1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:42+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 8"Language: zh-Hans\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 15"X-Poedit-Basepath: ..\n" 16"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 25msgid " but the details are unknown" 26msgstr " 但是详情未知" 27 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 42msgid " in " 43msgstr " 在 " 44 45# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 51 52# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 75 76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 81 82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 90 91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 98 99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 104 105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s 代 %2$s" 111 112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2414 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s 代 %2$s" 119 120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s 代 %2$s" 127 128# I18N: image dimensions, width × height 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s 像素" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 141#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "%1$s:%2$s" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Services/RelationshipService.php:2204 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s的 %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:604 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:242 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月%j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 185#: app/Services/MediaFileService.php:93 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的个人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子们" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他们的后代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:21 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s 天" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "不存在 %s." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:25 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "%s 家庭" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 260#, php-format 261msgid "%s family has been updated." 262msgid_plural "%s families have been updated." 263msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:111 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "%s家谱" 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s 孙子" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 280#: resources/views/calendar-list.phtml:20 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s 个人" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s 信息" 299 300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s 月" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 318#, php-format 319msgid "%s occurs too many times." 320msgstr "" 321 322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2151 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "与其父辈是 %s" 328 329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Services/RelationshipService.php:2156 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "与其父辈是 %s" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 341 342# I18N: %s is a person's name 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s 登录的用户" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 357#, php-format 358msgid "%s source has been updated." 359msgid_plural "%s sources have been updated." 360msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 361 362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2169 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "与其曾祖是 %s" 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2174 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "与其曾祖是 %s" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2160 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "与其祖父是 %s" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2165 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "与其祖父是 %s" 389 390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 周" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s 岁" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s 周年纪念" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2354 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2318 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 425 426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2281 429#, php-format 430msgctxt "MALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 433 434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s BCE" 440 441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "AD %s" 447 448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s,她的配偶及子女" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s,她的配偶和后代" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s,他的配偶和子女" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s,他的配偶和后代" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 498msgid "<select>" 499msgstr "< 选择 >" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:121 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s之后去世)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "年龄 %s" 511 512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(时年 %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(时年 %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(时年 %s)" 538 539# I18N: %s is a number 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:117 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(去世日期)" 554 555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:315 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "十世纪" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "十一世纪" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "十二世纪" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "十三世纪" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "十四世纪" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "十五世纪" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "十六世纪" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "十七世纪" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "十八世纪" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "十九世纪" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "一世纪" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "二十世纪" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "二十一世纪" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "二世纪" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "三世纪" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "四世纪" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "五世纪" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "六世纪" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "七世纪" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "八世纪" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "九世纪" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默认主题>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:28 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "" 674 675# I18N: URL = web address 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 678msgid "A URL" 679msgstr "网址" 680 681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 686 687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 691msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 692 693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 698 699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 704 705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 708msgid "A chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "显示个人祖先的图表。" 710 711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "显示个人后代的图表。" 716 717# I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "显示个人寿命的图表。" 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 726 727#. I18N: Description of a “Data fix” module 728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 730msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 731 732# I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:150 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 743msgid "A file on the server" 744msgstr "文件在服务器上" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "文件在我的设备上" 753 754# I18N: Description of the “My page” module 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 759 760# I18N: Description of the “Home page” module 761#. I18N: Description of the “Home page” module 762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 763msgid "A greeting message for site visitors." 764msgstr "网站访客的问候消息。" 765 766# I18N: Description of the “Hit counters” module 767#. I18N: Description of the “Contact information” module 768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 769msgid "A link to the site contacts." 770msgstr "链接到联系我们。" 771 772# I18N: Description of the “webtrees” module 773#. I18N: Description of the “webtrees” module 774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 775msgid "A link to the webtrees home page." 776msgstr "链接到网站首页。" 777 778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 779#. I18N: Description of the “Branches” module 780#: app/Module/BranchesListModule.php:112 781msgid "A list of branches of a family." 782msgstr "家庭分支。" 783 784# I18N: Description of the “Pending changes” module 785#. I18N: Description of the “Pending changes” module 786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 788msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 789 790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:56 793msgid "A list of families." 794msgstr "家庭列表。" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "常见问题和答案汇总表。" 801 802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 803#. I18N: Description of the “Individuals” module 804#: app/Module/IndividualListModule.php:99 805msgid "A list of individuals." 806msgstr "个体列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Locations” module 809#: app/Module/LocationListModule.php:76 810msgid "A list of locations." 811msgstr "一份地点清单。" 812 813# I18N: Description of the “MediaListModule” module 814#. I18N: Description of the “Media objects” module 815#: app/Module/MediaListModule.php:98 816msgid "A list of media objects." 817msgstr "媒体对象列表。" 818 819# I18N: Description of the “Recent changes” module 820#. I18N: Description of the “Recent changes” module 821#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 822msgid "A list of records that have been updated recently." 823msgstr "已更新的最近记录表。" 824 825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 826#. I18N: Description of the “Repositories” module 827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 828msgid "A list of repositories." 829msgstr "最常用的存储库清单。" 830 831# I18N: Description of the “NoteListModule” module 832#. I18N: Description of the “Shared notes” module 833#: app/Module/NoteListModule.php:73 834msgid "A list of shared notes." 835msgstr "共享笔记汇总表。" 836 837# I18N: Description of the “SourceListModule” module 838#. I18N: Description of the “Sources” module 839#: app/Module/SourceListModule.php:75 840msgid "A list of sources." 841msgstr "来源清单。" 842 843#. I18N: Description of the “Submitters” module 844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 845msgid "A list of submitters." 846msgstr "提交者列表。" 847 848# I18N: Description of “Research tasks” module 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 853 854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "即将到来的纪念日。" 859 860# I18N: Description of the “On this day” module 861#. I18N: Description of the “On this day” module 862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 863msgid "A list of the anniversaries that occur today." 864msgstr "列出每年的今日事件。" 865 866# I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 870msgstr "列出即将到来的纪念日。" 871 872# I18N: Description of the “Top given names” module 873#. I18N: Description of the “Top given names” module 874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 875msgid "A list of the most popular given names." 876msgstr "最常用的名字清单。" 877 878# I18N: Description of the “Top surnames” module 879#. I18N: Description of the “Top surnames” module 880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 881msgid "A list of the most popular surnames." 882msgstr "最常用的姓氏清单。" 883 884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 889 890# I18N: Description of the “Who is online” module 891#. I18N: Description of the “Who is online” module 892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 893msgid "A list of users and visitors who are currently online." 894msgstr "当前在线用户和访客名单。" 895 896#: resources/views/help/media-object.phtml:10 897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 898msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 899 900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 914msgid "A new version of webtrees is available." 915msgstr "webtrees有新的可用版本。" 916 917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 918#, php-format 919msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 920msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 921 922# I18N: Description of the “Journal” module 923#. I18N: Description of the “Journal” module 924#: app/Module/UserJournalModule.php:66 925msgid "A private area to record notes or keep a journal." 926msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 927 928# I18N: %s is a server name/URL 929#. I18N: %s is a server name/URL 930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 932#, php-format 933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 934msgstr "有个用户在 %s 注册。" 935 936# I18N: Description of the “Pedigree” module 937#. I18N: Description of the “Pedigree” module 938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 941msgstr "树状风格的祖先报告。" 942 943# I18N: Description of the “Ancestors” module 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "叙事风格的祖先报告。" 949 950# I18N: Description of the “Descendants” module 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 955msgstr "叙事风格的后代报告。" 956 957# I18N: Description of the “Individual” module 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "个人的详细报告。" 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 967 968# I18N: Description of the “Family” module 969#. I18N: Description of the “Family” module 970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 972msgid "A report of family members and their details." 973msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 974 975# I18N: Description of the “Deaths” module 976#. I18N: Description of the “Deaths” module 977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 979msgstr "去世时间或地点的报告。" 980 981# I18N: Description of the “Occupations” module 982#. I18N: Description of the “Occupations” module 983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who had a given occupation." 986msgstr "工作/岗位报告。" 987 988# I18N: Description of the “Births” module 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 993 994# I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "关于埋葬地报告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Marriages” module 1002#. I18N: Description of the “Marriages” module 1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1006msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Changes” module 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related families” 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1027msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1028 1029# I18N: Description of the “Source” module 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "信息来源报告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Missing data” 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1041 1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1046msgid "A report of vital records for a given date or place." 1047msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1048 1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1051msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1052 1053# I18N: Description of the “Family navigator” module 1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1057msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1058 1059# I18N: Description of the “Extra information” module 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1064 1065# I18N: Description of the “Descendants” module 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1070 1071# I18N: Description of the “Families” module 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1076 1077# I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1082 1083# I18N: Description of the “Media” module 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1088 1089# I18N: Description of the “Notes” module 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1094 1095# I18N: Description of the “Sources” module 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1100 1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1156msgid "API key" 1157msgstr "" 1158 1159# I18N: Location of an LDS church temple 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "第八月" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:153 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "第八月" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:243 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "第八月" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:198 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "第八月" 1190 1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "第八月" 1197 1198# I18N: A configuration setting 1199#. I18N: A configuration setting 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1203msgid "Abbreviate place names" 1204msgstr "地名简称" 1205 1206# I18N: gedcom tag ABBR 1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1208#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1210msgid "Abbreviation" 1211msgstr "简称" 1212 1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1215msgid "Accept" 1216msgstr "接受" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1219msgid "Accept all changes" 1220msgstr "批准所有更改" 1221 1222#: resources/views/admin/components.phtml:43 1223#: resources/views/admin/components.phtml:106 1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1225msgid "Access level" 1226msgstr "能编辑" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1229msgid "Access to family trees" 1230msgstr "家谱访问和设置" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1233msgid "Account approval and email verification" 1234msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1235 1236# I18N: Location of an LDS church temple 1237#. I18N: Location of an LDS church temple 1238#: app/Elements/TempleCode.php:54 1239msgid "Accra, Ghana" 1240msgstr "阿克拉,加纳" 1241 1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1243msgid "Action" 1244msgstr "执行" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:309 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:257 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:153 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:307 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:255 1291msgctxt "LOCATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:151 1298msgctxt "NOMINATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:223 1305msgctxt "GENITIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:327 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:275 1319msgctxt "LOCATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:171 1326msgctxt "NOMINATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "第六月" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1332msgid "Add" 1333msgstr "添加" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "添加 %s 到收集箱" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1348msgid "Add a brother" 1349msgstr "添加兄弟" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "添加子女" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1365msgid "Add a daughter" 1366msgstr "添加女儿" 1367 1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1371msgid "Add a fact" 1372msgstr "添加一个事实" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1378msgid "Add a father" 1379msgstr "添加父亲" 1380 1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1383msgid "Add a favorite" 1384msgstr "添加一个收藏" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1392msgid "Add a husband" 1393msgstr "添加一个丈夫" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1397msgid "Add a husband using an existing individual" 1398msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1399 1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1401msgid "Add a journal entry" 1402msgstr "添加日记或新闻" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1407msgid "Add a media file" 1408msgstr "添加多媒体" 1409 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1413msgid "Add a media object" 1414msgstr "上传新的多媒体" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1420msgid "Add a mother" 1421msgstr "添加母亲" 1422 1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1424msgid "Add a name" 1425msgstr "添加姓名" 1426 1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1428msgid "Add a news article" 1429msgstr "添加一个新闻文章" 1430 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1432msgid "Add a note" 1433msgstr "添加记录" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1436msgid "Add a sibling" 1437msgstr "添加兄弟或姐妹" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1440msgid "Add a sister" 1441msgstr "添加姐妹" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1446msgid "Add a son" 1447msgstr "添加儿子" 1448 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加信息来源中的源文" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1454msgid "Add a spouse" 1455msgstr "添加新用戶" 1456 1457#: app/Module/StoriesModule.php:291 1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1460msgid "Add a story" 1461msgstr "添加故事" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "添加新用户" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "新增一个人作为其妻子" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "添加常见问题" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1496 1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "从剪贴板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻细节" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1515msgid "Add missing death records" 1516msgstr "添加缺少的去世记录" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "添加更多字段" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:76 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "长段落拼接时增加空格" 1539 1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "添加到标题头部标签" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "添加到收集箱" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "添加唯一标识" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "添加未链接的记录" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "添加日记或新闻" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1580#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1584msgid "Address" 1585msgstr "详细地址" 1586 1587# I18N: gedcom tag ADR1 1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1589#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1590#: app/Gedcom.php:852 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1596#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1597#: app/Gedcom.php:853 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1602#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "地址三" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1615 1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "网站管理员" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理员帐号" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理员对用户的评论" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理员" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "过继" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "过继" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "被父母双方收养" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1659msgid "Adopted by father" 1660msgstr "被父亲收养" 1661 1662# I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "被母亲收养" 1667 1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1670msgid "Adopted name" 1671msgstr "过继姓名" 1672 1673# I18N: gedcom tag ADOP 1674#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收养/过继" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "养兄弟" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "养儿" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "养女" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "养孙" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "养孙女" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "养外孙子" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "养孙女" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "养孙儿" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "养外孙" 1719 1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "养孙子" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父异母的养兄弟" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "过继的半同胞" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父异母的养姐妹" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "过继的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "养姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "养子" 1748 1749#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1750msgid "Adoptive parents" 1751msgstr "养父母" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/Gedcom.php:621 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗礼" 1757 1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1760msgid "Advanced search" 1761msgstr "高级搜索" 1762 1763# I18N: Name of a country or state 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1766msgid "Afghanistan" 1767msgstr "阿富汗" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1770msgid "Africa" 1771msgstr "非洲" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1775msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1776 1777# I18N: gedcom tag AGE 1778#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1780#: resources/views/fact-date.phtml:138 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1785msgid "Age" 1786msgstr "年龄" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1789msgid "Age at birth of child" 1790msgstr "生育年龄" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1793msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1794msgstr "假设一个人死亡年龄" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1797msgid "Age between husband and wife" 1798msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1801msgid "Age between siblings" 1802msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1805msgid "Age between wife and husband" 1806msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1809msgid "Age difference" 1810msgstr "年龄差异" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1814msgid "Age in year of first marriage" 1815msgstr "首婚年龄" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1820msgid "Age in year of marriage" 1821msgstr "结婚年龄" 1822 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1826msgid "Age interval" 1827msgstr "年龄相差" 1828 1829# I18N: A configuration setting 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1833msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1834 1835# I18N: gedcom tag AGNC 1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1837#: app/Gedcom.php:833 1838msgid "Agency" 1839msgstr "办理机构" 1840 1841# I18N: Name of a country or state 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1844msgid "Albania" 1845msgstr "阿尔巴尼亚" 1846 1847# I18N: gedcom tag _ALBUM 1848# I18N: Name of a module 1849#. I18N: Name of a module 1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1851msgid "Album" 1852msgstr "相册" 1853 1854# I18N: Location of an LDS church temple 1855#. I18N: Location of an LDS church temple 1856#: app/Elements/TempleCode.php:57 1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1858msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1863msgid "Algeria" 1864msgstr "阿尔及利亚" 1865 1866# I18N: gedcom tag ALIA 1867#: app/Gedcom.php:580 1868msgid "Alias" 1869msgstr "别名" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1872msgid "Alive" 1873msgstr "在世" 1874 1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1898msgid "All" 1899msgstr "全部" 1900 1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1903msgid "All facts and events" 1904msgstr "所有的事实和事件" 1905 1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1907msgid "All fields must be completed." 1908msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1909 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1912msgid "All individuals" 1913msgstr "所有人" 1914 1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1916#: resources/views/admin/components.phtml:30 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1918msgid "All modules" 1919msgstr "模块" 1920 1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1923msgid "All records" 1924msgstr "所有记录" 1925 1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1930msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1931 1932# I18N: A configuration setting 1933#. I18N: A configuration setting 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1936msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1937 1938# I18N: A configuration setting 1939#. I18N: A configuration setting 1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1941msgid "Allow visitors to request a new user account" 1942msgstr "允许注册新的账户" 1943 1944# I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1947#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1949msgid "Also known as" 1950msgstr "或称为" 1951 1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1953msgid "Alternative spelling of surname" 1954msgstr "" 1955 1956# I18N: Name of a country or state 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1959msgid "American Samoa" 1960msgstr "美属萨摩亚" 1961 1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1966msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1967 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1970msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1971 1972# I18N: Description of the “Album” module 1973#. I18N: Description of the “Album” module 1974#: app/Module/AlbumModule.php:53 1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1976msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1977 1978# I18N: Description of the “Charts” module 1979#. I18N: Description of the “Charts” module 1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1981msgid "An alternative way to display charts." 1982msgstr "显示图表的另一种方式。" 1983 1984# I18N: Description of the “Census assistant” module 1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1988msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Theme change” module 1991#. I18N: Description of the “Theme change” module 1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1993msgid "An alternative way to select a new theme." 1994msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Sign in” module 1997#. I18N: Description of the “Sign in” module 1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1999msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2000msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2006msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2007 2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2010msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2011 2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2016msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2017 2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2020msgid "An unexpected database error occurred." 2021msgstr "数据库发生意外错误。" 2022 2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2024msgid "An upgrade is available." 2025msgstr "可以升级。" 2026 2027# I18N: Name of a module/report 2028# I18N: Name of a module/chart 2029#. I18N: Name of a module/report 2030#. I18N: Name of a module/chart 2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2034msgid "Ancestors" 2035msgstr "祖先树" 2036 2037# I18N: gedcom tag ANCI 2038#: app/Gedcom.php:581 2039msgid "Ancestors interest" 2040msgstr "祖先兴趣" 2041 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2043msgid "Ancestors of " 2044msgstr "祖先 " 2045 2046# I18N: %s is an individual’s name 2047#. I18N: %s is an individual’s name 2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2049#, php-format 2050msgid "Ancestors of %s" 2051msgstr "%s 的祖先" 2052 2053# I18N: gedcom tag AFN 2054#: app/Gedcom.php:579 2055msgid "Ancestral file number" 2056msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2057 2058#. I18N: GEDCOM tag _APID 2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2060msgid "Ancestry PID" 2061msgstr "祖先PID" 2062 2063#. I18N: GEDCOM tag _APID 2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2065msgid "Ancestry.com source identifier" 2066msgstr "" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道尔共和国" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉岛" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "纪念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "周年纪念日历" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:444 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答复" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南极洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布达" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2135 2136#: app/Gedcom.php:511 2137msgid "Application ID" 2138msgstr "" 2139 2140#: app/Gedcom.php:528 2141msgid "Application name" 2142msgstr "" 2143 2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2145msgid "Apply privacy settings" 2146msgstr "设置隐私" 2147 2148# I18N: Label for checkbox 2149#. I18N: Label for checkbox 2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2152msgid "Apply these preferences to all family trees" 2153msgstr "应用设置到所有的家谱" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2159msgid "Apply these preferences to new family trees" 2160msgstr "应用设置到新的家谱" 2161 2162#: resources/views/admin/users.phtml:37 2163msgid "Approved" 2164msgstr "批准" 2165 2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2167msgid "Approved by administrator" 2168msgstr "经管理员批准" 2169 2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2171msgctxt "Abbreviation for April" 2172msgid "Apr" 2173msgstr "四月" 2174 2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2176msgctxt "GENITIVE" 2177msgid "April" 2178msgstr "四月" 2179 2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2181msgctxt "INSTRUMENTAL" 2182msgid "April" 2183msgstr "四月" 2184 2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2186msgctxt "LOCATIVE" 2187msgid "April" 2188msgstr "四月" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2193msgctxt "NOMINATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197# I18N: The name of a colour-scheme 2198#. I18N: The name of a colour-scheme 2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2200msgid "Aqua Marine" 2201msgstr "碧海蓝天" 2202 2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2204#, php-format 2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2206msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2207 2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2211msgstr "您确定要删除这个事实?" 2212 2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2216msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2217 2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2231#, php-format 2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2233msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2234 2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2237msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2238 2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2241msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2242 2243# I18N: Name of a country or state 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2246msgid "Argentina" 2247msgstr "阿根廷" 2248 2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2265msgctxt "font name" 2266msgid "Arial" 2267msgstr "宋体" 2268 2269# I18N: Name of a country or state 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2272msgid "Armenia" 2273msgstr "亚美尼亚" 2274 2275# I18N: Name of a country or state 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2278msgid "Aruba" 2279msgstr "阿鲁巴岛" 2280 2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2283msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2284 2285# I18N: The name of a colour-scheme 2286#. I18N: The name of a colour-scheme 2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2288msgid "Ash" 2289msgstr "灰" 2290 2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2292msgid "Asia" 2293msgstr "亚洲" 2294 2295# I18N: gedcom tag ASSO 2296# I18N: gedcom tag _ASSO 2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2301#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2304msgid "Associate" 2305msgstr "与其有关人员" 2306 2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2308msgid "Associate events with this source" 2309msgstr "关联事务到此信息来源" 2310 2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2312msgid "Associated events" 2313msgstr "" 2314 2315# I18N: Location of an LDS church temple 2316#. I18N: Location of an LDS church temple 2317#: app/Elements/TempleCode.php:61 2318msgid "Asunción, Paraguay" 2319msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2324msgid "At sea" 2325msgstr "在海上" 2326 2327# I18N: Location of an LDS church temple 2328#. I18N: Location of an LDS church temple 2329#: app/Elements/TempleCode.php:62 2330msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2331msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2332 2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2334msgid "Attendant" 2335msgstr "仆人" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2338msgctxt "FEMALE" 2339msgid "Attendant" 2340msgstr "女仆" 2341 2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2343msgctxt "MALE" 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "男仆" 2346 2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2348msgid "Attending" 2349msgstr "随从" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2352msgctxt "FEMALE" 2353msgid "Attending" 2354msgstr "女随从" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2357msgctxt "MALE" 2358msgid "Attending" 2359msgstr "男随从" 2360 2361# I18N: Type of media object 2362#. I18N: Type of media object 2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2364msgid "Audio" 2365msgstr "录音" 2366 2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2368msgctxt "Abbreviation for August" 2369msgid "Aug" 2370msgstr "八月" 2371 2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "August" 2375msgstr "八月" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "August" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394# I18N: Name of a country or state 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2397msgid "Australia" 2398msgstr "澳大利亚" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Austria" 2404msgstr "奥地利" 2405 2406# I18N: gedcom tag AUTH 2407#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2409msgid "Author" 2410msgstr "作者" 2411 2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2416#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2417#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2418msgid "Author of last change" 2419msgstr "最后一次更改的作者" 2420 2421#. I18N: Automatic suggestions when you type 2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2424msgid "Autocomplete" 2425msgstr "" 2426 2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2428msgid "Automatically accept changes made by this user" 2429msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2430 2431# I18N: A configuration setting 2432#. I18N: A configuration setting 2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2434msgid "Automatically expand notes" 2435msgstr "自动扩展的注释说明" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2440msgid "Automatically expand sources" 2441msgstr "自动扩展信息来源" 2442 2443# I18N: a month in the Jewish calendar 2444#. I18N: a month in the Jewish calendar 2445#: app/Date/JewishDate.php:215 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Av" 2448msgstr "第十一月" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:319 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Av" 2455msgstr "第十一月" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:267 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Av" 2462msgstr "第十一月" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:163 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "第十一月" 2470 2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2473msgid "Average age" 2474msgstr "平均年龄" 2475 2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2483msgid "Average age at death" 2484msgstr "去世平均年龄" 2485 2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2487msgid "Average age at marriage" 2488msgstr "平均结婚年龄" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2491msgid "Average age in century of marriage" 2492msgstr "平均结婚年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2495msgid "Average age related to death century" 2496msgstr "去世平均年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2499msgid "Average number" 2500msgstr "平均数" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2507msgid "Average number of children per family" 2508msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2509 2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2515msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2516 2517#: app/Date/JalaliDate.php:281 2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2519msgid "Azar" 2520msgstr "第九月" 2521 2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#: app/Date/JalaliDate.php:155 2525msgctxt "GENITIVE" 2526msgid "Azar" 2527msgstr "第九月" 2528 2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#: app/Date/JalaliDate.php:245 2532msgctxt "INSTRUMENTAL" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:200 2539msgctxt "LOCATIVE" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:110 2546msgctxt "NOMINATIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: Name of a country or state 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2553msgid "Azerbaijan" 2554msgstr "阿塞拜疆" 2555 2556# I18N: Name of a country or state 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2559msgid "Azores" 2560msgstr "亚述尔群岛" 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:283 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2564msgid "Bah" 2565msgstr "第十一月" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2570msgid "Bahamas" 2571msgstr "巴哈马群岛" 2572 2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#: app/Date/JalaliDate.php:159 2576msgctxt "GENITIVE" 2577msgid "Bahman" 2578msgstr "第十一月" 2579 2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:249 2583msgctxt "INSTRUMENTAL" 2584msgid "Bahman" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:204 2590msgctxt "LOCATIVE" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:114 2597msgctxt "NOMINATIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2604msgid "Bahrain" 2605msgstr "巴林" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2610msgid "Bangladesh" 2611msgstr "孟加拉共和国" 2612 2613# I18N: gedcom tag BAPM 2614#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2616msgid "Baptism" 2617msgstr "洗礼" 2618 2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2620msgid "Baptism of a brother" 2621msgstr "兄弟的洗礼" 2622 2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2624msgid "Baptism of a child" 2625msgstr "孩子的洗礼" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2628msgid "Baptism of a daughter" 2629msgstr "女儿的洗礼" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2636msgid "Baptism of a grandchild" 2637msgstr "孙的洗礼" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2640msgid "Baptism of a granddaughter" 2641msgstr "孙女的洗礼" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2644msgctxt "daughter’s daughter" 2645msgid "Baptism of a granddaughter" 2646msgstr "外孙女的洗礼" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2649msgctxt "son’s daughter" 2650msgid "Baptism of a granddaughter" 2651msgstr "孙女的洗礼" 2652 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2654msgid "Baptism of a grandson" 2655msgstr "孙子的洗礼" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2658msgctxt "daughter’s son" 2659msgid "Baptism of a grandson" 2660msgstr "外孙子的洗礼" 2661 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2663msgctxt "son’s son" 2664msgid "Baptism of a grandson" 2665msgstr "孙子的洗礼" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2668msgid "Baptism of a half-brother" 2669msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2672msgid "Baptism of a half-sibling" 2673msgstr "半同胞的洗礼" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2676msgid "Baptism of a half-sister" 2677msgstr "半姊妹受洗" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2680msgid "Baptism of a sibling" 2681msgstr "兄弟的洗礼" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2684msgid "Baptism of a sister" 2685msgstr "姐妹的洗礼" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2688msgid "Baptism of a son" 2689msgstr "儿子的洗礼" 2690 2691# I18N: gedcom tag BARM 2692#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2693msgid "Bar mitzvah" 2694msgstr "受诫礼" 2695 2696# I18N: Name of a country or state 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2699msgid "Barbados" 2700msgstr "巴巴多斯岛" 2701 2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2703msgid "Base GEDCOM tag" 2704msgstr "基本GEDCOM标签" 2705 2706# I18N: gedcom tag BASM 2707#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2708msgid "Bat mitzvah" 2709msgstr "犹太女孩成人仪式" 2710 2711# I18N: Location of an LDS church temple 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/Elements/TempleCode.php:73 2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2715msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2716 2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2718msgid "Begins with" 2719msgstr "以其开头" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2724msgid "Belarus" 2725msgstr "白俄罗斯" 2726 2727# I18N: The name of a colour-scheme 2728#. I18N: The name of a colour-scheme 2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2730msgid "Belgian Chocolate" 2731msgstr "比利时巧克力" 2732 2733# I18N: Name of a country or state 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2736msgid "Belgium" 2737msgstr "比利时" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2742msgid "Belize" 2743msgstr "伯利兹城" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2748msgid "Benin" 2749msgstr "贝宁湾" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2754msgid "Bermuda" 2755msgstr "百慕大群岛" 2756 2757# I18N: Location of an LDS church temple 2758#. I18N: Location of an LDS church temple 2759#: app/Elements/TempleCode.php:191 2760msgid "Bern, Switzerland" 2761msgstr "伯尔尼,瑞士" 2762 2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2764msgid "Best man" 2765msgstr "伴郞" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2770msgid "Bhutan" 2771msgstr "不丹" 2772 2773# I18N: gedcom tag _BIBL 2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2775msgid "Bibliography" 2776msgstr "书目" 2777 2778# I18N: Location of an LDS church temple 2779#. I18N: Location of an LDS church temple 2780#: app/Elements/TempleCode.php:64 2781msgid "Billings, Montana, United States" 2782msgstr "比林斯,蒙大纳" 2783 2784# I18N: gedcom tag BLOB 2785#: app/Gedcom.php:780 2786msgid "Binary data object" 2787msgstr "数码资料" 2788 2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2790msgid "Bing™ maps" 2791msgstr "Bing™ maps" 2792 2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2794msgid "Bing™ webmaster tools" 2795msgstr "Bing™ 站长工具" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/Elements/TempleCode.php:65 2800msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2801msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2802 2803# I18N: gedcom tag BIRT 2804#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2929msgid "Birth" 2930msgstr "出生" 2931 2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2933msgctxt "Female pedigree" 2934msgid "Birth" 2935msgstr "出生" 2936 2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2938msgctxt "Male pedigree" 2939msgid "Birth" 2940msgstr "出生" 2941 2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2943msgctxt "Pedigree" 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2948msgid "Birth by country" 2949msgstr "按世纪统计出生" 2950 2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2953msgid "Birth date range end" 2954msgstr "出生日期范围的结束" 2955 2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2958msgid "Birth date range start" 2959msgstr "出生日期范围的开始" 2960 2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2962msgid "Birth name" 2963msgstr "出生姓名" 2964 2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2966msgid "Birth of a brother" 2967msgstr "兄弟出生" 2968 2969#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2971msgid "Birth of a child" 2972msgstr "孩子出生" 2973 2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2975msgid "Birth of a daughter" 2976msgstr "女儿出生" 2977 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2982msgid "Birth of a grandchild" 2983msgstr "孙子出生" 2984 2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2986msgid "Birth of a granddaughter" 2987msgstr "孙女的诞生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2990msgctxt "daughter’s daughter" 2991msgid "Birth of a granddaughter" 2992msgstr "孙外女出生" 2993 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2995msgctxt "son’s daughter" 2996msgid "Birth of a granddaughter" 2997msgstr "孙女的出生" 2998 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3000msgid "Birth of a grandson" 3001msgstr "孙子出生" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3004msgctxt "daughter’s son" 3005msgid "Birth of a grandson" 3006msgstr "孙外子出生" 3007 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3009msgctxt "son’s son" 3010msgid "Birth of a grandson" 3011msgstr "孙子的出生" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3014msgid "Birth of a half-brother" 3015msgstr "同父异母的兄弟出生" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3018msgid "Birth of a half-sibling" 3019msgstr "半同胞出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3022msgid "Birth of a half-sister" 3023msgstr "同父异母的姐妹出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3027msgid "Birth of a sibling" 3028msgstr "兄弟姐妹出生" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3031msgid "Birth of a sister" 3032msgstr "姐妹出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3035msgid "Birth of a son" 3036msgstr "儿子出生" 3037 3038#: app/Gedcom.php:601 3039msgid "Birth parents" 3040msgstr "亲生父母" 3041 3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3043msgid "Birth places" 3044msgstr "出生地" 3045 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3047msgid "Birthplace contains" 3048msgstr "出生地包含" 3049 3050# I18N: Name of a module/report 3051#. I18N: Name of a module/report 3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3056msgid "Births" 3057msgstr "出生报告" 3058 3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3061msgid "Births by century" 3062msgstr "按世纪统计出生" 3063 3064# I18N: Location of an LDS church temple 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:66 3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3068msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3069 3070# I18N: gedcom tag BLES 3071#: app/Gedcom.php:603 3072msgid "Blessing" 3073msgstr "祝福" 3074 3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3076msgid "Block" 3077msgstr "区块" 3078 3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3083msgid "Blocks" 3084msgstr "区块" 3085 3086# I18N: The name of a colour-scheme 3087#. I18N: The name of a colour-scheme 3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3089msgid "Blue Lagoon" 3090msgstr "蓝礁湖" 3091 3092# I18N: The name of a colour-scheme 3093#. I18N: The name of a colour-scheme 3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3095msgid "Blue Marine" 3096msgstr "蓝色海洋" 3097 3098# I18N: Location of an LDS church temple 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:67 3101msgid "Bogotá, Colombia" 3102msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3103 3104# I18N: Location of an LDS church temple 3105#. I18N: Location of an LDS church temple 3106#: app/Elements/TempleCode.php:68 3107msgid "Boise, Idaho, United States" 3108msgstr "博伊西,爱达荷州" 3109 3110# I18N: Name of a country or state 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3113msgid "Bolivia" 3114msgstr "玻利维亚" 3115 3116# I18N: Type of media object 3117#. I18N: Type of media object 3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3119msgid "Book" 3120msgstr "书" 3121 3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3126msgid "Born in the covenant" 3127msgstr "婚约" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3132msgid "Bosnia and Herzegovina" 3133msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/Elements/TempleCode.php:69 3138msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3139msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3140 3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3142msgid "Both alive" 3143msgstr "都在世" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3146msgid "Both dead" 3147msgstr "都去世" 3148 3149# I18N: Name of a country or state 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3152msgid "Botswana" 3153msgstr "博茨瓦纳" 3154 3155# I18N: Location of an LDS church temple 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/Elements/TempleCode.php:70 3158msgid "Bountiful, Utah, United States" 3159msgstr "Bountifu,犹他州" 3160 3161# I18N: Name of a country or state 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3164msgid "Bouvet Island" 3165msgstr "布韦岛" 3166 3167# I18N: Branches of a family tree 3168# I18N: Name of a module/list 3169#. I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Branches of a family tree 3171#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3172msgid "Branches" 3173msgstr "分支清单" 3174 3175# I18N: %s is a surname 3176#. I18N: %s is a surname 3177#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3178#, php-format 3179msgid "Branches of the %s family" 3180msgstr "%s 家庭的分支" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3185msgid "Brazil" 3186msgstr "巴西" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3189msgid "Bridesmaid" 3190msgstr "伴娘" 3191 3192#. I18N: Location of an LDS church temple 3193#: app/Elements/TempleCode.php:71 3194msgid "Brigham City, Utah, United States" 3195msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3196 3197# I18N: Location of an LDS church temple 3198#. I18N: Location of an LDS church temple 3199#: app/Elements/TempleCode.php:72 3200msgid "Brisbane, Australia" 3201msgstr "布里斯班澳大利亚" 3202 3203# I18N: gedcom tag _BRTM 3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3205msgid "Brit milah" 3206msgstr "割礼" 3207 3208# I18N: Name of a country or state 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3211msgid "British Indian Ocean Territory" 3212msgstr "英属印度洋领地" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3217msgid "British Virgin Islands" 3218msgstr "英属维京群岛" 3219 3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3222msgid "Brother" 3223msgstr "兄弟" 3224 3225# I18N: a month in the French republican calendar 3226#. I18N: a month in the French republican calendar 3227#: app/Date/FrenchDate.php:151 3228msgctxt "GENITIVE" 3229msgid "Brumaire" 3230msgstr "第二月" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:245 3235msgctxt "INSTRUMENTAL" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:198 3242msgctxt "LOCATIVE" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:103 3249msgctxt "NOMINATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: Name of a country or state 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3256msgid "Brunei Darussalam" 3257msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3258 3259# I18N: Location of an LDS church temple 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:63 3262msgid "Buenos Aires, Argentina" 3263msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3264 3265# I18N: Name of a country or state 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3268msgid "Bulgaria" 3269msgstr "保加利亚" 3270 3271# I18N: gedcom tag BURI 3272#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3277msgid "Burial" 3278msgstr "下葬" 3279 3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3281msgid "Burial of a brother" 3282msgstr "兄弟的葬礼" 3283 3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3285msgid "Burial of a child" 3286msgstr "孩子的葬礼" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3289msgid "Burial of a daughter" 3290msgstr "女儿的葬礼" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3293msgid "Burial of a father" 3294msgstr "父亲的葬礼" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3299msgid "Burial of a grandchild" 3300msgstr "孙的葬礼" 3301 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孙女的葬礼" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3307msgctxt "daughter’s daughter" 3308msgid "Burial of a granddaughter" 3309msgstr "外孙女的葬礼" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3312msgctxt "son’s daughter" 3313msgid "Burial of a granddaughter" 3314msgstr "孙女的葬礼" 3315 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3317msgid "Burial of a grandfather" 3318msgstr "祖父的葬礼" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3321msgid "Burial of a grandmother" 3322msgstr "祖母的葬礼" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3327msgid "Burial of a grandparent" 3328msgstr "祖父母的葬礼" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "孙子的葬礼" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3335msgctxt "daughter’s son" 3336msgid "Burial of a grandson" 3337msgstr "外孙的葬礼" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3340msgctxt "son’s son" 3341msgid "Burial of a grandson" 3342msgstr "外孙子的葬礼" 3343 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3345msgid "Burial of a half-brother" 3346msgstr "半胞兄弟葬礼" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3349msgid "Burial of a half-sibling" 3350msgstr "半同胞埋葬" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3353msgid "Burial of a half-sister" 3354msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3357msgid "Burial of a husband" 3358msgstr "丈夫的葬礼" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3361msgid "Burial of a maternal grandfather" 3362msgstr "外公的埋葬" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3365msgid "Burial of a maternal grandmother" 3366msgstr "外婆的埋葬" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3369msgid "Burial of a mother" 3370msgstr "母亲的葬礼" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3373msgid "Burial of a parent" 3374msgstr "父母的葬礼" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3377msgid "Burial of a paternal grandfather" 3378msgstr "祖父的葬礼" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3381msgid "Burial of a paternal grandmother" 3382msgstr "祖母的葬礼" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3385msgid "Burial of a sibling" 3386msgstr "兄弟的葬礼" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3389msgid "Burial of a sister" 3390msgstr "姐妹的葬礼" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3393msgid "Burial of a son" 3394msgstr "儿子的葬礼" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3397msgid "Burial of a spouse" 3398msgstr "配偶的葬礼" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3401msgid "Burial of a wife" 3402msgstr "妻子的葬礼" 3403 3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3405msgid "Burial place contains" 3406msgstr "埋葬的地点包含" 3407 3408# I18N: Name of a module/report 3409#. I18N: Name of a module/report 3410#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3413msgid "Burials" 3414msgstr "葬礼" 3415 3416# I18N: Name of a country or state 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3419msgid "Burkina Faso" 3420msgstr "布基纳法索" 3421 3422# I18N: Name of a country or state 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3425msgid "Burundi" 3426msgstr "布隆迪" 3427 3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3429msgid "Buyer" 3430msgstr "买主" 3431 3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3433msgctxt "FEMALE" 3434msgid "Buyer" 3435msgstr "女买主" 3436 3437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3438msgctxt "MALE" 3439msgid "Buyer" 3440msgstr "男买主" 3441 3442# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3443#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3445msgid "By default, SMTP works on port 25." 3446msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3447 3448# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3449#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3450#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3451msgid "CKEditor™" 3452msgstr "CKEditor™" 3453 3454# I18N: Name of a module. 3455#. I18N: Name of a module. 3456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3457msgid "CSS and JS" 3458msgstr "CSS 和 JS" 3459 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3462msgid "Calculating…" 3463msgstr "计算中…" 3464 3465# I18N: Name of a module 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3469msgid "Calendar" 3470msgstr "日历" 3471 3472# I18N: A configuration setting 3473#. I18N: A configuration setting 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3477msgid "Calendar conversion" 3478msgstr "转换日历" 3479 3480# I18N: Location of an LDS church temple 3481#. I18N: Location of an LDS church temple 3482#: app/Elements/TempleCode.php:74 3483msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3484msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3485 3486# I18N: gedcom tag CALN 3487#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3488msgid "Call number" 3489msgstr "书号" 3490 3491# I18N: Name of a country or state 3492#. I18N: Name of a country or state 3493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3494msgid "Cambodia" 3495msgstr "柬埔寨" 3496 3497# I18N: Name of a country or state 3498#. I18N: Name of a country or state 3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3500msgid "Cameroon" 3501msgstr "喀麦隆" 3502 3503# I18N: Location of an LDS church temple 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/Elements/TempleCode.php:75 3506msgid "Campinas, Brazil" 3507msgstr "金边,巴西" 3508 3509# I18N: Name of a country or state 3510#. I18N: Name of a country or state 3511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3512msgid "Canada" 3513msgstr "加拿大" 3514 3515# I18N: Name of a country or state 3516#. I18N: Name of a country or state 3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3518msgid "Cape Verde" 3519msgstr "佛得角" 3520 3521# I18N: Location of an LDS church temple 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:76 3524msgid "Caracas, Venezuela" 3525msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3526 3527# I18N: Type of media object 3528#. I18N: Type of media object 3529#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3530msgid "Card" 3531msgstr "卡片" 3532 3533# I18N: Location of an LDS church temple 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/Elements/TempleCode.php:56 3536msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3537msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3538 3539# I18N: gedcom tag CAST 3540#: app/Gedcom.php:609 3541msgid "Caste" 3542msgstr "社会地位" 3543 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3545msgid "Categories" 3546msgstr "类别" 3547 3548#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3549#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3550msgid "Category" 3551msgstr "类别" 3552 3553# I18N: gedcom tag CAUS 3554#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3555msgid "Cause" 3556msgstr "死因" 3557 3558#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3559msgid "Cause of death" 3560msgstr "死因" 3561 3562#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3565msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3566msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3567 3568# I18N: Name of a country or state 3569#. I18N: Name of a country or state 3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3571msgid "Cayman Islands" 3572msgstr "开曼群岛" 3573 3574# I18N: Location of an LDS church temple 3575#. I18N: Location of an LDS church temple 3576#: app/Elements/TempleCode.php:77 3577msgid "Cebu City, Philippines" 3578msgstr "宾宿务市,菲律" 3579 3580# I18N: gedcom tag CEME 3581#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3582msgid "Cemetery" 3583msgstr "墓地" 3584 3585# I18N: gedcom tag CENS 3586#: app/Gedcom.php:610 3587msgid "Census" 3588msgstr "人口普查" 3589 3590# I18N: Name of a module 3591#. I18N: Name of a module 3592#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3593msgid "Census assistant" 3594msgstr "普查员" 3595 3596#: app/Gedcom.php:611 3597#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3598msgid "Census date" 3599msgstr "人口普查时间" 3600 3601#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3602msgid "Census date and place" 3603msgstr "" 3604 3605#: app/Gedcom.php:612 3606msgid "Census place" 3607msgstr "普查地" 3608 3609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3610msgid "Census transcript" 3611msgstr "调查笔录" 3612 3613# I18N: Name of a country or state 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3616msgid "Central African Republic" 3617msgstr "中非共和国" 3618 3619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3620#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3621#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3622#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3623#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3624#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3625#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3626#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3627#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3628#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3629#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3630#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3631#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3633msgid "Century" 3634msgstr "世纪" 3635 3636# I18N: Type of media object 3637#. I18N: Type of media object 3638#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3639msgid "Certificate" 3640msgstr "证书" 3641 3642# I18N: Name of a country or state 3643#. I18N: Name of a country or state 3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3645msgid "Chad" 3646msgstr "乍得" 3647 3648#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3649#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3650msgid "Change family members" 3651msgstr "改变家庭成员" 3652 3653#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3654msgid "Change the “Home page” blocks" 3655msgstr "更改“主页”块" 3656 3657#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3658msgid "Change the “My page” blocks" 3659msgstr "更改“我的网页”块" 3660 3661#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3663#, php-format 3664msgid "Changed by %1$s" 3665msgstr "%1$s已改变" 3666 3667# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3668#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3670#, php-format 3671msgid "Changed on %1$s" 3672msgstr "%1$s 发生改变" 3673 3674# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3677#, php-format 3678msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3679msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3680 3681# I18N: Name of a module/report 3682#. I18N: Name of a module/report 3683#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3686#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3687#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3688#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3689msgid "Changes" 3690msgstr "变化" 3691 3692#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3693#, php-format 3694msgid "Changes in the last %s day" 3695msgid_plural "Changes in the last %s days" 3696msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3697 3698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3699#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3700msgid "Changes log" 3701msgstr "修改日志" 3702 3703#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3705msgid "Character encoding" 3706msgstr "" 3707 3708# I18N: gedcom tag CHAR 3709#: app/Gedcom.php:497 3710msgid "Character set" 3711msgstr "字符集" 3712 3713#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3714#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3715msgid "Chart" 3716msgstr "图表" 3717 3718#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3719msgid "Chart preferences" 3720msgstr "图表设置" 3721 3722#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3726msgid "Chart type" 3727msgstr "图表类型" 3728 3729# I18N: Name of a module/block 3730# I18N: Name of a module 3731#. I18N: Name of a module/block 3732#. I18N: Name of a module 3733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3734#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3735#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3737#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3738#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3740msgid "Charts" 3741msgstr "图表" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3744#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3745msgid "Check for errors" 3746msgstr "检查错误" 3747 3748#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3749msgid "Check for new version" 3750msgstr "" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3753msgid "Check for pending changes…" 3754msgstr "检查挂起的更改…" 3755 3756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3757msgid "Checking server capacity" 3758msgstr "服务器配置正确" 3759 3760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3761msgid "Checking server configuration" 3762msgstr "检查服务器配置" 3763 3764# I18N: Location of an LDS church temple 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/Elements/TempleCode.php:78 3767msgid "Chicago, Illinois, United States" 3768msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3769 3770# I18N: gedcom tag CHIL 3771#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3773#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3774msgid "Child" 3775msgstr "儿女" 3776 3777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3779msgid "Child of " 3780msgstr "孩子 " 3781 3782# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3783#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3785#, php-format 3786msgid "Child of %s" 3787msgstr "%s 孩子" 3788 3789#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3790#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3793#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3795#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3796#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3799msgid "Children" 3800msgstr "孩子" 3801 3802#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3803msgid "Children in family" 3804msgstr "家庭中的孩子" 3805 3806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3808msgid "Children of " 3809msgstr "孩子 " 3810 3811# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3812#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3813#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3814msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3815msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3816 3817# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3818#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3819#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3820msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3821msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3822 3823# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3824#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3825#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3826msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3827msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3828 3829# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3830# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3831# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3832# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3833#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3834#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3835#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3836#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3837#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3838msgid "Children take their father’s surname." 3839msgstr "孩子随父姓。" 3840 3841# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3842#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3843#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3844msgid "Children take their mother’s surname." 3845msgstr "孩子随母姓。" 