260#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22261#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22262#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22263#, php-format
22264msgid "±%s year"
22265msgid_plural "±%s years"
22266msgstr[0] "±%s 年"
22267
22268#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
22269#, php-format
22270msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22271msgstr ""
22272
22273# I18N: %s is the name of a genealogy record
22274#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22276#, php-format
22277msgid "“%s” has been deleted."
22278msgstr "“%s” 已被删除。"
22279
22280#. I18N: Description of a “Data fix” module
22281#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22282msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22283msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22284
22285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
22286#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
22287#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
22288msgid "…"
22289msgstr "…"
22290
22291#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22292#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
22293#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22294#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22295msgctxt "Unknown given name"
22296msgid "…"
22297msgstr "…"
22298
22299#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22300#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
22301#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22302#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22303#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22304msgctxt "Unknown surname"
22305msgid "…"
22306msgstr "…"
22307
22308# I18N: Abbreviation for "number %s"
22309#, php-format
22310#~ msgid "#%s"
22311#~ msgstr "#%s"
22312
22313#, php-format
22314#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22315#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22316#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22317
22318#, php-format
22319#~ msgid "%s individual with events in %s"
22320#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22321#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22322
22323#, php-format
22324#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22325#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22326#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22327
22328#, php-format
22329#~ msgid "%s location has been imported."
22330#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22331#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22332
22333# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22334#, php-format
22335#~ msgid "(aged less than %s)"
22336#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22337
22338# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22339#, php-format
22340#~ msgid "(aged more than %s)"
22341#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22342
22343# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22344#~ msgid "(in childhood)"
22345#~ msgstr "(在童年)"
22346
22347# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22348#~ msgid "(in infancy)"
22349#~ msgstr "(在婴儿期)"
22350
22351# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22352#~ msgid "(stillborn)"
22353#~ msgstr "(夭折的)"
22354
22355#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22356#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22357
22358#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22359#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22360
22361#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22362#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22363
22364#~ msgid "Add a brother or sister"
22365#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22366
22367#~ msgid "Add a restriction"
22368#~ msgstr "添加一个新的限制"
22369
22370#~ msgid "Add a shared note"
22371#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22372
22373#~ msgid "Add a son or daughter"
22374#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22375
22376#~ msgid "Add an associate"
22377#~ msgstr "添加相关人员"
22378
22379#~ msgid "Add an event"
22380#~ msgstr "添加来源情况记录"
22381
22382#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22383#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22384
22385#~ msgid "Add married names"
22386#~ msgstr "添加婚后姓名"
22387
22388#~ msgid "Add missing married names"
22389#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22390
22391#~ msgctxt "FEMALE"
22392#~ msgid "Adopted by both parents"
22393#~ msgstr "由养父母收养"
22394
22395#~ msgctxt "MALE"
22396#~ msgid "Adopted by both parents"
22397#~ msgstr "由养父母收养"
22398
22399# I18N: gedcom tag _ADPF
22400#~ msgctxt "FEMALE"
22401#~ msgid "Adopted by father"
22402#~ msgstr "被由亲收养"
22403
22404# I18N: gedcom tag _ADPF
22405#~ msgctxt "MALE"
22406#~ msgid "Adopted by father"
22407#~ msgstr "由父亲收养"
22408
22409# I18N: gedcom tag _ADPM
22410#~ msgctxt "FEMALE"
22411#~ msgid "Adopted by mother"
22412#~ msgstr "由母亲收养"
22413
22414# I18N: gedcom tag _ADPM
22415#~ msgctxt "MALE"
22416#~ msgid "Adopted by mother"
22417#~ msgstr "由母亲收养"
22418
22419#~ msgid "Advanced fact preferences"
22420#~ msgstr "高级事件设置"
22421
22422#~ msgid "Advanced name facts"
22423#~ msgstr "高级姓名事件"
22424
22425#~ msgid "Advanced place name facts"
22426#~ msgstr "高级地名事件"
22427
22428#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22429#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22430
22431#~ msgid "All family facts"
22432#~ msgstr "所有的家庭事件"
22433
22434#~ msgid "All individual facts"
22435#~ msgstr "所有的个人事件"
22436
22437#~ msgid "All repository facts"
22438#~ msgstr "所有的库事件"
22439
22440#~ msgid "All source facts"
22441#~ msgstr "所有的来源事件"
22442
22443# I18N: gedcom tag _AKA
22444#~ msgctxt "FEMALE"
22445#~ msgid "Also known as"
22446#~ msgstr "或称为"
22447
22448# I18N: gedcom tag _AKA
22449#~ msgctxt "MALE"
22450#~ msgid "Also known as"
22451#~ msgstr "或称为"
22452
22453#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22454#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22455
22456#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22457#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22458
22459#~ msgid "An unknown error occurred"
22460#~ msgstr "发生未知错误"
22461
22462# I18N: Description of the “Batch update” module
22463#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22464#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22465
22466#~ msgid "Available blocks"
22467#~ msgstr "可用块"
22468
22469#~ msgid "Brit milah of a brother"
22470#~ msgstr "兄弟的割礼"
22471
22472#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22473#~ msgstr "女儿的割礼"
22474
22475#~ msgctxt "daughter’s son"
22476#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22477#~ msgstr "外孙子的割礼"
22478
22479#~ msgctxt "son’s son"
22480#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22481#~ msgstr "孙子的割礼"
22482
22483#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22484#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22485
22486#~ msgid "Brit milah of a son"
22487#~ msgstr "儿子的割礼"
22488
22489#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22490#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22491
22492#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22493#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22494
22495#~ msgid "Caution!"
22496#~ msgstr "警告!"
22497
22498#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22499#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22500
22501# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22502#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22503#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22504
22505# I18N: gedcom tag CONC
22506#~ msgid "Concatenation"
22507#~ msgstr "串联"
22508
22509# I18N: gedcom tag CONT
22510#~ msgid "Continued"
22511#~ msgstr "继续"
22512
22513# I18N: Name of a module
22514#~ msgid "Cookie warning"
22515#~ msgstr "Cookie 警告"
22516
22517#~ msgid "Create a family"
22518#~ msgstr "创建家庭"
22519
22520#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22521#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22522
22523#~ msgid "Custom fact"
22524#~ msgstr "自定义事实"
22525
22526#~ msgid "Delete old files…"
22527#~ msgstr "删除旧文件…"
22528
22529# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22530#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22531#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22532
22533#~ msgid "Do not use maps"
22534#~ msgstr "不用地图"
22535
22536#~ msgid "Down"
22537#~ msgstr "向下"
22538
22539#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22540#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22541
22542#~ msgid "Exact text"
22543#~ msgstr "精确文本"
22544
22545#~ msgid "Facts for repository records"
22546#~ msgstr "库事件"
22547
22548#~ msgid "Facts for source records"
22549#~ msgstr "来源事件"
22550
22551#, php-format
22552#~ msgid "Flag of %s"
22553#~ msgstr "%s的标识"
22554
22555# I18N: From date1 (To date2)
22556# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22557#~ msgid "From"
22558#~ msgstr "从"
22559
22560#~ msgid "Head of household"
22561#~ msgstr "户主"
22562
22563#~ msgid "Historical facts"
22564#~ msgstr "历史事实"
22565
22566#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22567#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22568
22569#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22570#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22571
22572#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22573#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22574
22575#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22576#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22577
22578#~ msgid "Import Options."