3846 3847# I18N: Name of a country or state 3848#. I18N: Name of a country or state 3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3850msgid "Chile" 3851msgstr "智利" 3852 3853# I18N: Name of a country or state 3854#. I18N: Name of a country or state 3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3856msgid "China" 3857msgstr "中国" 3858 3859#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3860msgid "Choose a report to run" 3861msgstr "选择一个报告来运行" 3862 3863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3866msgid "Choose relatives" 3867msgstr "选择亲戚" 3868 3869#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3870msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3871msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3872 3873# I18N: gedcom tag CHR 3874#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3878msgid "Christening" 3879msgstr "洗礼" 3880 3881#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3882msgid "Christening of a brother" 3883msgstr "兄弟的洗礼" 3884 3885#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3886msgid "Christening of a child" 3887msgstr "孩子的洗礼" 3888 3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3890msgid "Christening of a daughter" 3891msgstr "女儿的洗礼" 3892 3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3894#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3895#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3896msgid "Christening of a grandchild" 3897msgstr "孙子的洗礼" 3898 3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3900msgid "Christening of a granddaughter" 3901msgstr "孙女的洗礼" 3902 3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3904msgctxt "daughter’s daughter" 3905msgid "Christening of a granddaughter" 3906msgstr "外孙女的洗礼" 3907 3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3909msgctxt "son’s daughter" 3910msgid "Christening of a granddaughter" 3911msgstr "孙女的洗礼" 3912 3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3914msgid "Christening of a grandson" 3915msgstr "孙子的洗礼" 3916 3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3918msgctxt "daughter’s son" 3919msgid "Christening of a grandson" 3920msgstr "外孙子的洗礼" 3921 3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3923msgctxt "son’s son" 3924msgid "Christening of a grandson" 3925msgstr "孙子的洗礼" 3926 3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3928msgid "Christening of a half-brother" 3929msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3930 3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3932msgid "Christening of a half-sibling" 3933msgstr "半同胞的洗礼" 3934 3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3936msgid "Christening of a half-sister" 3937msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3938 3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3940msgid "Christening of a sibling" 3941msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3942 3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3944msgid "Christening of a sister" 3945msgstr "姐妹的洗礼" 3946 3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3948msgid "Christening of a son" 3949msgstr "儿子的洗礼" 3950 3951# I18N: Name of a country or state 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3954msgid "Christmas Island" 3955msgstr "圣诞岛" 3956 3957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3958msgid "Circumciser" 3959msgstr "执行" 3960 3961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3962msgid "Circumcision" 3963msgstr "" 3964 3965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3966msgid "Citation" 3967msgstr "引用" 3968 3969# I18N: gedcom tag PAGE 3970#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3971#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3972#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3973#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3974#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3978msgid "Citation details" 3979msgstr "原文所在页码" 3980 3981# I18N: gedcom tag CITN 3982#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3983msgid "Citizenship" 3984msgstr "公民身份" 3985 3986# I18N: gedcom tag CITY 3987#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3988#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3989#: app/Gedcom.php:855 3990msgid "City" 3991msgstr "城市" 3992 3993# I18N: Location of an LDS church temple 3994#. I18N: Location of an LDS church temple 3995#: app/Elements/TempleCode.php:79 3996msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3997msgstr "墨西哥华雷斯城" 3998 3999#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4001msgid "Civil marriage" 4002msgstr "公证结婚" 4003 4004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4005msgid "Civil registrar" 4006msgstr "公证人" 4007 4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4009msgctxt "FEMALE" 4010msgid "Civil registrar" 4011msgstr "女公证人" 4012 4013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4014msgctxt "MALE" 4015msgid "Civil registrar" 4016msgstr "男公证人" 4017 4018#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4020msgid "Clean up data folder" 4021msgstr "清理数据文件夹" 4022 4023# I18N: Name of a module 4024#. I18N: Name of a module 4025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4026msgid "Clippings cart" 4027msgstr "收集箱" 4028 4029# I18N: Type of media object 4030#. I18N: Type of media object 4031#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4032msgid "Coat of arms" 4033msgstr "纹章" 4034 4035# I18N: Location of an LDS church temple 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:80 4038msgid "Cochabamba, Bolivia" 4039msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4040 4041# I18N: Name of a country or state 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4044msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4045msgstr "可可(吉林)群岛" 4046 4047# I18N: The name of a colour-scheme 4048#. I18N: The name of a colour-scheme 4049#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4050msgid "Coffee and Cream" 4051msgstr "咖啡和奶油" 4052 4053# I18N: The name of a colour-scheme 4054#. I18N: The name of a colour-scheme 4055#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4056msgid "Cold Day" 4057msgstr "冷天" 4058 4059# I18N: Name of a country or state 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4062msgid "Colombia" 4063msgstr "哥伦比亚" 4064 4065# I18N: Location of an LDS church temple 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:81 4068msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4069msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4070 4071# I18N: Location of an LDS church temple 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/Elements/TempleCode.php:86 4074msgid "Columbia River, Washington, United States" 4075msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4076 4077# I18N: Location of an LDS church temple 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:82 4080msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4081msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4082 4083# I18N: Location of an LDS church temple 4084#. I18N: Location of an LDS church temple 4085#: app/Elements/TempleCode.php:83 4086msgid "Columbus, Ohio, United States" 4087msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4088 4089# I18N: gedcom tag COMM 4090#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4091msgid "Comment" 4092msgstr "评论" 4093 4094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4097#: resources/views/register-page.phtml:85 4098msgid "Comments" 4099msgstr "备注" 4100 4101# I18N: gedcom tag _COML 4102#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4103msgid "Common law marriage" 4104msgstr "合法结婚" 4105 4106# I18N: Description of the “Messages” module 4107#. I18N: Description of the “Messages” module 4108#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4109msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4110msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4111 4112# I18N: Name of a country or state 4113#. I18N: Name of a country or state 4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4115msgid "Comoros" 4116msgstr "科摩罗" 4117 4118# I18N: Name of a module/chart 4119#. I18N: Name of a module/chart 4120#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4121msgid "Compact tree" 4122msgstr "紧凑树" 4123 4124# I18N: %s is an individual’s name 4125#. I18N: %s is an individual’s name 4126#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4127#, php-format 4128msgid "Compact tree of %s" 4129msgstr "%s 的紧凑树" 4130 4131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4132msgid "Comparison" 4133msgstr "对比" 4134 4135# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4136#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4137#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4138#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4139#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4140#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4141#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4142msgid "Completed before 1970; date not available" 4143msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4144 4145# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4146#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4147#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4148#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4149#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4150#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4151msgid "Completed; date unknown" 4152msgstr "完成;日期未知" 4153 4154#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4155#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4156msgid "Completion date" 4157msgstr "完成日期" 4158 4159# I18N: gedcom tag CONF 4160#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4161msgid "Confirmation" 4162msgstr "确认" 4163 4164#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4165msgid "Connection to database server" 4166msgstr "连接到数据库服务器" 4167 4168# I18N: Name of a module 4169#. I18N: Name of a module 4170#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4172msgid "Contact information" 4173msgstr "联系信息" 4174 4175#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4176msgid "Contact method" 4177msgstr "联系方式" 4178 4179#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4180msgid "Contains" 4181msgstr "包含" 4182 4183#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4184#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4185#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4186msgid "Content" 4187msgstr "内容" 4188 4189#: app/Gedcom.php:765 4190msgid "Continuation" 4191msgstr "" 4192 4193#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4195#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4196#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4197#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4198#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4201#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4202#: resources/views/admin/components.phtml:30 4203#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4204#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4205#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4207#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4209#: resources/views/admin/media.phtml:23 4210#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4212#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4213#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4218#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4219#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4220#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4221#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4222#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4224#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4228#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4229#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4230#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4231#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4233#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4235#: resources/views/admin/users.phtml:17 4236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4237#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4238#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4241#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4242#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4243#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4244#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4245#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4246#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4250msgid "Control panel" 4251msgstr "控制面板" 4252 4253#. I18N: Name of a module 4254#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4255#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4256#, php-format 4257msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4258msgstr "" 4259 4260#. I18N: Label for option 4261#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4262msgid "Convert to" 4263msgstr "转换到" 4264 4265# I18N: Name of a country or state 4266#. I18N: Name of a country or state 4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4268msgid "Cook Islands" 4269msgstr "库克群岛" 4270 4271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4272msgid "Cookies" 4273msgstr "Cookies" 4274 4275#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4276#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4277msgid "Coordinates" 4278msgstr "坐标" 4279 4280# I18N: Location of an LDS church temple 4281#. I18N: Location of an LDS church temple 4282#: app/Elements/TempleCode.php:84 4283msgid "Copenhagen, Denmark" 4284msgstr "丹麦哥本哈根" 4285 4286#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4287#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4288#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4289#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4290#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4291msgid "Copy" 4292msgstr "复制" 4293 4294# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4295#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4297#, php-format 4298msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4299msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4300 4301#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4302msgid "Copy files…" 4303msgstr "复制文件…" 4304 4305#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4306msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4307msgstr "" 4308 4309# I18N: gedcom tag COPR 4310#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4311msgid "Copyright" 4312msgstr "版权" 4313 4314# I18N: Location of an LDS church temple 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/Elements/TempleCode.php:85 4317msgid "Córdoba, Argentina" 4318msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4319 4320# I18N: gedcom tag CORP 4321#: app/Gedcom.php:512 4322msgid "Corporation" 4323msgstr "公司" 4324 4325#. I18N: Description of a “Data fix” module 4326#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4327msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4328msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4329 4330#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4331msgid "Correspondence" 4332msgstr "对应分析" 4333 4334# I18N: Name of a country or state 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4337msgid "Costa Rica" 4338msgstr "哥斯达黎加" 4339 4340#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4341msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4342msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4343 4344# I18N: Description of the “Hit counters” module 4345#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4346#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4347msgid "Count the visits to each page" 4348msgstr "每个页面的访问计数" 4349 4350# I18N: gedcom tag CTRY 4351#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4352#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4353#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4354msgid "Country" 4355msgstr "国家" 4356 4357#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4358msgid "Create" 4359msgstr "创建" 4360 4361#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4363msgid "Create a family tree" 4364msgstr "新建一个家谱" 4365 4366#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4367#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4368msgid "Create a location" 4369msgstr "创建一个位置" 4370 4371#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4373#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4374msgid "Create a media object" 4375msgstr "新建多媒体文件" 4376 4377#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4378#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4379msgid "Create a repository" 4380msgstr "创建存储库" 4381 4382#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4383#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4384msgid "Create a shared note" 4385msgstr "创建新的共享的记录" 4386 4387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4388msgid "Create a shared note using the census assistant" 4389msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4390 4391#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4392msgid "Create a source" 4393msgstr "创建新的信息来源记录" 4394 4395#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4396#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4397msgid "Create a submission" 4398msgstr "创建提交" 4399 4400#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4401#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4402msgid "Create a submitter" 4403msgstr "创建一个提交者" 4404 4405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4406msgid "Create a temporary folder…" 4407msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4408 4409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4410msgid "Create a unique filename" 4411msgstr "创建唯一的文件名" 4412 4413#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4414msgid "Create an individual" 4415msgstr "添加个人" 4416 4417#. I18N: %s is a link/URL 4418#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4419#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4420#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4421#, php-format 4422msgid "Create maps using %s." 4423msgstr "" 4424 4425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4426msgid "Create your own chart" 4427msgstr "创建您自己的图表" 4428 4429#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4430msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4431msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4432 4433#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4434#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4438msgid "Created at" 4439msgstr "" 4440 4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4446msgid "Creation date" 4447msgstr "建立日期" 4448 4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4453msgid "Creation time" 4454msgstr "" 4455 4456# I18N: gedcom tag CREM 4457#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4463msgid "Cremation" 4464msgstr "火葬" 4465 4466#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4467msgid "Cremation of a brother" 4468msgstr "兄弟的火葬" 4469 4470#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4471msgid "Cremation of a child" 4472msgstr "孩子的火葬" 4473 4474#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4475msgid "Cremation of a daughter" 4476msgstr "女儿的火葬" 4477 4478#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4479msgid "Cremation of a father" 4480msgstr "父亲的火葬" 4481 4482#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4483msgid "Cremation of a grandchild" 4484msgstr "孙儿的火葬" 4485 4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4487msgid "Cremation of a granddaughter" 4488msgstr "孙女的火葬" 4489 4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4491msgctxt "daughter’s daughter" 4492msgid "Cremation of a granddaughter" 4493msgstr "外孙女的火葬" 4494 4495#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4496msgctxt "son’s daughter" 4497msgid "Cremation of a granddaughter" 4498msgstr "外孙子的火葬" 4499 4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4501msgid "Cremation of a grandfather" 4502msgstr "祖父的火葬" 4503 4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4505msgid "Cremation of a grandmother" 4506msgstr "祖母的火葬" 4507 4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4511msgid "Cremation of a grandparent" 4512msgstr "祖父母的火葬" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4515msgid "Cremation of a grandson" 4516msgstr "孙子的火葬" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4519msgctxt "daughter’s son" 4520msgid "Cremation of a grandson" 4521msgstr "外孙子的火葬" 4522 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4524msgctxt "son’s son" 4525msgid "Cremation of a grandson" 4526msgstr "孙子的火葬" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4529msgid "Cremation of a half-brother" 4530msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4533msgid "Cremation of a half-sibling" 4534msgstr "半同胞的火葬" 4535 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4537msgid "Cremation of a half-sister" 4538msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4539 4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4541msgid "Cremation of a husband" 4542msgstr "丈夫的火葬" 4543 4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4545msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4546msgstr "外祖父的火葬" 4547 4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4549msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4550msgstr "外祖母的火葬" 4551 4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4553msgid "Cremation of a mother" 4554msgstr "母亲的火葬" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4557msgid "Cremation of a parent" 4558msgstr "父母的火葬" 4559 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4561msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4562msgstr "祖父的火葬" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4565msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4566msgstr "祖母的火葬" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4569msgid "Cremation of a sibling" 4570msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4571 4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4573msgid "Cremation of a sister" 4574msgstr "姐妹的火葬" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4577msgid "Cremation of a son" 4578msgstr "儿子的火葬" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4581msgid "Cremation of a spouse" 4582msgstr "配偶的火葬" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4585msgid "Cremation of a wife" 4586msgstr "妻子的火葬" 4587 4588# I18N: Name of a country or state 4589#. I18N: Name of a country or state 4590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4591msgid "Croatia" 4592msgstr "克罗地亚" 4593 4594# I18N: Name of a country or state 4595#. I18N: Name of a country or state 4596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4597msgid "Cuba" 4598msgstr "古巴" 4599 4600#. I18N: Name of a country or state 4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4602msgid "Curaçao" 4603msgstr "" 4604 4605# I18N: Location of an LDS church temple 4606#. I18N: Location of an LDS church temple 4607#: app/Elements/TempleCode.php:87 4608msgid "Curitiba, Brazil" 4609msgstr "巴西库里提巴" 4610 4611#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4612msgid "Custom" 4613msgstr "定制" 4614 4615#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4616msgid "Custom GEDCOM tags" 4617msgstr "" 4618 4619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4620msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4621msgstr "" 4622 4623#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4624msgid "Custom event" 4625msgstr "自定义事件" 4626 4627#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4628msgid "Custom module" 4629msgstr "自定义模块" 4630 4631# I18N: A configuration setting 4632#. I18N: A configuration setting 4633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4634msgid "Custom welcome text" 4635msgstr "自定义欢迎文本" 4636 4637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4638msgid "Customize this page" 4639msgstr "自定义此页" 4640 4641# I18N: Name of a country or state 4642#. I18N: Name of a country or state 4643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4644msgid "Cyprus" 4645msgstr "塞浦路斯" 4646 4647# I18N: Name of a country or state 4648#. I18N: Name of a country or state 4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4650msgid "Czech Republic" 4651msgstr "捷克共和国" 4652 4653# I18N: Name of a country or state 4654#. I18N: Name of a country or state 4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4656msgid "Côte d’Ivoire" 4657msgstr "科特迪瓦" 4658 4659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4662msgid "DKIM digital signature" 4663msgstr "DKIM数字签名" 4664 4665# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4666#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4667msgid "DNA markers" 4668msgstr "DNA标记" 4669 4670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4672#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4674msgid "Daitch-Mokotoff" 4675msgstr "戴奇–可托夫" 4676 4677# I18N: Location of an LDS church temple 4678#. I18N: Location of an LDS church temple 4679#: app/Elements/TempleCode.php:88 4680msgid "Dallas, Texas, United States" 4681msgstr "达拉斯德克萨斯" 4682 4683# I18N: gedcom tag DATA 4684#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4685#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4686#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4687#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4688#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4690msgid "Data" 4691msgstr "资料" 4692 4693#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4694msgid "Data controller" 4695msgstr "数据控制器" 4696 4697#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4698#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4699#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4700#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4701msgid "Data fix" 4702msgstr "数据修复" 4703 4704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4706#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4710#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4711#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4712#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4713msgid "Data fixes" 4714msgstr "数据修复" 4715 4716#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4717msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4718msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4719 4720# I18N: A configuration setting 4721#. I18N: A configuration setting 4722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4723msgid "Data folder" 4724msgstr "数据文件夹" 4725 4726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4730msgid "Database connection" 4731msgstr "数据库连接" 4732 4733#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4738msgid "Database name" 4739msgstr "数据库名称" 4740 4741#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4745msgid "Database password" 4746msgstr "数据库密码" 4747 4748#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4749msgid "Database type" 4750msgstr "数据库名称" 4751 4752#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4756msgid "Database user account" 4757msgstr "数据库用户账户" 4758 4759# I18N: gedcom tag DATE 4760#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4761#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4762#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4763#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4764#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4765#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4766#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4767#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4768#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4769#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4772#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4773#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4774#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4780#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4785msgid "Date" 4786msgstr "日期" 4787 4788#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4789msgid "Date differences" 4790msgstr "日期差异" 4791 4792# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4793#: app/Gedcom.php:585 4794msgid "Date of LDS baptism" 4795msgstr "LDS 洗礼的日期" 4796 4797# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4798#: app/Gedcom.php:739 4799msgid "Date of LDS child sealing" 4800msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4801 4802#: app/Gedcom.php:627 4803msgid "Date of LDS confirmation" 4804msgstr "确认LDS的日期" 4805 4806# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4807#: app/Gedcom.php:647 4808msgid "Date of LDS endowment" 4809msgstr "LDS 捐贈的日期" 4810 4811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4812#: app/Gedcom.php:479 4813msgid "Date of LDS spouse sealing" 4814msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4815 4816#: app/Gedcom.php:575 4817msgid "Date of adoption" 4818msgstr "过继日期" 4819 4820#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4821msgid "Date of baptism" 4822msgstr "洗礼的日期" 4823 4824#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4825msgid "Date of bar mitzvah" 4826msgstr "受诫礼的日期" 4827 4828#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4829msgid "Date of bat mitzvah" 4830msgstr "成人仪式的日期" 4831 4832#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4836msgid "Date of birth" 4837msgstr "出生日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:604 4840msgid "Date of blessing" 4841msgstr "祝福的日期" 4842 4843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4844msgid "Date of brit milah" 4845msgstr "割礼的日期" 4846 4847#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4848msgid "Date of burial" 4849msgstr "埋葬的日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4852msgid "Date of christening" 4853msgstr "洗礼的日期" 4854 4855#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4856msgid "Date of confirmation" 4857msgstr "确认的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:633 4860msgid "Date of cremation" 4861msgstr "火葬的日期" 4862 4863#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4866msgid "Date of death" 4867msgstr "去世的时间" 4868 4869#: app/Gedcom.php:452 4870msgid "Date of divorce" 4871msgstr "离婚的日期" 4872 4873#: app/Gedcom.php:644 4874msgid "Date of emigration" 4875msgstr "移民的日期" 4876 4877#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4878msgid "Date of engagement" 4879msgstr "订婚的日期" 4880 4881#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4882#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4883#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4884#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4885#: app/Gedcom.php:918 4886msgid "Date of entry in original source" 4887msgstr "原始的输入日期" 4888 4889#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4890msgid "Date of event" 4891msgstr "事件的日期" 4892 4893#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4894msgid "Date of first communion" 4895msgstr "第一圣餐日期" 4896 4897#: app/Gedcom.php:670 4898msgid "Date of immigration" 4899msgstr "移民的日期" 4900 4901# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4902#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4903#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4904#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4905msgid "Date of last change" 4906msgstr "最近更改日期" 4907 4908#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4910msgid "Date of marriage" 4911msgstr "结婚的日期" 4912 4913#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4914msgid "Date of marriage banns" 4915msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4916 4917#: app/Gedcom.php:712 4918msgid "Date of naturalization" 4919msgstr "移入的日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:722 4922msgid "Date of ordination" 4923msgstr "祝圣礼的日期" 4924 4925#: app/Gedcom.php:730 4926msgid "Date of residence" 4927msgstr "居住日期" 4928 4929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4930msgid "Date of status change" 4931msgstr "" 4932 4933#: resources/views/help/date.phtml:107 4934msgid "Date period" 4935msgstr "日期" 4936 4937#: resources/views/help/date.phtml:100 4938msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4939msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4940 4941#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4943msgid "Date range" 4944msgstr "日期范围" 4945 4946#: resources/views/help/date.phtml:62 4947msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4948msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4949 4950#: resources/views/admin/users.phtml:33 4951msgid "Date registered" 4952msgstr "注册日期" 4953 4954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4955msgid "Date sent" 4956msgstr "发送日期" 4957 4958# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4959#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4961#, php-format 4962msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4963msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4964 4965#: resources/views/help/date.phtml:24 4966msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4967msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4968 4969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4973msgid "Daughter" 4974msgstr "女儿" 4975 4976# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4977#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4979#, php-format 4980msgid "Daughter of %s" 4981msgstr "%s 的女儿" 4982 4983#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4984msgid "Day" 4985msgstr "日" 4986 4987#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4988msgid "Day not set" 4989msgstr "没有设置日期" 4990 4991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4994msgid "Day:" 4995msgstr "日:" 4996 4997#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4999msgid "Dead" 5000msgstr "去世的" 5001 5002# I18N: gedcom tag DEAT 5003#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5004#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5008#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5011#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5012#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5129msgid "Death" 5130msgstr "去世" 5131 5132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5133msgid "Death by country" 5134msgstr "按世纪统计去世" 5135 5136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5137#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5138msgid "Death date range end" 5139msgstr "去世日期范围的结束" 5140 5141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5142#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5143msgid "Death date range start" 5144msgstr "去世日期范围的开始" 5145 5146#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5147msgid "Death of a brother" 5148msgstr "兄弟的去世" 5149 5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5152msgid "Death of a child" 5153msgstr "孩子的去世" 5154 5155#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5156msgid "Death of a daughter" 5157msgstr "女儿的去世" 5158 5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5160#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5161msgid "Death of a father" 5162msgstr "父亲的去世" 5163 5164#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5168msgid "Death of a grandchild" 5169msgstr "孙儿的去世" 5170 5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5172msgid "Death of a granddaughter" 5173msgstr "孙女的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5176msgctxt "daughter’s daughter" 5177msgid "Death of a granddaughter" 5178msgstr "外孙女的去世" 5179 5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5181msgctxt "son’s daughter" 5182msgid "Death of a granddaughter" 5183msgstr "孙女的的去世" 5184 5185#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5186msgid "Death of a grandfather" 5187msgstr "祖父的去世" 5188 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5190msgid "Death of a grandmother" 5191msgstr "祖母的去世" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5197msgid "Death of a grandparent" 5198msgstr "祖父母的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5201msgid "Death of a grandson" 5202msgstr "孙子的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5205msgctxt "daughter’s son" 5206msgid "Death of a grandson" 5207msgstr "外孙子的去世" 5208 5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5210msgctxt "son’s son" 5211msgid "Death of a grandson" 5212msgstr "孙子的去世" 5213 5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5215msgid "Death of a half-brother" 5216msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5217 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5219msgid "Death of a half-sibling" 5220msgstr "半同胞的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5223msgid "Death of a half-sister" 5224msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5227msgid "Death of a husband" 5228msgstr "丈夫的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5231msgid "Death of a maternal grandfather" 5232msgstr "外祖父的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5235msgid "Death of a maternal grandmother" 5236msgstr "外祖母的去世" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5239#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5240msgid "Death of a mother" 5241msgstr "母亲的去世" 5242 5243#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5245#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5246msgid "Death of a parent" 5247msgstr "父母的去世" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5250msgid "Death of a paternal grandfather" 5251msgstr "祖父的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5254msgid "Death of a paternal grandmother" 5255msgstr "祖母的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5259msgid "Death of a sibling" 5260msgstr "兄弟的去世" 5261 5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5263msgid "Death of a sister" 5264msgstr "姐妹的去世" 5265 5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5267msgid "Death of a son" 5268msgstr "儿子的去世" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5272msgid "Death of a spouse" 5273msgstr "配偶的去世" 5274 5275#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5276msgid "Death of a wife" 5277msgstr "妻子的去世" 5278 5279# I18N: gedcom tag _DETS 5280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5281msgid "Death of one spouse" 5282msgstr "配偶的去世" 5283 5284#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5285msgid "Death place contains" 5286msgstr "去世地包含" 5287 5288#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5289msgid "Death places" 5290msgstr "去世地" 5291 5292# I18N: Name of a module/report 5293#. I18N: Name of a module/report 5294#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5296#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5297#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5298msgid "Deaths" 5299msgstr "去世" 5300 5301#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5302#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5303msgid "Deaths by century" 5304msgstr "按世纪统计去世" 5305 5306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5307msgctxt "Abbreviation for December" 5308msgid "Dec" 5309msgstr "十二月" 5310 5311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5312msgctxt "GENITIVE" 5313msgid "December" 5314msgstr "十二月" 5315 5316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5317msgctxt "INSTRUMENTAL" 5318msgid "December" 5319msgstr "十二月" 5320 5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "December" 5324msgstr "十二月" 5325 5326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5329msgctxt "NOMINATIVE" 5330msgid "December" 5331msgstr "十二月" 5332 5333# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5334#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5335#: app/Date/FrenchDate.php:319 5336msgid "Decidi" 5337msgstr "决定" 5338 5339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5340msgid "Default chart" 5341msgstr "默认图表" 5342 5343#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5344msgid "Default family tree" 5345msgstr "默认家谱" 5346 5347# I18N: A configuration setting 5348#. I18N: A configuration setting 5349#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5351#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5352msgid "Default individual" 5353msgstr "默认的个体" 5354 5355# I18N: A configuration setting 5356#. I18N: A configuration setting 5357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5358msgid "Default theme" 5359msgstr "默认主题" 5360 5361#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5362#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5363#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5364msgid "Definition" 5365msgstr "解释" 5366 5367# I18N: gedcom tag _DEG 5368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5369msgid "Degree" 5370msgstr "学位" 5371 5372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5376#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5377#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5383#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5388msgctxt "font name" 5389msgid "DejaVu" 5390msgstr "既视" 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5393#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5395#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5397#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5398#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5399#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5400#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5403#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5404#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5411#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5412#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5414#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5415msgid "Delete" 5416msgstr "删除" 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5420msgid "Delete inactive users" 5421msgstr "删除无效用户" 5422 5423#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5424msgid "Delete selected messages" 5425msgstr "删除选择的消息" 5426 5427#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5428msgid "Delete the preferences for this module." 5429msgstr "删除这个模块的偏好。" 5430 5431#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5432#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5433msgid "Delete this name" 5434msgstr "删除此名称" 5435 5436#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5437msgid "Delete unused locations" 5438msgstr "" 5439 5440#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5441msgid "Delete your account" 5442msgstr "删除您的账户" 5443 5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5445msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5446msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5449msgid "Deleting…" 5450msgstr "" 5451 5452# I18N: Name of a country or state 5453#. I18N: Name of a country or state 5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5455msgid "Democratic Republic of the Congo" 5456msgstr "刚果(金沙萨)" 5457 5458#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5459msgid "Demographic data" 5460msgstr "" 5461 5462# I18N: Name of a country or state 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5465msgid "Denmark" 5466msgstr "丹麦" 5467 5468# I18N: Location of an LDS church temple 5469#. I18N: Location of an LDS church temple 5470#: app/Elements/TempleCode.php:89 5471msgid "Denver, Colorado, United States" 5472msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5473 5474#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5475msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5476msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5477 5478#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5479msgid "Descendant generations" 5480msgstr "后代数" 5481 5482# I18N: gedcom tag DESC 5483# I18N: Name of a module/chart 5484# I18N: Name of a module/sidebar 5485# I18N: Name of a module/report 5486#. I18N: Name of a module/chart 5487#. I18N: Name of a module/sidebar 5488#. I18N: Name of a module/report 5489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5490#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5491#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5498msgid "Descendants" 5499msgstr "后代图" 5500 5501# I18N: gedcom tag DESI 5502#: app/Gedcom.php:639 5503msgid "Descendants interest" 5504msgstr "后代调查" 5505 5506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5507msgid "Descendants of " 5508msgstr "后代 " 5509 5510# I18N: %s is an individual’s name 5511#. I18N: %s is an individual’s name 5512#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5513#, php-format 5514msgid "Descendants of %s" 5515msgstr "%s 的后代" 5516 5517# I18N: gedcom tag DSCR 5518#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5519#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5520#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5521#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5522#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5523#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5524#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5525#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5526#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5527msgid "Description" 5528msgstr "外貌特征" 5529 5530# I18N: A configuration setting 5531#. I18N: A configuration setting 5532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5533msgid "Description META tag" 5534msgstr "描述元标记" 5535 5536# I18N: gedcom tag DEST 5537#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5538msgid "Destination" 5539msgstr "目的地" 5540 5541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5545#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5546msgid "Details" 5547msgstr "详细资料" 5548 5549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5550msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5551msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5552 5553# I18N: Location of an LDS church temple 5554#. I18N: Location of an LDS church temple 5555#: app/Elements/TempleCode.php:90 5556msgid "Detroit, Michigan, United States" 5557msgstr "底特律,密歇根州" 5558 5559#: app/Date/JalaliDate.php:282 5560msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5561msgid "Dey" 5562msgstr "第十月" 5563 5564# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5565#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5566#: app/Date/JalaliDate.php:157 5567msgctxt "GENITIVE" 5568msgid "Dey" 5569msgstr "第十月" 5570 5571# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5572#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5573#: app/Date/JalaliDate.php:247 5574msgctxt "INSTRUMENTAL" 5575msgid "Dey" 5576msgstr "第十月" 5577 5578# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5579#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5580#: app/Date/JalaliDate.php:202 5581msgctxt "LOCATIVE" 5582msgid "Dey" 5583msgstr "第十月" 5584 5585# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5586#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5587#: app/Date/JalaliDate.php:112 5588msgctxt "NOMINATIVE" 5589msgid "Dey" 5590msgstr "第十月" 5591 5592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5594#: app/Date/HijriDate.php:164 5595msgctxt "GENITIVE" 5596msgid "Dhu al-Hijjah" 5597msgstr "第十二月" 5598 5599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5601#: app/Date/HijriDate.php:254 5602msgctxt "INSTRUMENTAL" 5603msgid "Dhu al-Hijjah" 5604msgstr "第十二月" 5605 5606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5608#: app/Date/HijriDate.php:209 5609msgctxt "LOCATIVE" 5610msgid "Dhu al-Hijjah" 5611msgstr "第十二月" 5612 5613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5615#: app/Date/HijriDate.php:119 5616msgctxt "NOMINATIVE" 5617msgid "Dhu al-Hijjah" 5618msgstr "第十二月" 5619 5620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5622#: app/Date/HijriDate.php:162 5623msgctxt "GENITIVE" 5624msgid "Dhu al-Qi’dah" 5625msgstr "第十一月" 5626 5627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5629#: app/Date/HijriDate.php:252 5630msgctxt "INSTRUMENTAL" 5631msgid "Dhu al-Qi’dah" 5632msgstr "第十一月" 5633 5634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5636#: app/Date/HijriDate.php:207 5637msgctxt "LOCATIVE" 5638msgid "Dhu al-Qi’dah" 5639msgstr "第十一月" 5640 5641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5643#: app/Date/HijriDate.php:117 5644msgctxt "NOMINATIVE" 5645msgid "Dhu al-Qi’dah" 5646msgstr "第十一月" 5647 5648# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5649#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5650#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5651#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5652#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5653msgid "Died as a child: exempt" 5654msgstr "孩子时去世:豁免" 5655 5656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5657#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5658msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5659msgstr "" 5660 5661#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5662msgid "Differences" 5663msgstr "日期差异" 5664 5665# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5666#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5668msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5669msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5670 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5676msgid "Direct line ancestors" 5677msgstr "直系祖先" 5678 5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5684msgid "Direct line ancestors and their families" 5685msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5686 5687# I18N: %s is a number of records per page 5688#. I18N: %s is a number of records per page 5689#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5690#, php-format 5691msgid "Display %s" 5692msgstr "展示 %s" 5693 5694# I18N: Description of the “Favorites” module 5695#. I18N: Description of the “Favorites” module 5696#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5697msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5698msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5699 5700# I18N: Description of the “Favorites” module 5701#. I18N: Description of the “Favorites” module 5702#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5703msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5704msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5705 5706# I18N: gedcom tag DIV 5707#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5708#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5709msgid "Divorce" 5710msgstr "诉讼离婚" 5711 5712# I18N: gedcom tag DIVF 5713#: app/Gedcom.php:453 5714msgid "Divorce filed" 5715msgstr "协议离婚" 5716 5717#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5718#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5719msgid "Divorces by century" 5720msgstr "按世纪统计离婚" 5721 5722# I18N: Name of a country or state 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5725msgid "Djibouti" 5726msgstr "吉布提" 5727 5728# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5729#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5730#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5731#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5732msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5733msgstr "不密封,先前的密封取消" 5734 5735# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5739msgid "Do not seal: unauthorized" 5740msgstr "不密封:未经授权" 5741 5742# I18N: Type of media object 5743#. I18N: Type of media object 5744#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5745msgid "Document" 5746msgstr "文件" 5747 5748# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5750msgid "Domain name" 5751msgstr "域名" 5752 5753# I18N: Name of a country or state 5754#. I18N: Name of a country or state 5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5756msgid "Dominica" 5757msgstr "多米尼加" 5758 5759# I18N: Name of a country or state 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5762msgid "Dominican Republic" 5763msgstr "多米尼加共和国" 5764 5765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5767#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5768msgid "Download" 5769msgstr "下载" 5770 5771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5772#, php-format 5773msgid "Download %s…" 5774msgstr "下载 %s…" 5775 5776#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5777msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5778msgstr "" 5779 5780#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5781msgid "Download file" 5782msgstr "下载文件" 5783 5784#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5785msgid "Drag the blocks to change their position." 5786msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5787 5788# I18N: Location of an LDS church temple 5789#. I18N: Location of an LDS church temple 5790#: app/Elements/TempleCode.php:91 5791msgid "Draper, Utah, United States" 5792msgstr "美国犹他州德雷珀" 5793 5794# I18N: The second day in the French republican calendar 5795#. I18N: The second day in the French republican calendar 5796#: app/Date/FrenchDate.php:303 5797msgid "Duodi" 5798msgstr "周二" 5799 5800#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5802#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5803#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5804msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5805msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5809#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5810#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5811msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5812msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5813 5814#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5815msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5816msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5817 5818#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5819msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5820msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5821 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5826msgid "Earliest birth" 5827msgstr "最早出生" 5828 5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5833msgid "Earliest death" 5834msgstr "最早去世" 5835 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5837msgid "Earliest divorce" 5838msgstr "最早离婚" 5839 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5841msgid "Earliest marriage" 5842msgstr "最早婚姻" 5843 5844# I18N: Name of a country or state 5845#. I18N: Name of a country or state 5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5847msgid "Ecuador" 5848msgstr "厄瓜多尔" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5851#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5852#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5853#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5854#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5855#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5856#: resources/views/admin/users.phtml:26 5857#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5858#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5859#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5860#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5861#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5864#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5865#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5868#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5869#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5870#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5871#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5872msgid "Edit" 5873msgstr "编辑" 5874 5875#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5876#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5877msgid "Edit a media file" 5878msgstr "编辑多媒体文件" 5879 5880# I18N: Options for editing 5881#. I18N: Options for editing 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5883msgid "Edit preferences" 5884msgstr "编辑选项" 5885 5886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5887msgid "Edit the FAQ" 5888msgstr "编辑常见问题" 5889 5890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5892#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5894msgid "Edit the gender" 5895msgstr "更改性别" 5896 5897#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5898#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5899#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5900#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5901msgid "Edit the name" 5902msgstr "编辑姓名" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5905#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5906#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5907#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5908#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5910msgid "Edit the raw GEDCOM" 5911msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5912 5913#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5914msgid "Edit the shared note" 5915msgstr "编辑共享记录" 5916 5917#: app/Module/StoriesModule.php:301 5918#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5919msgid "Edit the story" 5920msgstr "编辑故事" 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5923msgid "Edit the user" 5924msgstr "编辑用户" 5925 5926#: app/Services/TreeService.php:227 5927msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5928msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5929 5930#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5931#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5932msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5933msgstr "" 5934 5935# I18N: Listbox entry; name of a role 5936#. I18N: Listbox entry; name of a role 5937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5941msgid "Editor" 5942msgstr "编辑" 5943 5944# I18N: Location of an LDS church temple 5945#. I18N: Location of an LDS church temple 5946#: app/Elements/TempleCode.php:92 5947msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5948msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5949 5950# I18N: gedcom tag EDUC 5951#: app/Gedcom.php:641 5952msgid "Education" 5953msgstr "学历" 5954 5955# I18N: Name of a country or state 5956#. I18N: Name of a country or state 5957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5958msgid "Egypt" 5959msgstr "埃及" 5960 5961# I18N: Name of a country or state 5962#. I18N: Name of a country or state 5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5964msgid "El Salvador" 5965msgstr "萨尔瓦多" 5966 5967# I18N: Type of media object 5968#. I18N: Type of media object 5969#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5970msgid "Electronic" 5971msgstr "电子文件" 5972 5973# I18N: a month in the Jewish calendar 5974#. I18N: a month in the Jewish calendar 5975#: app/Date/JewishDate.php:217 5976msgctxt "GENITIVE" 5977msgid "Elul" 5978msgstr "第十二月" 5979 5980# I18N: a month in the Jewish calendar 5981#. I18N: a month in the Jewish calendar 5982#: app/Date/JewishDate.php:321 5983msgctxt "INSTRUMENTAL" 5984msgid "Elul" 5985msgstr "第十二月" 5986 5987# I18N: a month in the Jewish calendar 5988#. I18N: a month in the Jewish calendar 5989#: app/Date/JewishDate.php:269 5990msgctxt "LOCATIVE" 5991msgid "Elul" 5992msgstr "第十二月" 5993 5994# I18N: a month in the Jewish calendar 5995#. I18N: a month in the Jewish calendar 5996#: app/Date/JewishDate.php:165 5997msgctxt "NOMINATIVE" 5998msgid "Elul" 5999msgstr "第十二月" 6000 6001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6002#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6003#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6004msgid "Email" 6005msgstr "电子邮件" 6006 6007# I18N: gedcom tag EMAIL 6008# I18N: gedcom tag _EMAIL 6009#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6010#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6011#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 6012#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6014#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6015#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6016#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6017#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6018#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6019#: resources/views/register-page.phtml:49 6020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6021msgid "Email address" 6022msgstr "电子邮件地址" 6023 6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6025msgid "Email verified" 6026msgstr "验证电子邮件" 6027 6028# I18N: gedcom tag EMIG 6029#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 6030msgid "Emigration" 6031msgstr "移民" 6032 6033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6034msgid "Employee" 6035msgstr "员工" 6036 6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6038msgctxt "FEMALE" 6039msgid "Employee" 6040msgstr "女员工" 6041 6042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6043msgctxt "MALE" 6044msgid "Employee" 6045msgstr "男员工" 6046 6047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 6048#: app/Gedcom.php:734 6049msgid "Employer" 6050msgstr "工作单位" 6051 6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6053msgctxt "FEMALE" 6054msgid "Employer" 6055msgstr "女老板" 6056 6057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6058msgctxt "MALE" 6059msgid "Employer" 6060msgstr "男老板" 6061 6062#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6063msgid "Empty the clipboard" 6064msgstr "" 6065 6066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6067msgid "Empty the clippings cart" 6068msgstr "清空收集箱" 6069 6070#: resources/views/admin/components.phtml:41 6071#: resources/views/admin/components.phtml:87 6072#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6073msgid "Enabled" 6074msgstr "启用" 6075 6076# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6077#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6079msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6080msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6081 6082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6083msgid "End year" 6084msgstr "结束年" 6085 6086#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6087msgid "Ending range of change dates" 6088msgstr "变更日期范围的结束" 6089 6090# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6091#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6092#: app/Elements/TempleCode.php:93 6093msgid "Endowment House" 6094msgstr "养老的房子" 6095 6096# I18N: gedcom tag ENGA 6097#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6098msgid "Engagement" 6099msgstr "订婚" 6100 6101# I18N: Name of a country or state 6102#. I18N: Name of a country or state 6103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6104msgid "England" 6105msgstr "英格兰" 6106 6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6108msgid "Enter an optional note about this favorite" 6109msgstr "输入这个收藏的备注" 6110 6111#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6112#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6113msgid "Enter fullscreen" 6114msgstr "" 6115 6116#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6117msgid "Entire record" 6118msgstr "整个记录" 6119 6120# I18N: Name of a country or state 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6123msgid "Equatorial Guinea" 6124msgstr "赤道几内亚" 6125 6126# I18N: Name of a country or state 6127#. I18N: Name of a country or state 6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6129msgid "Eritrea" 6130msgstr "厄立特里亚" 6131 6132#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6133#, php-format 6134msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6135msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6136 6137#: app/Date/JalaliDate.php:284 6138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6139msgid "Esf" 6140msgstr "第十二月" 6141 6142# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6143#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:161 6145msgctxt "GENITIVE" 6146msgid "Esfand" 6147msgstr "第十二月" 6148 6149# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6150#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6151#: app/Date/JalaliDate.php:251 6152msgctxt "INSTRUMENTAL" 6153msgid "Esfand" 6154msgstr "第十二月" 6155 6156# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6157#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6158#: app/Date/JalaliDate.php:206 6159msgctxt "LOCATIVE" 6160msgid "Esfand" 6161msgstr "第十二月" 6162 6163# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6164#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6165#: app/Date/JalaliDate.php:116 6166msgctxt "NOMINATIVE" 6167msgid "Esfand" 6168msgstr "第十二月" 6169 6170#. I18N: Name of a mapping organisation 6171#: app/Module/EsriMaps.php:38 6172msgid "Esri/ArcGIS" 6173msgstr "" 6174 6175#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6176msgid "Estate name" 6177msgstr "庄园名称" 6178 6179# I18N: A configuration setting 6180#. I18N: A configuration setting 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6182msgid "Estimated dates for birth and death" 6183msgstr "估计出生和去世日期" 6184 6185# I18N: Name of a country or state 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6188msgid "Estonia" 6189msgstr "爱沙尼亚" 6190 6191# I18N: Name of a country or state 6192#. I18N: Name of a country or state 6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6194msgid "Ethiopia" 6195msgstr "埃塞俄比亚" 6196 6197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6198msgid "Europe" 6199msgstr "欧洲" 6200 6201# I18N: gedcom tag EVEN 6202#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6203#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6204#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 6205#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 6206#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 6207#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6211msgid "Event" 6212msgstr "事件" 6213 6214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 6215msgid "Event did not occur" 6216msgstr "" 6217 6218#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6221#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6222#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6224msgid "Events" 6225msgstr "事件" 6226 6227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6228msgid "Events in countries" 6229msgstr "百年内事件" 6230 6231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6232msgid "Events of close relatives" 6233msgstr "近亲的事件" 6234 6235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6236msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6237msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6238 6239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6240msgid "Exact" 6241msgstr "精确" 6242 6243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6244msgid "Exact date" 6245msgstr "确切日期" 6246 6247#: app/Module/IndividualListModule.php:335 6248#, php-format 6249msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6250msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6251 6252#: resources/views/admin/media.phtml:73 6253msgid "Exclude subfolders" 6254msgstr "排除子文件夹" 6255 6256# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6258#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6259#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6260#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6261#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6262#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6263msgid "Excluded from this submission" 6264msgstr "不包括在此提交" 6265 6266#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6267#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6268msgid "Exit fullscreen" 6269msgstr "" 6270 6271# I18N: placeholder text for registration-comments field 6272#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6273#: resources/views/register-page.phtml:89 6274msgid "Explain why you are requesting an account." 6275msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6276 6277#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6278msgid "Export" 6279msgstr "导出" 6280 6281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6282msgid "Export a GEDCOM file" 6283msgstr "导出GEDCOM文件" 6284 6285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6286msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6287msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6288 6289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6291msgid "Export preferences" 6292msgstr "导出选项" 6293 6294# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6295#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6297msgid "Extend privacy to dead individuals" 6298msgstr "扩展隐私到死人" 6299 6300# I18N: “External files” are stored on other computers 6301#. I18N: “External files” are stored on other computers 6302#: resources/views/admin/media.phtml:45 6303msgid "External files" 6304msgstr "外部文件" 6305 6306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6310msgid "External identifier" 6311msgstr "" 6312 6313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6314msgid "External link" 6315msgstr "" 6316 6317#: resources/views/admin/media.phtml:77 6318msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6319msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6320 6321# I18N: Name of a module/sidebar 6322#. I18N: Name of a module/sidebar 6323#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6324msgid "Extra information" 6325msgstr "额外信息" 6326 6327# I18N: gedcom tag _EYEC 6328#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6329msgid "Eye color" 6330msgstr "眼睛的颜色" 6331 6332# I18N: Name of a theme. 6333#. I18N: Name of a theme. 6334#: app/Module/FabTheme.php:39 6335msgid "F.A.B." 6336msgstr "F.A.B." 6337 6338# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6339#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6341msgid "FAQ" 6342msgstr "常见问题" 6343 6344# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6347msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6348msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6349 6350# I18N: gedcom tag FACT 6351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6352msgid "Fact" 6353msgstr "事实" 6354 6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6357msgid "Fact 1" 6358msgstr "事实1" 6359 6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6362msgid "Fact 10" 6363msgstr "事实10" 6364 6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6367msgid "Fact 11" 6368msgstr "事实11" 6369 6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6372msgid "Fact 12" 6373msgstr "事实12" 6374 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6377msgid "Fact 13" 6378msgstr "事实13" 6379 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6382msgid "Fact 2" 6383msgstr "事实2" 6384 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6387msgid "Fact 3" 6388msgstr "事实3" 6389 6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6393msgid "Fact 4" 6394msgstr "事实4" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6399msgid "Fact 5" 6400msgstr "事实5" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6405msgid "Fact 6" 6406msgstr "事实6" 6407 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6411msgid "Fact 7" 6412msgstr "事实7" 6413 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6417msgid "Fact 8" 6418msgstr "事实8" 6419 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6423msgid "Fact 9" 6424msgstr "事实9" 6425 6426# I18N: A configuration setting 6427#. I18N: A configuration setting 6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6429msgid "Fact icons" 6430msgstr "事件图标" 6431 6432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6433msgid "Fact or event" 6434msgstr "事实或事件" 6435 6436# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6437#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6440#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6441#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6445msgid "Facts and events" 6446msgstr "事实和事件" 6447 6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6449msgid "Facts for family records" 6450msgstr "家庭事件" 6451 6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6453msgid "Facts for individual records" 6454msgstr "个人事件" 6455 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6457msgid "Facts for new families" 6458msgstr "新家庭的事件" 6459 6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6461msgid "Facts for new individuals" 6462msgstr "新个人的事件" 6463 6464# I18N: Name of a country or state 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6467msgid "Falkland Islands" 6468msgstr "福克兰群岛" 6469 6470# I18N: Name of a module/list 6471# I18N: Name of a module 6472#. I18N: Name of a module/list 6473#. I18N: Name of a module 6474#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6475#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6477#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6485#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6492#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6494#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6495#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6496#: resources/views/search-results.phtml:50 6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6499msgid "Families" 6500msgstr "家庭信息" 6501 6502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6504msgid "Families with sources" 6505msgstr "家庭来源信息" 6506 6507# I18N: gedcom tag FAM 6508# I18N: Name of a module/report 6509#. I18N: Name of a module/report 6510#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6511#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6512#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6514#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6515#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6516#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6525msgid "Family" 6526msgstr "家庭" 6527 6528# I18N: gedcom tag FAMC 6529#: app/Gedcom.php:658 6530msgid "Family as a child" 6531msgstr "他(她)的父母" 6532 6533# I18N: gedcom tag FAMS 6534#: app/Gedcom.php:661 6535msgid "Family as a spouse" 6536msgstr "是这个家庭中的配偶" 6537 6538# I18N: Name of a module/chart 6539#. I18N: Name of a module/chart 6540#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6541msgid "Family book" 6542msgstr "家庭薄" 6543 6544# I18N: %s is an individual’s name 6545#. I18N: %s is an individual’s name 6546#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6547#, php-format 6548msgid "Family book of %s" 6549msgstr "%s 的家庭薄" 6550 6551#: app/Gedcom.php:445 6552msgid "Family census" 6553msgstr "家庭普查" 6554 6555#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6556msgid "Family fact" 6557msgstr "" 6558 6559#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6560msgid "Family facts and events" 6561msgstr "" 6562 6563# I18N: gedcom tag FAMF 6564#: app/Gedcom.php:880 6565msgid "Family file" 6566msgstr "家庭文件" 6567 6568# I18N: Name of a module/sidebar 6569#. I18N: Name of a module/sidebar 6570#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6571msgid "Family navigator" 6572msgstr "家庭导航" 6573 6574# I18N: Description of the “News” module 6575#. I18N: Description of the “News” module 6576#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6577msgid "Family news and site announcements." 6578msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6579 6580#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6581#, php-format 6582msgid "Family of %s" 6583msgstr "%s 的家庭" 6584 6585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6586msgid "Family residence" 6587msgstr "家庭寓所" 6588 6589#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6590msgid "Family status" 6591msgstr "家庭状况" 6592 6593#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6597#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6600#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6605#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6606msgid "Family tree" 6607msgstr "家谱" 6608 6609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6611msgid "Family tree clippings cart" 6612msgstr "家谱收集箱功能" 6613 6614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6616msgid "Family tree title" 6617msgstr "家谱标题" 6618 6619# I18N: Name of a module 6620#. I18N: Name of a module 6621#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6624#: resources/views/search-trees.phtml:19 6625msgid "Family trees" 6626msgstr "家谱" 6627 6628# I18N: %s is the spouse name 6629#. I18N: %s is the spouse name 6630#: app/Individual.php:923 6631#, php-format 6632msgid "Family with %s" 6633msgstr "和 %s 的家庭" 6634 6635#: app/Individual.php:853 6636msgid "Family with adoptive parents" 6637msgstr "养父母家庭" 6638 6639#: app/Individual.php:854 6640msgid "Family with foster parents" 6641msgstr "养父母的家庭" 6642 6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6645msgid "Family with husband" 6646msgstr "丈夫的家庭" 6647 6648#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6651msgid "Family with parents" 6652msgstr "父母家庭" 6653 6654# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6656#: app/Individual.php:858 6657msgid "Family with rada parents" 6658msgstr "抚育父母家庭" 6659 6660# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6661#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6662#: app/Individual.php:856 6663msgid "Family with sealing parents" 6664msgstr "密封父母家庭" 6665 6666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6667msgid "Family with spouse" 6668msgstr "配偶家庭" 6669 6670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6673msgid "Family with the most children" 6674msgstr "孩子最多家庭" 6675 6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6678msgid "Family with wife" 6679msgstr "妻子的家庭" 6680 6681#. I18N: familysearch.org 6682#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6683msgid "FamilySearch ID" 6684msgstr "FamilySearch ID" 6685 6686# I18N: Name of a module/chart 6687#. I18N: Name of a module/chart 6688#: app/Module/FanChartModule.php:139 6689msgid "Fan chart" 6690msgstr "扇形图" 6691 6692# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6694#: app/Module/FanChartModule.php:185 6695#, php-format 6696msgid "Fan chart of %s" 6697msgstr "%s 的扇形图" 6698 6699#: app/Date/JalaliDate.php:273 6700msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6701msgid "Far" 6702msgstr "第一月" 6703 6704# I18N: Name of a country or state 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6707msgid "Faroe Islands" 6708msgstr "法罗群岛" 6709 6710# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6711#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6712#: app/Date/JalaliDate.php:139 6713msgctxt "GENITIVE" 6714msgid "Farvardin" 6715msgstr "第一月" 6716 6717# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6718#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6719#: app/Date/JalaliDate.php:229 6720msgctxt "INSTRUMENTAL" 6721msgid "Farvardin" 6722msgstr "第一月" 6723 6724# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6725#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6726#: app/Date/JalaliDate.php:184 6727msgctxt "LOCATIVE" 6728msgid "Farvardin" 6729msgstr "第一月" 6730 6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6733#: app/Date/JalaliDate.php:94 6734msgctxt "NOMINATIVE" 6735msgid "Farvardin" 6736msgstr "第一月" 6737 6738#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6745msgid "Father" 6746msgstr "父亲" 6747 6748# I18N: %s is the name of an individual’s father 6749#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6750#, php-format 6751msgid "Father: %s" 6752msgstr "父亲: %s" 6753 6754#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6755msgid "Father’s age" 6756msgstr "父亲的年龄" 6757 6758# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6759#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6760#: app/Individual.php:884 6761#, php-format 6762msgid "Father’s family with %s" 6763msgstr "父亲和%s的家庭" 6764 6765# I18N: A step-family. 6766#. I18N: A step-family. 6767#: app/Individual.php:888 6768msgid "Father’s family with an unknown individual" 6769msgstr "父亲和某个人的家庭" 6770 6771# I18N: Name of a module 6772#. I18N: Name of a module 6773#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6774#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6775msgid "Favorites" 6776msgstr "收藏" 6777 6778# I18N: gedcom tag FAX 6779#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6780#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6781#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6782msgid "Fax" 6783msgstr "传真" 6784 6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6786msgctxt "Abbreviation for February" 6787msgid "Feb" 6788msgstr "二月" 6789 6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6791msgctxt "GENITIVE" 6792msgid "February" 6793msgstr "二月" 6794 6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6796msgctxt "INSTRUMENTAL" 6797msgid "February" 6798msgstr "二月" 6799 6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6801msgctxt "LOCATIVE" 6802msgid "February" 6803msgstr "二月" 6804 6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6808msgctxt "NOMINATIVE" 6809msgid "February" 6810msgstr "二月" 6811 6812#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6813msgid "Female" 6814msgstr "女性" 6815 6816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6819#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6823#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6824#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6825#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6826#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6827msgid "Females" 6828msgstr "女性" 6829 6830#. I18N: Data entry field 6831#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6832msgid "Field" 6833msgstr "" 6834 6835#. I18N: Data entry field 6836#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6838msgid "Field name" 6839msgstr "" 6840 6841#. I18N: Data entry field 6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6844msgid "Field value" 6845msgstr "" 6846 6847# I18N: Name of a country or state 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6850msgid "Fiji" 6851msgstr "斐济" 6852 6853#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6855msgid "File size" 6856msgstr "文件大小" 6857 6858#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6859msgid "File successfully uploaded" 6860msgstr "文件成功上传" 6861 6862# I18N: gedcom tag FILE 6863#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6864#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6866#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6868msgid "Filename" 6869msgstr "文件名" 6870 6871#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6872#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6873msgid "Filename on server" 6874msgstr "在服务器上的文件名" 6875 6876#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6877#, php-format 6878msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6879msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6880 6881#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6882#, php-format 6883msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6884msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6885 6886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6887msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6888msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6889 6890#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6891#, php-format 6892msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6893msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6894 6895#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6897msgid "Filter" 6898msgstr "过滤器" 6899 6900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6901msgid "Find a source" 6902msgstr "寻找来源信息" 6903 6904#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6905#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6908msgid "Find a special character" 6909msgstr "找一个特殊字符" 6910 6911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6912msgid "Find all possible relationships" 6913msgstr "找到所有可能的关系" 6914 6915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6916msgid "Find any relationship" 6917msgstr "查找任何可能的关系" 6918 6919#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6920#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6921msgid "Find duplicates" 6922msgstr "查找重复" 6923 6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6925msgid "Find other relationships" 6926msgstr "查找其他关系" 6927 6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6930msgid "Find relationships via ancestors" 6931msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6932 6933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6935msgid "Find the closest relationships" 6936msgstr "找到最亲密的关系" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6939#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6940msgid "Find unrelated individuals" 6941msgstr "查找无任何关联的个人" 6942 6943# I18N: Name of a country or state 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6946msgid "Finland" 6947msgstr "芬兰" 6948 6949# I18N: gedcom tag FCOM 6950#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6951msgid "First communion" 6952msgstr "第一個圣餐" 6953 6954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6955msgid "First event" 6956msgstr "第一个事件" 6957 6958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6959msgid "First record" 6960msgstr "第一条记录" 6961 6962#. I18N: Name of a module 6963#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6964msgid "Fix name slashes and spaces" 6965msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6966 6967#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6968msgid "Flag" 6969msgstr "标志" 6970 6971# I18N: Name of a country or state 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6974msgid "Flanders" 6975msgstr "弗兰德斯" 6976 6977# I18N: a month in the French republican calendar 6978#. I18N: a month in the French republican calendar 6979#: app/Date/FrenchDate.php:163 6980msgctxt "GENITIVE" 6981msgid "Floreal" 6982msgstr "第八月" 6983 6984# I18N: a month in the French republican calendar 6985#. I18N: a month in the French republican calendar 6986#: app/Date/FrenchDate.php:257 6987msgctxt "INSTRUMENTAL" 6988msgid "Floreal" 6989msgstr "第八月" 6990 6991# I18N: a month in the French republican calendar 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#: app/Date/FrenchDate.php:210 6994msgctxt "LOCATIVE" 6995msgid "Floreal" 6996msgstr "第八月" 6997 6998# I18N: a month in the French republican calendar 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:116 7001msgctxt "NOMINATIVE" 7002msgid "Floreal" 7003msgstr "第八月" 7004 7005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7006#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7007msgid "Folder" 7008msgstr "文件夹" 7009 7010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7011msgid "Folder name on server" 7012msgstr "服务器上文件夹名称" 7013 7014#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7015#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7016msgid "Follow this link to verify your email address." 7017msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7023#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7024#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7035msgid "Font" 7036msgstr "字体" 7037 7038#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7039#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7040msgid "Footer" 7041msgstr "底部" 7042 7043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7045#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7046#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7047msgid "Footers" 7048msgstr "底部" 7049 7050# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7051#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7053#, php-format 7054msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7055msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7056 7057#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7058msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7059msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7060 7061#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7062msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7063msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7064 7065#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7066#, php-format 7067msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7068msgstr "家谱问题请联系%s。" 7069 7070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7071#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7073#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7078#, php-format 7079msgid "For more information, see %s." 7080msgstr "" 7081 7082#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7083#, php-format 7084msgid "For technical support and information contact %s." 7085msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7086 7087#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7088#, php-format 7089msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7090msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7091 7092# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7093#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7095msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7096msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7097 7098#: resources/views/login-page.phtml:61 7099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7100msgid "Forgot password?" 7101msgstr "忘记密码?" 7102 7103# I18N: gedcom tag FORM 7104#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7105#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7106#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7107#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7108#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7109#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7110msgid "Format" 7111msgstr "格式" 7112 7113# I18N: A configuration setting 7114#. I18N: A configuration setting 7115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7116msgid "Format text and notes" 7117msgstr "文本和注释的格式" 7118 7119# I18N: Location of an LDS church temple 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:94 7122msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7123msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7124 7125#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7126msgctxt "Female pedigree" 7127msgid "Foster" 7128msgstr "寄养" 7129 7130#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7131msgctxt "Male pedigree" 7132msgid "Foster" 7133msgstr "寄养" 7134 7135#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7136msgctxt "Pedigree" 7137msgid "Foster" 7138msgstr "寄养" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7141msgid "Foster child" 7142msgstr "养子" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7145msgid "Foster father" 7146msgstr "养父" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7149msgid "Foster mother" 7150msgstr "养母" 7151 7152# I18N: Name of a country or state 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7155msgid "France" 7156msgstr "法国" 7157 7158# I18N: Location of an LDS church temple 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:95 7161msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7162msgstr "法兰克福,德国" 7163 7164# I18N: Location of an LDS church temple 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:96 7167msgid "Freiburg, Germany" 7168msgstr "弗莱堡,德国" 7169 7170# I18N: The French calendar 7171#. I18N: The French calendar 7172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7173#: resources/views/help/date.phtml:219 7174msgid "French" 7175msgstr "法国历" 7176 7177# I18N: Name of a country or state 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7180msgid "French Guiana" 7181msgstr "法属圭亚那" 7182 7183# I18N: Name of a country or state 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7186msgid "French Polynesia" 7187msgstr "法属波利尼西亚" 7188 7189# I18N: Name of a country or state 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7192msgid "French Southern Territories" 7193msgstr "法国南部地区" 7194 7195#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 7196#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7199msgid "Frequently asked questions" 7200msgstr "常见问题" 7201 7202# I18N: Location of an LDS church temple 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:97 7205msgid "Fresno, California, United States" 7206msgstr "加州弗雷斯诺" 7207 7208# I18N: abbreviation for Friday 7209#. I18N: abbreviation for Friday 7210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7212msgid "Fri" 7213msgstr "星期五" 7214 7215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7216msgid "Friday" 7217msgstr "星期五" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7220msgid "Friend" 7221msgstr "朋友" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7224msgctxt "FEMALE" 7225msgid "Friend" 7226msgstr "女性朋友" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7229msgctxt "MALE" 7230msgid "Friend" 7231msgstr "男性朋友" 7232 7233# I18N: a month in the French republican calendar 7234#. I18N: a month in the French republican calendar 7235#: app/Date/FrenchDate.php:153 7236msgctxt "GENITIVE" 7237msgid "Frimaire" 7238msgstr "第三月" 7239 7240# I18N: a month in the French republican calendar 7241#. I18N: a month in the French republican calendar 7242#: app/Date/FrenchDate.php:247 7243msgctxt "INSTRUMENTAL" 7244msgid "Frimaire" 7245msgstr "第三月" 7246 7247# I18N: a month in the French republican calendar 7248#. I18N: a month in the French republican calendar 7249#: app/Date/FrenchDate.php:200 7250msgctxt "LOCATIVE" 7251msgid "Frimaire" 7252msgstr "第三月" 7253 7254# I18N: a month in the French republican calendar 7255#. I18N: a month in the French republican calendar 7256#: app/Date/FrenchDate.php:105 7257msgctxt "NOMINATIVE" 7258msgid "Frimaire" 7259msgstr "第三月" 7260 7261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7262#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7263#: resources/views/message-page.phtml:29 7264msgctxt "Email sender" 7265msgid "From" 7266msgstr "来自" 7267 7268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7270msgctxt "Start of date range" 7271msgid "From" 7272msgstr "从" 7273 7274# I18N: a month in the French republican calendar 7275#. I18N: a month in the French republican calendar 7276#: app/Date/FrenchDate.php:171 7277msgctxt "GENITIVE" 7278msgid "Fructidor" 7279msgstr "第十二月" 7280 7281# I18N: a month in the French republican calendar 7282#. I18N: a month in the French republican calendar 7283#: app/Date/FrenchDate.php:265 7284msgctxt "INSTRUMENTAL" 7285msgid "Fructidor" 7286msgstr "第十二月" 7287 7288# I18N: a month in the French republican calendar 7289#. I18N: a month in the French republican calendar 7290#: app/Date/FrenchDate.php:218 7291msgctxt "LOCATIVE" 7292msgid "Fructidor" 7293msgstr "第十二月" 7294 7295# I18N: a month in the French republican calendar 7296#. I18N: a month in the French republican calendar 7297#: app/Date/FrenchDate.php:124 7298msgctxt "NOMINATIVE" 7299msgid "Fructidor" 7300msgstr "第十二月" 7301 7302# I18N: Location of an LDS church temple 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:98 7305msgid "Fukuoka, Japan" 7306msgstr "日本福冈" 7307 7308# I18N: gedcom tag _FNRL 7309#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7310msgid "Funeral" 7311msgstr "葬礼" 7312 7313#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7314msgid "GEDCOM" 7315msgstr "GEDCOM" 7316 7317#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7318msgid "GEDCOM 7" 7319msgstr "" 7320 7321# I18N: A configuration setting 7322#. I18N: A configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7325msgid "GEDCOM errors" 7326msgstr "GEDCOM错误" 7327 7328# I18N: gedcom tag GEDC 7329# I18N: gedcom tag _GEDF 7330#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7331msgid "GEDCOM file" 7332msgstr "GEDCOM文件" 7333 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7339msgid "GEDCOM tag" 7340msgstr "" 7341 7342#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7344msgid "GEDCOM tags" 7345msgstr "" 7346 7347#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7348#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7349msgid "GEDCOM-L" 7350msgstr "" 7351 7352#. I18N: GEDZIP = file format 7353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7354msgid "GEDZIP" 7355msgstr "" 7356 7357#. I18N: https://gov.genealogy.net 7358#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7359#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7360msgid "GOV identifier" 7361msgstr "政府标识符" 7362 7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7364msgid "GOV identifier type" 7365msgstr "" 7366 7367# I18N: Name of a country or state 7368#. I18N: Name of a country or state 7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7370msgid "Gabon" 7371msgstr "加蓬" 7372 7373# I18N: Name of a country or state 7374#. I18N: Name of a country or state 7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7376msgid "Gambia" 7377msgstr "冈比亚" 7378 7379# I18N: gedcom tag SEX 7380#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7381#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7387msgid "Gender" 7388msgstr "性别" 7389 7390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7391msgid "Genealogy" 7392msgstr "家谱数据" 7393 7394# I18N: A configuration setting 7395#. I18N: A configuration setting 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7397msgid "Genealogy contact" 7398msgstr "家谱联系信息" 7399 7400# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7401#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7402#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7403msgid "Genealogy data" 7404msgstr "家谱数据" 7405 7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7408msgid "General" 7409msgstr "常规" 7410 7411#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7412#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7413msgid "General search" 7414msgstr "一般搜索" 7415 7416# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7417#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7418#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7419msgid "Generate sitemap files for search engines." 7420msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7421 7422# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7423#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7424#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7425#, php-format 7426msgid "Generated by %s" 7427msgstr "从 %s 生成" 7428 7429#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7430msgid "Generation" 7431msgstr "代" 7432 7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7435msgid "Generation " 7436msgstr "代 " 7437 7438#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7439#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7440#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7441#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7442#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7443#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7444#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7449msgid "Generations" 7450msgstr "几代人" 7451 7452# I18N: gedcom tag ANCE 7453#: app/Gedcom.php:874 7454msgid "Generations of ancestors" 7455msgstr "祖先" 7456 7457#: app/Gedcom.php:879 7458msgid "Generations of descendants" 7459msgstr "后代的世系" 7460 7461#. I18N: https://www.geonames.org 7462#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7463#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7464msgid "GeoNames" 7465msgstr "" 7466 7467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7469msgid "Geographic area" 7470msgstr "地理区域" 7471 7472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7477#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7478msgid "Geographic data" 7479msgstr "地理数据" 7480 7481#. I18N: find latitude/longitude for a place 7482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7484msgid "Geolocation" 7485msgstr "" 7486 7487# I18N: Name of a country or state 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7490msgid "Georgia" 7491msgstr "格鲁吉亚" 7492 7493# I18N: Name of a country or state 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7496msgid "Germany" 7497msgstr "德国" 7498 7499# I18N: a month in the French republican calendar 7500#. I18N: a month in the French republican calendar 7501#: app/Date/FrenchDate.php:161 7502msgctxt "GENITIVE" 7503msgid "Germinal" 7504msgstr "第七月" 7505 7506# I18N: a month in the French republican calendar 7507#. I18N: a month in the French republican calendar 7508#: app/Date/FrenchDate.php:255 7509msgctxt "INSTRUMENTAL" 7510msgid "Germinal" 7511msgstr "第七月" 7512 7513# I18N: a month in the French republican calendar 7514#. I18N: a month in the French republican calendar 7515#: app/Date/FrenchDate.php:208 7516msgctxt "LOCATIVE" 7517msgid "Germinal" 7518msgstr "第七月" 7519 7520# I18N: a month in the French republican calendar 7521#. I18N: a month in the French republican calendar 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:114 7524msgctxt "NOMINATIVE" 7525msgid "Germinal" 7526msgstr "第七月" 7527 7528# I18N: Name of a country or state 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7531msgid "Ghana" 7532msgstr "加纳" 7533 7534# I18N: Name of a country or state 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7537msgid "Gibraltar" 7538msgstr "直布罗陀" 7539 7540# I18N: Location of an LDS church temple 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#: app/Elements/TempleCode.php:99 7543msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7544msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7545 7546# I18N: Location of an LDS church temple 7547#. I18N: Location of an LDS church temple 7548#: app/Elements/TempleCode.php:100 7549msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7550msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7551 7552#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7553#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7554msgid "Given name" 7555msgstr "教名" 7556 7557# I18N: gedcom tag GIVN 7558#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7559#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7560#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7561#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7563msgid "Given names" 7564msgstr "名" 7565 7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7567msgid "Godchild" 7568msgstr "教子" 7569 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7572msgid "Goddaughter" 7573msgstr "教女" 7574 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7577msgid "Godfather" 7578msgstr "教父" 7579 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7582msgid "Godmother" 7583msgstr "教母" 7584 7585# I18N: gedcom tag _GODP 7586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7587msgid "Godparent" 7588msgstr "教父母" 7589 7590#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7591#: app/Gedcom.php:619 7592msgid "Godparents" 7593msgstr "教父教母" 7594 7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7597msgid "Godson" 7598msgstr "教子" 7599 7600#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7601msgid "Google™ analytics" 7602msgstr "谷歌™ 分析" 7603 7604#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7605msgid "Google™ maps" 7606msgstr "谷歌地图™" 7607 7608#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7609msgid "Google™ webmaster tools" 7610msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7611 7612# I18N: gedcom tag GRAD 7613#: app/Gedcom.php:665 7614msgid "Graduation" 7615msgstr "毕业典礼" 7616 7617#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7618msgid "Greatest age at death" 7619msgstr "去世时最大岁数" 7620 7621#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7622msgid "Greatest age between siblings" 7623msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7624 7625# I18N: Name of a country or state 7626#. I18N: Name of a country or state 7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7628msgid "Greece" 7629msgstr "希腊" 7630 7631# I18N: The name of a colour-scheme 7632#. I18N: The name of a colour-scheme 7633#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7634msgid "Green Beam" 7635msgstr "绿色光束" 7636 7637# I18N: Name of a country or state 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7640msgid "Greenland" 7641msgstr "格陵兰" 7642 7643# I18N: The gregorian calendar 7644#. I18N: The gregorian calendar 7645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7646msgid "Gregorian" 7647msgstr "阳历" 7648 7649# I18N: Name of a country or state 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7652msgid "Grenada" 7653msgstr "格林纳达" 7654 7655# I18N: Location of an LDS church temple 7656#. I18N: Location of an LDS church temple 7657#: app/Elements/TempleCode.php:101 7658msgid "Guadalajara, Mexico" 7659msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7664msgid "Guadeloupe" 7665msgstr "瓜德罗普岛" 7666 7667# I18N: Name of a country or state 7668#. I18N: Name of a country or state 7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7670msgid "Guam" 7671msgstr "关岛" 7672 7673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7674msgid "Guardian" 7675msgstr "监护人" 7676 7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7678msgctxt "FEMALE" 7679msgid "Guardian" 7680msgstr "女监护人" 7681 7682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7683msgctxt "MALE" 7684msgid "Guardian" 7685msgstr "男监护人" 7686 7687# I18N: Name of a country or state 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7690msgid "Guatemala" 7691msgstr "危地马拉" 7692 7693# I18N: Location of an LDS church temple 7694#. I18N: Location of an LDS church temple 7695#: app/Elements/TempleCode.php:102 7696msgid "Guatemala City, Guatemala" 7697msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7698 7699# I18N: Location of an LDS church temple 7700#. I18N: Location of an LDS church temple 7701#: app/Elements/TempleCode.php:103 7702msgid "Guayaquil, Ecuador" 7703msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7704 7705# I18N: Name of a country or state 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7708msgid "Guernsey" 7709msgstr "根西岛" 7710 7711# I18N: Name of a country or state 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7714msgid "Guinea" 7715msgstr "几内亚" 7716 7717# I18N: Name of a country or state 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7720msgid "Guinea-Bissau" 7721msgstr "几内亚比绍" 7722 7723# I18N: Name of a country or state 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7726msgid "Guyana" 7727msgstr "圭亚那" 7728 7729# I18N: Name of a module 7730#. I18N: Name of a module 7731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7732msgid "HTML" 7733msgstr "HTML" 7734 7735# I18N: gedcom tag _HAIR 7736#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7737msgid "Hair color" 7738msgstr "头发颜色" 7739 7740# I18N: Name of a country or state 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7743msgid "Haiti" 7744msgstr "海地" 7745 7746# I18N: Location of an LDS church temple 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/Elements/TempleCode.php:105 7749msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7750msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7751 7752# I18N: Location of an LDS church temple 7753#. I18N: Location of an LDS church temple 7754#: app/Elements/TempleCode.php:147 7755msgid "Hamilton, New Zealand" 7756msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7757 7758# I18N: Location of an LDS church temple 7759#. I18N: Location of an LDS church temple 7760#: app/Elements/TempleCode.php:106 7761msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7762msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7763 7764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7765msgid "He " 7766msgstr "他 " 7767 7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7769msgid "He died" 7770msgstr "他去世了" 7771 7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7774msgid "He married" 7775msgstr "他结婚了" 7776 7777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7778msgid "He resided at" 7779msgstr "他居住在" 7780 7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7782msgid "He was born" 7783msgstr "他出生" 7784 7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7786msgid "He was buried" 7787msgstr "他被葬" 7788 7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7790msgid "He was christened" 7791msgstr "他被命名为" 7792 7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7794msgid "He was cremated" 7795msgstr "他被火化" 7796 7797# I18N: gedcom tag HEAD 7798#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7800msgid "Header" 7801msgstr "标头" 7802 7803# I18N: Name of a country or state 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7806msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7807msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7808 7809# I18N: gedcom tag _HEB 7810#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7811msgid "Hebrew" 7812msgstr "犹太人" 7813 7814# I18N: gedcom tag _HNM 7815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7816msgid "Hebrew name" 7817msgstr "犹太" 7818 7819# I18N: gedcom tag _HEIG 7820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7821msgid "Height" 7822msgstr "高度" 7823 7824#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7825#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7826#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7827#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7828#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7829#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7830#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7831#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7832#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7833#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7834#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7835#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7836#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7837#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7838#, php-format 7839msgid "Hello %s…" 7840msgstr "你好 %s …" 7841 7842#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7843#, php-format 7844msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7845msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7846 7847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7851msgid "Hello administrator…" 7852msgstr "你好管理员……" 7853 7854#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7855#: resources/views/help/link.phtml:15 7856msgid "Help" 7857msgstr "帮助" 7858 7859# I18N: Location of an LDS church temple 7860#. I18N: Location of an LDS church temple 7861#: app/Elements/TempleCode.php:108 7862msgid "Helsinki, Finland" 7863msgstr "芬兰赫尔辛基" 7864 7865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7869#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7870#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7881msgctxt "font name" 7882msgid "Helvetica" 7883msgstr "黑体" 7884 7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7886msgid "Her occupation was" 7887msgstr "她的工作/岗位是" 7888 7889#. I18N: https://wego.here.com 7890#: app/Module/HereMaps.php:96 7891msgid "Here maps" 7892msgstr "" 7893 7894# I18N: Location of an LDS church temple 7895#. I18N: Location of an LDS church temple 7896#: app/Elements/TempleCode.php:109 7897msgid "Hermosillo, Mexico" 7898msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7899 7900# I18N: a month in the Jewish calendar 7901#. I18N: a month in the Jewish calendar 7902#: app/Date/JewishDate.php:195 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Heshvan" 7905msgstr "第二月" 7906 7907# I18N: a month in the Jewish calendar 7908#. I18N: a month in the Jewish calendar 7909#: app/Date/JewishDate.php:299 7910msgctxt "INSTRUMENTAL" 7911msgid "Heshvan" 7912msgstr "第二月" 7913 7914# I18N: a month in the Jewish calendar 7915#. I18N: a month in the Jewish calendar 7916#: app/Date/JewishDate.php:247 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Heshvan" 7919msgstr "第二月" 7920 7921# I18N: a month in the Jewish calendar 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:143 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "Heshvan" 7926msgstr "第二月" 7927 7928#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7929#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7930#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7931#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7932#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7933msgid "Hide GEDCOM tags" 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7938#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7940msgid "Hide from everyone" 7941msgstr "对所有人隐藏" 7942 7943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7946#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7947#: resources/views/login-page.phtml:47 7948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7949#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7950#: resources/views/register-page.phtml:76 7951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7955msgid "Hide password" 7956msgstr "" 7957 7958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7961msgid "Hide these errors" 7962msgstr "" 7963 7964#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7965msgid "Hide unused locations" 7966msgstr "隐藏未使用的位置" 7967 7968#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7969msgid "Hierarchical relationship" 7970msgstr "层次关系" 7971 7972# I18N: gedcom tag _PRIM 7973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7974#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7977msgid "Highlighted image" 7978msgstr "主用图像" 7979 7980# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7981#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7982#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7983#: resources/views/help/date.phtml:187 7984msgid "Hijri" 7985msgstr "伊斯兰历" 7986 7987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7988msgid "His occupation was" 7989msgstr "他的工作/岗位是" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7993#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7994#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7995#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7996#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7997#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7998msgid "Historic events" 7999msgstr "历史事实" 8000 8001# I18N: Name of a module 8002# I18N: A configuration setting 8003#. I18N: Name of a module 8004#. I18N: A configuration setting 8005#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8007msgid "Hit counters" 8008msgstr "点击数" 8009 8010# I18N: gedcom tag _HOL 8011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8012msgid "Holocaust" 8013msgstr "大屠杀" 8014 8015# I18N: Name of a module 8016#. I18N: Name of a module 8017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 8019#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8020#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8021msgid "Home page" 8022msgstr "主页" 8023 8024# I18N: Name of a country or state 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8027msgid "Honduras" 8028msgstr "洪都拉斯" 8029 8030# I18N: Location of an LDS church temple 8031# I18N: Name of a country or state 8032#. I18N: Location of an LDS church temple 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Elements/TempleCode.php:110 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8036msgid "Hong Kong" 8037msgstr "香港" 8038 8039# I18N: Name of a module/chart 8040#. I18N: Name of a module/chart 8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8042#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8043msgid "Hourglass chart" 8044msgstr "沙漏图" 8045 8046#. I18N: %s is an individual’s name 8047#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8048#, php-format 8049msgid "Hourglass chart of %s" 8050msgstr "%s 的沙漏图" 8051 8052#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8053msgid "Household" 8054msgstr "家庭" 8055 8056# I18N: Location of an LDS church temple 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/Elements/TempleCode.php:111 8059msgid "Houston, Texas, United States" 8060msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8061 8062# I18N: Configuration option 8063#. I18N: Configuration option 8064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8065msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8066msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8067 8068# I18N: Name of a country or state 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8071msgid "Hungary" 8072msgstr "匈牙利" 8073 8074# I18N: gedcom tag HUSB 8075#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 8076#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8079#: resources/views/fact-date.phtml:139 8080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8081#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8091msgid "Husband" 8092msgstr "丈夫" 8093 8094#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8095msgid "Husband’s age" 8096msgstr "丈夫的年龄" 8097 8098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8100msgid "IP address" 8101msgstr "IP地址" 8102 8103# I18N: Name of a country or state 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8106msgid "Iceland" 8107msgstr "冰岛" 8108 8109#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8110msgctxt "Surname tradition" 8111msgid "Icelandic" 8112msgstr "冰岛" 8113 8114# I18N: Location of an LDS church temple 8115#. I18N: Location of an LDS church temple 8116#: app/Elements/TempleCode.php:112 8117msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8118msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8119 8120# I18N: gedcom tag IDNO 8121#: app/Gedcom.php:667 8122msgid "Identification number" 8123msgstr "标识号" 8124 8125#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8126msgid "Identifiers" 8127msgstr "" 8128 8129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8130msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8131msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8132 8133# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8134#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8136msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8137msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8138 8139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8140msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8141msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8142 8143#: resources/views/help/name.phtml:24 8144#, php-format 8145msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8146msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8147 8148#: resources/views/help/name.phtml:21 8149#, php-format 8150msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8151msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8152 8153#: resources/views/help/name.phtml:30 8154#, php-format 8155msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8156msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8157 8158#: resources/views/help/name.phtml:27 8159#, php-format 8160msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8161msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8162 8163#: resources/views/help/name.phtml:18 8164#, php-format 8165msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8166msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8167 8168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8169msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8170msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8171 8172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8173msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8174msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8175 8176# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8177#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8179msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8180msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8181 8182# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8183#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8185msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8186msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8187 8188# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8189#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8191msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8192msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8193 8194#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8195msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8196msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8197 8198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8199msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8200msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8201 8202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8203msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8204msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8205 8206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8207msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8208msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8209 8210#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8211#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8212msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8213msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8214 8215#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8216#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8217msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8218msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8219 8220#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8221msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8222msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8223 8224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8225msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8226msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8227 8228#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8230msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8231msgstr "" 8232 8233#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8234msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8235msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8236 8237# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8238#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8240msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8241msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8242 8243# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8244#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8246msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8247msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8248 8249#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8250msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8251msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8252 8253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8254msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8255msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8256 8257#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8258msgid "Image dimensions" 8259msgstr "图像尺寸" 8260 8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8262msgid "Images without watermarks" 8263msgstr "无水印图片" 8264 8265# I18N: gedcom tag IMMI 8266#: app/Gedcom.php:669 8267msgid "Immigration" 8268msgstr "迁入" 8269 8270#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8271#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8272msgid "Import" 8273msgstr "导入" 8274 8275#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8276msgid "Import a GEDCOM file" 8277msgstr "导入GEDCOM文件" 8278 8279#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 8281msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8282msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8283 8284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8285msgid "Import geographic data" 8286msgstr "导入地理数据" 8287 8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8289msgid "Import preferences" 8290msgstr "导入选项" 8291 8292#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8294msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8295msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8296 8297#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8298msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8299msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8300 8301#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8302msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8303msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8304 8305# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8308msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8309msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8310 8311# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8312#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8314msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8315msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8316 8317#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8318msgid "In this month…" 8319msgstr "在这个月…" 8320 8321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8322msgid "In this year…" 8323msgstr "在这一年…" 8324 8325# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8326#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8328msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8329msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8330 8331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8332msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8333msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8334 8335#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8336msgid "Include aliases" 8337msgstr "包括别名" 8338 8339#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8340msgid "Include associates" 8341msgstr "包含相关人员" 8342 8343#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8344#, php-format 8345msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8346msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8347 8348# I18N: Label for check-box 8349#. I18N: Label for check-box 8350#: resources/views/admin/media.phtml:68 8351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8352msgid "Include subfolders" 8353msgstr "包括子文件夹" 8354 8355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8356msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8357msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8358 8359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8360msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8361msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8362 8363# I18N: Label for a configuration option 8364#. I18N: Label for a configuration option 8365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8366msgid "Include the individual’s immediate family" 8367msgstr "包括这个人的直系亲属" 8368 8369# I18N: Name of a country or state 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8372msgid "India" 8373msgstr "印度" 8374 8375# I18N: Location of an LDS church temple 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:113 8378msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8379msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8380 8381# I18N: gedcom tag INDI 8382# I18N: Name of a module/report 8383#. I18N: Name of a module/report 8384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8385#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8386#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8389#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8390#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8391#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8392#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8393#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8394#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8395#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8396#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8398#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8399#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8400#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8401#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8402#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8407#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8408#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8419msgid "Individual" 8420msgstr "个体" 8421 8422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8423msgid "Individual 1" 8424msgstr "第一个人" 8425 8426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8427msgid "Individual 2" 8428msgstr "第二个人" 8429 8430#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8431msgid "Individual distribution chart" 8432msgstr "个体分布图表" 8433 8434#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8435msgid "Individual facts and events" 8436msgstr "" 8437 8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8439msgid "Individual page" 8440msgstr "个人页面" 8441 8442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8443msgid "Individual pages" 8444msgstr "个人页面" 8445 8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8448msgid "Individual record" 8449msgstr "个人记录" 8450 8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8454msgid "Individual who lived the longest" 8455msgstr "最长寿" 8456 8457# I18N: Name of a module/list 8458#. I18N: Name of a module/list 8459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8462#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8463#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8472#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8478#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8484#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8485#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8488#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8489#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8490#: resources/views/search-results.phtml:39 8491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8493msgid "Individuals" 8494msgstr "族人信息" 8495 8496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8498msgid "Individuals with sources" 8499msgstr "个人信息来源" 8500 8501#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8502#, php-format 8503msgid "Individuals with surname %s" 8504msgstr "姓 %s 的人" 8505 8506# I18N: Name of a country or state 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8509msgid "Indonesia" 8510msgstr "印尼" 8511 8512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8513msgid "Informant" 8514msgstr "线人" 8515 8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8517msgctxt "FEMALE" 8518msgid "Informant" 8519msgstr "女线人" 8520 8521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8522msgctxt "MALE" 8523msgid "Informant" 8524msgstr "男线人" 8525 8526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8527msgid "Inline-source records are discouraged." 8528msgstr "" 8529 8530# I18N: Name of a module 8531#. I18N: Name of a module 8532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8533#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8534msgid "Interactive tree" 8535msgstr "交互树" 8536 8537# I18N: %s is an individual’s name 8538#. I18N: %s is an individual’s name 8539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8541#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8542#, php-format 8543msgid "Interactive tree of %s" 8544msgstr "%s 的交互树" 8545 8546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8547msgid "Interment" 8548msgstr "安葬" 8549 8550#: app/Services/MessageService.php:231 8551msgid "Internal messaging" 8552msgstr "内部消息" 8553 8554#: app/Services/MessageService.php:232 8555msgid "Internal messaging with emails" 8556msgstr "内部消息和电子邮件" 8557 8558#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8559msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8560msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8561 8562#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8563msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8564msgstr "" 8565 8566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8567msgid "Invalid GEDCOM level number." 8568msgstr "" 8569 8570#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8571msgid "Invalid GEDCOM record" 8572msgstr "无效GEDCOM格式" 8573 8574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8575msgid "Invalid GEDCOM record." 8576msgstr "" 8577 8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8579msgid "Invalid GEDCOM tag." 8580msgstr "" 8581 8582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8583msgid "Invalid GEDCOM value." 8584msgstr "" 8585 8586#: app/Date.php:224 8587msgid "Invalid date" 8588msgstr "无效日期" 8589 8590# I18N: Name of a country or state 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8593msgid "Iran" 8594msgstr "伊朗" 8595 8596# I18N: Name of a country or state 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8599msgid "Iraq" 8600msgstr "伊拉克" 8601 8602# I18N: Name of a country or state 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8605msgid "Ireland" 8606msgstr "爱尔兰" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8611msgid "Isle of Man" 8612msgstr "马恩岛" 8613 8614# I18N: Name of a country or state 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8617msgid "Israel" 8618msgstr "以色列" 8619 8620#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8621msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8622msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8623 8624#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8625msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8626msgstr "" 8627 8628# I18N: Name of a country or state 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8631msgid "Italy" 8632msgstr "意大利" 8633 8634# I18N: a month in the Jewish calendar 8635#. I18N: a month in the Jewish calendar 8636#: app/Date/JewishDate.php:209 8637msgctxt "GENITIVE" 8638msgid "Iyar" 8639msgstr "第八月" 8640 8641# I18N: a month in the Jewish calendar 8642#. I18N: a month in the Jewish calendar 8643#: app/Date/JewishDate.php:313 8644msgctxt "INSTRUMENTAL" 8645msgid "Iyar" 8646msgstr "第八月" 8647 8648# I18N: a month in the Jewish calendar 8649#. I18N: a month in the Jewish calendar 8650#: app/Date/JewishDate.php:261 8651msgctxt "LOCATIVE" 8652msgid "Iyar" 8653msgstr "第八月" 8654 8655# I18N: a month in the Jewish calendar 8656#. I18N: a month in the Jewish calendar 8657#: app/Date/JewishDate.php:157 8658msgctxt "NOMINATIVE" 8659msgid "Iyar" 8660msgstr "第八月" 8661 8662# I18N: The Persian/Jalali calendar 8663#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8664#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8665#: resources/views/help/date.phtml:203 8666msgid "Jalali" 8667msgstr "波斯历" 8668 8669# I18N: Name of a country or state 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8672msgid "Jamaica" 8673msgstr "牙买加" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8676msgctxt "Abbreviation for January" 8677msgid "Jan" 8678msgstr "一月" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8681msgctxt "GENITIVE" 8682msgid "January" 8683msgstr "一月" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8686msgctxt "INSTRUMENTAL" 8687msgid "January" 8688msgstr "一月" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8691msgctxt "LOCATIVE" 8692msgid "January" 8693msgstr "一月" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8698msgctxt "NOMINATIVE" 8699msgid "January" 8700msgstr "一月" 8701 8702# I18N: Name of a country or state 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8705msgid "Japan" 8706msgstr "日本" 8707 8708# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8709#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8711#: resources/views/help/date.phtml:171 8712msgid "Jewish" 8713msgstr "犹太历" 8714 8715# I18N: Location of an LDS church temple 8716#. I18N: Location of an LDS church temple 8717#: app/Elements/TempleCode.php:114 8718msgid "Johannesburg, South Africa" 8719msgstr "约翰内斯堡,南非" 8720 8721# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8722#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8723#: app/Services/TreeService.php:226 8724msgid "John /DOE/" 8725msgstr "乔 /布洛格斯/" 8726 8727# I18N: Name of a country or state 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8730msgid "Jordan" 8731msgstr "乔丹" 8732 8733# I18N: Location of an LDS church temple 8734#. I18N: Location of an LDS church temple 8735#: app/Elements/TempleCode.php:115 8736msgid "Jordan River, Utah, United States" 8737msgstr "约旦河,犹他州" 8738 8739# I18N: Name of a module 8740#. I18N: Name of a module 8741#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8742msgid "Journal" 8743msgstr "日记" 8744 8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8746msgctxt "Abbreviation for July" 8747msgid "Jul" 8748msgstr "七月" 8749 8750# I18N: The julian calendar 8751#. I18N: The julian calendar 8752#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8753#: resources/views/help/date.phtml:155 8754msgid "Julian" 8755msgstr "朱利安历" 8756 8757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8758msgctxt "GENITIVE" 8759msgid "July" 8760msgstr "七月" 8761 8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8763msgctxt "INSTRUMENTAL" 8764msgid "July" 8765msgstr "七月" 8766 8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8768msgctxt "LOCATIVE" 8769msgid "July" 8770msgstr "七月" 8771 8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8775msgctxt "NOMINATIVE" 8776msgid "July" 8777msgstr "七月" 8778 8779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8781#: app/Date/HijriDate.php:150 8782msgctxt "GENITIVE" 8783msgid "Jumada al-awwal" 8784msgstr "第五月" 8785 8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8788#: app/Date/HijriDate.php:240 8789msgctxt "INSTRUMENTAL" 8790msgid "Jumada al-awwal" 8791msgstr "第五月" 8792 8793# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8795#: app/Date/HijriDate.php:195 8796msgctxt "LOCATIVE" 8797msgid "Jumada al-awwal" 8798msgstr "第五月" 8799 8800# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8802#: app/Date/HijriDate.php:105 8803msgctxt "NOMINATIVE" 8804msgid "Jumada al-awwal" 8805msgstr "第五月" 8806 8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8809#: app/Date/HijriDate.php:152 8810msgctxt "GENITIVE" 8811msgid "Jumada al-thani" 8812msgstr "第六月" 8813 8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8816#: app/Date/HijriDate.php:242 8817msgctxt "INSTRUMENTAL" 8818msgid "Jumada al-thani" 8819msgstr "第六月" 8820 8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8823#: app/Date/HijriDate.php:197 8824msgctxt "LOCATIVE" 8825msgid "Jumada al-thani" 8826msgstr "第六月" 8827 8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8830#: app/Date/HijriDate.php:107 8831msgctxt "NOMINATIVE" 8832msgid "Jumada al-thani" 8833msgstr "第六月" 8834 8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8836msgctxt "Abbreviation for June" 8837msgid "Jun" 8838msgstr "六月" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8841msgctxt "GENITIVE" 8842msgid "June" 8843msgstr "六月" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8846msgctxt "INSTRUMENTAL" 8847msgid "June" 8848msgstr "六月" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8851msgctxt "LOCATIVE" 8852msgid "June" 8853msgstr "六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8858msgctxt "NOMINATIVE" 8859msgid "June" 8860msgstr "六月" 8861 8862# I18N: Location of an LDS church temple 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:116 8865msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8866msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8867 8868# I18N: Name of a country or state 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8871msgid "Kazakhstan" 8872msgstr "哈萨克斯坦" 8873 8874# I18N: A configuration setting 8875#. I18N: A configuration setting 8876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8877msgid "Keep media objects" 8878msgstr "保留多媒体文件" 8879 8880#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8881msgid "Keep open" 8882msgstr "保持打开" 8883 8884# I18N: A configuration setting 8885#. I18N: A configuration setting 8886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8888#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8889msgid "Keep the existing “last change” information" 8890msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8891 8892# I18N: Name of a country or state 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8895msgid "Kenya" 8896msgstr "肯尼亚" 8897 8898#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8899msgid "Keyword examples" 8900msgstr "关键词" 8901 8902#: app/Date/JalaliDate.php:275 8903msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8904msgid "Khor" 8905msgstr "第三月" 8906 8907# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8908#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8909#: app/Date/JalaliDate.php:143 8910msgctxt "GENITIVE" 8911msgid "Khordad" 8912msgstr "第三月" 8913 8914# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8916#: app/Date/JalaliDate.php:233 8917msgctxt "INSTRUMENTAL" 8918msgid "Khordad" 8919msgstr "第三月" 8920 8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#: app/Date/JalaliDate.php:188 8924msgctxt "LOCATIVE" 8925msgid "Khordad" 8926msgstr "第三月" 8927 8928# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8930#: app/Date/JalaliDate.php:98 8931msgctxt "NOMINATIVE" 8932msgid "Khordad" 8933msgstr "第三月" 8934 8935# I18N: Name of a country or state 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8938msgid "Kiribati" 8939msgstr "基里巴斯" 8940 8941# I18N: a month in the Jewish calendar 8942#. I18N: a month in the Jewish calendar 8943#: app/Date/JewishDate.php:197 8944msgctxt "GENITIVE" 8945msgid "Kislev" 8946msgstr "第三月" 8947 8948# I18N: a month in the Jewish calendar 8949#. I18N: a month in the Jewish calendar 8950#: app/Date/JewishDate.php:301 8951msgctxt "INSTRUMENTAL" 8952msgid "Kislev" 8953msgstr "第三月" 8954 8955# I18N: a month in the Jewish calendar 8956#. I18N: a month in the Jewish calendar 8957#: app/Date/JewishDate.php:249 8958msgctxt "LOCATIVE" 8959msgid "Kislev" 8960msgstr "第三月" 8961 8962# I18N: a month in the Jewish calendar 8963#. I18N: a month in the Jewish calendar 8964#: app/Date/JewishDate.php:145 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "Kislev" 8967msgstr "第三月" 8968 8969# I18N: Location of an LDS church temple 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:117 8972msgid "Kona, Hawaii, United States" 8973msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8974 8975# I18N: Name of a country or state 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8978msgid "Korea" 8979msgstr "韩国" 8980 8981# I18N: Name of a country or state 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8984msgid "Kuwait" 8985msgstr "科威特" 8986 8987# I18N: Location of an LDS church temple 8988#. I18N: Location of an LDS church temple 8989#: app/Elements/TempleCode.php:118 8990msgid "Kyiv, Ukraine" 8991msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8992 8993# I18N: Name of a country or state 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8996msgid "Kyrgyzstan" 8997msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8998 8999# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9000#: app/Gedcom.php:584 9001msgid "LDS baptism" 9002msgstr "LDS 洗礼" 9003 9004# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9005#: app/Gedcom.php:738 9006msgid "LDS child sealing" 9007msgstr "LDS 儿童密封" 9008 9009#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9010msgid "LDS church" 9011msgstr "" 9012 9013# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9014#: app/Gedcom.php:626 9015msgid "LDS confirmation" 9016msgstr "LDS 确认" 9017 9018# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9019#: app/Gedcom.php:646 9020msgid "LDS endowment" 9021msgstr "LDS 捐贈" 9022 9023#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9024#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 9025msgid "LDS initiatory" 9026msgstr "" 9027 9028# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9029#: app/Gedcom.php:478 9030msgid "LDS spouse sealing" 9031msgstr "LDS 配偶密封" 9032 9033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9035msgid "Label" 9036msgstr "标签" 9037 9038#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9039msgid "Label for husband" 9040msgstr "" 9041 9042#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9043msgid "Label for wife" 9044msgstr "" 9045 9046# I18N: Location of an LDS church temple 9047#. I18N: Location of an LDS church temple 9048#: app/Elements/TempleCode.php:107 9049msgid "Laie, Hawaii, United States" 9050msgstr "Laie,夏威夷" 9051 9052#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9053#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9054msgid "Land purchase" 9055msgstr "" 9056 9057#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9058#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9059msgid "Land sale" 9060msgstr "" 9061 9062# I18N: page orientation 9063#. I18N: page orientation 9064#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9065#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9067msgid "Landscape" 9068msgstr "横图表" 9069 9070# I18N: gedcom tag LANG 9071# I18N: A configuration setting 9072#. I18N: A configuration setting 9073#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 9074#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9075#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9076#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9079#: resources/views/admin/users.phtml:31 9080#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9081#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9082#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9083msgid "Language" 9084msgstr "语言" 9085 9086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9088#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9089#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9090msgid "Languages" 9091msgstr "语言" 9092 9093# I18N: Name of a country or state 9094#. I18N: Name of a country or state 9095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9096msgid "Laos" 9097msgstr "老挝" 9098 9099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9100msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9101msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9102 9103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9104#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9105msgid "Largest families" 9106msgstr "最大家庭" 9107 9108#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9109msgid "Largest number of grandchildren" 9110msgstr "最多孙子数目" 9111 9112# I18N: Location of an LDS church temple 9113#. I18N: Location of an LDS church temple 9114#: app/Elements/TempleCode.php:125 9115msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9116msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9117 9118# I18N: gedcom tag CHAN 9119#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 9120#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 9121#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9125#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9129#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9132#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9134msgid "Last change" 9135msgstr "最新更改" 9136 9137#. I18N: Last checked X hours ago. 9138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9140#, php-format 9141msgid "Last checked %s." 9142msgstr "" 9143 9144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9145msgid "Last email reminder was sent " 9146msgstr "最新邮件提醒被送 " 9147 9148#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9149msgid "Last event" 9150msgstr "最新事件" 9151 9152#: resources/views/admin/users.phtml:35 9153msgid "Last signed in" 9154msgstr "最后登录" 9155 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9159#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9160msgid "Latest birth" 9161msgstr "最近出生" 9162 9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9167msgid "Latest death" 9168msgstr "最近去世" 9169 9170#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9171msgid "Latest divorce" 9172msgstr "最近离婚" 9173 9174#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9175msgid "Latest marriage" 9176msgstr "最近婚姻" 9177 9178# I18N: gedcom tag LATI 9179#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9180#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 9181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 9182#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9185#: resources/views/fact-place.phtml:35 9186#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9187msgid "Latitude" 9188msgstr "纬度" 9189 9190# I18N: Name of a country or state 9191#. I18N: Name of a country or state 9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9193msgid "Latvia" 9194msgstr "拉脱维亚" 9195 9196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9198#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9203#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9204#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9205#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9206#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9207msgid "Layout" 9208msgstr "布局" 9209 9210#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9211msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9212msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9213 9214#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9215msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9216msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9217 9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9220msgid "Leaves" 9221msgstr "未录入孩子的" 9222 9223# I18N: Name of a country or state 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9226msgid "Lebanon" 9227msgstr "黎巴嫩" 9228 9229#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9230#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9231msgid "Legacy URLs" 9232msgstr "遗留URL" 9233 9234# I18N: gedcom tag LEGA 9235#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9236msgid "Legatee" 9237msgstr "遗产受赠人" 9238 9239#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9240msgid "Length" 9241msgstr "" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9244msgid "Length of marriage" 9245msgstr "婚姻长度" 9246 9247# I18N: Name of a country or state 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9250msgid "Lesotho" 9251msgstr "莱索托" 9252 9253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9269msgctxt "paper size" 9270msgid "Letter" 9271msgstr "纸张大小" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9276msgid "Liberia" 9277msgstr "利比里亚" 9278 9279# I18N: Name of a country or state 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9282msgid "Libya" 9283msgstr "利比亚" 9284 9285# I18N: Name of a country or state 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9288msgid "Liechtenstein" 9289msgstr "列支敦士登" 9290 9291#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9292msgid "Lifespan" 9293msgstr "寿命表" 9294 9295# I18N: Name of a module/chart 9296#. I18N: Name of a module/chart 9297#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9298msgid "Lifespans" 9299msgstr "寿命表" 9300 9301# I18N: Location of an LDS church temple 9302#. I18N: Location of an LDS church temple 9303#: app/Elements/TempleCode.php:120 9304msgid "Lima, Peru" 9305msgstr "利马,秘鲁" 9306 9307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9308msgid "Line endings" 9309msgstr "" 9310 9311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9312msgid "Line number" 9313msgstr "" 9314 9315#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 9317msgid "Link media objects to facts and events" 9318msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9319 9320# I18N: You need to: 9321#. I18N: You need to: 9322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9324msgid "Link the user account to an individual." 9325msgstr "链接用户账户到个体。" 