22579#~ msgstr "导入选项。"
22580
22581#~ msgid "Import all places from a family tree"
22582#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22583
22584#~ msgid "Instructions for Google mail"
22585#~ msgstr "Google邮件说明"
22586
22587# I18N: gedcom tag _INTE
22588#~ msgid "Interred"
22589#~ msgstr "下葬"
22590
22591# I18N: gedcom tag _INTE
22592#~ msgctxt "FEMALE"
22593#~ msgid "Interred"
22594#~ msgstr "下葬"
22595
22596# I18N: gedcom tag _INTE
22597#~ msgctxt "MALE"
22598#~ msgid "Interred"
22599#~ msgstr "下葬"
22600
22601#~ msgid "LDS temple"
22602#~ msgstr "LDS 寺庙"
22603
22604#~ msgid "Left"
22605#~ msgstr "自左向右"
22606
22607#~ msgid "Level"
22608#~ msgstr "层次"
22609
22610# I18N: gedcom tag _DBID
22611#~ msgid "Linked database ID"
22612#~ msgstr "链接数据库ID"
22613
22614#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22615#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22616
22617#~ msgid "Lost password request"
22618#~ msgstr "丢失密码请求"
22619
22620#~ msgid "Main section blocks"
22621#~ msgstr "主要部分"
22622
22623#~ msgid "Manage family trees "
22624#~ msgstr "管理家谱 "
22625
22626#~ msgid "Manage the links"
22627#~ msgstr "管理链接"
22628
22629#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22630#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22631
22632#~ msgid "Map provider"
22633#~ msgstr "地图提供商"
22634
22635# I18N: gedcom tag _STAT
22636#~ msgid "Marriage status"
22637#~ msgstr "婚姻状况"
22638
22639#~ msgid "Married surname"
22640#~ msgstr "婚后姓"
22641
22642# I18N: gedcom tag _MEDC
22643#~ msgid "Medical condition"
22644#~ msgstr "健康情况"
22645
22646#~ msgid "More news articles"
22647#~ msgstr "更多新闻"
22648
22649#~ msgid "Move left"
22650#~ msgstr "移到最左边"
22651
22652#~ msgid "Move right"
22653#~ msgstr "移到最右边"
22654
22655# I18N: gedcom tag _NMAR
22656#~ msgctxt "FEMALE"
22657#~ msgid "Never married"
22658#~ msgstr "老姑娘"
22659
22660# I18N: gedcom tag _NMAR
22661#~ msgctxt "MALE"
22662#~ msgid "Never married"
22663#~ msgstr "光棍"
22664
22665#~ msgid "No mappable items"
22666#~ msgstr "没有可映射的项目"
22667
22668#~ msgid "No places have been found."
22669#~ msgstr "没找到任何地方。"
22670
22671# I18N: gedcom tag _NMR
22672#~ msgctxt "FEMALE"
22673#~ msgid "Not married"
22674#~ msgstr "寡妇"
22675
22676# I18N: gedcom tag _NMR
22677#~ msgctxt "MALE"
22678#~ msgid "Not married"
22679#~ msgstr "鳏夫"
22680
22681#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22682#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22683
22684#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22685#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22686
22687# I18N: gedcom tag FONE
22688#~ msgid "Phonetic"
22689#~ msgstr "语音"
22690
22691#~ msgid "Phonetic title"
22692#~ msgstr "语音标题"
22693
22694#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22695#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22696
22697#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22698#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22699
22700#~ msgid "Quick repository facts"
22701#~ msgstr "快速添加的库事件"
22702
22703#~ msgid "Quick source facts"
22704#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22705
22706# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22707#~ msgid "Rada"
22708#~ msgstr "抚育"
22709
22710#~ msgctxt "FEMALE"
22711#~ msgid "Religious name"
22712#~ msgstr "宗教名称"
22713
22714#~ msgctxt "MALE"
22715#~ msgid "Religious name"
22716#~ msgstr "宗教名称"
22717
22718#~ msgid "Reset to initial map state"
22719#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22720
22721#~ msgid "Right"
22722#~ msgstr "高度"
22723
22724#~ msgid "Right section blocks"
22725#~ msgstr "右区块"
22726
22727#~ msgid "Romanized title"
22728#~ msgstr "罗马标题"
22729
22730#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22731#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22732
22733# I18N: gedcom tag _SUBQ
22734#~ msgid "Short version"
22735#~ msgstr "短文版"
22736
22737# I18N: Label for a configuration option
22738#~ msgid "Show counts before or after name"
22739#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22740
22741#~ msgid "Spouse census date"
22742#~ msgstr "配偶普查日期"
22743
22744#~ msgid "Spouse census place"
22745#~ msgstr "配偶普查地点"
22746
22747#~ msgid "Spouse note"
22748#~ msgstr "配偶记录"
22749
22750# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22751#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22752#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22753
22754#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22755#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22756
22757#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22758#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22759
22760#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22761#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22762
22763#~ msgid "The following places have been changed:"
22764#~ msgstr "已更改以下地方:"
22765
22766#~ msgid "The following places would be changed:"
22767#~ msgstr "将更改以下地方:"
22768
22769# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22770#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22771#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22772
22773# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22774#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22775#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22776
22777#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22778#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22779