9326 9327#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9329msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9330msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9331 9332#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9334msgid "Link this media object to a family" 9335msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9336 9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9339msgid "Link this media object to a source" 9340msgstr "链接此多媒体文件到源" 9341 9342#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9344msgid "Link this media object to an individual" 9345msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9346 9347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9348msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9349msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9350 9351#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9352#: resources/views/chart-box.phtml:126 9353msgid "Links" 9354msgstr "链接" 9355 9356#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9357#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9358msgid "List" 9359msgstr "列表" 9360 9361# I18N: Name of a module 9362#. I18N: Name of a module 9363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9364#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9366#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9367#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9369msgid "Lists" 9370msgstr "列表" 9371 9372# I18N: Name of a country or state 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9375msgid "Lithuania" 9376msgstr "立陶宛" 9377 9378#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9379msgctxt "Surname tradition" 9380msgid "Lithuanian" 9381msgstr "立陶宛" 9382 9383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9384msgid "Living" 9385msgstr "在世的" 9386 9387#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9388msgid "Living individuals" 9389msgstr "在世的人" 9390 9391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9392msgid "Loading…" 9393msgstr "加载……" 9394 9395# I18N: “Local files” are stored on this computer 9396#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9397#: resources/views/admin/media.phtml:40 9398msgid "Local files" 9399msgstr "本地文件" 9400 9401# I18N: gedcom tag MAP 9402# I18N: gedcom tag _LOC 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9408msgid "Location" 9409msgstr "位置" 9410 9411#. I18N: Name of a module/list 9412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 9413#: app/Module/LocationListModule.php:144 9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9415#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9417#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9418#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9419#: resources/views/search-results.phtml:94 9420msgid "Locations" 9421msgstr "地点" 9422 9423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9424msgid "Lodger" 9425msgstr "房客" 9426 9427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9428msgctxt "FEMALE" 9429msgid "Lodger" 9430msgstr "女房客" 9431 9432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9433msgctxt "MALE" 9434msgid "Lodger" 9435msgstr "男房客" 9436 9437# I18N: Location of an LDS church temple 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:121 9440msgid "Logan, Utah, United States" 9441msgstr "犹他州洛根" 9442 9443# I18N: Location of an LDS church temple 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:122 9446msgid "London, England" 9447msgstr "伦敦,英国" 9448 9449# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9453msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9454 9455#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9456msgid "Longest marriage" 9457msgstr "最长久的婚姻" 9458 9459# I18N: gedcom tag LONG 9460#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9461#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9463#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9466#: resources/views/fact-place.phtml:36 9467#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9468msgid "Longitude" 9469msgstr "经度" 9470 9471# I18N: Location of an LDS church temple 9472#. I18N: Location of an LDS church temple 9473#: app/Elements/TempleCode.php:119 9474msgid "Los Angeles, California, United States" 9475msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9476 9477# I18N: Location of an LDS church temple 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:123 9480msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9481msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9482 9483# I18N: Location of an LDS church temple 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:124 9486msgid "Lubbock, Texas, United States" 9487msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9488 9489# I18N: Name of a country or state 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9492msgid "Luxembourg" 9493msgstr "卢森堡" 9494 9495# I18N: Name of a country or state 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9498msgid "Macau" 9499msgstr "澳门" 9500 9501# I18N: Name of a country or state 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9504msgid "Macedonia" 9505msgstr "马其顿" 9506 9507# I18N: Name of a country or state 9508#. I18N: Name of a country or state 9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9510msgid "Madagascar" 9511msgstr "马达加斯加" 9512 9513# I18N: Location of an LDS church temple 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:126 9516msgid "Madrid, Spain" 9517msgstr "马德里,西班牙" 9518 9519# I18N: Type of media object 9520#. I18N: Type of media object 9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9522msgid "Magazine" 9523msgstr "杂志" 9524 9525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9526#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9527#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9528msgid "Maidenhead location code" 9529msgstr "" 9530 9531#: app/Services/MessageService.php:234 9532msgid "Mailto link" 9533msgstr "Mailto链接" 9534 9535# I18N: Name of a country or state 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9538msgid "Malawi" 9539msgstr "马拉维" 9540 9541# I18N: Name of a country or state 9542#. I18N: Name of a country or state 9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9544msgid "Malaysia" 9545msgstr "马来西亚" 9546 9547# I18N: Name of a country or state 9548#. I18N: Name of a country or state 9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9550msgid "Maldives" 9551msgstr "马尔代夫" 9552 9553#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9554msgid "Male" 9555msgstr "男性" 9556 9557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9560#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9564#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9565#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9566#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9567#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9568msgid "Males" 9569msgstr "男性" 9570 9571# I18N: Name of a country or state 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9574msgid "Mali" 9575msgstr "马里" 9576 9577# I18N: Name of a country or state 9578#. I18N: Name of a country or state 9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9580msgid "Malta" 9581msgstr "马耳他" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9585#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9586#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9589#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9590#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9591#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9597msgid "Manage family trees" 9598msgstr "管理家谱" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9603msgid "Manage media" 9604msgstr "管理多媒体" 9605 9606# I18N: Listbox entry; name of a role 9607#. I18N: Listbox entry; name of a role 9608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9609#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9610#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9612msgid "Manager" 9613msgstr "管理员" 9614 9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9616msgid "Managers" 9617msgstr "管理者" 9618 9619# I18N: Location of an LDS church temple 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:127 9622msgid "Manaus, Brazil" 9623msgstr "马瑙斯,巴西" 9624 9625# I18N: Location of an LDS church temple 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/Elements/TempleCode.php:128 9628msgid "Manhattan, New York, United States" 9629msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9630 9631# I18N: Location of an LDS church temple 9632#. I18N: Location of an LDS church temple 9633#: app/Elements/TempleCode.php:129 9634msgid "Manila, Philippines" 9635msgstr "马尼拉,菲律宾" 9636 9637# I18N: Location of an LDS church temple 9638#. I18N: Location of an LDS church temple 9639#: app/Elements/TempleCode.php:130 9640msgid "Manti, Utah, United States" 9641msgstr "曼泰,犹他州" 9642 9643# I18N: Type of media object 9644#. I18N: Type of media object 9645#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9646msgid "Manuscript" 9647msgstr "原文" 9648 9649#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9650msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9651msgstr "" 9652 9653# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9654#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9656msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9657msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9658 9659# I18N: Type of media object 9660#. I18N: Type of media object 9661#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9664msgid "Map" 9665msgstr "地图" 9666 9667#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9668msgid "Map link" 9669msgstr "" 9670 9671#. I18N: Links to maps 9672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9674msgid "Map links" 9675msgstr "" 9676 9677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9678#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9680msgid "Map providers" 9681msgstr "" 9682 9683#. I18N: mapbox.com 9684#: app/Module/MapBox.php:96 9685msgid "Mapbox" 9686msgstr "" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9689msgctxt "Abbreviation for March" 9690msgid "Mar" 9691msgstr "三月" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9694msgctxt "GENITIVE" 9695msgid "March" 9696msgstr "三月" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9699msgctxt "INSTRUMENTAL" 9700msgid "March" 9701msgstr "三月" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9704msgctxt "LOCATIVE" 9705msgid "March" 9706msgstr "三月" 9707 9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9711msgctxt "NOMINATIVE" 9712msgid "March" 9713msgstr "三月" 9714 9715# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9716#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9718msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9719msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9720 9721# I18N: gedcom tag MARR 9722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9723#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9724#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9725#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9726#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9727#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9728#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9729#: resources/views/selects/family.phtml:15 9730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9779msgid "Marriage" 9780msgstr "结婚" 9781 9782# I18N: gedcom tag MARB 9783#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9784msgid "Marriage banns" 9785msgstr "婚姻的结婚通告" 9786 9787# I18N: gedcom tag _MSTAT 9788#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9789msgid "Marriage beginning status" 9790msgstr "婚姻的开启" 9791 9792# I18N: gedcom tag _MBON 9793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9794msgid "Marriage bond" 9795msgstr "婚姻纽带" 9796 9797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9798msgid "Marriage by country" 9799msgstr "按世纪统计结婚" 9800 9801# I18N: gedcom tag MARC 9802#: app/Gedcom.php:463 9803msgid "Marriage contract" 9804msgstr "结婚协议" 9805 9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9807msgid "Marriage date range end" 9808msgstr "婚姻结束日期范围" 9809 9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9811msgid "Marriage date range start" 9812msgstr "婚姻的日期范围开始" 9813 9814# I18N: gedcom tag _MEND 9815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9816msgid "Marriage ending status" 9817msgstr "婚姻结局" 9818 9819# I18N: gedcom tag _MARI 9820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9821msgid "Marriage intention" 9822msgstr "婚姻的意图" 9823 9824# I18N: gedcom tag MARL 9825#: app/Gedcom.php:464 9826msgid "Marriage license" 9827msgstr "结婚登记证" 9828 9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9830msgid "Marriage of a brother" 9831msgstr "兄弟结婚" 9832 9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9835msgid "Marriage of a child" 9836msgstr "孩子结婚" 9837 9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9839msgid "Marriage of a daughter" 9840msgstr "女儿结婚" 9841 9842# I18N: ...to another spouse 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9844msgid "Marriage of a father" 9845msgstr "父亲结婚" 9846 9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9851msgid "Marriage of a grandchild" 9852msgstr "孙儿结婚" 9853 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9855msgid "Marriage of a granddaughter" 9856msgstr "孙女结婚" 9857 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9859msgctxt "daughter’s daughter" 9860msgid "Marriage of a granddaughter" 9861msgstr "外孙女结婚" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9864msgctxt "son’s daughter" 9865msgid "Marriage of a granddaughter" 9866msgstr "孙女结婚" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9869msgid "Marriage of a grandson" 9870msgstr "孙子结婚" 9871 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9873msgctxt "daughter’s son" 9874msgid "Marriage of a grandson" 9875msgstr "外孙子结婚" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9878msgctxt "son’s son" 9879msgid "Marriage of a grandson" 9880msgstr "孙子结婚" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9883msgid "Marriage of a half-brother" 9884msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9885 9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9887msgid "Marriage of a half-sibling" 9888msgstr "半同胞结婚" 9889 9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9891msgid "Marriage of a half-sister" 9892msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9893 9894# I18N: ...to another spouse 9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9896msgid "Marriage of a mother" 9897msgstr "母亲结婚" 9898 9899# I18N: ...to another spouse 9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9902msgid "Marriage of a parent" 9903msgstr "父母结婚" 9904 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9907msgid "Marriage of a sibling" 9908msgstr "兄弟姐妹结婚" 9909 9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9911msgid "Marriage of a sister" 9912msgstr "姐妹结婚" 9913 9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9915msgid "Marriage of a son" 9916msgstr "儿子结婚" 9917 9918# I18N: ...to each other 9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9920msgid "Marriage of parents" 9921msgstr "父母结婚" 9922 9923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9924msgid "Marriage place contains" 9925msgstr "婚姻所含" 9926 9927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9928msgid "Marriage places" 9929msgstr "结婚地" 9930 9931# I18N: gedcom tag MARS 9932#: app/Gedcom.php:469 9933msgid "Marriage settlement" 9934msgstr "婚姻财产契约" 9935 9936# I18N: Name of a module/report 9937#. I18N: Name of a module/report 9938#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9942msgid "Marriages" 9943msgstr "婚姻" 9944 9945#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9946#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9947msgid "Marriages by century" 9948msgstr "按世纪统计结婚" 9949 9950# I18N: gedcom tag _MARNM 9951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9952#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9957msgid "Married name" 9958msgstr "婚后姓名" 9959 9960# I18N: Name of a country or state 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9963msgid "Marshall Islands" 9964msgstr "马绍尔群岛" 9965 9966# I18N: Name of a country or state 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9969msgid "Martinique" 9970msgstr "马提尼克" 9971 9972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9973msgid "Masquerade as this user" 9974msgstr "伪装成该用户" 9975 9976# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9977#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9978msgid "Match both upper and lower case letters." 9979msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9980 9981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9982msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9983msgstr "模糊匹配。" 9984 9985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9986msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9987msgstr "全字匹配。" 9988 9989#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9990msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9991msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9992 9993# I18N: Name of a country or state 9994#. I18N: Name of a country or state 9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9996msgid "Mauritania" 9997msgstr "毛里塔尼亚" 9998 9999# I18N: Name of a country or state 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10002msgid "Mauritius" 10003msgstr "毛里求斯" 10004 10005# I18N: A configuration setting 10006#. I18N: A configuration setting 10007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10008msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10009msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10010 10011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10012#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10013msgid "Maximum upload size: " 10014msgstr "最大上传大小: " 10015 10016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10017msgctxt "Abbreviation for May" 10018msgid "May" 10019msgstr "五月" 10020 10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10022msgctxt "GENITIVE" 10023msgid "May" 10024msgstr "五月" 10025 10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10027msgctxt "INSTRUMENTAL" 10028msgid "May" 10029msgstr "五月" 10030 10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10032msgctxt "LOCATIVE" 10033msgid "May" 10034msgstr "五月" 10035 10036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10039msgctxt "NOMINATIVE" 10040msgid "May" 10041msgstr "五月" 10042 10043# I18N: Name of a country or state 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10046msgid "Mayotte" 10047msgstr "马约特" 10048 10049# I18N: Location of an LDS church temple 10050#. I18N: Location of an LDS church temple 10051#: app/Elements/TempleCode.php:131 10052msgid "Medford, Oregon, United States" 10053msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10054 10055# I18N: Name of a module 10056#. I18N: Name of a module 10057#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10058#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 10061#: resources/views/admin/media.phtml:104 10062#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10064msgid "Media" 10065msgstr "多媒体" 10066 10067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10068#: resources/views/admin/media.phtml:100 10069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10070#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10073msgid "Media file" 10074msgstr "多媒体文件" 10075 10076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10077msgid "Media file to upload" 10078msgstr "多媒体文件上传" 10079 10080#: resources/views/admin/media.phtml:31 10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10082msgid "Media files" 10083msgstr "多媒体文件" 10084 10085# I18N: A configuration setting 10086#. I18N: A configuration setting 10087#: resources/views/admin/media.phtml:61 10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10089msgid "Media folder" 10090msgstr "多媒体文件夹" 10091 10092#: resources/views/admin/media.phtml:32 10093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10094msgid "Media folders" 10095msgstr "多媒体文件夹" 10096 10097# I18N: gedcom tag OBJE 10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 10101#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 10102#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 10103#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 10104#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 10105#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10108#: resources/views/admin/media.phtml:108 10109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10110#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10113msgid "Media object" 10114msgstr "多媒体文件" 10115 10116# I18N: Name of a module/list 10117#. I18N: Name of a module/list 10118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10119#: app/Services/AdminService.php:186 10120#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10123#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10129#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10130#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10131#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10132msgid "Media objects" 10133msgstr "多媒体文件" 10134 10135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10136msgid "Media objects found" 10137msgstr "多媒体文件找到了" 10138 10139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10140msgid "Media objects per page" 10141msgstr "每页几个多媒体文件" 10142 10143# I18N: gedcom tag MEDI 10144# I18N: gedcom tag _TYPE 10145#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 10146#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10147#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10148msgid "Media type" 10149msgstr "多媒体类型" 10150 10151# I18N: gedcom tag _MDCL 10152#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10153#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10154msgid "Medical" 10155msgstr "医疗" 10156 10157# I18N: The name of a colour-scheme 10158#. I18N: The name of a colour-scheme 10159#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10160msgid "Mediterranio" 10161msgstr "地中海" 10162 10163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10164msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10165msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10166 10167#: app/Date/JalaliDate.php:279 10168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10169msgid "Mehr" 10170msgstr "第七月" 10171 10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10174#: app/Date/JalaliDate.php:151 10175msgctxt "GENITIVE" 10176msgid "Mehr" 10177msgstr "第七月" 10178 10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:241 10182msgctxt "INSTRUMENTAL" 10183msgid "Mehr" 10184msgstr "第七月" 10185 10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:196 10189msgctxt "LOCATIVE" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "第七月" 10192 10193# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:106 10196msgctxt "NOMINATIVE" 10197msgid "Mehr" 10198msgstr "第七月" 10199 10200# I18N: Location of an LDS church temple 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/Elements/TempleCode.php:132 10203msgid "Melbourne, Australia" 10204msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10205 10206# I18N: Listbox entry; name of a role 10207#. I18N: Listbox entry; name of a role 10208#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10209#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10210#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10211#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10213msgid "Member" 10214msgstr "成员" 10215 10216# I18N: Location of an LDS church temple 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/Elements/TempleCode.php:133 10219msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10220msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10221 10222#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10224msgid "Menu" 10225msgstr "菜单" 10226 10227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 10229#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10230#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10231msgid "Menus" 10232msgstr "菜单" 10233 10234# I18N: The name of a colour-scheme 10235#. I18N: The name of a colour-scheme 10236#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10237msgid "Mercury" 10238msgstr "水星" 10239 10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10241msgid "Merge" 10242msgstr "合并" 10243 10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10246msgid "Merge family trees" 10247msgstr "合并家谱" 10248 10249#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10251#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10252msgid "Merge records" 10253msgstr "合并记录" 10254 10255# I18N: Location of an LDS church temple 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/Elements/TempleCode.php:134 10258msgid "Merida, Mexico" 10259msgstr "梅里达、墨西哥" 10260 10261# I18N: Location of an LDS church temple 10262#. I18N: Location of an LDS church temple 10263#: app/Elements/TempleCode.php:60 10264msgid "Mesa, Arizona, United States" 10265msgstr "台面、亚利桑那" 10266 10267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10268#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10271#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10272msgid "Message" 10273msgstr "消息" 10274 10275# I18N: Name of a module 10276# I18N: A configuration setting 10277#. I18N: Name of a module 10278#. I18N: A configuration setting 10279#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10281msgid "Messages" 10282msgstr "消息" 10283 10284# I18N: a month in the French republican calendar 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:167 10287msgctxt "GENITIVE" 10288msgid "Messidor" 10289msgstr "第十月" 10290 10291# I18N: a month in the French republican calendar 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:261 10294msgctxt "INSTRUMENTAL" 10295msgid "Messidor" 10296msgstr "第十月" 10297 10298# I18N: a month in the French republican calendar 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:214 10301msgctxt "LOCATIVE" 10302msgid "Messidor" 10303msgstr "第十月" 10304 10305# I18N: a month in the French republican calendar 10306#. I18N: a month in the French republican calendar 10307#: app/Date/FrenchDate.php:120 10308msgctxt "NOMINATIVE" 10309msgid "Messidor" 10310msgstr "第十月" 10311 10312# I18N: Name of a country or state 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10315msgid "Mexico" 10316msgstr "墨西哥" 10317 10318# I18N: Location of an LDS church temple 10319#. I18N: Location of an LDS church temple 10320#: app/Elements/TempleCode.php:135 10321msgid "Mexico City, Mexico" 10322msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10323 10324# I18N: Type of media object 10325#. I18N: Type of media object 10326#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10327msgid "Microfiche" 10328msgstr "微缩胶片" 10329 10330# I18N: Type of media object 10331#. I18N: Type of media object 10332#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10333msgid "Microfilm" 10334msgstr "微电影" 10335 10336# I18N: Name of a country or state 10337#. I18N: Name of a country or state 10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10339msgid "Micronesia" 10340msgstr "密克罗尼西亚" 10341 10342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10343msgid "Middle East" 10344msgstr "中东" 10345 10346# I18N: gedcom tag _MILI 10347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10348msgid "Military" 10349msgstr "军事服务" 10350 10351# I18N: gedcom tag _MILT 10352#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10353msgid "Military service" 10354msgstr "兵役" 10355 10356# I18N: Name of a module/report 10357#. I18N: Name of a module/report 10358#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10361msgid "Missing data" 10362msgstr "缺失数据" 10363 10364# I18N: Listbox entry; name of a role 10365#. I18N: Listbox entry; name of a role 10366#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10368msgid "Moderator" 10369msgstr "主编人" 10370 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10372msgid "Moderators" 10373msgstr "主编人" 10374 10375#: resources/views/admin/components.phtml:40 10376#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10377msgid "Module" 10378msgstr "模块" 10379 10380#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10381msgid "Module administration" 10382msgstr "模块管理" 10383 10384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 10386#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10388#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10389#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10394#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10397#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10398msgid "Modules" 10399msgstr "模块" 10400 10401# I18N: Name of a country or state 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10404msgid "Moldova" 10405msgstr "摩尔多瓦" 10406 10407# I18N: abbreviation for Monday 10408#. I18N: abbreviation for Monday 10409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10411msgid "Mon" 10412msgstr "星期一" 10413 10414# I18N: Name of a country or state 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10417msgid "Monaco" 10418msgstr "摩纳哥" 10419 10420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10421msgid "Monday" 10422msgstr "星期一" 10423 10424# I18N: Name of a country or state 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10427msgid "Mongolia" 10428msgstr "蒙古" 10429 10430# I18N: Name of a country or state 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10433msgid "Montenegro" 10434msgstr "黑山共和国" 10435 10436# I18N: Location of an LDS church temple 10437#. I18N: Location of an LDS church temple 10438#: app/Elements/TempleCode.php:137 10439msgid "Monterrey, Mexico" 10440msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10441 10442# I18N: Location of an LDS church temple 10443#. I18N: Location of an LDS church temple 10444#: app/Elements/TempleCode.php:136 10445msgid "Montevideo, Uruguay" 10446msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10447 10448#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10454#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10455msgid "Month" 10456msgstr "月" 10457 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10460msgid "Month of birth" 10461msgstr "出生月份" 10462 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10465msgid "Month of birth of first child in a relation" 10466msgstr "第一个孩子出生的月份" 10467 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10470msgid "Month of death" 10471msgstr "去世月份" 10472 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10475msgid "Month of first marriage" 10476msgstr "第一次婚姻的月份" 10477 10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10480msgid "Month of marriage" 10481msgstr "结婚的月份" 10482 10483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10486msgid "Month:" 10487msgstr "月:" 10488 10489# I18N: Location of an LDS church temple 10490#. I18N: Location of an LDS church temple 10491#: app/Elements/TempleCode.php:138 10492msgid "Monticello, Utah, United States" 10493msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10494 10495# I18N: Location of an LDS church temple 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/Elements/TempleCode.php:139 10498msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10499msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10500 10501# I18N: Name of a country or state 10502#. I18N: Name of a country or state 10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10504msgid "Montserrat" 10505msgstr "蒙特塞拉特" 10506 10507#: app/Date/JalaliDate.php:277 10508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10509msgid "Mor" 10510msgstr "第五月" 10511 10512# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10514#: app/Date/JalaliDate.php:147 10515msgctxt "GENITIVE" 10516msgid "Mordad" 10517msgstr "第五月" 10518 10519# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#: app/Date/JalaliDate.php:237 10522msgctxt "INSTRUMENTAL" 10523msgid "Mordad" 10524msgstr "第五月" 10525 10526# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#: app/Date/JalaliDate.php:192 10529msgctxt "LOCATIVE" 10530msgid "Mordad" 10531msgstr "第五月" 10532 10533# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10534#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10535#: app/Date/JalaliDate.php:102 10536msgctxt "NOMINATIVE" 10537msgid "Mordad" 10538msgstr "第五月" 10539 10540# I18N: Name of a country or state 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10543msgid "Morocco" 10544msgstr "摩洛哥" 10545 10546# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10547#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10549msgid "Most SMTP servers require a password." 10550msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10551 10552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10555msgid "Most common surnames" 10556msgstr "最常见的姓氏" 10557 10558# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10560msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10561msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10562 10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10564msgid "Most mail servers require a valid email address." 10565msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10566 10567# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10568#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10570msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10571msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10572 10573# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10574#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10576msgid "Most servers do not use secure connections." 10577msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10578 10579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10582msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10583msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10584 10585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10587msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10588 10589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10591msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10592 10593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10595msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10596 10597# I18N: Name of a module 10598#. I18N: Name of a module 10599#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10600msgid "Most viewed pages" 10601msgstr "浏览最多的页面" 10602 10603#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10610msgid "Mother" 10611msgstr "母亲" 10612 10613# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10614#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10615#, php-format 10616msgid "Mother: %s" 10617msgstr "母亲: %s" 10618 10619#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10620msgid "Mother’s age" 10621msgstr "母亲的年龄" 10622 10623# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10624#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10625#: app/Individual.php:894 10626#, php-format 10627msgid "Mother’s family with %s" 10628msgstr "母亲和%s的家庭" 10629 10630# I18N: A step-family. 10631#. I18N: A step-family. 10632#: app/Individual.php:898 10633msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10634msgstr "母亲与某个人的家庭" 10635 10636# I18N: Location of an LDS church temple 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:140 10639msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10640msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10641 10642#: resources/views/admin/components.phtml:47 10643#: resources/views/admin/components.phtml:154 10644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10645msgid "Move down" 10646msgstr "下移" 10647 10648#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10649msgid "Move the media object?" 10650msgstr "移动这个多媒体?" 10651 10652#: resources/views/admin/components.phtml:46 10653#: resources/views/admin/components.phtml:148 10654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10655msgid "Move up" 10656msgstr "上移" 10657 10658# I18N: Name of a country or state 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10661msgid "Mozambique" 10662msgstr "莫桑比克" 10663 10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#: app/Date/HijriDate.php:142 10667msgctxt "GENITIVE" 10668msgid "Muharram" 10669msgstr "第一月" 10670 10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:232 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "第一月" 10677 10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#: app/Date/HijriDate.php:187 10681msgctxt "LOCATIVE" 10682msgid "Muharram" 10683msgstr "第一月" 10684 10685# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10687#: app/Date/HijriDate.php:97 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "Muharram" 10690msgstr "第一月" 10691 10692#. I18N: twin, triplet, etc. 10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10694msgid "Multiple birth" 10695msgstr "" 10696 10697#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10698msgid "Multiple marriages" 10699msgstr "多次婚姻" 10700 10701#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10702#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10703msgid "My account" 10704msgstr "我的账户" 10705 10706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10707msgid "My family tree" 10708msgstr "我的家谱" 10709 10710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10711msgid "My individual record" 10712msgstr "家谱中的我" 10713 10714# I18N: Name of a module 10715#. I18N: Name of a module 10716#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10718#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10719#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10720msgid "My page" 10721msgstr "我的页面" 10722 10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10724msgid "My pages" 10725msgstr "我的网页" 10726 10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10728msgid "My pedigree" 10729msgstr "我的家谱" 10730 10731# I18N: Name of a country or state 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10734msgid "Myanmar" 10735msgstr "缅甸" 10736 10737# I18N: gedcom tag NAME 10738#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10742#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10743#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10744#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10746#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10765msgid "Name" 10766msgstr "姓名" 10767 10768# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10769#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10770msgctxt "Repository" 10771msgid "Name" 10772msgstr "名称" 10773 10774#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10775msgid "Name in Hebrew" 10776msgstr "犹太名称" 10777 10778#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10779#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10780#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10781#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10782msgid "Name of addressee" 10783msgstr "" 10784 10785# I18N: gedcom tag NPFX 10786#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10787msgid "Name prefix" 10788msgstr "姓名前缀" 10789 10790# I18N: gedcom tag NSFX 10791#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10792msgid "Name suffix" 10793msgstr "姓名后缀" 10794 10795#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10796#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10797#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10800msgid "Names" 10801msgstr "姓名" 10802 10803# I18N: gedcom tag _NAMS 10804#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10805msgid "Namesake" 10806msgstr "同名同姓" 10807 10808# I18N: Name of a country or state 10809#. I18N: Name of a country or state 10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10811msgid "Namibia" 10812msgstr "纳米比亚" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10815msgid "Nanny" 10816msgstr "保姆" 10817 10818#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10819msgid "Narrative description" 10820msgstr "叙述性描述" 10821 10822# I18N: Location of an LDS church temple 10823#. I18N: Location of an LDS church temple 10824#: app/Elements/TempleCode.php:141 10825msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10826msgstr "田纳西州纳什维尔" 10827 10828# I18N: gedcom tag NATI 10829#: app/Gedcom.php:710 10830msgid "Nationality" 10831msgstr "国籍" 10832 10833# I18N: gedcom tag NATU 10834#: app/Gedcom.php:711 10835msgid "Naturalization" 10836msgstr "移入" 10837 10838# I18N: Name of a country or state 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10841msgid "Nauru" 10842msgstr "瑙鲁" 10843 10844# I18N: Location of an LDS church temple 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:142 10847msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10848msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10849 10850# I18N: Location of an LDS church temple 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:143 10853msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10854msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10855 10856# I18N: Name of a country or state 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10859msgid "Nepal" 10860msgstr "尼泊尔" 10861 10862# I18N: Name of a country or state 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10865msgid "Netherlands" 10866msgstr "荷兰" 10867 10868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10869#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10870msgid "Never" 10871msgstr "从未" 10872 10873# I18N: gedcom tag _NMAR 10874#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10875msgid "Never married" 10876msgstr "未婚" 10877 10878# I18N: Name of a country or state 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10881msgid "New Caledonia" 10882msgstr "新喀里多尼亚" 10883 10884#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10885#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10886#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10887msgid "New GEDCOM tag" 10888msgstr "新GEDCOM标签" 10889 10890# I18N: Location of an LDS church temple 10891#. I18N: Location of an LDS church temple 10892#: app/Elements/TempleCode.php:146 10893msgid "New York, New York, United States" 10894msgstr "纽约,纽约" 10895 10896# I18N: Name of a country or state 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10899msgid "New Zealand" 10900msgstr "新西兰" 10901 10902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10903msgid "New data" 10904msgstr "新的数据" 10905 10906# I18N: %s is a server name/URL 10907#. I18N: %s is a server name/URL 10908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10909#, php-format 10910msgid "New registration at %s" 10911msgstr "%s 有新用户注册" 10912 10913# I18N: %s is a server name/URL 10914#. I18N: %s is a server name/URL 10915#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10916#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10917#, php-format 10918msgid "New user at %s" 10919msgstr "%s 有新用户等待审核" 10920 10921# I18N: Location of an LDS church temple 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/Elements/TempleCode.php:144 10924msgid "Newport Beach, California, United States" 10925msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10926 10927# I18N: Name of a module 10928#. I18N: Name of a module 10929#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10930msgid "News" 10931msgstr "新闻" 10932 10933# I18N: Type of media object 10934#. I18N: Type of media object 10935#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10936msgid "Newspaper" 10937msgstr "报纸" 10938 10939#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10940msgid "Next email reminder will be sent after " 10941msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10942 10943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10945msgid "Next image" 10946msgstr "下一个图像" 10947 10948# I18N: Name of a country or state 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10951msgid "Nicaragua" 10952msgstr "尼加拉瓜" 10953 10954# I18N: gedcom tag NICK 10955#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10956msgid "Nickname" 10957msgstr "昵称" 10958 10959# I18N: Name of a country or state 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10962msgid "Niger" 10963msgstr "尼日尔" 10964 10965# I18N: Name of a country or state 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10968msgid "Nigeria" 10969msgstr "尼日利亚" 10970 10971# I18N: a month in the Jewish calendar 10972#. I18N: a month in the Jewish calendar 10973#: app/Date/JewishDate.php:207 10974msgctxt "GENITIVE" 10975msgid "Nissan" 10976msgstr "第七月" 10977 10978# I18N: a month in the Jewish calendar 10979#. I18N: a month in the Jewish calendar 10980#: app/Date/JewishDate.php:311 10981msgctxt "INSTRUMENTAL" 10982msgid "Nissan" 10983msgstr "第七月" 10984 10985# I18N: a month in the Jewish calendar 10986#. I18N: a month in the Jewish calendar 10987#: app/Date/JewishDate.php:259 10988msgctxt "LOCATIVE" 10989msgid "Nissan" 10990msgstr "第七月" 10991 10992# I18N: a month in the Jewish calendar 10993#. I18N: a month in the Jewish calendar 10994#: app/Date/JewishDate.php:155 10995msgctxt "NOMINATIVE" 10996msgid "Nissan" 10997msgstr "第七月" 10998 10999# I18N: Name of a country or state 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 11002msgid "Niue" 11003msgstr "纽埃" 11004 11005# I18N: a month in the French republican calendar 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:155 11008msgctxt "GENITIVE" 11009msgid "Nivose" 11010msgstr "第四月" 11011 11012# I18N: a month in the French republican calendar 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:249 11015msgctxt "INSTRUMENTAL" 11016msgid "Nivose" 11017msgstr "第四月" 11018 11019# I18N: a month in the French republican calendar 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:202 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Nivose" 11024msgstr "第四月" 11025 11026# I18N: a month in the French republican calendar 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:107 11029msgctxt "NOMINATIVE" 11030msgid "Nivose" 11031msgstr "第四月" 11032 11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11034msgid "No" 11035msgstr "不" 11036 11037#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11038#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11039msgid "No GEDCOM file was received." 11040msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11041 11042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11043msgid "No GEDCOM files found." 11044msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11045 11046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11048msgid "No calendar conversion" 11049msgstr "没有日历转换" 11050 11051#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11052#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11053msgid "No children" 11054msgstr "沒有孩子" 11055 11056#: app/Services/MessageService.php:235 11057msgid "No contact" 11058msgstr "无联系方式" 11059 11060#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11061msgid "No duplicates have been found." 11062msgstr "没有发现重复。" 11063 11064#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11065msgid "No errors have been found." 11066msgstr "没有发现错误。" 11067 11068# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11069#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11070#, php-format 11071msgid "No events exist for the next %s day." 11072msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11073msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11074 11075#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11076msgid "No events exist for today." 11077msgstr "今天没有事件。" 11078 11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11080msgid "No events exist for tomorrow." 11081msgstr "明天没有事件。" 11082 11083#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11084msgid "No events for living individuals exist for today." 11085msgstr "" 11086 11087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11088msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11089msgstr "" 11090 11091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11092#, php-format 11093msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11094msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11095msgstr[0] "" 11096 11097#: resources/views/family-page.phtml:41 11098msgid "No facts exist for this family." 11099msgstr "这个家庭没有事件。" 11100 11101#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11102#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11103msgid "No file was received." 11104msgstr "" 11105 11106# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11107#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11108#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11109#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11110msgid "No file was received. Please try again." 11111msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11112 11113#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 11114msgid "No link between the two individuals could be found." 11115msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11116 11117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11120msgid "No matching facts found" 11121msgstr "没有找到匹配的事实" 11122 11123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11124#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11125msgid "No news articles have been submitted." 11126msgstr "没有提交新闻文章。" 11127 11128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11129msgid "No predefined text" 11130msgstr "没有预定义的文本" 11131 11132#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11133#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11134msgid "No records to display" 11135msgstr "没有要显示的记录" 11136 11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11140#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11142msgid "No results found." 11143msgstr "没有找到内容。" 11144 11145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11146msgid "No signed-in and no anonymous users" 11147msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11148 11149#: app/Module/IndividualListModule.php:263 11150#: app/Module/IndividualListModule.php:286 11151#: app/Module/IndividualListModule.php:524 11152#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 11153#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 11154#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 11155#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 11156#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 11157msgid "No surname" 11158msgstr "" 11159 11160#: app/Elements/TempleCode.php:211 11161msgid "No temple - living ordinance" 11162msgstr "没有寺庙—生活条例" 11163 11164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11166#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11167msgid "No upgrade information is available." 11168msgstr "没有可用的升级信息。" 11169 11170# I18N: The name of a colour-scheme 11171#. I18N: The name of a colour-scheme 11172#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11173msgid "Nocturnal" 11174msgstr "夜间" 11175 11176#. I18N: https://nominatim.org 11177#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11178msgid "Nominatim" 11179msgstr "" 11180 11181#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11186msgid "None" 11187msgstr "没有" 11188 11189# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11190#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11191#: app/Date/FrenchDate.php:317 11192msgid "Nonidi" 11193msgstr "周九" 11194 11195# I18N: Name of a country or state 11196#. I18N: Name of a country or state 11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11198msgid "Norfolk Island" 11199msgstr "诺福克岛" 11200 11201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11202msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11203msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11204 11205# I18N: Name of a country or state 11206#. I18N: Name of a country or state 11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11208msgid "North Korea" 11209msgstr "北韩" 11210 11211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11212msgid "Northern America" 11213msgstr "南美" 11214 11215# I18N: Name of a country or state 11216#. I18N: Name of a country or state 11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11218msgid "Northern Ireland" 11219msgstr "北爱尔兰自治区" 11220 11221# I18N: Name of a country or state 11222#. I18N: Name of a country or state 11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11224msgid "Northern Mariana Islands" 11225msgstr "北马里亚纳群岛" 11226 11227# I18N: Name of a country or state 11228#. I18N: Name of a country or state 11229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11230msgid "Norway" 11231msgstr "挪威" 11232 11233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11234msgid "Not approved by an administrator" 11235msgstr "管理员没有确认" 11236 11237# I18N: gedcom tag _NLIV 11238#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11239msgid "Not living" 11240msgstr "已故" 11241 11242# I18N: gedcom tag _NMR 11243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11244#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11245#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11246msgid "Not married" 11247msgstr "未婚" 11248 11249#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11250#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11251#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11252msgid "Not recorded" 11253msgstr "" 11254 11255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11256msgid "Not verified by the user" 11257msgstr "用户没有确认" 11258 11259# I18N: gedcom tag NOTE 11260#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11261#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11262#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11263#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 11264#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 11265#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 11266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11267#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11269#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11270#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11271#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11273#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11280msgid "Note" 11281msgstr "记录" 11282 11283#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11284#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 11285msgid "Note on association" 11286msgstr "" 11287 11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 11289#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 11290#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 11291msgid "Note on last change" 11292msgstr "" 11293 11294#: app/Gedcom.php:686 11295msgid "Note on phonetic name" 11296msgstr "" 11297 11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 11299msgid "Note on place" 11300msgstr "" 11301 11302#: app/Gedcom.php:846 11303msgid "Note on repository reference" 11304msgstr "" 11305 11306#: app/Gedcom.php:700 11307msgid "Note on romanized name" 11308msgstr "" 11309 11310#: app/Gedcom.php:838 11311msgid "Note on source" 11312msgstr "" 11313 11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11316#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 11317#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 11318#: app/Gedcom.php:922 11319msgid "Note on source citation" 11320msgstr "" 11321 11322#: app/Gedcom.php:837 11323msgid "Note on source data" 11324msgstr "" 11325 11326#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11327msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11328msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11329 11330#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11331msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11332msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11333 11334# I18N: Name of a module 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 11337#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11340#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11341#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11342#: resources/views/search-results.phtml:83 11343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11345msgid "Notes" 11346msgstr "注释说明" 11347 11348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11349msgid "Nothing found to cleanup" 11350msgstr "没有清理任何内容" 11351 11352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 11353msgid "Nothing found." 11354msgstr "什么都没有。" 11355 11356#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11357#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11358msgid "Nothing to show" 11359msgstr "没有显示" 11360 11361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11362msgctxt "Abbreviation for November" 11363msgid "Nov" 11364msgstr "十一月" 11365 11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11367msgctxt "GENITIVE" 11368msgid "November" 11369msgstr "十一月" 11370 11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11372msgctxt "INSTRUMENTAL" 11373msgid "November" 11374msgstr "十一月" 11375 11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11377msgctxt "LOCATIVE" 11378msgid "November" 11379msgstr "十一月" 11380 11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11384msgctxt "NOMINATIVE" 11385msgid "November" 11386msgstr "十一月" 11387 11388# I18N: Location of an LDS church temple 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/Elements/TempleCode.php:145 11391msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11392msgstr "汤加努库阿洛法" 11393 11394# I18N: gedcom tag NCHI 11395#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 11396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11398#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11400msgid "Number of children" 11401msgstr "孩子数目" 11402 11403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11405#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11406msgid "Number of days to show" 11407msgstr "显示天数" 11408 11409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11410#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11411msgid "Number of families without children" 11412msgstr "没有孩子的家庭数量" 11413 11414# I18N: ... to show in a list 11415#. I18N: ... to show in a list 11416#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11417msgid "Number of given names" 11418msgstr "名字的数量" 11419 11420# I18N: gedcom tag NMR 11421#: app/Gedcom.php:715 11422msgid "Number of marriages" 11423msgstr "婚姻次数" 11424 11425# I18N: ... to show in a list 11426#. I18N: ... to show in a list 11427#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11428msgid "Number of pages" 11429msgstr "页数" 11430 11431# I18N: ... to show in a list 11432#. I18N: ... to show in a list 11433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11434#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11435msgid "Number of surnames" 11436msgstr "姓氏数量" 11437 11438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11439msgid "Nurse" 11440msgstr "保姆" 11441 11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11443msgctxt "FEMALE" 11444msgid "Nurse" 11445msgstr "女保姆" 11446 11447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11448msgctxt "MALE" 11449msgid "Nurse" 11450msgstr "男保姆" 11451 11452# I18N: Location of an LDS church temple 11453#. I18N: Location of an LDS church temple 11454#: app/Elements/TempleCode.php:148 11455msgid "Oakland, California, United States" 11456msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11457 11458# I18N: Location of an LDS church temple 11459#. I18N: Location of an LDS church temple 11460#: app/Elements/TempleCode.php:149 11461msgid "Oaxaca, Mexico" 11462msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11463 11464# I18N: gedcom tag OCCU 11465#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 11466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11468msgid "Occupation" 11469msgstr "工作/岗位" 11470 11471# I18N: Name of a report 11472#. I18N: Name of a report 11473#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11476msgid "Occupations" 11477msgstr "工作/岗位" 11478 11479# I18N: Name of a country or state 11480#. I18N: Name of a country or state 11481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11482msgid "Occupied Palestinian Territory" 11483msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11484 11485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11486msgctxt "Abbreviation for October" 11487msgid "Oct" 11488msgstr "十月" 11489 11490# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11491#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11492#: app/Date/FrenchDate.php:315 11493msgid "Octidi" 11494msgstr "周八" 11495 11496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11497msgctxt "GENITIVE" 11498msgid "October" 11499msgstr "十月" 11500 11501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11502msgctxt "INSTRUMENTAL" 11503msgid "October" 11504msgstr "十月" 11505 11506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11507msgctxt "LOCATIVE" 11508msgid "October" 11509msgstr "十月" 11510 11511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11514msgctxt "NOMINATIVE" 11515msgid "October" 11516msgstr "十月" 11517 11518# I18N: Location of an LDS church temple 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/Elements/TempleCode.php:150 11521msgid "Ogden, Utah, United States" 11522msgstr "奥格登,犹他州" 11523 11524# I18N: Location of an LDS church temple 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:151 11527msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11528msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11529 11530#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11531msgid "Old data" 11532msgstr "陈旧的数据" 11533 11534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 11535msgid "Old files found" 11536msgstr "找到旧文件" 11537 11538#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11539msgid "Oldest father" 11540msgstr "最老父亲" 11541 11542#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11543msgid "Oldest female" 11544msgstr "最年长女性" 11545 11546#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11547msgid "Oldest living individuals" 11548msgstr "在世最年长者" 11549 11550#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11551msgid "Oldest male" 11552msgstr "最年长男性" 11553 11554#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11555msgid "Oldest mother" 11556msgstr "最老母亲" 11557 11558# I18N: The name of a colour-scheme 11559#. I18N: The name of a colour-scheme 11560#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11561msgid "Olivia" 11562msgstr "奥利维亚" 11563 11564# I18N: Name of a country or state 11565#. I18N: Name of a country or state 11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11567msgid "Oman" 11568msgstr "阿曼" 11569 11570# I18N: Name of a module 11571#. I18N: Name of a module 11572#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11573msgid "On this day" 11574msgstr "在这一天" 11575 11576#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11577msgid "On this day…" 11578msgstr "在这天…" 11579 11580#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11581msgid "Only add new records" 11582msgstr "仅增加一条新记录" 11583 11584#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11585#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11586msgid "Only managers can edit" 11587msgstr "只有管理员可以编辑" 11588 11589#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11590msgid "Only update existing records" 11591msgstr "仅更新存在的记录" 11592 11593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11594msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11595msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11596 11597#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11598msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11599msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11600 11601#. I18N: https://openrouteservice.org 11602#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11603#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11604msgid "OpenRouteService" 11605msgstr "" 11606 11607#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11608msgid "OpenStreetMap™" 11609msgstr "OpenStreetMap™" 11610 11611# I18N: Location of an LDS church temple 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/Elements/TempleCode.php:152 11614msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11615msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11616 11617#: app/Date/JalaliDate.php:274 11618msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11619msgid "Ord" 11620msgstr "第二月" 11621 11622# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11623#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11624#: app/Date/JalaliDate.php:141 11625msgctxt "GENITIVE" 11626msgid "Ordibehesht" 11627msgstr "第二月" 11628 11629# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11630#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11631#: app/Date/JalaliDate.php:231 11632msgctxt "INSTRUMENTAL" 11633msgid "Ordibehesht" 11634msgstr "第二月" 11635 11636# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11637#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11638#: app/Date/JalaliDate.php:186 11639msgctxt "LOCATIVE" 11640msgid "Ordibehesht" 11641msgstr "第二月" 11642 11643# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11645#: app/Date/JalaliDate.php:96 11646msgctxt "NOMINATIVE" 11647msgid "Ordibehesht" 11648msgstr "第二月" 11649 11650# I18N: gedcom tag ORDI 11651#: app/Gedcom.php:882 11652msgid "Ordinance" 11653msgstr "条例" 11654 11655# I18N: gedcom tag ORDN 11656#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11657msgid "Ordination" 11658msgstr "祝圣礼" 11659 11660#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11662msgid "Orientation" 11663msgstr "方向" 11664 11665#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11666msgid "Origin" 11667msgstr "" 11668 11669#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11670#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11671msgid "Original text" 11672msgstr "" 11673 11674# I18N: Location of an LDS church temple 11675#. I18N: Location of an LDS church temple 11676#: app/Elements/TempleCode.php:153 11677msgid "Orlando, Florida, United States" 11678msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11679 11680# I18N: Type of media object 11681#. I18N: Type of media object 11682#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11683#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11685#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11686#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11688msgid "Other" 11689msgstr "其他" 11690 11691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11692msgid "Other facts to show in charts" 11693msgstr "在图表其他显示事件" 11694 11695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11696msgid "Other preferences" 11697msgstr "其他设置" 11698 11699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11700msgid "Owner" 11701msgstr "业主" 11702 11703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11704msgctxt "FEMALE" 11705msgid "Owner" 11706msgstr "女业主" 11707 11708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11709msgctxt "MALE" 11710msgid "Owner" 11711msgstr "男业主" 11712 11713# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11715#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11716msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11717msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11718 11719# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11720#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11721#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11722msgid "PHP failed to write to disk." 11723msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11724 11725#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11726msgid "PHP information" 11727msgstr "PHP 信息" 11728 11729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11733#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11734#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11744msgid "Page" 11745msgstr "页" 11746 11747#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11748#, php-format 11749msgid "Page %s of %s" 11750msgstr "%s 的 %s 页面" 11751 11752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11756#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11757#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11768msgid "Page size" 11769msgstr "页面大小" 11770 11771# I18N: Type of media object 11772#. I18N: Type of media object 11773#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11774msgid "Painting" 11775msgstr "绘画" 11776 11777# I18N: Name of a country or state 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11780msgid "Pakistan" 11781msgstr "巴基斯坦" 11782 11783# I18N: Name of a country or state 11784#. I18N: Name of a country or state 11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11786msgid "Palau" 11787msgstr "帕劳" 11788 11789# I18N: A colour scheme 11790#. I18N: A colour scheme 11791#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11792msgid "Palette" 11793msgstr "调色板" 11794 11795# I18N: Location of an LDS church temple 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:155 11798msgid "Palmyra, New York, United States" 11799msgstr "巴尔米拉,纽约" 11800 11801# I18N: Name of a country or state 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11804msgid "Panama" 11805msgstr "巴拿马" 11806 11807# I18N: Location of an LDS church temple 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/Elements/TempleCode.php:156 11810msgid "Panama City, Panama" 11811msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11812 11813# I18N: Location of an LDS church temple 11814#. I18N: Location of an LDS church temple 11815#: app/Elements/TempleCode.php:157 11816msgid "Papeete, Tahiti" 11817msgstr "帕、塔希提" 11818 11819# I18N: Name of a country or state 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11822msgid "Papua New Guinea" 11823msgstr "巴布亚新几内亚" 11824 11825# I18N: Name of a country or state 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11828msgid "Paraguay" 11829msgstr "巴拉圭" 11830 11831#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11832msgid "Parent location" 11833msgstr "" 11834 11835#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11837#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11838#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11839msgid "Parents" 11840msgstr "父母" 11841 11842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11847msgid "Parents and siblings" 11848msgstr "父母和兄弟姐妹" 11849 11850#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11851msgid "Parent’s age" 11852msgstr "父母的年龄" 11853 11854# I18N: A configuration setting 11855#. I18N: A configuration setting 11856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11857#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11859#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11860#: resources/views/login-page.phtml:44 11861#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11862#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11863#: resources/views/register-page.phtml:73 11864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11865msgid "Password" 11866msgstr "密码" 11867 11868#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11870#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11871#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11872#: resources/views/register-page.phtml:78 11873msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11874msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11875 11876# I18N: Location of an LDS church temple 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:158 11879msgid "Payson, Utah, United States" 11880msgstr "佩森,犹他州,美国" 11881 11882# I18N: Name of a module/chart 11883# I18N: Name of a report 11884#. I18N: Name of a module/chart 11885#. I18N: Name of a report 11886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11891msgid "Pedigree" 11892msgstr "世系图" 11893 11894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11895msgid "Pedigree chart" 11896msgstr "世系图" 11897 11898# I18N: Name of a module 11899#. I18N: Name of a module 11900#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11901msgid "Pedigree map" 11902msgstr "谱地图" 11903 11904# I18N: %s is an individual’s name 11905#. I18N: %s is an individual’s name 11906#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11907#, php-format 11908msgid "Pedigree map of %s" 11909msgstr "%s 的谱地图" 11910 11911# I18N: %s is an individual’s name 11912#. I18N: %s is an individual’s name 11913#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11914#, php-format 11915msgid "Pedigree tree of %s" 11916msgstr "%s 的世系图" 11917 11918# I18N: Name of a module 11919#. I18N: Name of a module 11920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11923#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11927#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11928msgid "Pending changes" 11929msgstr "待定的更改" 11930 11931#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11932msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11933msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11934 11935# I18N: gedcom tag _PRMN 11936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11937msgid "Permanent number" 11938msgstr "永久号码" 11939 11940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11942msgid "Permanently delete these records?" 11943msgstr "永久删除这些记录吗?" 11944 11945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11946msgid "Personal data" 11947msgstr "个人资料" 11948 11949# I18N: Location of an LDS church temple 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/Elements/TempleCode.php:159 11952msgid "Perth, Australia" 11953msgstr "澳大利亚珀斯" 11954 11955# I18N: Name of a country or state 11956#. I18N: Name of a country or state 11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11958msgid "Peru" 11959msgstr "秘鲁" 11960 11961# I18N: Name of a country or state 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11964msgid "Philippines" 11965msgstr "菲律宾" 11966 11967# I18N: Location of an LDS church temple 11968#. I18N: Location of an LDS church temple 11969#: app/Elements/TempleCode.php:160 11970msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11971msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11972 11973# I18N: gedcom tag PHON 11974#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11975#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11976#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11978msgid "Phone" 11979msgstr "电话号码" 11980 11981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11982msgid "Phonetic algorithm" 11983msgstr "语音算法" 11984 11985#: app/Gedcom.php:683 11986msgid "Phonetic name" 11987msgstr "拼音名" 11988 11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11990msgid "Phonetic place" 11991msgstr "语音的地方" 11992 11993# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11994#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11995#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11996#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11997msgid "Phonetic search" 11998msgstr "语音搜索" 11999 12000#: app/Gedcom.php:692 12001msgid "Phonetic type" 12002msgstr "语音类型" 12003 12004# I18N: Type of media object 12005#. I18N: Type of media object 12006#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12007msgid "Photo" 12008msgstr "照片" 12009 12010#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12011msgid "Photograph" 12012msgstr "" 12013 12014#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 12015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 12017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 12018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12020msgid "Phrase" 12021msgstr "" 12022 12023# I18N: The name of a colour-scheme 12024#. I18N: The name of a colour-scheme 12025#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12026msgid "Pink Plastic" 12027msgstr "粉红色" 12028 12029# I18N: Name of a country or state 12030#. I18N: Name of a country or state 12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12032msgid "Pitcairn" 12033msgstr "皮特克恩" 12034 12035# I18N: gedcom tag PLAC 12036#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12037#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12038#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 12039#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 12041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12042#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12043#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12047#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12055#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12058msgid "Place" 12059msgstr "地点" 12060 12061# I18N: Name of a module/list 12062#. I18N: Name of a module/list 12063#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12065#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12066msgid "Place hierarchy" 12067msgstr "地方分布" 12068 12069#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12070msgid "Place in Hebrew" 12071msgstr "犹太语中地方" 12072 12073#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12074msgid "Place list" 12075msgstr "地方列表" 12076 12077# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12078#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12080msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12081msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12082 12083#: resources/views/help/place.phtml:14 12084msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12085msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12086 12087#: resources/views/help/place.phtml:10 12088msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12089msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12090 12091# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12092#: app/Gedcom.php:586 12093msgid "Place of LDS baptism" 12094msgstr "LDS 洗礼的地点" 12095 12096# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12097#: app/Gedcom.php:741 12098msgid "Place of LDS child sealing" 12099msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12100 12101#: app/Gedcom.php:628 12102msgid "Place of LDS confirmation" 12103msgstr "确认LDS的地点" 12104 12105# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12106#: app/Gedcom.php:648 12107msgid "Place of LDS endowment" 12108msgstr "LDS 捐贈的地点" 12109 12110# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12111#: app/Gedcom.php:480 12112msgid "Place of LDS spouse sealing" 12113msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12114 12115#: app/Gedcom.php:578 12116msgid "Place of adoption" 12117msgstr "过继的地方" 12118 12119#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12120msgid "Place of baptism" 12121msgstr "洗礼的地点" 12122 12123#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12124msgid "Place of bar mitzvah" 12125msgstr "受诫礼的地点" 12126 12127#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12128msgid "Place of bat mitzvah" 12129msgstr "成人仪式的地点" 12130 12131#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12133msgid "Place of birth" 12134msgstr "出生地" 12135 12136#: app/Gedcom.php:605 12137msgid "Place of blessing" 12138msgstr "祝福地" 12139 12140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12141msgid "Place of brit milah" 12142msgstr "割礼地" 12143 12144#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12145msgid "Place of burial" 12146msgstr "埋葬地" 12147 12148#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 12149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12150msgid "Place of christening" 12151msgstr "洗礼地" 12152 12153#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12154msgid "Place of confirmation" 12155msgstr "确认地" 12156 12157#: app/Gedcom.php:634 12158msgid "Place of cremation" 12159msgstr "火葬地" 12160 12161#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12163msgid "Place of death" 12164msgstr "去世地" 12165 12166#: app/Gedcom.php:645 12167msgid "Place of emigration" 12168msgstr "移民地" 12169 12170#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12171msgid "Place of engagement" 12172msgstr "订婚地" 12173 12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 12175msgid "Place of event" 12176msgstr "事件地" 12177 12178#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12179msgid "Place of first communion" 12180msgstr "第一圣餐地点" 12181 12182#: app/Gedcom.php:671 12183msgid "Place of immigration" 12184msgstr "移民地" 12185 12186#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12188msgid "Place of marriage" 12189msgstr "结婚地" 12190 12191#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12192msgid "Place of marriage banns" 12193msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12194 12195#: app/Gedcom.php:713 12196msgid "Place of naturalization" 12197msgstr "移入地" 12198 12199#: app/Gedcom.php:723 12200msgid "Place of ordination" 12201msgstr "祝圣礼地" 12202 12203#: app/Gedcom.php:731 12204msgid "Place of residence" 12205msgstr "居住地" 12206 12207# I18N: Name of a module 12208#. I18N: Name of a module 12209#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 12210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12211#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12212#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12213msgid "Places" 12214msgstr "地点" 12215 12216#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12219msgid "Play" 12220msgstr "播放" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12223msgid "Please enter a valid email address." 12224msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12225 12226# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12230#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12231msgid "Please try again." 12232msgstr "请再试一次。" 12233 12234# I18N: a month in the French republican calendar 12235#. I18N: a month in the French republican calendar 12236#: app/Date/FrenchDate.php:157 12237msgctxt "GENITIVE" 12238msgid "Pluviose" 12239msgstr "第五月" 12240 12241# I18N: a month in the French republican calendar 12242#. I18N: a month in the French republican calendar 12243#: app/Date/FrenchDate.php:251 12244msgctxt "INSTRUMENTAL" 12245msgid "Pluviose" 12246msgstr "第五月" 12247 12248# I18N: a month in the French republican calendar 12249#. I18N: a month in the French republican calendar 12250#: app/Date/FrenchDate.php:204 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Pluviose" 12253msgstr "第五月" 12254 12255# I18N: a month in the French republican calendar 12256#. I18N: a month in the French republican calendar 12257#: app/Date/FrenchDate.php:109 12258msgctxt "NOMINATIVE" 12259msgid "Pluviose" 12260msgstr "第五月" 12261 12262# I18N: Name of a country or state 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12265msgid "Poland" 12266msgstr "波兰" 12267 12268#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12269msgctxt "Surname tradition" 12270msgid "Polish" 12271msgstr "波兰" 12272 12273# I18N: A configuration setting 12274#. I18N: A configuration setting 12275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12279msgid "Port number" 12280msgstr "端口号" 12281 12282# I18N: Location of an LDS church temple 12283#. I18N: Location of an LDS church temple 12284#: app/Elements/TempleCode.php:162 12285msgid "Portland, Oregon, United States" 12286msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12287 12288# I18N: Location of an LDS church temple 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:154 12291msgid "Porto Alegre, Brazil" 12292msgstr "在巴西阿雷格里港" 12293 12294# I18N: page orientation 12295#. I18N: page orientation 12296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12297#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12299msgid "Portrait" 12300msgstr "竖图表" 12301 12302# I18N: Name of a country or state 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12305msgid "Portugal" 12306msgstr "葡萄牙" 12307 12308#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12309msgctxt "Surname tradition" 12310msgid "Portuguese" 12311msgstr "葡萄牙" 12312 12313# I18N: gedcom tag POST 12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12317#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 12318#: app/Gedcom.php:857 12319msgid "Postal code" 12320msgstr "邮编" 12321 12322#. I18N: Name of a module 12323#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12324msgid "Powered by webtrees™" 12325msgstr "webtrees™版权所有" 12326 12327# I18N: a month in the French republican calendar 12328#. I18N: a month in the French republican calendar 12329#: app/Date/FrenchDate.php:165 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Prairial" 12332msgstr "第九月" 12333 12334# I18N: a month in the French republican calendar 12335#. I18N: a month in the French republican calendar 12336#: app/Date/FrenchDate.php:259 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Prairial" 12339msgstr "第九月" 12340 12341# I18N: a month in the French republican calendar 12342#. I18N: a month in the French republican calendar 12343#: app/Date/FrenchDate.php:212 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Prairial" 12346msgstr "第九月" 12347 12348# I18N: a month in the French republican calendar 12349#. I18N: a month in the French republican calendar 12350#: app/Date/FrenchDate.php:118 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Prairial" 12353msgstr "第九月" 12354 12355#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12356msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12357msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12358 12359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12360msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12361msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12362 12363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12364msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12365msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12366 12367#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12369#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12370#: resources/views/admin/components.phtml:62 12371#: resources/views/admin/components.phtml:65 12372#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12373#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12374#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12375#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12376#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12377#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12378#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12379#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12380msgid "Preferences" 12381msgstr "偏爱" 12382 12383#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12384#, php-format 12385msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12386msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12387 12388# I18N: A configuration setting 12389#. I18N: A configuration setting 12390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12391msgid "Preferred contact method" 12392msgstr "首选联系方式" 12393 12394# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12395#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12396#: app/Elements/TempleCode.php:161 12397msgid "President’s Office" 12398msgstr "总统办公室" 12399 12400# I18N: Location of an LDS church temple 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:163 12403msgid "Preston, England" 12404msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12405 12406#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12407#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12408#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12409msgid "Preview" 12410msgstr "预览" 12411 12412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12413msgid "Priest" 12414msgstr "牧师" 12415 12416# I18N: The first day in the French republican calendar 12417#. I18N: The first day in the French republican calendar 12418#: app/Date/FrenchDate.php:301 12419msgid "Primidi" 12420msgstr "周一" 12421 12422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12423msgid "Print basic events when blank" 12424msgstr "当空白时显示基本事件" 12425 12426#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12427#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12428msgid "Priority" 12429msgstr "优先事项" 12430 12431#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12432#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12433msgid "Privacy" 12434msgstr "隐私" 12435 12436#. I18N: Name of a module 12437#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12438#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12439msgid "Privacy policy" 12440msgstr "隐私策略" 12441 12442# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12443#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12445msgid "Privacy restrictions" 12446msgstr "隐私限制" 12447 12448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12449msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12450msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12451 12452#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12455#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12456#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12457msgid "Private" 12458msgstr "隐私保护" 12459 12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12461msgid "Private key" 12462msgstr "私钥" 12463 12464# I18N: gedcom tag PROB 12465#: app/Gedcom.php:724 12466msgid "Probate" 12467msgstr "遗嘱" 12468 12469# I18N: gedcom tag PROP 12470#: app/Gedcom.php:725 12471msgid "Property" 12472msgstr "财产信息" 12473 12474# I18N: Location of an LDS church temple 12475#. I18N: Location of an LDS church temple 12476#: app/Elements/TempleCode.php:164 12477msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12478msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12479 12480# I18N: Location of an LDS church temple 12481#. I18N: Location of an LDS church temple 12482#: app/Elements/TempleCode.php:165 12483msgid "Provo, Utah, United States" 12484msgstr "犹他州普罗沃" 12485 12486#. I18N: An individual that represents another 12487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12488msgid "Proxy" 12489msgstr "代理人" 12490 12491# I18N: gedcom tag PUBL 12492#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12493#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12494msgid "Publication" 12495msgstr "出版" 12496 12497# I18N: Name of a country or state 12498#. I18N: Name of a country or state 12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12500msgid "Puerto Rico" 12501msgstr "波多黎各" 12502 12503# I18N: Name of a country or state 12504#. I18N: Name of a country or state 12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12506msgid "Qatar" 12507msgstr "卡塔尔" 12508 12509# I18N: gedcom tag QUAY 12510#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12512#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 12513#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 12514#: app/Gedcom.php:925 12515msgid "Quality of data" 12516msgstr "资料质量" 12517 12518# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12519#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12520#: app/Date/FrenchDate.php:307 12521msgid "Quartidi" 12522msgstr "周四" 12523 12524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12525#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12526msgid "Question" 12527msgstr "问题" 12528 12529#. I18N: Location of an LDS church temple 12530#: app/Elements/TempleCode.php:166 12531msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12532msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12533 12534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12535msgid "Quick family facts" 12536msgstr "快速添加的家庭事件" 12537 12538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12539msgid "Quick individual facts" 12540msgstr "快速添加的个人事件" 12541 12542# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12543#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12544#: app/Date/FrenchDate.php:309 12545msgid "Quintidi" 12546msgstr "周五" 12547 12548# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12549#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12552msgid "RE: " 12553msgstr "回复: " 12554 12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12556msgid "Rabbi" 12557msgstr "先生" 12558 12559# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12561#: app/Date/HijriDate.php:146 12562msgctxt "GENITIVE" 12563msgid "Rabi’ al-awwal" 12564msgstr "第三月" 12565 12566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12568#: app/Date/HijriDate.php:236 12569msgctxt "INSTRUMENTAL" 12570msgid "Rabi’ al-awwal" 12571msgstr "第三月" 12572 12573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12575#: app/Date/HijriDate.php:191 12576msgctxt "LOCATIVE" 12577msgid "Rabi’ al-awwal" 12578msgstr "第三月" 12579 12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12582#: app/Date/HijriDate.php:101 12583msgctxt "NOMINATIVE" 12584msgid "Rabi’ al-awwal" 12585msgstr "第三月" 12586 12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12589#: app/Date/HijriDate.php:148 12590msgctxt "GENITIVE" 12591msgid "Rabi’ al-thani" 12592msgstr "第四月" 12593 12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12596#: app/Date/HijriDate.php:238 12597msgctxt "INSTRUMENTAL" 12598msgid "Rabi’ al-thani" 12599msgstr "第四月" 12600 12601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12603#: app/Date/HijriDate.php:193 12604msgctxt "LOCATIVE" 12605msgid "Rabi’ al-thani" 12606msgstr "第四月" 12607 12608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12610#: app/Date/HijriDate.php:103 12611msgctxt "NOMINATIVE" 12612msgid "Rabi’ al-thani" 12613msgstr "第四月" 12614 12615#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12617msgctxt "Female pedigree" 12618msgid "Rada" 12619msgstr "瑞达" 12620 12621#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12623msgctxt "Male pedigree" 12624msgid "Rada" 12625msgstr "追踪" 12626 12627#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12628#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12629msgctxt "Pedigree" 12630msgid "Rada" 12631msgstr "追踪" 12632 12633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12635#: app/Date/HijriDate.php:154 12636msgctxt "GENITIVE" 12637msgid "Rajab" 12638msgstr "第七月" 12639 12640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12642#: app/Date/HijriDate.php:244 12643msgctxt "INSTRUMENTAL" 12644msgid "Rajab" 12645msgstr "第七月" 12646 12647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12649#: app/Date/HijriDate.php:199 12650msgctxt "LOCATIVE" 12651msgid "Rajab" 12652msgstr "第七月" 12653 12654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12656#: app/Date/HijriDate.php:109 12657msgctxt "NOMINATIVE" 12658msgid "Rajab" 12659msgstr "第七月" 12660 12661# I18N: Location of an LDS church temple 12662#. I18N: Location of an LDS church temple 12663#: app/Elements/TempleCode.php:167 12664msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12665msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12666 12667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12669#: app/Date/HijriDate.php:158 12670msgctxt "GENITIVE" 12671msgid "Ramadan" 12672msgstr "第九月" 12673 12674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12676#: app/Date/HijriDate.php:248 12677msgctxt "INSTRUMENTAL" 12678msgid "Ramadan" 12679msgstr "第九月" 12680 12681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12683#: app/Date/HijriDate.php:203 12684msgctxt "LOCATIVE" 12685msgid "Ramadan" 12686msgstr "第九月" 12687 12688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12690#: app/Date/HijriDate.php:113 12691msgctxt "NOMINATIVE" 12692msgid "Ramadan" 12693msgstr "第九月" 12694 12695# I18N: Description of the “Slide show” module 12696#. I18N: Description of the “Slide show” module 12697#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12698msgid "Random images from the current family tree." 12699msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12700 12701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12702#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12703#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12704#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12705msgid "Re-order children" 12706msgstr "调整子女顺序" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12711#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12712msgid "Re-order families" 12713msgstr "重新排列家庭" 12714 12715# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12716#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12719#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12722msgid "Re-order media" 12723msgstr "重新排列多媒体" 12724 12725#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12726msgid "Re-order media files" 12727msgstr "" 12728 12729#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12732msgid "Re-order names" 12733msgstr "重新排列姓名顺序" 12734 12735#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12737#: resources/views/admin/users.phtml:29 12738#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12741#: resources/views/register-page.phtml:37 12742msgid "Real name" 12743msgstr "真实姓名" 12744 12745# I18N: Name of a module 12746#. I18N: Name of a module 12747#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12748#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12749msgid "Recent changes" 12750msgstr "最近更改" 12751 12752#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12753msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12754msgstr "近期事件(< 100 年)" 12755 12756# I18N: Location of an LDS church temple 12757#. I18N: Location of an LDS church temple 12758#: app/Elements/TempleCode.php:168 12759msgid "Recife, Brazil" 12760msgstr "累西腓,巴西" 12761 12762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12770msgid "Record" 12771msgstr "记录" 12772 12773# I18N: gedcom tag RIN 12774#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12775#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12776#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12777#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12778#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12779msgid "Record ID number" 12780msgstr "记录ID号码" 12781 12782# I18N: gedcom tag RFN 12783#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12784msgid "Record file number" 12785msgstr "记录文件号" 12786 12787#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12788#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12789#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12790msgid "Records" 12791msgstr "记录" 12792 12793#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12794#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12795msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12796msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12797 12798# I18N: Location of an LDS church temple 12799#. I18N: Location of an LDS church temple 12800#: app/Elements/TempleCode.php:169 12801msgid "Redlands, California, United States" 12802msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12803 12804# I18N: gedcom tag REFN 12805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12808#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12809#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12810#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12811msgid "Reference number" 12812msgstr "参考编码" 12813 12814# I18N: Location of an LDS church temple 12815#. I18N: Location of an LDS church temple 12816#: app/Elements/TempleCode.php:170 12817msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12818msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12819 12820#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12822msgid "Registered partnership" 12823msgstr "注册合作伙伴" 12824 12825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12826msgid "Registry officer" 12827msgstr "登记官" 12828 12829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12830msgctxt "FEMALE" 12831msgid "Registry officer" 12832msgstr "女登记官" 12833 12834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12835msgctxt "MALE" 12836msgid "Registry officer" 12837msgstr "男登记官" 12838 12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12840#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12841msgid "Regular expression" 12842msgstr "正则表达式" 12843 12844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12846msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12847msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12848 12849#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12851msgid "Reject" 12852msgstr "撤销" 12853 12854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12855msgid "Reject all changes" 12856msgstr "撤销所有更改" 12857 12858# I18N: Name of a module/report 12859#. I18N: Name of a module/report 12860#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12862msgid "Related families" 12863msgstr "相关的家庭" 12864 12865# I18N: Name of a report 12866#. I18N: Name of a report 12867#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12869msgid "Related individuals" 12870msgstr "相关个人报告" 12871 12872# I18N: gedcom tag RELA 12873#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12874#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12875#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12876#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12877#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12878msgid "Relationship" 12879msgstr "关系" 12880 12881# I18N: gedcom tag _FREL 12882#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12883#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12884msgid "Relationship to father" 12885msgstr "和父亲的关系" 12886 12887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12888msgid "Relationship to me" 12889msgstr "与我的关系" 12890 12891# I18N: gedcom tag _MREL 12892#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12894msgid "Relationship to mother" 12895msgstr "和母亲的的关系" 12896 12897# I18N: gedcom tag PEDI 12898#: app/Gedcom.php:659 12899msgid "Relationship to parents" 12900msgstr "和父母的关系" 12901 12902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12903#, php-format 12904msgid "Relationship: %s" 12905msgstr "关系: %s" 12906 12907# I18N: Name of a module/chart 12908# I18N: Configuration option 12909#. I18N: Name of a module/chart 12910#. I18N: Configuration option 12911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12914#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12915msgid "Relationships" 12916msgstr "关系图" 12917 12918# I18N: %s are individual’s names 12919#. I18N: %s are individual’s names 12920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12921#, php-format 12922msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12923msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12924 12925# I18N: gedcom tag RELI 12926#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12927#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12930msgid "Religion" 12931msgstr "宗教信仰" 12932 12933#: app/Gedcom.php:721 12934msgid "Religious institution" 12935msgstr "宗教机构" 12936 12937#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12939msgid "Religious marriage" 12940msgstr "宗教婚姻" 12941 12942#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12943msgid "Reload map" 12944msgstr "重新加载地图" 12945 12946#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12947#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12948msgid "Reminder date" 12949msgstr "提醒日期" 12950 12951#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12952msgid "Reminder email frequency (days)" 12953msgstr "提醒邮件频率(天)" 12954 12955# I18N: gedcom tag SERV 12956#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12957msgid "Remote server" 12958msgstr "远程服务器" 12959 12960#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12961#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12962#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12963#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12965msgid "Remove" 12966msgstr "删除" 12967 12968#. I18N: Name of a module 12969#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12970msgid "Remove duplicate links" 12971msgstr "删除重复的链接" 12972 12973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12974msgid "Remove individual" 12975msgstr "删除人" 12976 12977# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12978#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12980msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12981msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12982 12983#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12984msgid "Remove this location?" 12985msgstr "删除这个位置吗?" 12986 12987# I18N: Location of an LDS church temple 12988#. I18N: Location of an LDS church temple 12989#: app/Elements/TempleCode.php:171 12990msgid "Reno, Nevada, United States" 12991msgstr "内华达州里诺" 12992 12993#. I18N: Renumber the records in a family tree 12994#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12997#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12998msgid "Renumber XREFs" 12999msgstr "" 13000 13001#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13002msgid "Replace" 13003msgstr "替换为" 13004 13005#. I18N: Description of a “Data fix” module 13006#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 13007msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13008msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13009 13010#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13011msgid "Replace with" 13012msgstr "替换为" 13013 13014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13015msgid "Replacement text" 13016msgstr "替换文本" 13017 13018#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13019#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13020msgid "Reply" 13021msgstr "回复" 13022 13023#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13024#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13025#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13026#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13027msgid "Report" 13028msgstr "报告" 13029 13030#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13031#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13032msgid "Report phrase" 13033msgstr "" 13034 13035# I18N: Name of a module 13036#. I18N: Name of a module 13037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13038#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13040#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13041#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13042msgid "Reports" 13043msgstr "报告" 13044 13045# I18N: Name of a module/list 13046#. I18N: Name of a module/list 13047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13048#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13049#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 13050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13056#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13057#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13058#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13059#: resources/views/search-results.phtml:72 13060msgid "Repositories" 13061msgstr "存储库" 13062 13063# I18N: gedcom tag REPO 13064#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13065#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 13066#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13068#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13069#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13072msgid "Repository" 13073msgstr "库" 13074 13075#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13076msgid "Repository name" 13077msgstr "库名称" 13078 13079# I18N: Name of a country or state 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13082msgid "Republic of the Congo" 13083msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13084 13085#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13088msgid "Request a new password" 13089msgstr "重置密码" 13090 13091#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13092#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13095msgid "Request a new user account" 13096msgstr "注册账户" 13097 13098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13099msgid "Research" 13100msgstr "研究" 13101 13102# I18N: gedcom tag _TODO 13103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13104#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13105#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13107#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13108msgid "Research task" 13109msgstr "考证任务" 13110 13111# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13112#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13114msgid "Research tasks" 13115msgstr "考证任务" 13116 13117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13118msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13119msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13120 13121#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13122msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13123msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13124 13125# I18N: gedcom tag RESI 13126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 13127#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13128msgid "Residence" 13129msgstr "居住地" 13130 13131#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13133msgid "Restore the default block layout" 13134msgstr "恢复默认布局块" 13135 13136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13138msgid "Restrict to immediate family" 13139msgstr "直系亲属限制" 13140 13141# I18N: gedcom tag RESN 13142#. I18N: a restriction on viewing data 13143#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13144#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 13145#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 13146#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 13147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13148#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13149msgid "Restriction" 13150msgstr "隐私限制" 13151 13152#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13153msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13154msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13155 13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13157msgid "Results" 13158msgstr "结果" 13159 13160# I18N: gedcom tag RETI 13161#: app/Gedcom.php:733 13162msgid "Retirement" 13163msgstr "退休" 13164 13165#. I18N: Location of an LDS church temple 13166#: app/Elements/TempleCode.php:172 13167msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13168msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13169 13170# I18N: gedcom tag ROLE 13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 13173#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13174#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13175#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 13176#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 13177#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13178msgid "Role" 13179msgstr "角色" 13180 13181# I18N: Name of a country or state 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13184msgid "Romania" 13185msgstr "罗马尼亚" 13186 13187# I18N: gedcom tag ROMN 13188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13189msgid "Romanized" 13190msgstr "罗马化" 13191 13192#: app/Gedcom.php:697 13193msgid "Romanized name" 13194msgstr "罗马化姓名" 13195 13196#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 13197msgid "Romanized place" 13198msgstr "罗马的地方" 13199 13200#: app/Gedcom.php:706 13201msgid "Romanized type" 13202msgstr "罗马化类型" 13203 13204#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13206msgid "Roots" 13207msgstr "未录入父母的" 13208 13209#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13210msgid "Rufname" 13211msgstr "点名" 13212 13213# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13215#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13216#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13217msgid "Russell" 13218msgstr "拉塞尔" 13219 13220# I18N: Name of a country or state 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13223msgid "Russia" 13224msgstr "俄罗斯" 13225 13226# I18N: Name of a country or state 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13229msgid "Rwanda" 13230msgstr "卢旺达" 13231 13232# I18N: Name of a country or state 13233#. I18N: Name of a country or state 13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13235msgid "Réunion" 13236msgstr "留尼旺岛" 13237 13238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13239msgid "SMTP mail server" 13240msgstr "SMTP邮件服务器" 13241 13242#: app/Services/ServerCheckService.php:322 13243msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13244msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13245 13246#: app/Services/ServerCheckService.php:212 13247#, php-format 13248msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13249msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13250 13251#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13252#: app/Services/EmailService.php:209 13253msgid "SSL/TLS" 13254msgstr "" 13255 13256#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13257#: app/Services/EmailService.php:211 13258msgid "STARTTLS" 13259msgstr "" 13260 13261# I18N: Location of an LDS church temple 13262#. I18N: Location of an LDS church temple 13263#: app/Elements/TempleCode.php:173 13264msgid "Sacramento, California, United States" 13265msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13266 13267# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13269#: app/Date/HijriDate.php:144 13270msgctxt "GENITIVE" 13271msgid "Safar" 13272msgstr "第二月" 13273 13274# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13276#: app/Date/HijriDate.php:234 13277msgctxt "INSTRUMENTAL" 13278msgid "Safar" 13279msgstr "第二月" 13280 13281# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13283#: app/Date/HijriDate.php:189 13284msgctxt "LOCATIVE" 13285msgid "Safar" 13286msgstr "第二月" 13287 13288# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13290#: app/Date/HijriDate.php:99 13291msgctxt "NOMINATIVE" 13292msgid "Safar" 13293msgstr "第二月" 13294 13295# I18N: The name of a colour-scheme 13296#. I18N: The name of a colour-scheme 13297#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13298msgid "Sage" 13299msgstr "圣人" 13300 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13302msgid "Saint Barthélemy" 13303msgstr "" 13304 13305# I18N: Name of a country or state 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13308msgid "Saint Helena" 13309msgstr "圣赫勒拿" 13310 13311# I18N: Name of a country or state 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13314msgid "Saint Kitts and Nevis" 13315msgstr "圣基茨和尼维斯" 13316 13317# I18N: Name of a country or state 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13320msgid "Saint Lucia" 13321msgstr "圣卢西亚" 13322 13323# I18N: Name of a country or state 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13326msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13327msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13328 13329# I18N: Name of a country or state 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13332msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13333msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13334 13335# I18N: Location of an LDS church temple 13336#. I18N: Location of an LDS church temple 13337#: app/Elements/TempleCode.php:183 13338msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13339msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13340 13341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13342msgid "Same as uploaded file" 13343msgstr "与已上传的文件相同" 13344 13345# I18N: Name of a country or state 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13348msgid "Samoa" 13349msgstr "萨摩亚" 13350 13351# I18N: Location of an LDS church temple 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/Elements/TempleCode.php:176 13354msgid "San Antonio, Texas, United States" 13355msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13356 13357# I18N: Location of an LDS church temple 13358#. I18N: Location of an LDS church temple 13359#: app/Elements/TempleCode.php:177 13360msgid "San Diego, California, United States" 13361msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13362 13363# I18N: Location of an LDS church temple 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/Elements/TempleCode.php:182 13366msgid "San José, Costa Rica" 13367msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13368 13369# I18N: Name of a country or state 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13372msgid "San Marino" 13373msgstr "圣马力诺" 13374 13375# I18N: Location of an LDS church temple 13376#. I18N: Location of an LDS church temple 13377#: app/Elements/TempleCode.php:174 13378msgid "San Salvador, El Salvador" 13379msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13380 13381# I18N: Location of an LDS church temple 13382#. I18N: Location of an LDS church temple 13383#: app/Elements/TempleCode.php:175 13384msgid "Santiago, Chile" 13385msgstr "圣地亚哥,智利" 13386 13387# I18N: Location of an LDS church temple 13388#. I18N: Location of an LDS church temple 13389#: app/Elements/TempleCode.php:178 13390msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13391msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13392 13393# I18N: Location of an LDS church temple 13394#. I18N: Location of an LDS church temple 13395#: app/Elements/TempleCode.php:186 13396msgid "São Paulo, Brazil" 13397msgstr "圣保罗,巴西" 13398 13399# I18N: Name of a country or state 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13402msgid "Sao Tome and Principe" 13403msgstr "圣多美和普林西比" 13404 13405# I18N: abbreviation for Saturday 13406#. I18N: abbreviation for Saturday 13407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13409msgid "Sat" 13410msgstr "周六" 13411 13412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13413msgid "Saturday" 13414msgstr "星期六" 13415 13416# I18N: Name of a country or state 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13419msgid "Saudi Arabia" 13420msgstr "沙特阿拉伯" 13421 13422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13423msgid "Schema" 13424msgstr "架构" 13425 13426#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 13427msgid "School or college" 13428msgstr "学校或学院" 13429 13430# I18N: Name of a country or state 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13433msgid "Scotland" 13434msgstr "苏格兰" 13435 13436# I18N: gedcom tag _SCBK 13437#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13438msgid "Scrapbook" 13439msgstr "剪贴簿" 13440 13441# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13444msgctxt "Female pedigree" 13445msgid "Sealing" 13446msgstr "密封" 13447 13448# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13451msgctxt "Male pedigree" 13452msgid "Sealing" 13453msgstr "密封" 13454 13455# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13458msgctxt "Pedigree" 13459msgid "Sealing" 13460msgstr "密封" 13461 13462# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13463#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13464#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13465#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13466msgid "Sealing canceled (divorce)" 13467msgstr "密封取消(离婚)" 13468 13469# I18N: Name of a module 13470# I18N: A button label. 13471#. I18N: Name of a module 13472#. I18N: A button label. 13473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 13476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 13477#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13478#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13479#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13484msgid "Search" 13485msgstr "搜索" 13486 13487#. I18N: Name of a module 13488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13490msgid "Search and replace" 13491msgstr "搜索和替换" 13492 13493# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13494#. I18N: Description of a “Data fix” module 13495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13496msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13497msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13498 13499#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13501msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13502msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13503 13504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13505msgid "Search filters" 13506msgstr "搜索过滤器" 13507 13508#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13509#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13510msgid "Search for" 13511msgstr "搜索" 13512 13513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13514msgid "Search for locations in an external database." 13515msgstr "" 13516 13517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13518msgid "Search for place names in an external database." 13519msgstr "" 13520 13521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13523#, php-format 13524msgid "Search for place names using %s." 13525msgstr "" 13526 13527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13528msgid "Search method" 13529msgstr "搜索方法" 13530 13531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13532msgid "Search text/pattern" 13533msgstr "搜索文字/图案" 13534 13535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13536msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13537msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13538 13539# I18N: Location of an LDS church temple 13540#. I18N: Location of an LDS church temple 13541#: app/Elements/TempleCode.php:179 13542msgid "Seattle, Washington, United States" 13543msgstr "西雅图,华盛顿" 13544 13545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13546msgid "Second record" 13547msgstr "第二个记录" 13548 13549# I18N: A configuration setting 13550#. I18N: A configuration setting 13551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13552msgid "Secure connection" 13553msgstr "安全连接" 13554 13555# I18N: A configuration setting 13556#. I18N: A configuration setting 13557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13558msgid "Security code" 13559msgstr "安全码" 13560 13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13565#, php-format 13566msgid "See %s for more information." 13567msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13568 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13572msgid "Select" 13573msgstr "选择" 13574 13575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13576msgid "Select a GEDCOM file to import" 13577msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13578 13579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13581msgid "Select a date" 13582msgstr "选择日期" 13583 13584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13585msgid "Select individuals by place or date" 13586msgstr "按地点或日期选择个人" 13587 13588# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13589#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13591msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13592msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13593 13594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13595msgid "Select the desired age interval" 13596msgstr "选择所需的年龄区间" 13597 13598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13599msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13600msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13601 13602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13603msgid "Select two records to merge." 13604msgstr "选择要合并的两个记录。" 13605 13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13607msgid "Selector" 13608msgstr "选择器" 13609 13610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13611msgid "Seller" 13612msgstr "卖方" 13613 13614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13615msgctxt "FEMALE" 13616msgid "Seller" 13617msgstr "女卖方" 13618 13619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13620msgctxt "MALE" 13621msgid "Seller" 13622msgstr "男卖方" 13623 13624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13625#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13626#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13628msgid "Send" 13629msgstr "发送" 13630 13631#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13632#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13633#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13636msgid "Send a message" 13637msgstr "发送消息" 13638 13639#: app/Services/MessageService.php:217 13640msgid "Send a message to all users" 13641msgstr "发送消息给所有用户" 13642 13643#: app/Services/MessageService.php:218 13644msgid "Send a message to users who have never signed in" 13645msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13646 13647#: app/Services/MessageService.php:219 13648msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13649msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13650 13651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13652msgid "Send a test email using these settings" 13653msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13654 13655#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13656msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13657msgstr "" 13658 13659# I18N: Label for a configuration option 13660#. I18N: Label for a configuration option 13661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13662msgid "Send out reminder emails" 13663msgstr "发送提醒邮件" 13664 13665#. I18N: A configuration setting 13666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13667msgid "Sender email" 13668msgstr "" 13669 13670# I18N: A configuration setting 13671#. I18N: A configuration setting 13672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13673msgid "Sender name" 13674msgstr "发件人名称" 13675 13676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13678msgid "Sending email" 13679msgstr "电子邮件发送地址" 13680 13681# I18N: A configuration setting 13682#. I18N: A configuration setting 13683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13684msgid "Sending server name" 13685msgstr "发送服务器名称" 13686 13687# I18N: Name of a country or state 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13690msgid "Senegal" 13691msgstr "塞内加尔" 13692 13693# I18N: Location of an LDS church temple 13694#. I18N: Location of an LDS church temple 13695#: app/Elements/TempleCode.php:180 13696msgid "Seoul, Korea" 13697msgstr "首尔,韩国" 13698 13699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13700msgctxt "Abbreviation for September" 13701msgid "Sep" 13702msgstr "九月" 13703 13704# I18N: gedcom tag _SEPR 13705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13706msgid "Separated" 13707msgstr "分离" 13708 13709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13710msgid "Separation" 13711msgstr "分居" 13712 13713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13714msgctxt "GENITIVE" 13715msgid "September" 13716msgstr "九月" 13717 13718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13719msgctxt "INSTRUMENTAL" 13720msgid "September" 13721msgstr "九月" 13722 13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13724msgctxt "LOCATIVE" 13725msgid "September" 13726msgstr "九月" 13727 13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13731msgctxt "NOMINATIVE" 13732msgid "September" 13733msgstr "九月" 13734 13735# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13736#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13737#: app/Date/FrenchDate.php:313 13738msgid "Septidi" 13739msgstr "周七" 13740 13741# I18N: Name of a country or state 13742#. I18N: Name of a country or state 13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13744msgid "Serbia" 13745msgstr "塞尔维亚" 13746 13747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13748msgid "Servant" 13749msgstr "仆人" 13750 13751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13752msgctxt "FEMALE" 13753msgid "Servant" 13754msgstr "女仆" 13755 13756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13757msgctxt "MALE" 13758msgid "Servant" 13759msgstr "男仆" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13763msgid "Server information" 13764msgstr "服务器信息" 13765 13766# I18N: A configuration setting 13767#. I18N: A configuration setting 13768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13772msgid "Server name" 13773msgstr "服务器名称" 13774 13775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13776msgid "Set a new password" 13777msgstr "设置一个新密码" 13778 13779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13780msgid "Set as default" 13781msgstr "设为默认值" 13782 13783# I18N: You need to: 13784#. I18N: You need to: 13785#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13786#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13787msgid "Set the access level for each tree." 13788msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13792msgid "Set the default blocks for new family trees" 13793msgstr "为新家谱设置默认块" 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13797msgid "Set the default blocks for new users" 13798msgstr "为新用户设置默认块" 13799 13800# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13801#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13803msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13804msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13805 13806# I18N: You need to: 13807#. I18N: You need to: 13808#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13809#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13810msgid "Set the status to “approved”." 13811msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13812 13813# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13814#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13816msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13817msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13818 13819#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13820#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13821msgid "Setup wizard for webtrees" 13822msgstr "webtrees安装向导" 13823 13824# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13825#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13826#: app/Date/FrenchDate.php:311 13827msgid "Sextidi" 13828msgstr "周六" 13829 13830# I18N: Name of a country or state 13831#. I18N: Name of a country or state 13832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13833msgid "Seychelles" 13834msgstr "塞舌尔" 13835 13836#: app/Date/JalaliDate.php:278 13837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13838msgid "Shah" 13839msgstr "第六月" 13840 13841# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13843#: app/Date/JalaliDate.php:149 13844msgctxt "GENITIVE" 13845msgid "Shahrivar" 13846msgstr "第六月" 13847 13848# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13850#: app/Date/JalaliDate.php:239 13851msgctxt "INSTRUMENTAL" 13852msgid "Shahrivar" 13853msgstr "第六月" 13854 13855# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13857#: app/Date/JalaliDate.php:194 13858msgctxt "LOCATIVE" 13859msgid "Shahrivar" 13860msgstr "第六月" 13861 13862# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13864#: app/Date/JalaliDate.php:104 13865msgctxt "NOMINATIVE" 13866msgid "Shahrivar" 13867msgstr "第六月" 13868 13869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13870#: resources/views/individual-page.phtml:68 13871msgid "Share" 13872msgstr "" 13873 13874#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13875msgid "Share the URL" 13876msgstr "" 13877 13878#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13879msgid "Share the anniversary of an event" 13880msgstr "" 13881 13882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13886#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13887#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13889#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13890#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13891msgid "Shared note" 13892msgstr "共享记录" 13893 13894# I18N: Name of a module/list 13895#. I18N: Name of a module/list 13896#: app/Module/NoteListModule.php:62 13897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13898#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13899msgid "Shared notes" 13900msgstr "共享笔记" 13901 13902#. I18N: plural noun - things that can be shared 13903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13905msgid "Shares" 13906msgstr "" 13907 13908# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13910#: app/Date/HijriDate.php:160 13911msgctxt "GENITIVE" 13912msgid "Shawwal" 13913msgstr "第十月" 13914 13915# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13917#: app/Date/HijriDate.php:250 13918msgctxt "INSTRUMENTAL" 13919msgid "Shawwal" 13920msgstr "第十月" 13921 13922# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13924#: app/Date/HijriDate.php:205 13925msgctxt "LOCATIVE" 13926msgid "Shawwal" 13927msgstr "第十月" 13928 13929# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13931#: app/Date/HijriDate.php:115 13932msgctxt "NOMINATIVE" 13933msgid "Shawwal" 13934msgstr "第十月" 13935 13936# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13938#: app/Date/HijriDate.php:156 13939msgctxt "GENITIVE" 13940msgid "Sha’aban" 13941msgstr "第八月" 13942 13943# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13945#: app/Date/HijriDate.php:246 13946msgctxt "INSTRUMENTAL" 13947msgid "Sha’aban" 13948msgstr "第八月" 13949 13950# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13951#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13952#: app/Date/HijriDate.php:201 13953msgctxt "LOCATIVE" 13954msgid "Sha’aban" 13955msgstr "第八月" 13956 13957# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13959#: app/Date/HijriDate.php:111 13960msgctxt "NOMINATIVE" 13961msgid "Sha’aban" 13962msgstr "第八月" 13963 13964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13965msgid "She " 13966msgstr "她 " 13967 13968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13969msgid "She died" 13970msgstr "她去世了" 13971 13972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13974msgid "She married" 13975msgstr "她嫁给了" 13976 13977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13978msgid "She resided at" 13979msgstr "她居住在" 13980 13981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13982msgid "She was born" 13983msgstr "她出生" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13986msgid "She was buried" 13987msgstr "她被埋葬" 13988 13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13990msgid "She was christened" 13991msgstr "她被命名为" 13992 13993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13994msgid "She was cremated" 13995msgstr "她被火化" 13996 13997# I18N: a month in the Jewish calendar 13998#. I18N: a month in the Jewish calendar 13999#: app/Date/JewishDate.php:201 14000msgctxt "GENITIVE" 14001msgid "Shevat" 14002msgstr "第五月" 14003 14004# I18N: a month in the Jewish calendar 14005#. I18N: a month in the Jewish calendar 14006#: app/Date/JewishDate.php:305 14007msgctxt "INSTRUMENTAL" 14008msgid "Shevat" 14009msgstr "第五月" 14010 14011# I18N: a month in the Jewish calendar 14012#. I18N: a month in the Jewish calendar 14013#: app/Date/JewishDate.php:253 14014msgctxt "LOCATIVE" 14015msgid "Shevat" 14016msgstr "第五月" 14017 14018# I18N: a month in the Jewish calendar 14019#. I18N: a month in the Jewish calendar 14020#: app/Date/JewishDate.php:149 14021msgctxt "NOMINATIVE" 14022msgid "Shevat" 14023msgstr "第五月" 14024 14025# I18N: The name of a colour-scheme 14026#. I18N: The name of a colour-scheme 14027#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14028msgid "Shiny Tomato" 14029msgstr "闪亮番茄" 14030 14031#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14032#: resources/views/help/date.phtml:113 14033msgid "Shortcut" 14034msgstr "缩写" 14035 14036#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14037msgid "Shortest marriage" 14038msgstr "最短的婚姻" 14039 14040#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14041msgid "Show" 14042msgstr "显示" 14043 14044# I18N: A configuration setting 14045#. I18N: A configuration setting 14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14047msgid "Show a download link in the media viewer" 14048msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14049 14050#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14051#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14052msgid "Show a privacy policy." 14053msgstr "显示隐私政策。" 14054 14055# I18N: A configuration setting 14056#. I18N: A configuration setting 14057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14058msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14059msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14060 14061#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14062msgid "Show all media" 14063msgstr "" 14064 14065#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14066msgid "Show all notes" 14067msgstr "显示所有注释说明" 14068 14069#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14070msgid "Show all places in a list" 14071msgstr "在清单中显示所有的地方" 14072 14073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14074msgid "Show all sources" 14075msgstr "显示所有来源" 14076 14077# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14078#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14079#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14080msgid "Show an age cursor" 14081msgstr "显示年代标记" 14082 14083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14084msgid "Show children of ancestors" 14085msgstr "显示祖先的孩子" 14086 14087#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14088msgid "Show couples where either partner married more than once." 14089msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14090 14091#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14092msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14093msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14094 14095#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14096msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14097msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14098 14099#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14100msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14101msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14102 14103#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14104msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14105msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14106 14107#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14108msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14109msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14110 14111# I18N: label for yes/no option 14112#. I18N: label for yes/no option 14113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14114msgid "Show date of last update" 14115msgstr "显示最后一次更新的日期" 14116 14117# I18N: A configuration setting 14118#. I18N: A configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14120msgid "Show dead individuals" 14121msgstr "显示死者" 14122 14123#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14124msgid "Show divorced couples." 14125msgstr "显示离婚的夫妇。" 14126 14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14128msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14129msgstr "显示100年前出生的人。" 14130 14131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14132msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14133msgstr "显示100年内出生的人。" 14134 14135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14136msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14137msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14138 14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14141msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14142msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14143 14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14145msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14146msgstr "显示100年前去世的人。" 14147 14148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14149msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14150msgstr "显示100年内去世的人。" 14151 14152# I18N: A configuration setting 14153#. I18N: A configuration setting 14154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14155msgid "Show list of family trees" 14156msgstr "显示家谱清单" 14157 14158# I18N: A configuration setting 14159#. I18N: A configuration setting 14160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14161msgid "Show living individuals" 14162msgstr "显示在世的个人" 14163 14164# I18N: A configuration setting 14165#. I18N: A configuration setting 14166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14167msgid "Show names of private individuals" 14168msgstr "显示个人姓名" 14169 14170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14174msgid "Show notes" 14175msgstr "显示注释说明" 14176 14177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14178msgid "Show occupations" 14179msgstr "显示工作/岗位" 14180 14181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14183msgid "Show only events of living individuals" 14184msgstr "只显示现在在世人的事件" 14185 14186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14187msgid "Show only females." 14188msgstr "仅显示女性。" 14189 14190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14191msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14192msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14193 14194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14195msgid "Show only individuals, events, or all" 14196msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14197 14198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14199msgid "Show only males." 14200msgstr "仅显示男性。" 14201 14202#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14204msgid "Show parents" 14205msgstr "显示父母" 14206 14207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14208#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14210#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14211#: resources/views/login-page.phtml:47 14212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14213#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14214#: resources/views/register-page.phtml:76 14215#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14216#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14217#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14218#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14219msgid "Show password" 14220msgstr "" 14221 14222#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14223msgid "Show pending changes" 14224msgstr "显示待定的更改" 14225 14226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14229msgid "Show photos" 14230msgstr "显示照片" 14231 14232#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14233msgid "Show place hierarchy" 14234msgstr "显示地点的层次结构" 14235 14236# I18N: A configuration setting 14237#. I18N: A configuration setting 14238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14239msgid "Show private relationships" 14240msgstr "显示隐私关系" 14241 14242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14243msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14244msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14245 14246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14247msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14248msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14249 14250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14251msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14252msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14253 14254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14255msgid "Show residences" 14256msgstr "显示住宅" 14257 14258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14259msgid "Show slide show controls" 14260msgstr "显示幻灯片控制" 14261 14262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14267msgid "Show sources" 14268msgstr "显示信息来源" 14269 14270#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14271#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14273msgid "Show spouses" 14274msgstr "显示配偶" 14275 14276# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14277#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14279#, php-format 14280msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14281msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14282 14283# I18N: Description of the “OSM” module 14284#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14285#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14286msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14287msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14288 14289#. I18N: label for a yes/no option 14290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14291msgid "Show the date and time" 14292msgstr "显示日期和时间" 14293 14294#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14295msgid "Show the date and time of update" 14296msgstr "显示更新的日期和时间" 14297 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14299msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14300msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14301 14302# I18N: A configuration setting 14303#. I18N: A configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14305msgid "Show the family tree" 14306msgstr "显示家谱" 14307 14308#: app/Module/IndividualListModule.php:350 14309msgid "Show the list of individuals" 14310msgstr "显示个体列表" 14311 14312#: app/Module/IndividualListModule.php:356 14313msgid "Show the list of surnames" 14314msgstr "显示姓氏列表" 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14317#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14318msgid "Show the location of an event on an external map." 14319msgstr "" 14320 14321# I18N: Description of the “OSM” module 14322#. I18N: Description of the “Places” module 14323#: app/Module/PlacesModule.php:96 14324msgid "Show the location of events on a map." 14325msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14326 14327# I18N: label for a yes/no option 14328#. I18N: label for a yes/no option 14329#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14330msgid "Show the user who made the change" 14331msgstr "显示进行此更改的用户" 14332 14333# I18N: Label for a configuration option 14334#. I18N: Label for a configuration option 14335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14336#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14338msgid "Show this block for which languages" 14339msgstr "显示语言选择" 14340 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14342msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14343msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14344 14345#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14349msgid "Show to managers" 14350msgstr "显示给管理员" 14351 14352#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14357#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14358msgid "Show to members" 14359msgstr "显示给成员" 14360 14361#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14367msgid "Show to visitors" 14368msgstr "显示给访客" 14369 14370#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14372msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14373msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14374 14375#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14377msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14378msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14379 14380# I18N: %s are placeholders for numbers 14381#. I18N: %s are placeholders for numbers 14382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14385#, php-format 14386msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14387msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14388 14389#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14390msgid "Sibling" 14391msgstr "兄弟姐妹" 14392 14393#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14394msgid "Siblings" 14395msgstr "兄弟姐妹" 14396 14397#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14398#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14399msgid "Sidebar" 14400msgstr "侧边栏" 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 14404#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14405#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14406msgid "Sidebars" 14407msgstr "侧边栏" 14408 14409# I18N: Name of a country or state 14410#. I18N: Name of a country or state 14411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14412msgid "Sierra Leone" 14413msgstr "塞拉利昂" 14414 14415# I18N: Name of a module 14416#. I18N: Name of a module 14417#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14418#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14419msgid "Sign in" 14420msgstr "登录" 14421 14422#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14423#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14424msgid "Sign out" 14425msgstr "注销" 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14429msgid "Sign-in and registration" 14430msgstr "登录和注册" 14431 14432#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14433msgid "Signature" 14434msgstr "" 14435 14436#: resources/views/help/date.phtml:138 14437msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14438msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14439 14440# I18N: Name of a country or state 14441#. I18N: Name of a country or state 14442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14443msgid "Singapore" 14444msgstr "新加坡" 14445 14446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14448msgid "Sister" 14449msgstr "姐妹" 14450 14451# I18N: A configuration setting 14452#. I18N: A configuration setting 14453#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14454#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14455#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14456#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14457msgid "Site identification code" 14458msgstr "站点识别代码" 14459 14460# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14461#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14464msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14465msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14466 14467# I18N: A configuration setting 14468#. I18N: A configuration setting 14469#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14470#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14471msgid "Site verification code" 14472msgstr "网站验证码" 14473 14474#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14475#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14476msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14477msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14478 14479# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14480#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14481#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14482msgid "Sitemaps" 14483msgstr "网站地图" 14484 14485# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14486#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14488msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14489msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14490 14491# I18N: a month in the Jewish calendar 14492#. I18N: a month in the Jewish calendar 14493#: app/Date/JewishDate.php:211 14494msgctxt "GENITIVE" 14495msgid "Sivan" 14496msgstr "第九月" 14497 14498# I18N: a month in the Jewish calendar 14499#. I18N: a month in the Jewish calendar 14500#: app/Date/JewishDate.php:315 14501msgctxt "INSTRUMENTAL" 14502msgid "Sivan" 14503msgstr "第九月" 14504 14505# I18N: a month in the Jewish calendar 14506#. I18N: a month in the Jewish calendar 14507#: app/Date/JewishDate.php:263 14508msgctxt "LOCATIVE" 14509msgid "Sivan" 14510msgstr "第九月" 14511 14512# I18N: a month in the Jewish calendar 14513#. I18N: a month in the Jewish calendar 14514#: app/Date/JewishDate.php:159 14515msgctxt "NOMINATIVE" 14516msgid "Sivan" 14517msgstr "第九月" 14518 14519# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14520#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14521#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14522#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14523msgid "Skip to content" 14524msgstr "跳到内容" 14525 14526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14527msgid "Slave" 14528msgstr "奴隶" 14529 14530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14531msgctxt "FEMALE" 14532msgid "Slave" 14533msgstr "女奴隶" 14534 14535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14536msgctxt "MALE" 14537msgid "Slave" 14538msgstr "男奴隶" 14539 14540# I18N: gedcom tag _SSHOW 14541# I18N: Name of a module 14542#. I18N: Name of a module 14543#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14544msgid "Slide show" 14545msgstr "幻灯片" 14546 14547# I18N: Name of a country or state 14548#. I18N: Name of a country or state 14549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14550msgid "Slovakia" 14551msgstr "斯洛伐克" 14552 14553# I18N: Name of a country or state 14554#. I18N: Name of a country or state 14555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14556msgid "Slovenia" 14557msgstr "斯洛文尼亚" 14558 14559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14560msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14561msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14562 14563# I18N: Location of an LDS church temple 14564#. I18N: Location of an LDS church temple 14565#: app/Elements/TempleCode.php:185 14566msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14567msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14568 14569# I18N: gedcom tag SSN 14570#: app/Gedcom.php:755 14571msgid "Social security number" 14572msgstr "社会安全号码" 14573 14574# I18N: Name of a country or state 14575#. I18N: Name of a country or state 14576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14577msgid "Solomon Islands" 14578msgstr "所罗门群岛" 14579 14580# I18N: Name of a country or state 14581#. I18N: Name of a country or state 14582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14583msgid "Somalia" 14584msgstr "索马里" 14585 14586# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14589msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14590msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14591 14592#. I18N: Description of a “Data fix” module 14593#: app/Module/FixNameTags.php:95 14594msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14595msgstr "" 14596 14597#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14598msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14599msgstr "" 14600 14601# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14602#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14604msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14605msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14606 14607# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14608#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14610msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14611msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14612 14613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14617msgid "Son" 14618msgstr "儿子" 14619 14620# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14621#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14623#, php-format 14624msgid "Son of %s" 14625msgstr "%s 的儿子" 14626 14627#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 14628#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14629msgid "Sort date" 14630msgstr "" 14631 14632# I18N: Label for a configuration option 14633#. I18N: Label for a configuration option 14634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14636#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14637#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14642#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14643#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14649msgid "Sort order" 14650msgstr "排列顺序" 14651 14652#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 14653msgid "Sort time" 14654msgstr "" 14655 14656# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14657#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14659msgid "Sosa" 14660msgstr "索萨" 14661 14662#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14663msgid "Sosa-Stradonitz number" 14664msgstr "端口号" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14667msgid "Sounds like" 14668msgstr "听起来像" 14669 14670# I18N: gedcom tag SOUR 14671# I18N: Name of a module/report 14672#. I18N: Name of a module/report 14673#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14674#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14675#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14676#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 14677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14680#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14681#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14684#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14686#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14691#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14707msgid "Source" 14708msgstr "信息来源" 14709 14710#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14711#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 14712#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 14713#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 14714#: app/Gedcom.php:916 14715msgid "Source citation" 14716msgstr "来源引用" 14717 14718#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14719msgid "Source citations" 14720msgstr "" 14721 14722# I18N: A configuration setting 14723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14724msgid "Source type" 14725msgstr "来源信息类型" 14726 14727# I18N: Name of a module/list 14728# I18N: Name of a module 14729#. I18N: Name of a module/list 14730#. I18N: Name of a module 14731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 14732#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14733#: app/Services/AdminService.php:183 14734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14735#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14736#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14737#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14738#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14739#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14740#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14741#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14743#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14744#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14745#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14746#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14747#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14748#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14749#: resources/views/search-results.phtml:61 14750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14755msgid "Sources" 14756msgstr "来源信息统计" 14757 14758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14759msgid "Sources to the events" 14760msgstr "为事件添加来源信息" 14761 14762# I18N: Name of a country or state 14763#. I18N: Name of a country or state 14764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14765msgid "South Africa" 14766msgstr "南非" 14767 14768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14769msgid "South America" 14770msgstr "南美" 14771 14772# I18N: Name of a country or state 14773#. I18N: Name of a country or state 14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14775msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14776msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14777 14778# I18N: Name of a country or state 14779#. I18N: Name of a country or state 14780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14781msgid "South Sudan" 14782msgstr "南苏丹" 14783 14784# I18N: Name of a country or state 14785#. I18N: Name of a country or state 14786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14787msgid "Spain" 14788msgstr "西班牙" 14789 14790#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14791msgctxt "Surname tradition" 14792msgid "Spanish" 14793msgstr "西班牙" 14794 14795# I18N: Location of an LDS church temple 14796#. I18N: Location of an LDS church temple 14797#: app/Elements/TempleCode.php:188 14798msgid "Spokane, Washington, United States" 14799msgstr "斯波坎,华盛顿" 14800 14801#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14808msgid "Spouse" 14809msgstr "配偶" 14810 14811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14812#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14813#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14815msgid "Spouses" 14816msgstr "配偶" 14817 14818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14823msgid "Spouses and children" 14824msgstr "配偶和子女" 14825 14826# I18N: Name of a country or state 14827#. I18N: Name of a country or state 14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14829msgid "Sri Lanka" 14830msgstr "斯里兰卡" 14831 14832# I18N: Location of an LDS church temple 14833#. I18N: Location of an LDS church temple 14834#: app/Elements/TempleCode.php:181 14835msgid "St. George, Utah, United States" 14836msgstr "圣乔治,犹他州" 14837 14838# I18N: Location of an LDS church temple 14839#. I18N: Location of an LDS church temple 14840#: app/Elements/TempleCode.php:184 14841msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14842msgstr "圣路易斯,密苏里" 14843 14844# I18N: Location of an LDS church temple 14845#. I18N: Location of an LDS church temple 14846#: app/Elements/TempleCode.php:187 14847msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14848msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14849 14850#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14851msgid "Standard GEDCOM tags" 14852msgstr "" 14853 14854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14855msgid "Start slide show on page load" 14856msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14857 14858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14859msgid "Start year" 14860msgstr "开始年" 14861 14862#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14863msgid "Starting range of change dates" 14864msgstr "变更日期范围的开始" 14865 14866#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14867msgid "Statcounter™" 14868msgstr "Statcounter™" 14869 14870# I18N: gedcom tag STAE 14871#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14872#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14873#: app/Gedcom.php:858 14874msgid "State" 14875msgstr "状态" 14876 14877# I18N: Name of a module 14878# I18N: Name of a module/chart 14879#. I18N: Name of a module 14880#. I18N: Name of a module/chart 14881#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14882#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14886msgid "Statistics" 14887msgstr "统计表" 14888 14889# I18N: gedcom tag STAT 14890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14891#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14892#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14893#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14896msgid "Status" 14897msgstr "状态" 14898 14899#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14900#: app/Gedcom.php:743 14901msgid "Status change date" 14902msgstr "状态更改日期" 14903 14904# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14909#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14910msgid "Stillborn: exempt" 14911msgstr "死产:豁免" 14912 14913# I18N: Location of an LDS church temple 14914#. I18N: Location of an LDS church temple 14915#: app/Elements/TempleCode.php:189 14916msgid "Stockholm, Sweden" 14917msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14918 14919#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14922msgid "Stop" 14923msgstr "停止" 14924 14925# I18N: Name of a module 14926#. I18N: Name of a module 14927#: app/Module/StoriesModule.php:206 14928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14930msgid "Stories" 14931msgstr "人物传记" 14932 14933#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14934msgid "Story" 14935msgstr "传记" 14936 14937#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14939#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14940msgid "Story title" 14941msgstr "传记标题" 14942 14943#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14944#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14945#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14946#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14947msgid "Subject" 14948msgstr "主题" 14949 14950# I18N: gedcom tag SUBN 14951#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14953#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14954msgid "Submission" 14955msgstr "提交" 14956 14957# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14959#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14960#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14962#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14964msgid "Submitted but not yet cleared" 14965msgstr "提交但尚未清理" 14966 14967# I18N: gedcom tag SUBM 14968#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14969#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14970#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14971#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14973msgid "Submitter" 14974msgstr "提交者" 14975 14976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14977msgid "Submitter name" 14978msgstr "提交者姓名" 14979 14980#. I18N: Name of a module/list 14981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14982#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14985#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14987#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14988msgid "Submitters" 14989msgstr "提交者" 14990 14991# I18N: Name of a country or state 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14994msgid "Sudan" 14995msgstr "苏丹" 14996 14997# I18N: abbreviation for Sunday 14998#. I18N: abbreviation for Sunday 14999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15001msgid "Sun" 15002msgstr "周日" 15003 15004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15005msgid "Sunday" 15006msgstr "星期天" 15007 15008# I18N: %s is a URL/link to the project website 15009#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15011#, php-format 15012msgid "Support and documentation can be found at %s." 15013msgstr "在%s可以找到支持文档." 