22780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22781#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22782#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22783
22784#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22785#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22786
22787# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22788#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22789#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22790
22791# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22792#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22793#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22794
22795#~ msgid "Theme menu"
22796#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22797
22798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22799#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22800
22801#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22802#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22803
22804#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22805#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22806
22807# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22808#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22809#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22810
22811# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22812#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22813#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22814
22815# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22816#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22817#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22818
22819# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22820#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22821#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22822
22823# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22824#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22825#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22826
22827# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22828#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22829#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22830
22831# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22832#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22833#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22834
22835# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22837#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22838
22839# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22840#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22841#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22842
22843# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22844#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22845#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22846
22847# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22848#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22849#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22850
22851# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22852#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22853#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22854
22855#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22856#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22857
22858# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22859#, php-format
22860#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22861#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22862
22863#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22864#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22865
22866# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22867#, php-format
22868#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22869#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22870
22871#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22872#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22873
22874#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22875#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22876
22877#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22878#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22879
22880# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22881#, php-format
22882#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22883#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22884
22885#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22886#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22887
22888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22889#, php-format
22890#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22891#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22892
22893#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22894#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22895
22896#~ msgid "Title in Hebrew"
22897#~ msgstr "犹太标题"
22898
22899# I18N: (From date1) To date2
22900# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22901#~ msgid "To"
22902#~ msgstr "到"
22903
22904#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22905#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22906
22907#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22908#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22909
22910#, php-format
22911#~ msgid "Total families: %s"
22912#~ msgstr "家庭总数: %s"