15014 15015#: app/Services/ServerCheckService.php:327 15016msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15017msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15018 15019#: app/Services/ServerCheckService.php:332 15020msgid "Support for SQL Server is experimental." 15021msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15022 15023# I18N: Name of a country or state 15024#. I18N: Name of a country or state 15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15026msgid "Suriname" 15027msgstr "苏里南" 15028 15029# I18N: gedcom tag SURN 15030#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15032#: resources/views/branches-page.phtml:27 15033#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15034#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15036#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 15037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15039msgid "Surname" 15040msgstr "姓" 15041 15042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15043msgid "Surname distribution chart" 15044msgstr "姓氏分布图表" 15045 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15047msgid "Surname list style" 15048msgstr "姓氏清单风格" 15049 15050#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15051msgid "Surname option" 15052msgstr "姓氏选项" 15053 15054# I18N: gedcom tag SPFX 15055#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 15056msgid "Surname prefix" 15057msgstr "姓氏前缀" 15058 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15060msgid "Surname tradition" 15061msgstr "姓氏传统" 15062 15063#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15067msgid "Surnames" 15068msgstr "姓氏" 15069 15070# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15071#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15072msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15073msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15074 15075# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15076#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15077msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15078msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15079 15080# I18N: Location of an LDS church temple 15081#. I18N: Location of an LDS church temple 15082#: app/Elements/TempleCode.php:190 15083msgid "Suva, Fiji" 15084msgstr "斐济苏瓦" 15085 15086# I18N: Name of a country or state 15087#. I18N: Name of a country or state 15088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15089msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15090msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15091 15092# I18N: Reverse the order of two individuals 15093#. I18N: Reverse the order of two individuals 15094#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15095msgid "Swap individuals" 15096msgstr "相互切换" 15097 15098# I18N: Name of a country or state 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15101msgid "Swaziland" 15102msgstr "斯威士兰" 15103 15104# I18N: Name of a country or state 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15107msgid "Sweden" 15108msgstr "瑞典" 15109 15110# I18N: Name of a country or state 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15113msgid "Switzerland" 15114msgstr "瑞士" 15115 15116# I18N: Location of an LDS church temple 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/Elements/TempleCode.php:192 15119msgid "Sydney, Australia" 15120msgstr "悉尼,澳大利亚" 15121 15122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15123msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15124msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15125 15126# I18N: Name of a country or state 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15129msgid "Syria" 15130msgstr "叙利亚" 15131 15132#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15134msgid "Tab" 15135msgstr "选项卡" 15136 15137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15141msgid "Table prefix" 15142msgstr "表前缀" 15143 15144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15148#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15159msgctxt "paper size" 15160msgid "Tabloid" 15161msgstr "小报" 15162 15163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 15165#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15166#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15167msgid "Tabs" 15168msgstr "标签" 15169 15170# I18N: Location of an LDS church temple 15171#. I18N: Location of an LDS church temple 15172#: app/Elements/TempleCode.php:193 15173msgid "Taipei, Taiwan" 15174msgstr "台北,台湾" 15175 15176# I18N: Name of a country or state 15177#. I18N: Name of a country or state 15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15179msgid "Taiwan" 15180msgstr "台湾" 15181 15182# I18N: Name of a country or state 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15185msgid "Tajikistan" 15186msgstr "塔吉克斯坦" 15187 15188# I18N: Location of an LDS church temple 15189#. I18N: Location of an LDS church temple 15190#: app/Elements/TempleCode.php:194 15191msgid "Tampico, Mexico" 15192msgstr "坦皮科,墨西哥" 15193 15194# I18N: a month in the Jewish calendar 15195#. I18N: a month in the Jewish calendar 15196#: app/Date/JewishDate.php:213 15197msgctxt "GENITIVE" 15198msgid "Tamuz" 15199msgstr "第十月" 15200 15201# I18N: a month in the Jewish calendar 15202#. I18N: a month in the Jewish calendar 15203#: app/Date/JewishDate.php:317 15204msgctxt "INSTRUMENTAL" 15205msgid "Tamuz" 15206msgstr "第十月" 15207 15208# I18N: a month in the Jewish calendar 15209#. I18N: a month in the Jewish calendar 15210#: app/Date/JewishDate.php:265 15211msgctxt "LOCATIVE" 15212msgid "Tamuz" 15213msgstr "第十月" 15214 15215# I18N: a month in the Jewish calendar 15216#. I18N: a month in the Jewish calendar 15217#: app/Date/JewishDate.php:161 15218msgctxt "NOMINATIVE" 15219msgid "Tamuz" 15220msgstr "第十月" 15221 15222# I18N: Name of a country or state 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15225msgid "Tanzania" 15226msgstr "坦桑尼亚" 15227 15228# I18N: The name of a colour-scheme 15229#. I18N: The name of a colour-scheme 15230#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15231msgid "Teal Top" 15232msgstr "蒂尔顶部" 15233 15234# I18N: A configuration setting 15235#. I18N: A configuration setting 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15237msgid "Technical help contact" 15238msgstr "技术支持联系方式" 15239 15240# I18N: Location of an LDS church temple 15241#. I18N: Location of an LDS church temple 15242#: app/Elements/TempleCode.php:195 15243msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15244msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15245 15246#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15247msgid "Template" 15248msgstr "" 15249 15250#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15251msgid "Templates" 15252msgstr "模板" 15253 15254# I18N: gedcom tag TEMP 15255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 15257#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 15258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15259msgid "Temple" 15260msgstr "寺庙" 15261 15262# I18N: a month in the Jewish calendar 15263#. I18N: a month in the Jewish calendar 15264#: app/Date/JewishDate.php:199 15265msgctxt "GENITIVE" 15266msgid "Tevet" 15267msgstr "第四月" 15268 15269# I18N: a month in the Jewish calendar 15270#. I18N: a month in the Jewish calendar 15271#: app/Date/JewishDate.php:303 15272msgctxt "INSTRUMENTAL" 15273msgid "Tevet" 15274msgstr "第四月" 15275 15276# I18N: a month in the Jewish calendar 15277#. I18N: a month in the Jewish calendar 15278#: app/Date/JewishDate.php:251 15279msgctxt "LOCATIVE" 15280msgid "Tevet" 15281msgstr "第四月" 15282 15283# I18N: a month in the Jewish calendar 15284#. I18N: a month in the Jewish calendar 15285#: app/Date/JewishDate.php:147 15286msgctxt "NOMINATIVE" 15287msgid "Tevet" 15288msgstr "第四月" 15289 15290# I18N: gedcom tag TEXT 15291#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15293#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 15294#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 15295#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15298msgid "Text" 15299msgstr "文本内容" 15300 15301#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15302msgid "Text direction" 15303msgstr "" 15304 15305# I18N: Name of a country or state 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15308msgid "Thailand" 15309msgstr "泰国" 15310 15311#: resources/views/help/name.phtml:10 15312msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15313msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15314 15315#: resources/views/help/surname.phtml:10 15316msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15317msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15318 15319#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15320#, php-format 15321msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15322msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15323 15324#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15325msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15326msgstr "" 15327 15328# I18N: Location of an LDS church temple 15329#. I18N: Location of an LDS church temple 15330#: app/Elements/TempleCode.php:104 15331msgid "The Hague, Netherlands" 15332msgstr "海牙,荷兰" 15333 15334#: app/Services/ServerCheckService.php:123 15335#, php-format 15336msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15337msgstr "文件“%s”不存在。" 15338 15339#: app/Services/ServerCheckService.php:179 15340#, php-format 15341msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15342msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15343 15344# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15347msgid "The PHP temporary folder is missing." 15348msgstr "PHP临时目录不存在。" 15349 15350#: app/Services/ServerCheckService.php:142 15351#, php-format 15352msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15353msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15354 15355#: app/Services/ServerCheckService.php:146 15356#, php-format 15357msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15358msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15359 15360#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15361msgid "The URL was copied to the clipboard" 15362msgstr "" 15363 15364#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15365#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15366#, php-format 15367msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15368msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15369 15370#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15371msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15372msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15373 15374# I18N: Description of the “Reports” module 15375#. I18N: Description of the “Calendar” module 15376#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15377msgid "The calendar menu." 15378msgstr "日历菜单。" 15379 15380# I18N: %s is the name of a genealogy record 15381#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15384#, php-format 15385msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15386msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15387 15388# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15389#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15392#, php-format 15393msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15394msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15395 15396# I18N: Description of the “Reports” module 15397#. I18N: Description of the “Charts” module 15398#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15399msgid "The charts menu." 15400msgstr "图表菜单。" 15401 15402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15403msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15404msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15405 15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15407msgid "The date and time of the last update" 15408msgstr "最后更新的时间和日期" 15409 15410#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15411#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15412#, php-format 15413msgid "The details for “%s” have been updated." 15414msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15415 15416# I18N: %s is a filename 15417#. I18N: %s is a filename 15418#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15420#, php-format 15421msgid "The family tree has been exported to %s." 15422msgstr "家谱导出到 %s。" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15425#, php-format 15426msgid "The family tree “%s” already exists." 15427msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15430#, php-format 15431msgid "The family tree “%s” has been created." 15432msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15433 15434# I18N: %s is the name of a family tree 15435#. I18N: %s is the name of a family tree 15436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15437#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15438#, php-format 15439msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15440msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15441 15442# I18N: %s is the name of a family tree 15443#. I18N: %s is the name of a family tree 15444#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15445#, php-format 15446msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15447msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15448 15449#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15450msgid "The family trees have been merged successfully." 15451msgstr "已经成功合并家谱。" 15452 15453# I18N: Description of the “Reports” module 15454#. I18N: Description of the “Family trees” module 15455#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15456msgid "The family trees menu." 15457msgstr "家谱菜单。" 15458 15459# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15460#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15461#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15462#, php-format 15463msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15464msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15467#, php-format 15468msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15469msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15472#, php-format 15473msgid "The file %s could not be created." 15474msgstr "无法创建文件 %s。" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15478#, php-format 15479msgid "The file %s could not be deleted." 15480msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15483#, php-format 15484msgid "The file %s has been deleted." 15485msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15488#, php-format 15489msgid "The file %s has been uploaded." 15490msgstr "文件 %s 已经上传。" 15491 15492# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15493#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15494#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15495msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15496msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15497 15498# I18N: %s is a filename 15499#. I18N: %s is a filename 15500#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15502#, php-format 15503msgid "The file “%s” does not exist." 15504msgstr "文件“%s”不存在。" 15505 15506#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15507msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15508msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15509 15510#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15511#, php-format 15512msgid "The folder %s could not be deleted." 15513msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15516#, php-format 15517msgid "The folder %s has been created." 15518msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15521#, php-format 15522msgid "The folder %s has been deleted." 15523msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15524 15525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15526msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15527msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15528 15529#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15530#, php-format 15531msgid "The folder “%s” does not exist." 15532msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15533 15534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15535msgid "The following facts and events were found in both records." 15536msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15537 15538# I18N: the name of an individual, source, etc. 15539#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15542#, php-format 15543msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15544msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15545 15546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15547msgid "The following list shows typical requirements." 15548msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15549 15550#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15551msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15552msgstr "" 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15555msgid "The help text has not been written for this item." 15556msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15557 15558# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15559#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15561msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15562msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15563 15564# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15565#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15567msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15568msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15569 15570# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15571#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15572#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15573#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15574#, php-format 15575msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15576msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15577 15578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15579#, php-format 15580msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15581msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15582 15583# I18N: Description of the “Reports” module 15584#. I18N: Description of the “Lists” module 15585#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15586msgid "The lists menu." 15587msgstr "列表菜单。" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15591msgid "The location has been created" 15592msgstr "位置已创建" 15593 15594#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15595msgid "The location of this place is not known." 15596msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15597 15598#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 15599#, php-format 15600msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15601msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15602 15603#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 15604#, php-format 15605msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15606msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 15609msgid "The media object has been created" 15610msgstr "已创建多媒体文件" 15611 15612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15613msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15614msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15617#, php-format 15618msgid "The message was not sent to %s." 15619msgstr "" 15620 15621#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15623#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15624msgid "The message was not sent." 15625msgstr "消息没有被发送。" 15626 15627#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15628#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15630#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15631#, php-format 15632msgid "The message was successfully sent to %s." 15633msgstr "信息成功发送到 %s。" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 15636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15639#, php-format 15640msgid "The module “%s” has been disabled." 15641msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 15644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15645#, php-format 15646msgid "The module “%s” has been enabled." 15647msgstr "模块“%s”已被启用。" 15648 15649# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15650#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15652msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15653msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15654 15655# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15656#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15658msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15659msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15660 15661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15662msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15663msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15664 15665#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15666msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15667msgstr "" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15670msgid "The note has been created" 15671msgstr "记录已被创建" 15672 15673#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 15674#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 15675#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 15676#, php-format 15677msgid "The parameter “%s” is missing." 15678msgstr "缺少参数“%s”。" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15681msgid "The password needs to be at least six characters long." 15682msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15683 15684# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15685#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15687msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15688msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15689 15690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15692msgid "The password reset link has expired." 15693msgstr "密码重置链接已经失效。" 15694 15695# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15696#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15697#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15698msgid "The place hierarchy." 15699msgstr "地点层次结构。" 15700 15701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 15702#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15703msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15704msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15705 15706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15708msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15709msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15713#, php-format 15714msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15715msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15716 15717#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15718#, php-format 15719msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15720msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15721 15722#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15723#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15724#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15725#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15726#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15727#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15728#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 15729#, php-format 15730msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15731msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15732 15733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15737msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15738msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15741#, php-format 15742msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15743msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15744 15745# I18N: Description of the “Reports” module 15746#. I18N: Description of the “Reports” module 15747#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15748msgid "The reports menu." 15749msgstr "报告菜单。" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15752msgid "The repository has been created" 15753msgstr "存储库已被创建" 15754 15755# I18N: Description of the “Reports” module 15756#. I18N: Description of the “Search” module 15757#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15758msgid "The search menu." 15759msgstr "搜索菜单。" 15760 15761#: app/Services/SearchService.php:1178 15762msgid "The search returned too many results." 15763msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15764 15765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15766msgid "The server configuration is OK." 15767msgstr "服务器配置正常。" 15768 15769#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15770msgid "The server could not understand this request." 15771msgstr "服务器无法理解此请求。" 15772 15773#: app/Services/ServerCheckService.php:244 15774msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15775msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15776 15777#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15778#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15779#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15780msgid "The server’s time limit has been reached." 15781msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15782 15783# I18N: Description of “Statistics” module 15784#. I18N: Description of “Statistics” module 15785#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15786msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15787msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15790msgid "The solution" 15791msgstr "解决办法" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15794msgid "The source has been created" 15795msgstr "来源信息已被创建" 15796 15797#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15798msgid "The submission has been created" 15799msgstr "这个提交已创建" 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15802msgid "The submitter has been created" 15803msgstr "提交者已被创建" 15804 15805#: resources/views/help/name.phtml:15 15806#, php-format 15807msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15808msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15809 15810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15812#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15813msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15814msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15815 15816# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15817#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15818#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15819#, php-format 15820msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15821msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15822msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15823 15824#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15825msgid "The upgrade is complete." 15826msgstr "升级完成。" 15827 15828# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15830#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15831msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15832msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15833 15834#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15835#, php-format 15836msgid "The user %s has been deleted." 15837msgstr "用户 %s 已被删除。" 15838 15839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15841msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15842msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15843 15844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15846msgid "The username or password is incorrect." 15847msgstr "用户名或密码不正确。" 15848 15849# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15850#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15852msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15853msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15874#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15875#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15876#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15877msgid "The website preferences have been updated." 15878msgstr "网站首选项已更新。" 15879 15880#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15881#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15882msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15883msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15884 15885#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15886#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15887#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15889msgid "Theme" 15890msgstr "主题" 15891 15892# I18N: Name of a module 15893#. I18N: Name of a module 15894#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15895msgid "Theme change" 15896msgstr "改变主题" 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15900#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15901#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15902msgid "Themes" 15903msgstr "主题" 15904 15905#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15906msgid "There are no facts for this individual." 15907msgstr "这有个人没有事件。" 15908 15909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15910msgid "There are no links to this media object." 15911msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15912 15913#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15914msgid "There are no media objects for this individual." 15915msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15916 15917#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15918msgid "There are no notes for this individual." 15919msgstr "这有个人没有注释说明。" 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15923msgid "There are no pending changes." 15924msgstr "没有待定的更改。" 15925 15926#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15927msgid "There are no research tasks in this family tree." 15928msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15929 15930#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15931msgid "There are no source citations for this individual." 15932msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15933 15934#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15935#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15936#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15937msgid "There are pending changes for you to moderate." 15938msgstr "有待定的更改需你确认。" 15939 15940#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15941#, php-format 15942msgid "There have been no changes within the last %s day." 15943msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15944msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15945 15946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15947msgid "There was an error checking for a new version." 15948msgstr "" 15949 15950#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15951#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15952#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15953#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15954#: app/Services/MediaFileService.php:222 15955msgid "There was an error uploading your file." 15956msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15957 15958# I18N: a month in the French republican calendar 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:169 15961msgctxt "GENITIVE" 15962msgid "Thermidor" 15963msgstr "第十一月" 15964 15965# I18N: a month in the French republican calendar 15966#. I18N: a month in the French republican calendar 15967#: app/Date/FrenchDate.php:263 15968msgctxt "INSTRUMENTAL" 15969msgid "Thermidor" 15970msgstr "第十一月" 15971 15972# I18N: a month in the French republican calendar 15973#. I18N: a month in the French republican calendar 15974#: app/Date/FrenchDate.php:216 15975msgctxt "LOCATIVE" 15976msgid "Thermidor" 15977msgstr "第十一月" 15978 15979# I18N: a month in the French republican calendar 15980#. I18N: a month in the French republican calendar 15981#: app/Date/FrenchDate.php:122 15982msgctxt "NOMINATIVE" 15983msgid "Thermidor" 15984msgstr "第十一月" 15985 15986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15987msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15988msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15989 15990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15991#, php-format 15992msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15993msgstr "这些人与 %s 无关。" 15994 15995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15996msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15997msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 16000msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16001msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 16004msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16005msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16006 16007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16008msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16009msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 16010 16011#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16013#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16014#: resources/views/register-page.phtml:54 16015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16016msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16017msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16018 16019#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16020msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16021msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16022 16023#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16024msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16025msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16026 16027#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16028msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16029msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16030 16031# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16033#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16034#, php-format 16035msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16036msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16037 16038#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16039msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16040msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16041 16042# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16044#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16045#, php-format 16046msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16047msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16048 16049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16050#, php-format 16051msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16052msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16053msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16054 16055#: app/Module/SlideShowModule.php:181 16056msgid "This family tree has no images to display." 16057msgstr "这个家谱没有图片。" 16058 16059# I18N: do not translate the #keywords# 16060#. I18N: do not translate the #keywords# 16061#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16062msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16063msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16064 16065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16067#, php-format 16068msgid "This family tree was last updated on %s." 16069msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16072msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16073msgstr "" 16074 16075# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16076#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16078msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16079msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16080 16081# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16082#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16084msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16085msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16086 16087#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16088msgid "This form has expired. Try again." 16089msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16090 16091#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16092msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16093msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16094 16095#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16096msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16097msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16098 16099# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16101#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16102#, php-format 16103msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16104msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16105 16106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16107msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16108msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16109 16110# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16113#, php-format 16114msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16115msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16116 16117# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16118#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16120#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16121msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16122msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16123 16124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16126#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16127#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16130#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 16132#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16133#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16134#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16135#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16136#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16137#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16138#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16139#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16140#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16141#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16142#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16143#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16144msgid "This information is not available." 16145msgstr "没有可用的升级的信息。" 16146 16147#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16148#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16149#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16150#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16151#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16152#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16154#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16155#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16158#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16159#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16161msgid "This information is private and cannot be shown." 16162msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16163 16164#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16165msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16166msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16167 16168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16174msgid "This is case sensitive." 16175msgstr "这是区分大小写的。" 16176 16177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16180msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16181msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16182 16183# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16184#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16186msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16187msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16188 16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16192#: resources/views/register-page.phtml:42 16193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16194msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16195msgstr "请输入你的真实姓名。" 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16198msgid "This link is valid for one hour." 16199msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16200 16201#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16202msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16203msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16204 16205#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16206msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16207msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16208 16209#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16210msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16211msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16212 16213# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16216#, php-format 16217msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16218msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16219 16220#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16221msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16222msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16223 16224# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16227#, php-format 16228msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16229msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16230 16231#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16232#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16233#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16234#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16235msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16236msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16237 16238#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16239msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16240msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16241 16242# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16243#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16246msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16247msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16248 16249#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 16250#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16251msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16252msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16253 16254#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16255msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16256msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16257 16258# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16260#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16261#, php-format 16262msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16263msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16264 16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16266msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16267msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16268 16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16272#, php-format 16273msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16274msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16275 16276# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16277#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16279msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16280msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16281 16282# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16283#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16285msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16286msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16287 16288# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16289#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16291msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16292msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16293 16294# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16295#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16297msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16298msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16299 16300# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16301#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16303msgid "This option will make it easier for users to download images." 16304msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16305 16306# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16307#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16309msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16310msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16311 16312# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16313#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16315msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16316msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16317 16318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16320msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16321msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16322 16323#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16324#, php-format 16325msgid "This page has been viewed %s time." 16326msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16327msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16328 16329#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16330msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16331msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16332 16333#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 16334#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16335msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16336msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16337 16338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16339msgid "This record does not exist." 16340msgstr "这条记录不存在。" 16341 16342#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16343msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16344msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16345 16346# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16348#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16349#, php-format 16350msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16351msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16352 16353#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16354msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16355msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16356 16357# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16359#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16360#, php-format 16361msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16362msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16363 16364#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16365msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16366msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16367 16368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16369msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16370msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16371 16372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16373msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16374msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16375 16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16377msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16378msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16379 16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16381msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16382msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16383 16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16385msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16386msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16387 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16389msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16390msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16391 16392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16393#, php-format 16394msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16395msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16396 16397#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16398#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16399msgid "This service requires an API key." 16400msgstr "" 16401 16402#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16403msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16404msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16405 16406# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16407#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16409msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16410msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16411 16412#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16413msgid "This user account does not have access to any tree." 16414msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16415 16416#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16417msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16418msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16419 16420#: app/Services/UpgradeService.php:314 16421msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16422msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16423 16424#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16425msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16426msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16427 16428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16429msgid "This website is operated by the following individuals." 16430msgstr "本网站由以下人员运营。" 16431 16432#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16433#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16434#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16435msgid "This website is temporarily unavailable" 16436msgstr "该网站暂时不可用" 16437 16438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16439msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16440msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16441 16442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16443msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16444msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16445 16446#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16447msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16448msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16449 16450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16451msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16452msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16453 16454# I18N: %s is the name of a family tree 16455#. I18N: %s is the name of a family tree 16456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16457#, php-format 16458msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16459msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16460 16461# I18N: abbreviation for Thursday 16462#. I18N: abbreviation for Thursday 16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16464#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16465msgid "Thu" 16466msgstr "星期四" 16467 16468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16470msgid "Thumbnail image" 16471msgstr "缩略图" 16472 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16475msgid "Thumbnail images" 16476msgstr "缩略图" 16477 16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16479msgid "Thursday" 16480msgstr "星期四" 16481 16482# I18N: Location of an LDS church temple 16483#. I18N: Location of an LDS church temple 16484#: app/Elements/TempleCode.php:197 16485msgid "Tijuana, Mexico" 16486msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16487 16488# I18N: gedcom tag TIME 16489#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 16490#: app/Gedcom.php:501 16491msgid "Time" 16492msgstr "时间" 16493 16494#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16495#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16496msgid "Time of birth" 16497msgstr "" 16498 16499#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16500msgid "Time of birth and time of death" 16501msgstr "" 16502 16503#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16504#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16505msgid "Time of death" 16506msgstr "" 16507 16508#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 16509#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 16510#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 16511msgid "Time of last change" 16512msgstr "最后更改的时间" 16513 16514#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 16515msgid "Time of status change" 16516msgstr "" 16517 16518# I18N: A configuration setting 16519#. I18N: A configuration setting 16520#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16523#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16524msgid "Time zone" 16525msgstr "时区" 16526 16527# I18N: Name of a module/chart 16528#. I18N: Name of a module/chart 16529#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16530msgid "Timeline" 16531msgstr "时间线" 16532 16533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16535msgid "Timestamp" 16536msgstr "时间戳" 16537 16538# I18N: Name of a country or state 16539#. I18N: Name of a country or state 16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16541msgid "Timor-Leste" 16542msgstr "东帝汶" 16543 16544#: app/Date/JalaliDate.php:276 16545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16546msgid "Tir" 16547msgstr "第四月" 16548 16549# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16550#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16551#: app/Date/JalaliDate.php:145 16552msgctxt "GENITIVE" 16553msgid "Tir" 16554msgstr "第四月" 16555 16556# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16557#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16558#: app/Date/JalaliDate.php:235 16559msgctxt "INSTRUMENTAL" 16560msgid "Tir" 16561msgstr "第四月" 16562 16563# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16564#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16565#: app/Date/JalaliDate.php:190 16566msgctxt "LOCATIVE" 16567msgid "Tir" 16568msgstr "第四月" 16569 16570# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16571#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16572#: app/Date/JalaliDate.php:100 16573msgctxt "NOMINATIVE" 16574msgid "Tir" 16575msgstr "第四月" 16576 16577# I18N: a month in the Jewish calendar 16578#. I18N: a month in the Jewish calendar 16579#: app/Date/JewishDate.php:193 16580msgctxt "GENITIVE" 16581msgid "Tishrei" 16582msgstr "第一月" 16583 16584# I18N: a month in the Jewish calendar 16585#. I18N: a month in the Jewish calendar 16586#: app/Date/JewishDate.php:297 16587msgctxt "INSTRUMENTAL" 16588msgid "Tishrei" 16589msgstr "第一月" 16590 16591# I18N: a month in the Jewish calendar 16592#. I18N: a month in the Jewish calendar 16593#: app/Date/JewishDate.php:245 16594msgctxt "LOCATIVE" 16595msgid "Tishrei" 16596msgstr "第一月" 16597 16598# I18N: a month in the Jewish calendar 16599#. I18N: a month in the Jewish calendar 16600#: app/Date/JewishDate.php:141 16601msgctxt "NOMINATIVE" 16602msgid "Tishrei" 16603msgstr "第一月" 16604 16605# I18N: gedcom tag TITL 16606#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 16607#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16608#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16611#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16612#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16617#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16618#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16619#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16620msgid "Title" 16621msgstr "标题" 16622 16623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16624#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16625#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16626msgctxt "Email recipient" 16627msgid "To" 16628msgstr "发送给" 16629 16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16632msgctxt "End of date range" 16633msgid "To" 16634msgstr "到" 16635 16636#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16637msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16638msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16639 16640#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16641msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16642msgstr "" 16643 16644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16645msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16646msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16647 16648#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16649msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16650msgstr "" 16651 16652# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16653#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16655msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16656msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16657 16658# I18N: “Apache” is a software program. 16659#. I18N: “Apache” is a software program. 16660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16661msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16662msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16663 16664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16666msgid "To set a new password, follow this link." 16667msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16668 16669# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16670#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16672msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16673msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16674 16675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16676msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16677msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16678 16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16680#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16681#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16682#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16683#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16684msgid "To use this service, you need an API key." 16685msgstr "" 16686 16687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16688msgid "To use this service, you need an account." 16689msgstr "" 16690 16691# I18N: Name of a country or state 16692#. I18N: Name of a country or state 16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16694msgid "Togo" 16695msgstr "多哥" 16696 16697# I18N: Name of a country or state 16698#. I18N: Name of a country or state 16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16700msgid "Tokelau" 16701msgstr "托克劳群岛" 16702 16703# I18N: Location of an LDS church temple 16704#. I18N: Location of an LDS church temple 16705#: app/Elements/TempleCode.php:198 16706msgid "Tokyo, Japan" 16707msgstr "东京,日本" 16708 16709# I18N: Type of media object 16710#. I18N: Type of media object 16711#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16712msgid "Tombstone" 16713msgstr "墓碑" 16714 16715# I18N: Name of a country or state 16716#. I18N: Name of a country or state 16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16718msgid "Tonga" 16719msgstr "汤加" 16720 16721#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16722msgid "Too many requests. Try again later." 16723msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16724 16725# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16726#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16728#, php-format 16729msgid "Top %s given name" 16730msgid_plural "Top %s given names" 16731msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16732 16733# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16734#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16736#, php-format 16737msgid "Top %s surname" 16738msgid_plural "Top %s surnames" 16739msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16740 16741# I18N: i.e. most popular given name. 16742#. I18N: i.e. most popular given name. 16743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16744msgid "Top given name" 16745msgstr "最常用的名" 16746 16747# I18N: Name of a module. Top=Most common 16748#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16749#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16750#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16751msgid "Top given names" 16752msgstr "最常用的名" 16753 16754# I18N: i.e. most popular surname. 16755#. I18N: i.e. most popular surname. 16756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16757msgid "Top surname" 16758msgstr "最常用的姓氏" 16759 16760# I18N: Name of a module. Top=Most common 16761#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16763#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16764msgid "Top surnames" 16765msgstr "最常用的姓氏" 16766 16767# I18N: Location of an LDS church temple 16768#. I18N: Location of an LDS church temple 16769#: app/Elements/TempleCode.php:199 16770msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16771msgstr "多伦多安大略加拿大" 16772 16773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16774#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16777#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16779#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16782#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16783#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16784#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16785#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16786#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16787#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16789msgid "Total" 16790msgstr "共计" 16791 16792#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16793msgid "Total accepted changes: " 16794msgstr "接受变化总数: " 16795 16796#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16797msgid "Total births" 16798msgstr "出生总数" 16799 16800#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16801msgid "Total dead" 16802msgstr "去世总数" 16803 16804#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16805msgid "Total deaths" 16806msgstr "去世总数" 16807 16808#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16809msgid "Total divorces" 16810msgstr "离婚总数" 16811 16812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16815msgid "Total events" 16816msgstr "事件总数" 16817 16818#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16819#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16825msgid "Total families" 16826msgstr "家庭总数" 16827 16828#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16829msgid "Total females" 16830msgstr "女性总数" 16831 16832#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16833msgid "Total given names" 16834msgstr "名字总数" 16835 16836#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16840#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16848msgid "Total individuals" 16849msgstr "个人总数" 16850 16851#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16852msgid "Total living" 16853msgstr "在世总数" 16854 16855#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16856msgid "Total males" 16857msgstr "男性总数" 16858 16859#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16860msgid "Total marriages" 16861msgstr "婚姻总数" 16862 16863#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16864msgid "Total pending changes: " 16865msgstr "待定更改总数: " 16866 16867#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16869#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16870msgid "Total surnames" 16871msgstr "姓氏总数" 16872 16873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16874msgid "Total users" 16875msgstr "用户总数" 16876 16877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16878#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16881#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16882#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16883#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16884#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16885#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16886msgid "Tracking and analytics" 16887msgstr "跟踪和分析" 16888 16889# I18N: gedcom tag TRLR 16890#: app/Gedcom.php:886 16891msgid "Trailer" 16892msgstr "拖车" 16893 16894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16896#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16897#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16898msgid "Tree" 16899msgstr "树状" 16900 16901# I18N: The third day in the French republican calendar 16902#. I18N: The third day in the French republican calendar 16903#: app/Date/FrenchDate.php:305 16904msgid "Tridi" 16905msgstr "周三" 16906 16907# I18N: Name of a country or state 16908#. I18N: Name of a country or state 16909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16910msgid "Trinidad and Tobago" 16911msgstr "特立尼达和多巴哥" 16912 16913#. I18N: Location of an LDS church temple 16914#: app/Elements/TempleCode.php:200 16915msgid "Trujillo, Peru" 16916msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16917 16918# I18N: abbreviation for Tuesday 16919#. I18N: abbreviation for Tuesday 16920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16922msgid "Tue" 16923msgstr "星期二" 16924 16925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16926msgid "Tuesday" 16927msgstr "星期二" 16928 16929# I18N: Name of a country or state 16930#. I18N: Name of a country or state 16931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16932msgid "Tunisia" 16933msgstr "突尼斯" 16934 16935# I18N: Name of a country or state 16936#. I18N: Name of a country or state 16937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16938msgid "Turkey" 16939msgstr "土耳其" 16940 16941# I18N: Name of a country or state 16942#. I18N: Name of a country or state 16943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16944msgid "Turkmenistan" 16945msgstr "土库曼斯坦" 16946 16947# I18N: Name of a country or state 16948#. I18N: Name of a country or state 16949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16950msgid "Turks and Caicos Islands" 16951msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16952 16953# I18N: Name of a country or state 16954#. I18N: Name of a country or state 16955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16956msgid "Tuvalu" 16957msgstr "图瓦卢" 16958 16959# I18N: Location of an LDS church temple 16960#. I18N: Location of an LDS church temple 16961#: app/Elements/TempleCode.php:196 16962msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16963msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16964 16965#. I18N: Location of an LDS church temple 16966#: app/Elements/TempleCode.php:201 16967msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16968msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16969 16970# I18N: gedcom tag TYPE 16971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16978#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16979#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16980#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16981#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16986#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16992msgid "Type" 16993msgstr "类型" 16994 16995#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16996msgid "Type of abbreviation" 16997msgstr "缩写类型" 16998 16999#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 17000msgid "Type of administrative ID" 17001msgstr "管理ID的类型" 17002 17003#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 17004msgid "Type of demographic data" 17005msgstr "人口统计数据的类型" 17006 17007#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 17008msgid "Type of event" 17009msgstr "事件类型" 17010 17011#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 17012msgid "Type of fact" 17013msgstr "事实类型" 17014 17015#: app/Gedcom.php:668 17016msgid "Type of identification number" 17017msgstr "识别号的类型" 17018 17019#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17020msgid "Type of location" 17021msgstr "地点类型" 17022 17023#: app/Gedcom.php:468 17024msgid "Type of marriage" 17025msgstr "婚姻类型" 17026 17027#: app/Gedcom.php:709 17028msgid "Type of name" 17029msgstr "姓名类型" 17030 17031#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 17032#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 17033msgid "Type of reference number" 17034msgstr "参考号的类型" 17035 17036#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17037msgid "Type of research task" 17038msgstr "研究任务类型" 17039 17040# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17041# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17042# I18N: gedcom tag _URL 17043# I18N: A configuration setting 17044#. I18N: A configuration setting 17045#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17046#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17047#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17048#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17049#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 17050#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17051#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17053#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17057#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17058#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17060msgid "URL" 17061msgstr "URL" 17062 17063# I18N: Name of a country or state 17064#. I18N: Name of a country or state 17065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17066msgid "US Minor Outlying Islands" 17067msgstr "美国本土外小岛屿" 17068 17069# I18N: Name of a country or state 17070#. I18N: Name of a country or state 17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17072msgid "US Virgin Islands" 17073msgstr "美属维尔京群岛" 17074 17075# I18N: Name of a country or state 17076#. I18N: Name of a country or state 17077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17078msgid "Uganda" 17079msgstr "乌干达" 17080 17081# I18N: Name of a country or state 17082#. I18N: Name of a country or state 17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17084msgid "Ukraine" 17085msgstr "乌克兰" 17086 17087# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17088#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17089#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17090#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17091#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17092#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17093#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17094msgid "Uncleared: insufficient data" 17095msgstr "未清理:数据不足" 17096 17097# I18N: gedcom tag _UID 17098#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 17099#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 17100#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 17101#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 17102#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17103#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17104#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17105#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17106#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17107#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17108#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17109#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17110#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17113#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17114#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17116#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17117#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17118#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17119#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17120#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17121msgid "Unique identifier" 17122msgstr "全局唯一标识符" 17123 17124# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17125#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17127msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17128msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17129 17130# I18N: Name of a country or state 17131#. I18N: Name of a country or state 17132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17133msgid "United Arab Emirates" 17134msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17135 17136# I18N: Name of a country or state 17137#. I18N: Name of a country or state 17138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17139msgid "United Kingdom" 17140msgstr "英国" 17141 17142# I18N: Name of a country or state 17143#. I18N: Name of a country or state 17144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17145msgid "United States" 17146msgstr "美国" 17147 17148# I18N: Name of a country or state 17149#. I18N: Name of a country or state 17150#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17151#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17152#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17154msgid "Unknown" 17155msgstr "未知" 17156 17157#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17158msgctxt "unknown century" 17159msgid "Unknown" 17160msgstr "未知" 17161 17162#: app/Elements/SexValue.php:87 17163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17168msgctxt "unknown gender" 17169msgid "Unknown" 17170msgstr "未知" 17171 17172#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17173msgctxt "unknown people" 17174msgid "Unknown" 17175msgstr "未知个体" 17176 17177#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17178#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17179msgid "Unlink" 17180msgstr "取消连接" 17181 17182#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17183msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17184msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17185 17186#: resources/views/admin/media.phtml:50 17187msgid "Unused files" 17188msgstr "未使用的文件" 17189 17190#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17191#, php-format 17192msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17193msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17194 17195# I18N: Name of a module 17196#. I18N: Name of a module 17197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17198msgid "Upcoming events" 17199msgstr "即将到来的事件" 17200 17201#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17202msgid "Update" 17203msgstr "更新" 17204 17205#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17206msgid "Update all" 17207msgstr "更新所有" 17208 17209# I18N: Renumber the records in a family tree 17210#. I18N: Name of a module 17211#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17212msgid "Update place names" 17213msgstr "更新地名" 17214 17215#. I18N: Description of a “Data fix” module 17216#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17217msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17218msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17219 17220#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17221#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17222msgid "Updated at" 17223msgstr "" 17224 17225# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17226# I18N: %s is a version number 17227#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17228#. I18N: %s is a version number 17229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17232#, php-format 17233msgid "Upgrade to webtrees %s." 17234msgstr "升级到webtrees %s。" 