22913
22914#, php-format
22915#~ msgid "Total individuals: %s"
22916#~ msgstr "总人数: %s"
22917
22918#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22919#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22920
22921#~ msgid "Unique family facts"
22922#~ msgstr "独特的家庭事件"
22923
22924#~ msgid "Unique individual facts"
22925#~ msgstr "独特的个体事实件"
22926
22927#~ msgid "Unique repository facts"
22928#~ msgstr "独特的库事件"
22929
22930#~ msgid "Unique source facts"
22931#~ msgstr "独特的来源事件"
22932
22933#~ msgid "Up"
22934#~ msgstr "上"
22935
22936#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22937#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22938
22939#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22940#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22941
22942#~ msgid "User preferences"
22943#~ msgstr "用户选项"
22944
22945#~ msgid "View"
22946#~ msgstr "显示"
22947
22948#~ msgid "Whole words only"
22949#~ msgstr "全字匹配"
22950
22951#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22952#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22953
22954#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22955#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22956
22957#~ msgid "Wildcards"
22958#~ msgstr "通配符"
22959
22960#~ msgid "Year input box"
22961#~ msgstr "年输入框"
22962
22963#~ msgid "Yes"
22964#~ msgstr "是"
22965
22966#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22967#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22968
22969#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22970#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22971
22972#~ msgid "Zoom level"
22973#~ msgstr "变焦倍数"
22974
22975# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22976#~ msgctxt "FEMALE"
22977#~ msgid "adopted name"
22978#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22979
22980# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22981#~ msgctxt "MALE"
22982#~ msgid "adopted name"
22983#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22984
22985#~ msgid "adoption"
22986#~ msgstr "过继/收养儿女"
22987
22988# I18N: An option in a list-box
22989#~ msgid "after"
22990#~ msgstr "以后"
22991
22992# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22993#~ msgctxt "FEMALE"
22994#~ msgid "also known as"
22995#~ msgstr "也被称为"
22996
22997# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22998#~ msgctxt "MALE"
22999#~ msgid "also known as"
23000#~ msgstr "也被称为"
23001
23002#~ msgid "always"
23003#~ msgstr "总是"
23004
23005# I18N: An option in a list-box
23006#~ msgid "before"
23007#~ msgstr "以前"
23008
23009#~ msgid "birth"
23010#~ msgstr "出生"
23011
23012# I18N: The name given to an individual at their birth
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "birth name"
23015#~ msgstr "出生名"
23016
23017# I18N: The name given to an individual at their birth
23018#~ msgctxt "MALE"
23019#~ msgid "birth name"
23020#~ msgstr "出生名"
23021
23022#~ msgid "burial"
23023#~ msgstr "下葬"
23024
23025#~ msgid "by"
23026#~ msgstr "由"
23027
23028#~ msgid "census added"
23029#~ msgstr "人口普查增加"
23030
23031# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23032#~ msgctxt "FEMALE"
23033#~ msgid "change of name"
23034#~ msgstr "更改后的姓名"
23035
23036# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23037#~ msgctxt "MALE"
23038#~ msgid "change of name"
23039#~ msgstr "更改后的姓名"
23040
23041#~ msgid "death"
23042#~ msgstr "去世"
23043
23044# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23045#~ msgctxt "FEMALE"
23046#~ msgid "estate name"
23047#~ msgstr "居住时的姓名"
23048
23049# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23050#~ msgctxt "MALE"
23051#~ msgid "estate name"
23052#~ msgstr "居住时的姓名"
23053
23054#~ msgid "ex-partner"
23055#~ msgstr "前配偶"
23056
23057#~ msgctxt "FEMALE"
23058#~ msgid "ex-partner"
23059#~ msgstr "前妻"
23060
23061#~ msgctxt "MALE"
23062#~ msgid "ex-partner"
23063#~ msgstr "前夫"
23064
23065# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23066#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23067#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23068
23069# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23070#~ msgctxt "FEMALE"
23071#~ msgid "immigration name"
23072#~ msgstr "移民名称"
23073
23074# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23075#~ msgctxt "MALE"
23076#~ msgid "immigration name"
23077#~ msgstr "移民名称"
23078
23079# I18N: A button label.
23080#~ msgid "import"
23081#~ msgstr "导入"
23082
23083#~ msgid "marriage"
23084#~ msgstr "结婚"
23085
23086# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23087#~ msgctxt "FEMALE"
23088#~ msgid "married name"
23089#~ msgstr "婚后姓名"
23090
23091# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23092#~ msgctxt "MALE"
23093#~ msgid "married name"
23094#~ msgstr "婚后姓名"
23095
23096#~ msgid "never"
23097#~ msgstr "从不"
23098
23099# I18N: A button label.
23100#~ msgid "preview"
23101#~ msgstr "预览"
23102
23103# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23104#~ msgctxt "FEMALE"
23105#~ msgid "religious name"
23106#~ msgstr "宗教名称"
23107
23108# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23109#~ msgctxt "MALE"
23110#~ msgid "religious name"
23111#~ msgstr "宗教名称"
23112
23113#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23114#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23115
23116#~ msgid "webtrees reply address"
23117#~ msgstr "webtrees回复地址"
23118
23119#, php-format
23120#~ msgid "“%s”"
23121#~ msgstr "“%s”"
23122