17235 17236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17237#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17238msgid "Upgrade wizard" 17239msgstr "升级向导" 17240 17241#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 17243msgid "Upload media files" 17244msgstr "上传多媒体文件" 17245 17246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17247msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17248msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17249 17250# I18N: Name of a country or state 17251#. I18N: Name of a country or state 17252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17253msgid "Uruguay" 17254msgstr "乌拉圭" 17255 17256#: app/Services/EmailService.php:225 17257msgid "Use SMTP to send messages" 17258msgstr "使用SMTP发送消息" 17259 17260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17261msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17262msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17263 17264#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17265msgid "Use an external service to find locations." 17266msgstr "" 17267 17268# I18N: placeholder text for new-password field 17269#. I18N: placeholder text for new-password field 17270#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17272#: resources/views/register-page.phtml:76 17273#, php-format 17274msgid "Use at least %s character." 17275msgid_plural "Use at least %s characters." 17276msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17277 17278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17281msgid "Use colors" 17282msgstr "使用颜色" 17283 17284#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17285msgid "Use compact layout" 17286msgstr "使用紧凑的布局" 17287 17288#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17290#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17293msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17294msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17295 17296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17297msgid "Use maps in webtrees." 17298msgstr "" 17299 17300# I18N: A configuration setting 17301#. I18N: A configuration setting 17302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17303msgid "Use password" 17304msgstr "使用密码" 17305 17306# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17307#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17308#: app/Services/EmailService.php:224 17309msgid "Use sendmail to send messages" 17310msgstr "使用sendmail发送消息" 17311 17312# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17313#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17315msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17316msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17317 17318# I18N: A configuration setting 17319#. I18N: A configuration setting 17320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17321msgid "Use silhouettes" 17322msgstr "使用轮廓" 17323 17324#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17325msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17326msgstr "" 17327 17328#: resources/views/register-page.phtml:91 17329msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17330msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17331 17332#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17337msgid "User" 17338msgstr "用户" 17339 17340#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 17342#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17343#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17344#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17346msgid "User administration" 17347msgstr "用户管理" 17348 17349#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17350msgid "User didn’t verify within 7 days." 17351msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17352 17353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17354msgid "User not verified by administrator." 17355msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17356 17357#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17358msgid "User verification" 17359msgstr "用户验证" 17360 17361# I18N: A configuration setting 17362#. I18N: A configuration setting 17363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17364#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17366#: resources/views/admin/users.phtml:28 17367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17370#: resources/views/login-page.phtml:35 17371#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17372#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17374#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17375#: resources/views/register-page.phtml:61 17376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17377msgid "Username" 17378msgstr "用户名" 17379 17380#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17382msgid "Username or email address" 17383msgstr "用户名或电子邮件地址" 17384 17385#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17387#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17388#: resources/views/register-page.phtml:66 17389msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17390msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17391 17392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17395msgid "Users" 17396msgstr "用户" 17397 17398#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17399msgid "User’s account has been inactive too long: " 17400msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17401 17402# I18N: Name of a country or state 17403#. I18N: Name of a country or state 17404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17405msgid "Uzbekistan" 17406msgstr "乌兹别克斯坦" 17407 17408#. I18N: Location of an LDS church temple 17409#: app/Elements/TempleCode.php:202 17410msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17411msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17412 17413# I18N: Name of a country or state 17414#. I18N: Name of a country or state 17415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17416msgid "Vanuatu" 17417msgstr "瓦努阿图" 17418 17419# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17420#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17422msgid "Various statistics charts." 17423msgstr "各种统计图表。" 17424 17425# I18N: Name of a country or state 17426#. I18N: Name of a country or state 17427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17428msgid "Vatican City" 17429msgstr "梵蒂冈城" 17430 17431# I18N: a month in the French republican calendar 17432#. I18N: a month in the French republican calendar 17433#: app/Date/FrenchDate.php:149 17434msgctxt "GENITIVE" 17435msgid "Vendemiaire" 17436msgstr "第一月" 17437 17438# I18N: a month in the French republican calendar 17439#. I18N: a month in the French republican calendar 17440#: app/Date/FrenchDate.php:243 17441msgctxt "INSTRUMENTAL" 17442msgid "Vendemiaire" 17443msgstr "第一月" 17444 17445# I18N: a month in the French republican calendar 17446#. I18N: a month in the French republican calendar 17447#: app/Date/FrenchDate.php:196 17448msgctxt "LOCATIVE" 17449msgid "Vendemiaire" 17450msgstr "第一月" 17451 17452# I18N: a month in the French republican calendar 17453#. I18N: a month in the French republican calendar 17454#: app/Date/FrenchDate.php:101 17455msgctxt "NOMINATIVE" 17456msgid "Vendemiaire" 17457msgstr "第一月" 17458 17459# I18N: Name of a country or state 17460#. I18N: Name of a country or state 17461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17462msgid "Venezuela" 17463msgstr "委内瑞拉" 17464 17465# I18N: a month in the French republican calendar 17466#. I18N: a month in the French republican calendar 17467#: app/Date/FrenchDate.php:159 17468msgctxt "GENITIVE" 17469msgid "Ventose" 17470msgstr "第六月" 17471 17472# I18N: a month in the French republican calendar 17473#. I18N: a month in the French republican calendar 17474#: app/Date/FrenchDate.php:253 17475msgctxt "INSTRUMENTAL" 17476msgid "Ventose" 17477msgstr "第六月" 17478 17479# I18N: a month in the French republican calendar 17480#. I18N: a month in the French republican calendar 17481#: app/Date/FrenchDate.php:206 17482msgctxt "LOCATIVE" 17483msgid "Ventose" 17484msgstr "第六月" 17485 17486# I18N: a month in the French republican calendar 17487#. I18N: a month in the French republican calendar 17488#: app/Date/FrenchDate.php:111 17489msgctxt "NOMINATIVE" 17490msgid "Ventose" 17491msgstr "第六月" 17492 17493# I18N: Location of an LDS church temple 17494#. I18N: Location of an LDS church temple 17495#: app/Elements/TempleCode.php:203 17496msgid "Veracruz, Mexico" 17497msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17498 17499#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17500#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17501#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17502msgid "Verified" 17503msgstr "验证" 17504 17505# I18N: Location of an LDS church temple 17506#. I18N: Location of an LDS church temple 17507#: app/Elements/TempleCode.php:204 17508msgid "Vernal, Utah, United States" 17509msgstr "韦纳尔,犹他州" 17510 17511# I18N: gedcom tag VERS 17512#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 17513#: app/Gedcom.php:529 17514msgid "Version" 17515msgstr "版本" 17516 17517# I18N: Type of media object 17518#. I18N: Type of media object 17519#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17520msgid "Video" 17521msgstr "录像" 17522 17523# I18N: Name of a country or state 17524#. I18N: Name of a country or state 17525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17526msgid "Vietnam" 17527msgstr "越南" 17528 17529#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17530#, php-format 17531msgid "View table of events occurring in %s" 17532msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17533 17534#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17535msgid "View this day" 17536msgstr "按天查看" 17537 17538#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17539#: resources/views/fact.phtml:110 17540#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17541#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17542msgid "View this family" 17543msgstr "显示家庭" 17544 17545#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17546#, php-format 17547msgid "View this location using %s" 17548msgstr "" 17549 17550#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17551msgid "View this month" 17552msgstr "按月查看" 17553 17554#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17555msgid "View this year" 17556msgstr "按年查看" 17557 17558# I18N: Location of an LDS church temple 17559#. I18N: Location of an LDS church temple 17560#: app/Elements/TempleCode.php:205 17561msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17562msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17563 17564# I18N: A configuration setting 17565#. I18N: A configuration setting 17566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17567#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17568msgid "Visible online" 17569msgstr "在线可见" 17570 17571# I18N: A configuration setting 17572#. I18N: A configuration setting 17573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17574#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17575msgid "Visible to other users when online" 17576msgstr "在线时对其他用户可见" 17577 17578# I18N: Listbox entry; name of a role 17579#. I18N: Listbox entry; name of a role 17580#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17582#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17585msgid "Visitor" 17586msgstr "访客" 17587 17588# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17589#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17590#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17591#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17594msgid "Vital records" 17595msgstr "关键记录" 17596 17597# I18N: Name of a country or state 17598#. I18N: Name of a country or state 17599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17600msgid "Wales" 17601msgstr "威尔士" 17602 17603# I18N: Name of a country or state 17604#. I18N: Name of a country or state 17605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17606msgid "Wallis and Futuna" 17607msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17608 17609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17610msgid "Ward" 17611msgstr "病友" 17612 17613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17614msgctxt "FEMALE" 17615msgid "Ward" 17616msgstr "女病友" 17617 17618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17619msgctxt "MALE" 17620msgid "Ward" 17621msgstr "男病友" 17622 17623# I18N: Location of an LDS church temple 17624#. I18N: Location of an LDS church temple 17625#: app/Elements/TempleCode.php:206 17626msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17627msgstr "华盛顿特区" 17628 17629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17630msgid "Watermarks" 17631msgstr "水印" 17632 17633# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17634#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17636msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17637msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17638 17639#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17640#, php-format 17641msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17642msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17643 17644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 17646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17647msgid "Website" 17648msgstr "网站" 17649 17650#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17652msgid "Website logs" 17653msgstr "网站日志" 17654 17655#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17657msgid "Website preferences" 17658msgstr "网站首选项" 17659 17660# I18N: abbreviation for Wednesday 17661#. I18N: abbreviation for Wednesday 17662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17664msgid "Wed" 17665msgstr "星期三" 17666 17667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17668msgid "Wednesday" 17669msgstr "星期三" 17670 17671# I18N: gedcom tag _WEIG 17672#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17673msgid "Weight" 17674msgstr "体重" 17675 17676# I18N: A %s is the user’s name 17677#. I18N: A %s is the user’s name 17678#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17679#, php-format 17680msgid "Welcome %s" 17681msgstr "%s 欢迎您的光临" 17682 17683# I18N: A configuration setting 17684#. I18N: A configuration setting 17685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17686msgid "Welcome text on sign-in page" 17687msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17688 17689#: resources/views/login-page.phtml:23 17690msgid "Welcome to this genealogy website" 17691msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17692 17693# I18N: Name of a country or state 17694#. I18N: Name of a country or state 17695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17696msgid "Western Sahara" 17697msgstr "西撒哈拉" 17698 17699# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17700#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17702msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17703msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17704 17705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17706msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17707msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17708 17709#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17710msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17711msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17712 17713# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17714#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17716msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17717msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17718 17719#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17720msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17721msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17722 17723#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17724msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17725msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17726 17727# I18N: Label for a configuration option 17728#. I18N: Label for a configuration option 17729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17730msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17731msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17732 17733# I18N: A configuration setting 17734#. I18N: A configuration setting 17735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17736msgid "Who can upload new media files" 17737msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17738 17739# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17740#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17741#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17742msgid "Who is online" 17743msgstr "在线用户" 17744 17745#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17746msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17747msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17748 17749#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17750msgid "Widow" 17751msgstr "寡妇" 17752 17753#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17754msgid "Widower" 17755msgstr "鳏夫" 17756 17757# I18N: gedcom tag WIFE 17758#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17759#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17760#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17762#: resources/views/fact-date.phtml:140 17763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17772msgid "Wife" 17773msgstr "妻子" 17774 17775#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17776msgid "Wife’s age" 17777msgstr "妻子的年龄" 17778 17779# I18N: gedcom tag WILL 17780#: app/Gedcom.php:758 17781msgid "Will" 17782msgstr "遗书" 17783 17784# I18N: Location of an LDS church temple 17785#. I18N: Location of an LDS church temple 17786#: app/Elements/TempleCode.php:207 17787msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17788msgstr "内布拉斯加" 17789 17790#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17792msgid "With sources" 17793msgstr "跟随来源" 17794 17795#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17797msgid "Without sources" 17798msgstr "没有来源" 17799 17800# I18N: gedcom tag _WITN 17801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17802msgid "Witness" 17803msgstr "见证" 17804 17805#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17806msgid "Witnesses" 17807msgstr "" 17808 17809# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17810# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17811# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17812#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17813#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17814#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17815msgid "Wives take their husband’s surname." 17816msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17817 17818#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17819#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17820#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17822msgid "World" 17823msgstr "世界" 17824 17825# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17827#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17828msgid "Yahrzeit" 17829msgstr "逝世周年纪念" 17830 17831# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17832#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17833#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17834msgid "Yahrzeiten" 17835msgstr "忌日" 17836 17837#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17838msgid "Year" 17839msgstr "年" 17840 17841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17843msgid "Year:" 17844msgstr "年:" 17845 17846# I18N: Name of a country or state 17847#. I18N: Name of a country or state 17848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17849msgid "Yemen" 17850msgstr "也门" 17851 17852# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17853#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17854#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17855#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17856#, php-format 17857msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17858msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17859 17860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17862msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17863msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17864 17865#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17866#, php-format 17867msgid "You are signed in as %s." 17868msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17869 17870#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17871msgid "You can apply for an account using the link below." 17872msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17873 17874# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17875# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17876#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17878msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17879msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17880 17881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17882#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17883msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17884msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17885 17886# I18N: %s is a URL 17887#. I18N: %s is a URL 17888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17890#, php-format 17891msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17892msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17893 17894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17895msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17896msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17897 17898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17899msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17900msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17901 17902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17903msgid "You can renumber this family tree." 17904msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17905 17906# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17907#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17909msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17910msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17911 17912#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17913msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17914msgstr "" 17915 17916#. I18N: Description of a “Data fix” module 17917#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17919msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17920 17921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17923msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17924 17925#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17926#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17927msgid "You do not have permission to view this page." 17928msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17929 17930#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17931msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17932msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17933 17934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17935msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17936msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17937 17938#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17939msgid "You have signed out." 17940msgstr "您已注销。" 17941 17942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17943msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17944msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17945 17946#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17947msgid "You must enter all the administrator account fields." 17948msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17949 17950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17951msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17952msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17953 17954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17955msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17956msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17957 17958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17959msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17960msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17961 17962#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17963msgid "You need to be a family member to access this website." 17964msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17965 17966#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17967msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17968msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17969 17970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17971#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17972msgid "You need to create a family tree." 17973msgstr "您需要创建一个家谱。" 17974 17975#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17976#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17977msgid "You need to review the account details." 17978msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17979 17980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17981msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17982msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17983 17984#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17985#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17986msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17987msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17988 17989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17990msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17991msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17992 17993# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17994#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17995#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17997#, php-format 17998msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17999msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18000 18001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18002msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18003msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18004 18005#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18006#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18007msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18008msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18009 18010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18011msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18012msgstr "您将使用此登录到网站。" 18013 18014#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18015msgid "Youngest father" 18016msgstr "最年轻父亲" 18017 18018#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18019msgid "Youngest female" 18020msgstr "最年轻女性" 18021 18022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18023msgid "Youngest male" 18024msgstr "最年轻男性" 18025 18026#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18027msgid "Youngest mother" 18028msgstr "最年轻母亲" 18029 18030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18031msgid "Your clippings cart is empty." 18032msgstr "您的收集箱是空的。" 18033 18034#: resources/views/contact-page.phtml:43 18035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18036msgid "Your name" 18037msgstr "你的姓名" 18038 18039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18040msgid "Your password has been updated." 18041msgstr "您的密码已经更新。" 18042 18043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18044#, php-format 18045msgid "Your registration at %s" 18046msgstr "您在 %s 的注册" 18047 18048#: app/Services/ServerCheckService.php:194 18049#, php-format 18050msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18051msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18052 18053#. I18N: ZIP = file format 18054#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18056msgid "ZIP" 18057msgstr "" 18058 18059# I18N: Name of a country or state 18060#. I18N: Name of a country or state 18061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18062msgid "Zambia" 18063msgstr "赞比亚" 18064 18065# I18N: Name of a country or state 18066#. I18N: Name of a country or state 18067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18068msgid "Zimbabwe" 18069msgstr "津巴布韦" 18070 18071#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18072msgid "Zoom" 18073msgstr "放大" 18074 18075#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18077msgid "Zoom in" 18078msgstr "放大" 18079 18080#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18082msgid "Zoom out" 18083msgstr "缩小" 18084 18085#. I18N: Description of a “Data fix” module 18086#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18087msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18088msgstr "" 18089 18090# I18N: Gedcom ABT dates 18091#. I18N: Gedcom ABT dates 18092#: app/Date.php:185 18093#, php-format 18094msgid "about %s" 18095msgstr "about%s" 18096 18097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18099#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18100#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18101#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18103#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18104msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18105msgid "accept" 18106msgstr "接受" 18107 18108# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18110#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18112#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18113#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18114#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18115msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18116msgid "accept" 18117msgstr "接受" 18118 18119# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18120#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18121#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18122msgid "accepted" 18123msgstr "接受" 18124 18125# I18N: A button label. 18126#. I18N: A button label. 18127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18129#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18133msgid "add" 18134msgstr "添加" 18135 18136# I18N: A button label. 18137#. I18N: A button label. 18138#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18139msgid "add place" 18140msgstr "添加地点" 18141 18142# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18143#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18144#: app/Elements/NameType.php:71 18145msgid "adopted name" 18146msgstr "过继/收养后姓名" 18147 18148# I18N: Gedcom AFT dates 18149#. I18N: Gedcom AFT dates 18150#: app/Date.php:205 18151#, php-format 18152msgid "after %s" 18153msgstr "在%s 之后" 18154 18155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18158msgid "age" 18159msgstr "年龄" 18160 18161# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18162#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18163#: app/Elements/NameType.php:73 18164msgid "also known as" 18165msgstr "也被称为" 18166 18167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18168#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18169#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18170#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18178msgid "and" 18179msgstr "并且" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:781 18182msgctxt "father’s brother’s wife" 18183msgid "aunt" 18184msgstr "婶婶" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:539 18187msgctxt "father’s sister" 18188msgid "aunt" 18189msgstr "姑妈" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:861 18192msgctxt "mother’s brother’s wife" 18193msgid "aunt" 18194msgstr "舅妈" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:577 18197msgctxt "mother’s sister" 18198msgid "aunt" 18199msgstr "姨妈" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:913 18202msgctxt "parent’s brother’s wife" 18203msgid "aunt" 18204msgstr "姑妈" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:595 18207msgctxt "parent’s sister" 18208msgid "aunt" 18209msgstr "姑妈" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:537 18212msgctxt "father’s sibling" 18213msgid "aunt/uncle" 18214msgstr "姑妈/叔叔" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:575 18217msgctxt "mother’s sibling" 18218msgid "aunt/uncle" 18219msgstr "姨妈/舅舅" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:593 18222msgctxt "parent’s sibling" 18223msgid "aunt/uncle" 18224msgstr "姑妈/叔叔" 18225 18226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18227msgid "automatic" 18228msgstr "" 18229 18230#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18231msgid "back to top" 18232msgstr "返回页首" 18233 18234# I18N: Gedcom BEF dates 18235#. I18N: Gedcom BEF dates 18236#: app/Date.php:201 18237#, php-format 18238msgid "before %s" 18239msgstr "在%s 之前" 18240 18241# I18N: Gedcom BET-AND dates 18242#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18243#: app/Date.php:217 18244#, php-format 18245msgid "between %s and %s" 18246msgstr "在%s和%s 间" 18247 18248# I18N: The name given to an individual at their birth 18249#. I18N: The name given to an individual at their birth 18250#: app/Elements/NameType.php:75 18251msgid "birth name" 18252msgstr "出生名" 18253 18254# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18255#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18257#, php-format 18258msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18259msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:451 18262msgid "brother" 18263msgstr "兄弟" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:719 18266msgctxt "brother’s wife’s brother" 18267msgid "brother-in-law" 18268msgstr "哥哥" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:545 18271msgctxt "husband’s brother" 18272msgid "brother-in-law" 18273msgstr "大伯子/小叔子" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:835 18276msgctxt "husband’s sister’s husband" 18277msgid "brother-in-law" 18278msgstr "姐夫" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:613 18281msgctxt "sister’s husband" 18282msgid "brother-in-law" 18283msgstr "妹夫" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18286msgctxt "sister’s husband’s brother" 18287msgid "brother-in-law" 18288msgstr "姻兄/姻弟" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:625 18291msgctxt "spouse’s brother" 18292msgid "brother-in-law" 18293msgstr "哥哥" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:643 18296msgctxt "wife’s brother" 18297msgid "brother-in-law" 18298msgstr "舅子" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18301msgctxt "wife’s sister’s husband" 18302msgid "brother-in-law" 18303msgstr "姨夫" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:721 18306msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18307msgid "brother/sister-in-law" 18308msgstr "哥弟/姐妹" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:555 18311msgctxt "husband’s sibling" 18312msgid "brother/sister-in-law" 18313msgstr "哥哥/妹妹" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:607 18316msgctxt "sibling’s spouse" 18317msgid "brother/sister-in-law" 18318msgstr "哥哥/嫂子" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18321msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18322msgid "brother/sister-in-law" 18323msgstr "兄弟/姐妹" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:641 18326msgctxt "spouse’s sibling" 18327msgid "brother/sister-in-law" 18328msgstr "哥哥/嫂嫂" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:653 18331msgctxt "wife’s sibling" 18332msgid "brother/sister-in-law" 18333msgstr "舅子/姨子" 18334 18335# I18N: An option in a list-box 18336#. I18N: An option in a list-box 18337#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 18338msgid "bullet list" 18339msgstr "项目符号列表" 18340 18341# I18N: Gedcom CAL dates 18342#. I18N: Gedcom CAL dates 18343#: app/Date.php:189 18344#, php-format 18345msgid "calculated %s" 18346msgstr "计算出 %s" 18347 18348# I18N: A button label. 18349#. I18N: A button label. 18350#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18351#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18352#: resources/views/admin/components.phtml:171 18353#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 18355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18359#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18362#: resources/views/contact-page.phtml:83 18363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18366#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18374#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18375#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18376#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18377#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18378#: resources/views/message-page.phtml:71 18379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18380#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18381#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18382#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18383#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18385#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18388#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18389#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18390#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18391#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18392#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18395msgid "cancel" 18396msgstr "取消" 18397 18398#. I18N: Status of child-parent link 18399#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18400msgid "challenged" 18401msgstr "残缺的" 18402 18403# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18404#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18405#: app/Elements/NameType.php:77 18406msgid "change of name" 18407msgstr "更改后的姓名" 18408 18409#. I18N: button label 18410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18412msgid "check now" 18413msgstr "" 18414 18415#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18416#: app/Services/RelationshipService.php:430 18417msgid "child" 18418msgstr "孩子" 18419 18420#. I18N: Type of demographic data 18421#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18422msgid "citizen" 18423msgstr "居民" 18424 18425#: resources/views/admin/components.phtml:108 18426#: resources/views/admin/components.phtml:129 18427#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18428#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18429#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18430#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18432#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18433#: resources/views/modals/header.phtml:17 18434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18435#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18436msgid "close" 18437msgstr "关闭" 18438 18439# I18N: Name of a theme. 18440#. I18N: Name of a theme. 18441#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18442msgid "clouds" 18443msgstr "云彩" 18444 18445# I18N: Name of a theme. 18446#. I18N: Name of a theme. 18447#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18448msgid "colors" 18449msgstr "顔色" 18450 18451# I18N: An option in a list-box 18452#. I18N: An option in a list-box 18453#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18454msgid "compact list" 18455msgstr "紧凑列表" 18456 18457# I18N: A button label. 18458#. I18N: A button label. 18459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18460#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18461#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18463#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18466#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18467#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18468#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18470#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18471#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18472#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18474#: resources/views/register-page.phtml:101 18475#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18476msgid "continue" 18477msgstr "继续" 18478 18479# I18N: A button label. 18480#. I18N: A button label. 18481#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18482msgid "create" 18483msgstr "创建" 18484 18485#. I18N: Type of location hierarchy 18486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18487msgid "cultural" 18488msgstr "文化的" 18489 18490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18491msgid "date periods" 18492msgstr "日期时间" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:428 18495msgid "daughter" 18496msgstr "女儿" 18497 18498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18499msgid "daughter of" 18500msgstr "女儿" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:515 18503msgctxt "child’s wife" 18504msgid "daughter-in-law" 18505msgstr "儿媳" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:623 18508msgctxt "son’s wife" 18509msgid "daughter-in-law" 18510msgstr "儿媳" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18513msgctxt "son’s wife’s father" 18514msgid "daughter-in-law’s father" 18515msgstr "亲家公" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18518msgctxt "son’s wife’s mother" 18519msgid "daughter-in-law’s mother" 18520msgstr "亲家母" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18523msgctxt "son’s wife’s parent" 18524msgid "daughter-in-law’s parent" 18525msgstr "亲家" 18526 18527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 18529msgid "degrees" 18530msgstr "度数" 18531 18532# I18N: A button label. 18533#. I18N: A button label. 18534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18535#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18536#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18539#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18540msgid "delete" 18541msgstr "删除" 18542 18543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18545msgctxt "FEMALE" 18546msgid "died" 18547msgstr "去世" 18548 18549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18551msgctxt "MALE" 18552msgid "died" 18553msgstr "去世" 18554 18555#. I18N: Status of child-parent link 18556#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18557msgid "disproven" 18558msgstr "反驳" 18559 18560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18562#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18563msgid "down" 18564msgstr "向下" 18565 18566# I18N: A button label. 18567#. I18N: A button label. 18568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18572#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18573#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18574msgid "download" 18575msgstr "下载" 18576 18577#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18578msgid "d’Aboville number" 18579msgstr "书号" 18580 18581#: resources/views/admin/components.phtml:141 18582#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18584#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18585#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18586msgid "edit" 18587msgstr "编辑" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18590msgid "eighth cousin" 18591msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18594msgctxt "FEMALE" 18595msgid "eighth cousin" 18596msgstr "第八代表兄(妹)" 18597 18598# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18600#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18601msgctxt "MALE" 18602msgid "eighth cousin" 18603msgstr "第八代堂兄(妹)" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:446 18606msgid "elder brother" 18607msgstr "哥哥" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:488 18610msgid "elder sibling" 18611msgstr "年长的兄弟姐妹" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:467 18614msgid "elder sister" 18615msgstr "姐姐" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18618msgid "eleventh cousin" 18619msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18622msgctxt "FEMALE" 18623msgid "eleventh cousin" 18624msgstr "第十一代表兄(妹)" 18625 18626# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18628#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18629msgctxt "MALE" 18630msgid "eleventh cousin" 18631msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18632 18633# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18634#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18635#: app/Elements/NameType.php:79 18636msgid "estate name" 18637msgstr "居住时的姓名" 18638 18639# I18N: Gedcom EST dates 18640#. I18N: Gedcom EST dates 18641#: app/Date.php:193 18642#, php-format 18643msgid "estimated %s" 18644msgstr "估计于%s年" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:365 18647msgid "ex-husband" 18648msgstr "前夫" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:412 18651msgid "ex-spouse" 18652msgstr "前配偶" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:389 18655msgid "ex-wife" 18656msgstr "前妻" 18657 18658# I18N: A button label. 18659#. I18N: A button label. 18660#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18661msgid "export file" 18662msgstr "导出文件" 18663 18664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18666msgid "facts" 18667msgstr "事实" 18668 18669#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18670msgid "father" 18671msgstr "父亲" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:551 18674msgctxt "husband’s father" 18675msgid "father-in-law" 18676msgstr "公公" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:631 18679msgctxt "spouse’s father" 18680msgid "father-in-law" 18681msgstr "岳父" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:649 18684msgctxt "wife’s father" 18685msgid "father-in-law" 18686msgstr "岳父" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:369 18689msgid "fiancé" 18690msgstr "未婚夫" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:416 18693msgid "fiancé(e)" 18694msgstr "未婚夫" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:393 18697msgid "fiancée" 18698msgstr "未婚妻" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18701msgid "fifteenth cousin" 18702msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18705msgctxt "FEMALE" 18706msgid "fifteenth cousin" 18707msgstr "第十五代表兄(妹)" 18708 18709# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18711#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18712msgctxt "MALE" 18713msgid "fifteenth cousin" 18714msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18715 18716# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18718#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18719#, php-format 18720msgid "fifth %s" 18721msgstr "第五 %s" 18722 18723# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18725#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18726#, php-format 18727msgctxt "FEMALE" 18728msgid "fifth %s" 18729msgstr "第五 %s" 18730 18731# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18732#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18733#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18734#, php-format 18735msgctxt "MALE" 18736msgid "fifth %s" 18737msgstr "第五 %s" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18740msgid "fifth cousin" 18741msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18744msgctxt "FEMALE" 18745msgid "fifth cousin" 18746msgstr "第五代表兄(妹)" 18747 18748# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18750#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18751msgctxt "MALE" 18752msgid "fifth cousin" 18753msgstr "第五代堂兄(妹)" 18754 18755# I18N: A button label, first page 18756#. I18N: A button label, first page 18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18758#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18760#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18761msgid "first" 18762msgstr "最前面" 18763 18764# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18766msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18767msgid "first" 18768msgstr "第一部分" 18769 18770# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18772#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18773#, php-format 18774msgid "first %s" 18775msgstr "第一 %s" 18776 18777# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18778#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18779#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18780#, php-format 18781msgctxt "FEMALE" 18782msgid "first %s" 18783msgstr "第一 %s" 18784 18785# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18787#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18788#, php-format 18789msgctxt "MALE" 18790msgid "first %s" 18791msgstr "第一 %s" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18794msgid "first cousin" 18795msgstr "堂(表)兄(妹)" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18798msgctxt "FEMALE" 18799msgid "first cousin" 18800msgstr "表兄(妹)" 18801 18802# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18804#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18805msgctxt "MALE" 18806msgid "first cousin" 18807msgstr "堂兄(妹)" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:775 18810msgctxt "father’s brother’s child" 18811msgid "first cousin" 18812msgstr "堂兄弟姐妹" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:777 18815msgctxt "father’s brother’s daughter" 18816msgid "first cousin" 18817msgstr "堂姐妹" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:779 18820msgctxt "father’s brother’s son" 18821msgid "first cousin" 18822msgstr "堂兄弟" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:819 18825msgctxt "father’s sister’s child" 18826msgid "first cousin" 18827msgstr "表兄妹" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:821 18830msgctxt "father’s sister’s daughter" 18831msgid "first cousin" 18832msgstr "表妹" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:825 18835msgctxt "father’s sister’s son" 18836msgid "first cousin" 18837msgstr "表兄弟" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:855 18840msgctxt "mother’s brother’s child" 18841msgid "first cousin" 18842msgstr "表兄妹" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:857 18845msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18846msgid "first cousin" 18847msgstr "表姐妹" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:859 18850msgctxt "mother’s brother’s son" 18851msgid "first cousin" 18852msgstr "表兄弟" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:905 18855msgctxt "mother’s sister’s child" 18856msgid "first cousin" 18857msgstr "姨兄妹" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:907 18860msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18861msgid "first cousin" 18862msgstr "姨姐妹" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:911 18865msgctxt "mother’s sister’s son" 18866msgid "first cousin" 18867msgstr "姨兄弟" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18870msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18871msgid "first cousin once removed ascending" 18872msgstr "叔伯/姑妈" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18875msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18876msgid "first cousin once removed ascending" 18877msgstr "姑妈" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18880msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18881msgid "first cousin once removed ascending" 18882msgstr "叔伯" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18885msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18886msgid "first cousin once removed ascending" 18887msgstr "表叔/表姑" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18890msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18891msgid "first cousin once removed ascending" 18892msgstr "表姑" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18895msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18896msgid "first cousin once removed ascending" 18897msgstr "表叔" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18900msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18901msgid "first cousin once removed ascending" 18902msgstr "表叔/表姑" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18905msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18906msgid "first cousin once removed ascending" 18907msgstr "表姑" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18910msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18911msgid "first cousin once removed ascending" 18912msgstr "表叔" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18915msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18916msgid "first cousin once removed ascending" 18917msgstr "姨叔/姨姑" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18920msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18921msgid "first cousin once removed ascending" 18922msgstr "姨姑" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18925msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18926msgid "first cousin once removed ascending" 18927msgstr "姨叔" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18930msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18931msgid "first cousin once removed ascending" 18932msgstr "舅舅" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18935msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18936msgid "first cousin once removed ascending" 18937msgstr "姨妈" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18940msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18941msgid "first cousin once removed ascending" 18942msgstr "舅舅" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18945msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18946msgid "first cousin once removed ascending" 18947msgstr "表舅/表姨" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18950msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18951msgid "first cousin once removed ascending" 18952msgstr "表姨" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18955msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18956msgid "first cousin once removed ascending" 18957msgstr "表舅" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18960msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18961msgid "first cousin once removed ascending" 18962msgstr "表叔/表姑" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18965msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18966msgid "first cousin once removed ascending" 18967msgstr "表姑" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18970msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18971msgid "first cousin once removed ascending" 18972msgstr "表叔" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18975msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18976msgid "first cousin once removed ascending" 18977msgstr "姨叔/姨姑" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18980msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18981msgid "first cousin once removed ascending" 18982msgstr "姨姑" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18985msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18986msgid "first cousin once removed ascending" 18987msgstr "姨叔" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18990msgid "fourteenth cousin" 18991msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18994msgctxt "FEMALE" 18995msgid "fourteenth cousin" 18996msgstr "第十四代表兄(妹)" 18997 18998# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19000#: app/Services/RelationshipService.php:2275 19001msgctxt "MALE" 19002msgid "fourteenth cousin" 19003msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19004 19005# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19007#: app/Services/RelationshipService.php:2430 19008#, php-format 19009msgid "fourth %s" 19010msgstr "第四 %s" 19011 19012# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19014#: app/Services/RelationshipService.php:2408 19015#, php-format 19016msgctxt "FEMALE" 19017msgid "fourth %s" 19018msgstr "第四 %s" 19019 19020# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19022#: app/Services/RelationshipService.php:2385 19023#, php-format 19024msgctxt "MALE" 19025msgid "fourth %s" 19026msgstr "第四 %s" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19029msgid "fourth cousin" 19030msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19033msgctxt "FEMALE" 19034msgid "fourth cousin" 19035msgstr "第四代表兄(妹)" 19036 19037# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19039#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19040msgctxt "MALE" 19041msgid "fourth cousin" 19042msgstr "第四代堂兄(妹)" 19043 19044# I18N: from 1700 interval 50 years 19045#. I18N: from 1700 interval 50 years 19046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19052#, php-format 19053msgid "from %1$s interval %2$s year" 19054msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19055msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19056 19057# I18N: Gedcom FROM dates 19058#. I18N: Gedcom FROM dates 19059#: app/Date.php:209 19060#, php-format 19061msgid "from %s" 19062msgstr "从 %s" 19063 19064# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19065#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19066#: app/Date.php:221 19067#, php-format 19068msgid "from %s to %s" 19069msgstr "从 %s 到 %s" 19070 19071# I18N: layout option for the fan chart 19072#. I18N: layout option for the fan chart 19073#: app/Module/FanChartModule.php:521 19074msgid "full circle" 19075msgstr "整圈" 19076 19077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19078msgid "gender" 19079msgstr "性别" 19080 19081#. I18N: Type of location hierarchy 19082#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19083msgid "geographic" 19084msgstr "地区的" 19085 19086# I18N: A button label. 19087#. I18N: A button label. 19088#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19089msgid "go to new individual" 19090msgstr "到新的个体" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:505 19093msgctxt "child’s child" 19094msgid "grandchild" 19095msgstr "孙子" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:517 19098msgctxt "daughter’s child" 19099msgid "grandchild" 19100msgstr "外孙子" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:617 19103msgctxt "son’s child" 19104msgid "grandchild" 19105msgstr "孙子" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:507 19108msgctxt "child’s daughter" 19109msgid "granddaughter" 19110msgstr "孙女" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:519 19113msgctxt "daughter’s daughter" 19114msgid "granddaughter" 19115msgstr "外孙女" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:619 19118msgctxt "son’s daughter" 19119msgid "granddaughter" 19120msgstr "孙女" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:735 19123msgctxt "child’s daughter’s husband" 19124msgid "granddaughter’s husband" 19125msgstr "孙女婿" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:757 19128msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19129msgid "granddaughter’s husband" 19130msgstr "外孙女婿" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19133msgctxt "son’s daughter’s husband" 19134msgid "granddaughter’s husband" 19135msgstr "孙女婿" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:587 19138msgctxt "parent’s father" 19139msgid "grandfather" 19140msgstr "爷爷" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:589 19143msgctxt "parent’s mother" 19144msgid "grandmother" 19145msgstr "奶奶" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:591 19148msgctxt "parent’s parent" 19149msgid "grandparent" 19150msgstr "祖父母" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:511 19153msgctxt "child’s son" 19154msgid "grandson" 19155msgstr "孙子" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:523 19158msgctxt "daughter’s son" 19159msgid "grandson" 19160msgstr "外孙子" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:621 19163msgctxt "son’s son" 19164msgid "grandson" 19165msgstr "孙子" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:745 19168msgctxt "child’s son’s wife" 19169msgid "grandson’s wife" 19170msgstr "孙媳" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:773 19173msgctxt "daughter’s son’s wife" 19174msgid "grandson’s wife" 19175msgstr "外孙媳" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19178msgctxt "son’s son’s wife" 19179msgid "grandson’s wife" 19180msgstr "孙媳" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19188#, php-format 19189msgid "great ×%s aunt" 19190msgstr "第%s代阿姨" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19198#, php-format 19199msgid "great ×%s aunt/uncle" 19200msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19201 19202# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19203#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19204#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19205#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19206#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19207#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19208#, php-format 19209msgid "great ×%s grandchild" 19210msgstr "第%s世的孙子" 19211 19212# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19213#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19214#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19215#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19216#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19217#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19218#, php-format 19219msgid "great ×%s granddaughter" 19220msgstr "第%s世的孙女" 19221 19222# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19230#, php-format 19231msgid "great ×%s grandfather" 19232msgstr "%s世祖" 19233 19234# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19242#, php-format 19243msgid "great ×%s grandmother" 19244msgstr "%s世祖" 19245 19246# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19254#, php-format 19255msgid "great ×%s grandparent" 19256msgstr "%s世祖" 19257 19258# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19260#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19261#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19262#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19263#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19264#, php-format 19265msgid "great ×%s grandson" 19266msgstr "第%s世孙子" 19267 19268# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19273#, php-format 19274msgid "great ×%s nephew" 19275msgstr "第%s世侄子" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19280#, php-format 19281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19282msgid "great ×%s nephew" 19283msgstr "第%s世侄子" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19288#, php-format 19289msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19290msgid "great ×%s nephew" 19291msgstr "第%s世外甥子" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19296#, php-format 19297msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19298msgid "great ×%s nephew" 19299msgstr "第%s世侄子" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19304#, php-format 19305msgid "great ×%s nephew/niece" 19306msgstr "第%s世侄子/侄女" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19311#, php-format 19312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19313msgid "great ×%s nephew/niece" 19314msgstr "第%s世侄子/侄女" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19319#, php-format 19320msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19321msgid "great ×%s nephew/niece" 19322msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19327#, php-format 19328msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19329msgid "great ×%s nephew/niece" 19330msgstr "第%s世侄子/侄女" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19335#, php-format 19336msgid "great ×%s niece" 19337msgstr "第%s世外甥女" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19342#, php-format 19343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19344msgid "great ×%s niece" 19345msgstr "第%s世侄女" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19350#, php-format 19351msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19352msgid "great ×%s niece" 19353msgstr "第%s世外甥女" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19358#, php-format 19359msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19360msgid "great ×%s niece" 19361msgstr "第%s世侄女" 19362 19363# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19370#, php-format 19371msgid "great ×%s uncle" 19372msgstr "第%s代叔叔" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19375#, php-format 19376msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19377msgid "great ×%s uncle" 19378msgstr "第%s代叔叔" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19381#, php-format 19382msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19383msgid "great ×%s uncle" 19384msgstr "第%s代叔叔" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19387#, php-format 19388msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19389msgid "great ×%s uncle" 19390msgstr "第%s代叔叔" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19393msgid "great ×4 aunt" 19394msgstr "叔天祖母" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19397msgid "great ×4 aunt/uncle" 19398msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19401msgid "great ×4 grandchild" 19402msgstr "晜孙子" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19405msgid "great ×4 granddaughter" 19406msgstr "晜孙女" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19409msgid "great ×4 grandfather" 19410msgstr "烈祖" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19413msgid "great ×4 grandmother" 19414msgstr "烈祖母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19417msgid "great ×4 grandparent" 19418msgstr "烈祖父母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19421msgid "great ×4 grandson" 19422msgstr "晜孙" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19425msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19426msgid "great ×4 nephew" 19427msgstr "来侄孙子" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19430msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19431msgid "great ×4 nephew" 19432msgstr "来外甥孙子" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19435msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19436msgid "great ×4 nephew" 19437msgstr "来外侄孙子" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19441msgid "great ×4 nephew/niece" 19442msgstr "来侄孙子/孙女" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19446msgid "great ×4 nephew/niece" 19447msgstr "来外甥孙子/孙女" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19451msgid "great ×4 nephew/niece" 19452msgstr "来侄孙子/孙女" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19456msgid "great ×4 niece" 19457msgstr "来侄孙女" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19461msgid "great ×4 niece" 19462msgstr "来外甥孙女" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19465msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19466msgid "great ×4 niece" 19467msgstr "来侄孙女" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19470msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19471msgid "great ×4 uncle" 19472msgstr "叔伯天祖" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19475msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19476msgid "great ×4 uncle" 19477msgstr "舅天祖" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19480msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19481msgid "great ×4 uncle" 19482msgstr "叔叔伯天祖" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19485msgid "great ×5 aunt" 19486msgstr "叔烈祖母" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19489msgid "great ×5 aunt/uncle" 19490msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19493msgid "great ×5 grandchild" 19494msgstr "晜孙" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19497msgid "great ×5 granddaughter" 19498msgstr "晜孙女" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19501msgid "great ×5 grandfather" 19502msgstr "太祖父" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19505msgid "great ×5 grandmother" 19506msgstr "太祖母" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19509msgid "great ×5 grandparent" 19510msgstr "太祖父母" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19513msgid "great ×5 grandson" 19514msgstr "仍孙儿" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19517msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19518msgid "great ×5 nephew" 19519msgstr "晜侄孙子" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19522msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19523msgid "great ×5 nephew" 19524msgstr "晜外甥孙子" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19527msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19528msgid "great ×5 nephew" 19529msgstr "晜外甥孙子" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19533msgid "great ×5 nephew/niece" 19534msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19538msgid "great ×5 nephew/niece" 19539msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19543msgid "great ×5 nephew/niece" 19544msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19548msgid "great ×5 niece" 19549msgstr "晜孙侄女" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19553msgid "great ×5 niece" 19554msgstr "晜外甥孙女" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19557msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19558msgid "great ×5 niece" 19559msgstr "晜侄孙女" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19562msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19563msgid "great ×5 uncle" 19564msgstr "叔伯烈祖" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19567msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19568msgid "great ×5 uncle" 19569msgstr "舅烈祖" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19572msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19573msgid "great ×5 uncle" 19574msgstr "叔伯烈祖" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19577msgid "great ×6 aunt" 19578msgstr "叔伯太祖母" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19581msgid "great ×6 aunt/uncle" 19582msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19585msgid "great ×6 grandchild" 19586msgstr "云孙" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19589msgid "great ×6 granddaughter" 19590msgstr "云孙女" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19593msgid "great ×6 grandfather" 19594msgstr "远祖父" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19597msgid "great ×6 grandmother" 19598msgstr "远祖母" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19601msgid "great ×6 grandparent" 19602msgstr "远祖父母" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19605msgid "great ×6 grandson" 19606msgstr "云孙儿" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19609msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19610msgid "great ×6 uncle" 19611msgstr "叔伯太祖公" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19614msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19615msgid "great ×6 uncle" 19616msgstr "舅太祖公" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19619msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19620msgid "great ×6 uncle" 19621msgstr "叔太祖公" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19624msgid "great ×7 aunt" 19625msgstr "叔远祖母" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19628msgid "great ×7 aunt/uncle" 19629msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19632msgid "great ×7 grandchild" 19633msgstr "耳孙" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19636msgid "great ×7 granddaughter" 19637msgstr "耳孙女" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19640msgid "great ×7 grandfather" 19641msgstr "鼻祖父" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19644msgid "great ×7 grandmother" 19645msgstr "鼻祖母" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19648msgid "great ×7 grandparent" 19649msgstr "鼻祖父母" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19652msgid "great ×7 grandson" 19653msgstr "耳孙儿" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19656msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19657msgid "great ×7 uncle" 19658msgstr "叔伯远祖公" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19661msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19662msgid "great ×7 uncle" 19663msgstr "舅远祖公" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19666msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19667msgid "great ×7 uncle" 19668msgstr "叔伯远祖公" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19671msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19672msgid "great-aunt" 19673msgstr "祖母" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:793 19676msgctxt "father’s father’s sister" 19677msgid "great-aunt" 19678msgstr "姑奶" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19681msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19682msgid "great-aunt" 19683msgstr "舅奶" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:805 19686msgctxt "father’s mother’s sister" 19687msgid "great-aunt" 19688msgstr "姨奶" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19691msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19692msgid "great-aunt" 19693msgstr "叔伯祖母" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:817 19696msgctxt "father’s parent’s sister" 19697msgid "great-aunt" 19698msgstr "姑奶" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19701msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19702msgid "great-aunt" 19703msgstr "舅祖母" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:873 19706msgctxt "mother’s father’s sister" 19707msgid "great-aunt" 19708msgstr "姑外婆" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19711msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19712msgid "great-aunt" 19713msgstr "舅奶" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:891 19716msgctxt "mother’s mother’s sister" 19717msgid "great-aunt" 19718msgstr "姨奶" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19721msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19722msgid "great-aunt" 19723msgstr "外婆" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:903 19726msgctxt "mother’s parent’s sister" 19727msgid "great-aunt" 19728msgstr "姑外婆" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19731msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19732msgid "great-aunt" 19733msgstr "叔婆" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:925 19736msgctxt "parent’s father’s sister" 19737msgid "great-aunt" 19738msgstr "姑奶" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19741msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19742msgid "great-aunt" 19743msgstr "舅奶" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:937 19746msgctxt "parent’s mother’s sister" 19747msgid "great-aunt" 19748msgstr "姨奶" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19751msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19752msgid "great-aunt" 19753msgstr "叔婆" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:949 19756msgctxt "parent’s parent’s sister" 19757msgid "great-aunt" 19758msgstr "姑奶" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:791 19761msgctxt "father’s father’s sibling" 19762msgid "great-aunt/uncle" 19763msgstr "姑奶/叔公" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19766msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19767msgid "great-aunt/uncle" 19768msgstr "叔婆/姑姥爷" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:803 19771msgctxt "father’s mother’s sibling" 19772msgid "great-aunt/uncle" 19773msgstr "姨奶/舅姥爷" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19776msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19777msgid "great-aunt/uncle" 19778msgstr "舅奶/姨姥爷" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:815 19781msgctxt "father’s parent’s sibling" 19782msgid "great-aunt/uncle" 19783msgstr "姑奶/叔公" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19786msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19787msgid "great-aunt/uncle" 19788msgstr "姑奶/姑姥爷" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:871 19791msgctxt "mother’s father’s sibling" 19792msgid "great-aunt/uncle" 19793msgstr "姑奶/舅姥爷" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19796msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19797msgid "great-aunt/uncle" 19798msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:889 19801msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19802msgid "great-aunt/uncle" 19803msgstr "姑奶/舅姥爷" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19806msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19807msgid "great-aunt/uncle" 19808msgstr "姑奶/舅姥爷" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:901 19811msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19812msgid "great-aunt/uncle" 19813msgstr "姑奶/舅姥爷" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19816msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19817msgid "great-aunt/uncle" 19818msgstr "姑婆/姑公" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:923 19821msgctxt "parent’s father’s sibling" 19822msgid "great-aunt/uncle" 19823msgstr "姑婆/叔公" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19826msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19827msgid "great-aunt/uncle" 19828msgstr "姑婆/叔公" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:935 19831msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19832msgid "great-aunt/uncle" 19833msgstr "姑婆/叔公" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19836msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19837msgid "great-aunt/uncle" 19838msgstr "姑婆/叔公" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:947 19841msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19842msgid "great-aunt/uncle" 19843msgstr "姑婆/叔公" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19846msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19847msgid "great-aunt/uncle" 19848msgstr "姑婆/叔公" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:725 19851msgctxt "child’s child’s child" 19852msgid "great-grandchild" 19853msgstr "曾孙" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:731 19856msgctxt "child’s daughter’s child" 19857msgid "great-grandchild" 19858msgstr "曾孙" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:739 19861msgctxt "child’s son’s child" 19862msgid "great-grandchild" 19863msgstr "曾孙" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:747 19866msgctxt "daughter’s child’s child" 19867msgid "great-grandchild" 19868msgstr "外曾孙" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:753 19871msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19872msgid "great-grandchild" 19873msgstr "外曾孙" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:767 19876msgctxt "daughter’s son’s child" 19877msgid "great-grandchild" 19878msgstr "外曾孙" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19881msgctxt "son’s child’s child" 19882msgid "great-grandchild" 19883msgstr "曾孙" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19886msgctxt "son’s daughter’s child" 19887msgid "great-grandchild" 19888msgstr "曾孙" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19891msgctxt "son’s son’s child" 19892msgid "great-grandchild" 19893msgstr "曾孙儿" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:727 19896msgctxt "child’s child’s daughter" 19897msgid "great-granddaughter" 19898msgstr "曾孙女" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:733 19901msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19902msgid "great-granddaughter" 19903msgstr "曾孙女" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:741 19906msgctxt "child’s son’s daughter" 19907msgid "great-granddaughter" 19908msgstr "曾孙女" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:749 19911msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19912msgid "great-granddaughter" 19913msgstr "外曾孙女" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:755 19916msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19917msgid "great-granddaughter" 19918msgstr "外曾孙女" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:769 19921msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19922msgid "great-granddaughter" 19923msgstr "外曾孙女" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19926msgctxt "son’s child’s daughter" 19927msgid "great-granddaughter" 19928msgstr "曾孙女" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19931msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19932msgid "great-granddaughter" 19933msgstr "曾孙女" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19936msgctxt "son’s son’s daughter" 19937msgid "great-granddaughter" 19938msgstr "曾孙女" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:785 19941msgctxt "father’s father’s father" 19942msgid "great-grandfather" 19943msgstr "曾祖父" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:797 19946msgctxt "father’s mother’s father" 19947msgid "great-grandfather" 19948msgstr "曾舅祖父" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:809 19951msgctxt "father’s parent’s father" 19952msgid "great-grandfather" 19953msgstr "曾祖父" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:865 19956msgctxt "mother’s father’s father" 19957msgid "great-grandfather" 19958msgstr "曾祖父" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:883 19961msgctxt "mother’s mother’s father" 19962msgid "great-grandfather" 19963msgstr "曾祖父" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:895 19966msgctxt "mother’s parent’s father" 19967msgid "great-grandfather" 19968msgstr "外曾祖父" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:917 19971msgctxt "parent’s father’s father" 19972msgid "great-grandfather" 19973msgstr "曾祖父" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:929 19976msgctxt "parent’s mother’s father" 19977msgid "great-grandfather" 19978msgstr "曾祖父" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:941 19981msgctxt "parent’s parent’s father" 19982msgid "great-grandfather" 19983msgstr "曾祖父" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:787 19986msgctxt "father’s father’s mother" 19987msgid "great-grandmother" 19988msgstr "曾祖母" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:799 19991msgctxt "father’s mother’s mother" 19992msgid "great-grandmother" 19993msgstr "曾外祖母" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:811 19996msgctxt "father’s parent’s mother" 19997msgid "great-grandmother" 19998msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:867 20001msgctxt "mother’s father’s mother" 20002msgid "great-grandmother" 20003msgstr "外曾祖母" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:885 20006msgctxt "mother’s mother’s mother" 20007msgid "great-grandmother" 20008msgstr "外曾祖母" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:897 20011msgctxt "mother’s parent’s mother" 20012msgid "great-grandmother" 20013msgstr "外曾祖母" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:919 20016msgctxt "parent’s father’s mother" 20017msgid "great-grandmother" 20018msgstr "曾祖母" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:931 20021msgctxt "parent’s mother’s mother" 20022msgid "great-grandmother" 20023msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:943 20026msgctxt "parent’s parent’s mother" 20027msgid "great-grandmother" 20028msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:789 20031msgctxt "father’s father’s parent" 20032msgid "great-grandparent" 20033msgstr "曾祖父母" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:801 20036msgctxt "father’s mother’s parent" 20037msgid "great-grandparent" 20038msgstr "曾外祖父母" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:813 20041msgctxt "father’s parent’s parent" 20042msgid "great-grandparent" 20043msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:869 20046msgctxt "mother’s father’s parent" 20047msgid "great-grandparent" 20048msgstr "曾外祖父母" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:887 20051msgctxt "mother’s mother’s parent" 20052msgid "great-grandparent" 20053msgstr "外曾祖父母" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:899 20056msgctxt "mother’s parent’s parent" 20057msgid "great-grandparent" 20058msgstr "外曾祖父母" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:921 20061msgctxt "parent’s father’s parent" 20062msgid "great-grandparent" 20063msgstr "曾祖父母" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:933 20066msgctxt "parent’s mother’s parent" 20067msgid "great-grandparent" 20068msgstr "外曾祖父母" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:945 20071msgctxt "parent’s parent’s parent" 20072msgid "great-grandparent" 20073msgstr "曾祖父母" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:729 20076msgctxt "child’s child’s son" 20077msgid "great-grandson" 20078msgstr "曾孙" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:737 20081msgctxt "child’s daughter’s son" 20082msgid "great-grandson" 20083msgstr "曾外孙" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:743 20086msgctxt "child’s son’s son" 20087msgid "great-grandson" 20088msgstr "曾孙/曾外孙" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:751 20091msgctxt "daughter’s child’s son" 20092msgid "great-grandson" 20093msgstr "外曾孙" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:759 20096msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20097msgid "great-grandson" 20098msgstr "外曾孙" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:771 20101msgctxt "daughter’s son’s son" 20102msgid "great-grandson" 20103msgstr "外曾孙" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20106msgctxt "son’s child’s son" 20107msgid "great-grandson" 20108msgstr "曾孙" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20111msgctxt "son’s daughter’s son" 20112msgid "great-grandson" 20113msgstr "曾外孙" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20116msgctxt "son’s son’s son" 20117msgid "great-grandson" 20118msgstr "曾孙" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20121msgid "great-great-aunt" 20122msgstr "曾祖公" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20125msgid "great-great-aunt/uncle" 20126msgstr "曾祖婆/公" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20129msgid "great-great-grandchild" 20130msgstr "曾孙" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20133msgid "great-great-granddaughter" 20134msgstr "曾孙女" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20137msgid "great-great-grandfather" 20138msgstr "高祖父" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20141msgid "great-great-grandmother" 20142msgstr "高祖母" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20145msgid "great-great-grandparent" 20146msgstr "高祖" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20149msgid "great-great-grandson" 20150msgstr "玄孙" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20153msgid "great-great-great-aunt" 20154msgstr "高祖姑婆" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20157msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20158msgstr "高祖叔公婆" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20161msgid "great-great-great-grandchild" 20162msgstr "来孙" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20165msgid "great-great-great-granddaughter" 20166msgstr "来孙女" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20169msgid "great-great-great-grandfather" 20170msgstr "天祖" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20173msgid "great-great-great-grandmother" 20174msgstr "天祖母" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20177msgid "great-great-great-grandparent" 20178msgstr "天祖" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20181msgid "great-great-great-grandson" 20182msgstr "来孙子" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20185msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20186msgid "great-great-great-nephew" 20187msgstr "玄侄孙子" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20190msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20191msgid "great-great-great-nephew" 20192msgstr "玄甥孙子" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20195msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20196msgid "great-great-great-nephew" 20197msgstr "玄侄孙子" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20201msgid "great-great-great-nephew/niece" 20202msgstr "玄侄孙子/孙女" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20206msgid "great-great-great-nephew/niece" 20207msgstr "玄甥孙子/孙女" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20211msgid "great-great-great-nephew/niece" 20212msgstr "玄侄孙子/侄女" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20216msgid "great-great-great-niece" 20217msgstr "玄侄孙女" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20221msgid "great-great-great-niece" 20222msgstr "玄甥孙女" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20226msgid "great-great-great-niece" 20227msgstr "玄侄孙女" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20230msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20231msgid "great-great-great-uncle" 20232msgstr "叔伯高祖" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20235msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20236msgid "great-great-great-uncle" 20237msgstr "高祖舅公" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20240msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20241msgid "great-great-great-uncle" 20242msgstr "叔伯高祖" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20245msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20246msgid "great-great-nephew" 20247msgstr "曾侄孙子" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20250msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20251msgid "great-great-nephew" 20252msgstr "曾甥孙子" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20255msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20256msgid "great-great-nephew" 20257msgstr "曾侄孙子" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20261msgid "great-great-nephew/niece" 20262msgstr "曾侄孙子/孙女" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20266msgid "great-great-nephew/niece" 20267msgstr "曾甥孙子/孙女" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20271msgid "great-great-nephew/niece" 20272msgstr "曾侄孙子/侄女" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20275msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20276msgid "great-great-niece" 20277msgstr "曾侄孙女" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20280msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20281msgid "great-great-niece" 20282msgstr "曾甥孙女" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20285msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20286msgid "great-great-niece" 20287msgstr "曾侄孙女" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20290msgctxt "great-grandfather’s brother" 20291msgid "great-great-uncle" 20292msgstr "叔伯曾祖" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20295msgctxt "great-grandmother’s brother" 20296msgid "great-great-uncle" 20297msgstr "曾祖舅公" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20300msgctxt "great-grandparent’s brother" 20301msgid "great-great-uncle" 20302msgstr "叔伯曾祖" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:674 20305msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20306msgid "great-nephew" 20307msgstr "侄孙子" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:694 20310msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20311msgid "great-nephew" 20312msgstr "侄孙子" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:712 20315msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20316msgid "great-nephew" 20317msgstr "侄孙子" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:994 20320msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20321msgid "great-nephew" 20322msgstr "甥孙" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20325msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20326msgid "great-nephew" 20327msgstr "甥孙" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20330msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20331msgid "great-nephew" 20332msgstr "甥孙" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:677 20335msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20336msgid "great-nephew" 20337msgstr "侄孙子" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:697 20340msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20341msgid "great-nephew" 20342msgstr "侄外孙子" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:715 20345msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20346msgid "great-nephew" 20347msgstr "侄孙子/孙女" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:997 20350msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20351msgid "great-nephew" 20352msgstr "姨甥孙子" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20355msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20356msgid "great-nephew" 20357msgstr "姨外孙子" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20360msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20361msgid "great-nephew" 20362msgstr "姨甥孙子" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:963 20365msgctxt "sibling’s child’s son" 20366msgid "great-nephew" 20367msgstr "侄孙" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:971 20370msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20371msgid "great-nephew" 20372msgstr "侄孙" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:977 20375msgctxt "sibling’s son’s son" 20376msgid "great-nephew" 20377msgstr "侄孙" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:662 20380msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20381msgid "great-nephew/niece" 20382msgstr "侄孙子/孙女" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:680 20385msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20386msgid "great-nephew/niece" 20387msgstr "侄孙子/孙女" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:700 20390msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20391msgid "great-nephew/niece" 20392msgstr "侄孙子/孙女" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:982 20395msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20396msgid "great-nephew/niece" 20397msgstr "甥孙子/孙女" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20400msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20401msgid "great-nephew/niece" 20402msgstr "甥孙女/孙女" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20405msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20406msgid "great-nephew/niece" 20407msgstr "甥孙子/孙女" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:665 20410msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20411msgid "great-nephew/niece" 20412msgstr "侄孙子/孙女" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:683 20415msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20416msgid "great-nephew/niece" 20417msgstr "侄孙子/孙女" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:703 20420msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20421msgid "great-nephew/niece" 20422msgstr "侄孙子/侄孙女" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:985 20425msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20426msgid "great-nephew/niece" 20427msgstr "甥孙子/孙女" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20430msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20431msgid "great-nephew/niece" 20432msgstr "甥孙子/孙女" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20435msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20436msgid "great-nephew/niece" 20437msgstr "甥孙子/孙女" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:959 20440msgctxt "sibling’s child’s child" 20441msgid "great-nephew/niece" 20442msgstr "侄孙子/侄孙女" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:965 20445msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20446msgid "great-nephew/niece" 20447msgstr "侄孙子/侄孙女" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:973 20450msgctxt "sibling’s son’s child" 20451msgid "great-nephew/niece" 20452msgstr "侄孙子/侄孙女" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:668 20455msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20456msgid "great-niece" 20457msgstr "侄孙女" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:686 20460msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20461msgid "great-niece" 20462msgstr "侄孙女" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:706 20465msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20466msgid "great-niece" 20467msgstr "侄孙女" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:988 20470msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20471msgid "great-niece" 20472msgstr "甥孙女" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20475msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20476msgid "great-niece" 20477msgstr "甥孙女" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20480msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20481msgid "great-niece" 20482msgstr "甥孙女" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:671 20485msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20486msgid "great-niece" 20487msgstr "侄孙女" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:689 20490msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20491msgid "great-niece" 20492msgstr "侄孙女" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:709 20495msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20496msgid "great-niece" 20497msgstr "侄孙女" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:991 20500msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20501msgid "great-niece" 20502msgstr "姨甥孙女" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20505msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20506msgid "great-niece" 20507msgstr "姨甥孙女" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20510msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20511msgid "great-niece" 20512msgstr "姨甥孙女" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:961 20515msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20516msgid "great-niece" 20517msgstr "侄孙女" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:967 20520msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20521msgid "great-niece" 20522msgstr "侄孙女" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:975 20525msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20526msgid "great-niece" 20527msgstr "侄孙女" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:783 20530msgctxt "father’s father’s brother" 20531msgid "great-uncle" 20532msgstr "叔伯祖" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20535msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20536msgid "great-uncle" 20537msgstr "姑姥爷" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:795 20540msgctxt "father’s mother’s brother" 20541msgid "great-uncle" 20542msgstr "表姥" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20545msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20546msgid "great-uncle" 20547msgstr "姨姥" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:807 20550msgctxt "father’s parent’s brother" 20551msgid "great-uncle" 20552msgstr "叔伯祖" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20555msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20556msgid "great-uncle" 20557msgstr "姑姥爷" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:863 20560msgctxt "mother’s father’s brother" 20561msgid "great-uncle" 20562msgstr "外姥爷" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20565msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20566msgid "great-uncle" 20567msgstr "姑姥爷" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:881 20570msgctxt "mother’s mother’s brother" 20571msgid "great-uncle" 20572msgstr "外舅姥" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20575msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20576msgid "great-uncle" 20577msgstr "外姑姥爷" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:893 20580msgctxt "mother’s parent’s brother" 20581msgid "great-uncle" 20582msgstr "外舅姥" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20585msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20586msgid "great-uncle" 20587msgstr "姑姥爷" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:915 20590msgctxt "parent’s father’s brother" 20591msgid "great-uncle" 20592msgstr "叔伯公" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20595msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20596msgid "great-uncle" 20597msgstr "姑姥爷" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:927 20600msgctxt "parent’s mother’s brother" 20601msgid "great-uncle" 20602msgstr "叔伯公" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20605msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20606msgid "great-uncle" 20607msgstr "姑公" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:939 20610msgctxt "parent’s parent’s brother" 20611msgid "great-uncle" 20612msgstr "叔伯公" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20615msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20616msgid "great-uncle" 20617msgstr "姑姥爷" 20618 20619# I18N: layout option for the fan chart 20620#. I18N: layout option for the fan chart 20621#: app/Module/FanChartModule.php:517 20622msgid "half circle" 20623msgstr "半圈" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:541 20626msgctxt "father’s son" 20627msgid "half-brother" 20628msgstr "同父异母的弟弟" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:579 20631msgctxt "mother’s son" 20632msgid "half-brother" 20633msgstr "同母异父的兄弟" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:597 20636msgctxt "parent’s son" 20637msgid "half-brother" 20638msgstr "同父异母的弟弟" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:527 20641msgctxt "father’s child" 20642msgid "half-sibling" 20643msgstr "半同胞兄弟" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:563 20646msgctxt "mother’s child" 20647msgid "half-sibling" 20648msgstr "半同胞" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:583 20651msgctxt "parent’s child" 20652msgid "half-sibling" 20653msgstr "半同胞" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:529 20656msgctxt "father’s daughter" 20657msgid "half-sister" 20658msgstr "同父异母的妹妹" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:565 20661msgctxt "mother’s daughter" 20662msgid "half-sister" 20663msgstr "同母异父的姐妹" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:585 20666msgctxt "parent’s daughter" 20667msgid "half-sister" 20668msgstr "胞妹" 20669 20670# I18N: reflexive pronoun 20671#. I18N: reflexive pronoun 20672#: app/Services/RelationshipService.php:244 20673msgid "herself" 20674msgstr "她自己" 20675 20676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20677#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20679#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20680#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20681#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20682#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20683#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20684#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20685#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20686#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20687#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20688#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20689#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20690#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20691#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20692#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20693#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20694#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20695#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20696#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20700#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20708#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20710#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20711#: resources/views/login-page.phtml:47 20712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20713#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20714#: resources/views/register-page.phtml:76 20715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20719msgid "hide" 20720msgstr "隐藏" 20721 20722# I18N: reflexive pronoun 20723#. I18N: reflexive pronoun 20724#: app/Services/RelationshipService.php:241 20725msgid "himself" 20726msgstr "他自己" 20727 20728#. I18N: Type of demographic data 20729#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20730msgid "household" 20731msgstr "一家人" 20732 20733#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20734msgid "husband" 20735msgstr "丈夫" 20736 20737# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20738#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20739#: app/Elements/NameType.php:81 20740msgid "immigration name" 20741msgstr "移民名称" 20742 20743# I18N: A button label. 20744#. I18N: A button label. 20745#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20746msgid "import file" 20747msgstr "导入文件" 20748 20749# I18N: gedcom tag INFL 20750#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20751msgid "infant" 20752msgstr "幼儿" 20753 20754#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20755msgid "inline note" 20756msgstr "内联注释" 20757 20758# I18N: Gedcom INT dates 20759#. I18N: Gedcom INT dates 20760#: app/Date.php:197 20761#, php-format 20762msgid "interpreted %s (%s)" 20763msgstr "解释 %s (%s)" 20764 20765#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20766#: resources/views/search-trees.phtml:54 20767msgid "invert selection" 20768msgstr "反向选择" 20769 20770# I18N: a month in the French republican calendar 20771#. I18N: a month in the French republican calendar 20772#: app/Date/FrenchDate.php:173 20773msgctxt "GENITIVE" 20774msgid "jours complementaires" 20775msgstr "额外天数" 20776 20777# I18N: a month in the French republican calendar 20778#. I18N: a month in the French republican calendar 20779#: app/Date/FrenchDate.php:267 20780msgctxt "INSTRUMENTAL" 20781msgid "jours complementaires" 20782msgstr "额外天数" 20783 20784# I18N: a month in the French republican calendar 20785#. I18N: a month in the French republican calendar 20786#: app/Date/FrenchDate.php:220 20787msgctxt "LOCATIVE" 20788msgid "jours complementaires" 20789msgstr "额外天数" 20790 20791# I18N: a month in the French republican calendar 20792#. I18N: a month in the French republican calendar 20793#: app/Date/FrenchDate.php:126 20794msgctxt "NOMINATIVE" 20795msgid "jours complementaires" 20796msgstr "额外天数" 20797 20798# I18N: A button label, last page 20799#. I18N: A button label, last page 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20801#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20803#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20804msgid "last" 20805msgstr "最后" 20806 20807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20808msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20809msgid "last" 20810msgstr "最后" 20811 20812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20814msgid "left" 20815msgstr "向左" 20816 20817# I18N: Layout option for lists of names 20818# I18N: An option in a list-box 20819#. I18N: Layout option for lists of names 20820#. I18N: An option in a list-box 20821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20822#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20825#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20826msgid "list" 20827msgstr "列表" 20828 20829#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20830#, php-format 20831msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20832msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20833 20834# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20835#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20836#: app/Elements/NameType.php:83 20837msgid "maiden name" 20838msgstr "娘家姓" 20839 20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20841msgid "managers" 20842msgstr "管理员" 20843 20844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20847msgid "markdown" 20848msgstr "Markdown" 20849 20850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20851msgctxt "FEMALE" 20852msgid "married" 20853msgstr "嫁了" 20854 20855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20856msgctxt "MALE" 20857msgid "married" 20858msgstr "娶了" 20859 20860# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20861#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20862#: app/Elements/NameType.php:85 20863msgid "married name" 20864msgstr "婚后姓名" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:567 20867msgctxt "mother’s father" 20868msgid "maternal grandfather" 20869msgstr "外公" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:571 20872msgctxt "mother’s mother" 20873msgid "maternal grandmother" 20874msgstr "外婆" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:573 20877msgctxt "mother’s parent" 20878msgid "maternal grandparent" 20879msgstr "外祖父母" 20880 20881# I18N: A system where children take their mother’s surname 20882#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20883#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20884msgid "matrilineal" 20885msgstr "母系" 20886 20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20889#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20890#, php-format 20891msgid "maximum %s day" 20892msgid_plural "maximum %s days" 20893msgstr[0] "最大 %s 天" 20894 20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20900msgid "members" 20901msgstr "成员" 20902 20903# I18N: Name of a theme. 20904#. I18N: Name of a theme. 20905#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20906msgid "minimal" 20907msgstr "极简" 20908 20909#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20910msgid "mother" 20911msgstr "母亲" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:553 20914msgctxt "husband’s mother" 20915msgid "mother-in-law" 20916msgstr "婆婆" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:633 20919msgctxt "spouse’s mother" 20920msgid "mother-in-law" 20921msgstr "岳母" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:651 20924msgctxt "wife’s mother" 20925msgid "mother-in-law" 20926msgstr "岳母" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:639 20929msgctxt "spouse’s parent" 20930msgid "mother/father-in-law" 20931msgstr "岳父/岳母" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:501 20934msgctxt "brother’s son" 20935msgid "nephew" 20936msgstr "侄子" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:853 20939msgctxt "husband’s brother’s son" 20940msgid "nephew" 20941msgstr "侄子" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:849 20944msgctxt "husband’s sibling’s son" 20945msgid "nephew" 20946msgstr "侄子" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:851 20949msgctxt "husband’s sister’s son" 20950msgid "nephew" 20951msgstr "侄子" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:605 20954msgctxt "sibling’s son" 20955msgid "nephew" 20956msgstr "外甥" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:615 20959msgctxt "sister’s son" 20960msgid "nephew" 20961msgstr "外甥" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20964msgctxt "wife’s brother’s son" 20965msgid "nephew" 20966msgstr "外甥" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20969msgctxt "wife’s sibling’s son" 20970msgid "nephew" 20971msgstr "外甥" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20974msgctxt "wife’s sister’s son" 20975msgid "nephew" 20976msgstr "外甥" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:691 20979msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20980msgid "nephew-in-law" 20981msgstr "侄女婿" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:969 20984msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20985msgid "nephew-in-law" 20986msgstr "甥婿" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20989msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20990msgid "nephew-in-law" 20991msgstr "外甥子" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:497 20994msgctxt "brother’s child" 20995msgid "nephew/niece" 20996msgstr "侄子/侄女" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:841 20999msgctxt "husband’s brother’s child" 21000msgid "nephew/niece" 21001msgstr "侄子/侄女" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:837 21004msgctxt "husband’s sibling’s child" 21005msgid "nephew/niece" 21006msgstr "侄子/侄女" 21007 21008#: app/Services/RelationshipService.php:839 21009msgctxt "husband’s sister’s child" 21010msgid "nephew/niece" 21011msgstr "侄子/侄女" 21012 21013#: app/Services/RelationshipService.php:601 21014msgctxt "sibling’s child" 21015msgid "nephew/niece" 21016msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21017 21018#: app/Services/RelationshipService.php:609 21019msgctxt "sister’s child" 21020msgid "nephew/niece" 21021msgstr "外甥/外甥女" 21022 21023#: app/Services/RelationshipService.php:1081 21024msgctxt "wife’s brother’s child" 21025msgid "nephew/niece" 21026msgstr "外甥" 21027 21028#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21029msgctxt "wife’s sibling’s child" 21030msgid "nephew/niece" 21031msgstr "外甥/外甥女" 21032 21033#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21034msgctxt "wife’s sister’s child" 21035msgid "nephew/niece" 21036msgstr "外甥" 21037 21038# I18N: A button label, next page 21039#. I18N: A button label, next page 21040#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21041#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21042#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21044#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21045#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21047#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21053msgid "next" 21054msgstr "下一页" 21055 21056#: app/Services/RelationshipService.php:499 21057msgctxt "brother’s daughter" 21058msgid "niece" 21059msgstr "侄女" 21060 21061#: app/Services/RelationshipService.php:847 21062msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21063msgid "niece" 21064msgstr "侄女" 21065 21066#: app/Services/RelationshipService.php:843 21067msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21068msgid "niece" 21069msgstr "侄女" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:845 21072msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21073msgid "niece" 21074msgstr "外甥女" 21075 21076#: app/Services/RelationshipService.php:603 21077msgctxt "sibling’s daughter" 21078msgid "niece" 21079msgstr "侄女" 21080 21081#: app/Services/RelationshipService.php:611 21082msgctxt "sister’s daughter" 21083msgid "niece" 21084msgstr "外甥女" 21085 21086#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21087msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21088msgid "niece" 21089msgstr "外甥女" 21090 21091#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21092msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21093msgid "niece" 21094msgstr "外甥女" 21095 21096#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21097msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21098msgid "niece" 21099msgstr "外甥女" 21100 21101#: app/Services/RelationshipService.php:717 21102msgctxt "brother’s son’s wife" 21103msgid "niece-in-law" 21104msgstr "外侄媳" 21105 21106#: app/Services/RelationshipService.php:979 21107msgctxt "sibling’s son’s wife" 21108msgid "niece-in-law" 21109msgstr "侄媳" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21112msgctxt "sisters’s son’s wife" 21113msgid "niece-in-law" 21114msgstr "外甥媳" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21117msgid "ninth cousin" 21118msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21119 21120#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21121msgctxt "FEMALE" 21122msgid "ninth cousin" 21123msgstr "第九代表兄(妹)" 21124 21125# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21127#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21128msgctxt "MALE" 21129msgid "ninth cousin" 21130msgstr "第九代堂兄(妹)" 21131 21132#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21133#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21134#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21135#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21146#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21147#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21148#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21151#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21154#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21158#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21159#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21166msgid "no" 21167msgstr "不" 21168 21169# I18N: None of the other options 21170#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21171#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 21172#: app/Services/EmailService.php:207 21173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21174msgid "none" 21175msgstr "没有" 21176 21177#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21178msgctxt "Surname tradition" 21179msgid "none" 21180msgstr "没有" 21181 21182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21183msgid "numbers" 21184msgstr "数字" 21185 21186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21190#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21191#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21199msgid "of" 21200msgstr "从" 21201 21202#: app/Services/RelationshipService.php:353 21203msgid "parent" 21204msgstr "父母" 21205 21206#: app/Services/RelationshipService.php:423 21207msgid "partner" 21208msgstr "伴侣" 21209 21210#: app/Services/RelationshipService.php:400 21211msgctxt "FEMALE" 21212msgid "partner" 21213msgstr "配偶" 21214 21215#: app/Services/RelationshipService.php:376 21216msgctxt "MALE" 21217msgid "partner" 21218msgstr "配偶" 21219 21220#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21221msgctxt "Surname tradition" 21222msgid "paternal" 21223msgstr "父亲" 21224 21225#: app/Services/RelationshipService.php:531 21226msgctxt "father’s father" 21227msgid "paternal grandfather" 21228msgstr "爷爷" 21229 21230#: app/Services/RelationshipService.php:533 21231msgctxt "father’s mother" 21232msgid "paternal grandmother" 21233msgstr "奶奶" 21234 21235#: app/Services/RelationshipService.php:535 21236msgctxt "father’s parent" 21237msgid "paternal grandparent" 21238msgstr "祖父母" 21239 21240# I18N: A system where children take their father’s surname 21241#. I18N: A system where children take their father’s surname 21242#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21243msgid "patrilineal" 21244msgstr "父系" 21245 21246# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21247#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21249msgid "pending" 21250msgstr "待定" 21251 21252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21253msgid "percentage" 21254msgstr "百分比" 21255 21256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21258msgid "plain text" 21259msgstr "" 21260 21261#. I18N: Type of location hierarchy 21262#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21263msgid "political" 21264msgstr "政治的" 21265 21266# I18N: A button label, previous page 21267#. I18N: A button label, previous page 21268#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21269#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21271#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21273#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21279msgid "previous" 21280msgstr "上一页" 21281 21282# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21284#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21285msgid "primary evidence" 21286msgstr "主要证据" 21287 21288#. I18N: Status of child-parent link 21289#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21290msgid "proven" 21291msgstr "已证实的" 21292 21293# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21295#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21296msgid "questionable evidence" 21297msgstr "可疑的证据" 21298 21299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21301msgid "records" 21302msgstr "记录" 21303 21304#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21305#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21306#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21307#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21308#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21309msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21310msgid "reject" 21311msgstr "拒绝" 21312 21313#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21314#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21315#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21316#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21317#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21318msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21319msgid "reject" 21320msgstr "拒绝" 21321 21322# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21323#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21325msgid "rejected" 21326msgstr "拒绝" 21327 21328#. I18N: Type of location hierarchy 21329#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21330msgid "religious" 21331msgstr "宗教的" 21332 21333# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21334#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21335#: app/Elements/NameType.php:87 21336msgid "religious name" 21337msgstr "宗教名称" 21338 21339# I18N: A button label. 21340#. I18N: A button label. 21341#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21342msgid "replace" 21343msgstr "替换" 21344 21345# I18N: A button label. 21346#. I18N: A button label. 21347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21349#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21351#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21352msgid "reset" 21353msgstr "重置" 21354 21355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21357msgid "right" 21358msgstr "向右" 21359 21360# I18N: A button label. 21361#. I18N: A button label. 21362#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21363#: resources/views/admin/components.phtml:166 21364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 21365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21366#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21370#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21374#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21376#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21379#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21380#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21381#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21382#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21383#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21384#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21385#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21386#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21388#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21389#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21390#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21393#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21394#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21396#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21399#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21400#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21401#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21402#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21403#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21404#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21408#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21409msgid "save" 21410msgstr "保存" 21411 21412# I18N: A button label. 21413#. I18N: A button label. 21414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21415#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21418#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21420msgid "search" 21421msgstr "搜索" 21422 21423# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21425#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21426#, php-format 21427msgid "second %s" 21428msgstr "第二 %s" 21429 21430# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21432#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21433#, php-format 21434msgctxt "FEMALE" 21435msgid "second %s" 21436msgstr "第二 %s" 21437 21438# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21440#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21441#, php-format 21442msgctxt "MALE" 21443msgid "second %s" 21444msgstr "第二 %s" 21445 21446#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21447msgid "second cousin" 21448msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21449 21450#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21451msgctxt "FEMALE" 21452msgid "second cousin" 21453msgstr "第二代表兄(妹)" 21454 21455# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21457#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21458msgctxt "MALE" 21459msgid "second cousin" 21460msgstr "第二代堂兄(妹)" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21463msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "堂兄弟姐妹" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21468msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "堂姐妹" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21473msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21474msgid "second cousin" 21475msgstr "堂兄弟" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21478msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "堂兄弟姐妹" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21483msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21484msgid "second cousin" 21485msgstr "堂姐妹" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21488msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21489msgid "second cousin" 21490msgstr "堂兄弟" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21493msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21494msgid "second cousin" 21495msgstr "表兄弟姐妹" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21498msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21499msgid "second cousin" 21500msgstr "表姐妹" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21503msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21504msgid "second cousin" 21505msgstr "表兄弟姐妹" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21508msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21509msgid "second cousin" 21510msgstr "表兄弟姐妹" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21513msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21514msgid "second cousin" 21515msgstr "表姐妹" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21518msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21519msgid "second cousin" 21520msgstr "表兄弟" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21523msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21524msgid "second cousin" 21525msgstr "表兄弟姐妹" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21528msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21529msgid "second cousin" 21530msgstr "表姐妹" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21533msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21534msgid "second cousin" 21535msgstr "表兄弟姐妹" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21538msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21539msgid "second cousin" 21540msgstr "表兄弟姐妹" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21543msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21544msgid "second cousin" 21545msgstr "表姐妹" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21548msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21549msgid "second cousin" 21550msgstr "表兄弟" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21553msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21554msgid "second cousin" 21555msgstr "表兄弟姐妹" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21558msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21559msgid "second cousin" 21560msgstr "表姐妹" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21563msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21564msgid "second cousin" 21565msgstr "表兄弟" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21568msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21569msgid "second cousin" 21570msgstr "表兄弟姐妹" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21573msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21574msgid "second cousin" 21575msgstr "表姐妹" 21576 21577#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21578msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21579msgid "second cousin" 21580msgstr "表兄弟" 21581 21582#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21583msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21584msgid "second cousin" 21585msgstr "表兄弟姐妹" 21586 21587#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21588msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21589msgid "second cousin" 21590msgstr "表姐妹" 21591 21592#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21593msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21594msgid "second cousin" 21595msgstr "表兄弟" 21596 21597# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21598#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21599#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21600msgid "secondary evidence" 21601msgstr "间接证据" 21602 21603# I18N: select all (of the family trees) 21604#. I18N: select all (of a list of options) 21605#: resources/views/search-trees.phtml:47 21606msgid "select all" 21607msgstr "全选" 21608 21609# I18N: select none (of the family trees) 21610#. I18N: select none (of a list of options) 21611#: resources/views/search-trees.phtml:50 21612msgid "select none" 21613msgstr "全不选" 21614 21615#: app/Services/RelationshipService.php:346 21616msgid "self" 21617msgstr "自己" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21620msgid "seventh cousin" 21621msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21622 21623#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21624msgctxt "FEMALE" 21625msgid "seventh cousin" 21626msgstr "第七代表兄(妹)" 21627 21628# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21630#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21631msgctxt "MALE" 21632msgid "seventh cousin" 21633msgstr "第七代堂兄(妹)" 21634 21635#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21636msgid "shared note" 21637msgstr "共享笔记" 21638 21639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21640#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21641#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21642#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21650#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21652#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21653#: resources/views/login-page.phtml:47 21654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21657#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21658#: resources/views/register-page.phtml:76 21659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21663msgid "show" 21664msgstr "显示" 21665 21666#. I18N: An option in a list-box 21667#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21668msgid "show changes made in webtrees" 21669msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21670 21671#. I18N: An option in a list-box 21672#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21673msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21674msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21675 21676#. I18N: button label 21677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21678#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21679#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21681#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21682#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21683msgid "show more" 21684msgstr "显示更多" 21685 21686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21687msgid "show the chart" 21688msgstr "显示图形" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:493 21691msgid "sibling" 21692msgstr "兄弟姐妹" 21693 21694# I18N: A button label. 21695#. I18N: A button label. 21696#: resources/views/login-page.phtml:57 21697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21698msgid "sign in" 21699msgstr "登录" 21700 21701# I18N: A button label. 21702#. I18N: A button label. 21703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21704msgid "sign out" 21705msgstr "注销" 21706 21707#: app/Services/RelationshipService.php:472 21708msgid "sister" 21709msgstr "姐妹" 21710 21711#: app/Services/RelationshipService.php:503 21712msgctxt "brother’s wife" 21713msgid "sister-in-law" 21714msgstr "嫂子/弟妹" 21715 21716#: app/Services/RelationshipService.php:723 21717msgctxt "brother’s wife’s sister" 21718msgid "sister-in-law" 21719msgstr "姻姐/姻妹" 21720 21721#: app/Services/RelationshipService.php:833 21722msgctxt "husband’s brother’s wife" 21723msgid "sister-in-law" 21724msgstr "婶子" 21725 21726#: app/Services/RelationshipService.php:557 21727msgctxt "husband’s sister" 21728msgid "sister-in-law" 21729msgstr "小姑子" 21730 21731#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21732msgctxt "sister’s husband’s sister" 21733msgid "sister-in-law" 21734msgstr "姻姐/姻妹" 21735 21736#: app/Services/RelationshipService.php:635 21737msgctxt "spouse’s sister" 21738msgid "sister-in-law" 21739msgstr "小姨子/小姑子" 21740 21741#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21742msgctxt "wife’s brother’s wife" 21743msgid "sister-in-law" 21744msgstr "舅嫂" 21745 21746#: app/Services/RelationshipService.php:655 21747msgctxt "wife’s sister" 21748msgid "sister-in-law" 21749msgstr "小姨子" 21750 21751#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21752msgid "sixth cousin" 21753msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21754 21755#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21756msgctxt "FEMALE" 21757msgid "sixth cousin" 21758msgstr "第六代表兄(妹)" 21759 21760# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21762#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21763msgctxt "MALE" 21764msgid "sixth cousin" 21765msgstr "第六代堂兄(妹)" 21766 21767#: app/Services/RelationshipService.php:426 21768msgid "son" 21769msgstr "儿子" 21770 21771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21772msgid "son of" 21773msgstr "儿子的" 21774 21775#: app/Services/RelationshipService.php:509 21776msgctxt "child’s husband" 21777msgid "son-in-law" 21778msgstr "女婿" 21779 21780#: app/Services/RelationshipService.php:521 21781msgctxt "daughter’s husband" 21782msgid "son-in-law" 21783msgstr "女婿" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:761 21786msgctxt "daughter’s husband’s father" 21787msgid "son-in-law’s father" 21788msgstr "亲家公" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:763 21791msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21792msgid "son-in-law’s mother" 21793msgstr "亲家母" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:765 21796msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21797msgid "son-in-law’s parent" 21798msgstr "亲家" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:513 21801msgctxt "child’s spouse" 21802msgid "son/daughter-in-law" 21803msgstr "儿子/儿媳" 21804 21805# I18N: An option in a list-box 21806#. I18N: An option in a list-box 21807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21808#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21809msgid "sort by date" 21810msgstr "按日期排序" 21811 21812# I18N: A button label. 21813#. I18N: A button label. 21814#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21822msgid "sort by date of birth" 21823msgstr "按出生日期排序" 21824 21825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21827#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21829msgid "sort by date of death" 21830msgstr "按去世日期排序" 21831 21832# I18N: A button label. 21833#. I18N: A button label. 21834#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21836msgid "sort by date of marriage" 21837msgstr "按结婚日期排序" 21838 21839# I18N: An option in a list-box 21840#. I18N: An option in a list-box 21841#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21842msgid "sort by date, newest first" 21843msgstr "按日期排序,最新的优先" 21844 21845# I18N: An option in a list-box 21846#. I18N: An option in a list-box 21847#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21848msgid "sort by date, oldest first" 21849msgstr "按日期排序,最老的优先" 21850 21851# I18N: An option in a list-box 21852#. I18N: An option in a list-box 21853#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21858#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21859#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21865msgid "sort by name" 21866msgstr "按名称排序" 21867 21868#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21869msgid "spouse" 21870msgstr "配偶" 21871 21872#: app/Services/RelationshipService.php:831 21873msgctxt "father’s wife’s son" 21874msgid "step-brother" 21875msgstr "继兄弟" 21876 21877#: app/Services/RelationshipService.php:879 21878msgctxt "mother’s husband’s son" 21879msgid "step-brother" 21880msgstr "继兄弟" 21881 21882#: app/Services/RelationshipService.php:957 21883msgctxt "parent’s spouse’s son" 21884msgid "step-brother" 21885msgstr "继兄弟" 21886 21887#: app/Services/RelationshipService.php:547 21888msgctxt "husband’s child" 21889msgid "step-child" 21890msgstr "继子女" 21891 21892#: app/Services/RelationshipService.php:627 21893msgctxt "spouse’s child" 21894msgid "step-child" 21895msgstr "继子女" 21896 21897#: app/Services/RelationshipService.php:645 21898msgctxt "wife’s child" 21899msgid "step-child" 21900msgstr "继子女" 21901 21902#: app/Services/RelationshipService.php:549 21903msgctxt "husband’s daughter" 21904msgid "step-daughter" 21905msgstr "继女" 21906 21907#: app/Services/RelationshipService.php:629 21908msgctxt "spouse’s daughter" 21909msgid "step-daughter" 21910msgstr "继女" 21911 21912#: app/Services/RelationshipService.php:647 21913msgctxt "wife’s daughter" 21914msgid "step-daughter" 21915msgstr "继女" 21916 21917#: app/Services/RelationshipService.php:569 21918msgctxt "mother’s husband" 21919msgid "step-father" 21920msgstr "继父" 21921 21922#: app/Services/RelationshipService.php:543 21923msgctxt "father’s wife" 21924msgid "step-mother" 21925msgstr "继母" 21926 21927#: app/Services/RelationshipService.php:599 21928msgctxt "parent’s spouse" 21929msgid "step-parent" 21930msgstr "继父母" 21931 21932#: app/Services/RelationshipService.php:827 21933msgctxt "father’s wife’s child" 21934msgid "step-sibling" 21935msgstr "继兄弟" 21936 21937#: app/Services/RelationshipService.php:875 21938msgctxt "mother’s husband’s child" 21939msgid "step-sibling" 21940msgstr "继兄弟" 21941 21942#: app/Services/RelationshipService.php:953 21943msgctxt "parent’s spouse’s child" 21944msgid "step-sibling" 21945msgstr "继兄弟" 21946 21947#: app/Services/RelationshipService.php:829 21948msgctxt "father’s wife’s daughter" 21949msgid "step-sister" 21950msgstr "继姐妹" 21951 21952#: app/Services/RelationshipService.php:877 21953msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21954msgid "step-sister" 21955msgstr "继姊妹" 21956 21957#: app/Services/RelationshipService.php:955 21958msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21959msgid "step-sister" 21960msgstr "继姊妹" 21961 21962#: app/Services/RelationshipService.php:559 21963msgctxt "husband’s son" 21964msgid "step-son" 21965msgstr "继子" 21966 21967#: app/Services/RelationshipService.php:637 21968msgctxt "spouse’s son" 21969msgid "step-son" 21970msgstr "继子" 21971 21972#: app/Services/RelationshipService.php:657 21973msgctxt "wife’s son" 21974msgid "step-son" 21975msgstr "继子" 21976 21977#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21978msgid "stillborn" 21979msgstr "未出生" 21980 21981# I18N: Layout option for lists of names 21982# I18N: An option in a list-box 21983#. I18N: Layout option for lists of names 21984#. I18N: An option in a list-box 21985#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21986#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21989#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21990msgid "table" 21991msgstr "表" 21992 21993# I18N: Layout option for lists of names 21994# I18N: An option in a list-box 21995#. I18N: Layout option for lists of names 21996#. I18N: An option in a list-box 21997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21999msgid "tag cloud" 22000msgstr "标签云" 22001 22002#: app/Services/RelationshipService.php:2342 22003msgid "tenth cousin" 22004msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22005 22006#: app/Services/RelationshipService.php:2306 22007msgctxt "FEMALE" 22008msgid "tenth cousin" 22009msgstr "第十代表兄(妹)" 22010 22011# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22013#: app/Services/RelationshipService.php:2263 22014msgctxt "MALE" 22015msgid "tenth cousin" 22016msgstr "第十代堂兄(妹)" 22017 22018# I18N: [you should check that:] ... 22019#. I18N: [you should check that:] ... 22020#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22021msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22022msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22023 22024# I18N: [you should check that:] ... 22025#. I18N: [you should check that:] ... 22026#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22027msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22028msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22029 22030# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22031#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22032#: app/Services/RelationshipService.php:247 22033msgid "themself" 22034msgstr "其本身" 22035 22036# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22038#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22039#, php-format 22040msgid "third %s" 22041msgstr "第三 %s" 22042 22043# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22045#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22046#, php-format 22047msgctxt "FEMALE" 22048msgid "third %s" 22049msgstr "第三 %s" 22050 22051# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22053#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22054#, php-format 22055msgctxt "MALE" 22056msgid "third %s" 22057msgstr "第三 %s" 22058 22059#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22060msgid "third cousin" 22061msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22062 22063#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22064msgctxt "FEMALE" 22065msgid "third cousin" 22066msgstr "第三代表兄(妹)" 22067 22068# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22070#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22071msgctxt "MALE" 22072msgid "third cousin" 22073msgstr "第三代堂兄(妹)" 22074 22075#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22076msgid "thirteenth cousin" 22077msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22078 22079#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22080msgctxt "FEMALE" 22081msgid "thirteenth cousin" 22082msgstr "第十三代表兄(妹)" 22083 22084# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22086#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22087msgctxt "MALE" 22088msgid "thirteenth cousin" 22089msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22090 22091# I18N: layout option for the fan chart 22092#. I18N: layout option for the fan chart 22093#: app/Module/FanChartModule.php:519 22094msgid "three-quarter circle" 22095msgstr "四分之三圈" 22096 22097# I18N: Gedcom TO dates 22098#. I18N: Gedcom TO dates 22099#: app/Date.php:213 22100#, php-format 22101msgid "to %s" 22102msgstr "到 %s" 22103 22104#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22105msgid "twelfth cousin" 22106msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22107 22108#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22109msgctxt "FEMALE" 22110msgid "twelfth cousin" 22111msgstr "第十二代表兄(妹)" 22112 22113# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22115#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22116msgctxt "MALE" 22117msgid "twelfth cousin" 22118msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22119 22120#: app/Services/RelationshipService.php:438 22121msgid "twin brother" 22122msgstr "双生兄弟" 22123 22124#: app/Services/RelationshipService.php:480 22125msgid "twin sibling" 22126msgstr "孪生兄弟" 22127 22128#: app/Services/RelationshipService.php:459 22129msgid "twin sister" 22130msgstr "双胞胎姐妹" 22131 22132#: app/Services/RelationshipService.php:525 22133msgctxt "father’s brother" 22134msgid "uncle" 22135msgstr "叔叔" 22136 22137#: app/Services/RelationshipService.php:823 22138msgctxt "father’s sister’s husband" 22139msgid "uncle" 22140msgstr "姑父" 22141 22142#: app/Services/RelationshipService.php:561 22143msgctxt "mother’s brother" 22144msgid "uncle" 22145msgstr "舅舅" 22146 22147#: app/Services/RelationshipService.php:909 22148msgctxt "mother’s sister’s husband" 22149msgid "uncle" 22150msgstr "姨父" 22151 22152#: app/Services/RelationshipService.php:581 22153msgctxt "parent’s brother" 22154msgid "uncle" 22155msgstr "叔叔" 22156 22157#: app/Services/RelationshipService.php:951 22158msgctxt "parent’s sister’s husband" 22159msgid "uncle" 22160msgstr "姨父" 22161 22162#: app/Place.php:248 22163msgid "unknown" 22164msgstr "未知" 22165 22166#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22167msgctxt "unknown family" 22168msgid "unknown" 22169msgstr "家庭未知" 22170 22171#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 22172msgid "unlimited" 22173msgstr "无限制" 22174 22175# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22176#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22177#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22178msgid "unreliable evidence" 22179msgstr "不可靠的证据" 22180 22181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22182#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22183#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22184msgid "up" 22185msgstr "向上" 22186 22187# I18N: A button label. 22188#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22189msgid "update" 22190msgstr "更新" 22191 22192# I18N: A button label. 22193#. I18N: A button label. 22194#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22195msgid "upload" 22196msgstr "上传" 22197 22198# I18N: A button label. 22199#. I18N: A button label. 22200#: resources/views/branches-page.phtml:51 22201#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22202#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22203#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22207#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22209#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22210#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22211#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22212#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22213msgid "view" 22214msgstr "查看" 22215 22216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22221msgid "visitors" 22222msgstr "游客" 22223 22224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22226msgctxt "FEMALE" 22227msgid "was born" 22228msgstr "出生" 22229 22230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22232msgctxt "MALE" 22233msgid "was born" 22234msgstr "出生" 22235 22236#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22237msgid "webtrees" 22238msgstr "webtrees" 22239 22240#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22241msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22242msgstr "" 22243 22244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22245msgid "webtrees does not recognise this file format." 22246msgstr "" 22247 22248#: app/Services/MessageService.php:136 22249msgid "webtrees message" 22250msgstr "网站信息" 22251 22252#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22253msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22254msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22255 22256# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22257#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22259msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22260msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22261 22262#: app/Services/MessageService.php:233 22263msgid "webtrees sends emails with no storage" 22264msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22265 22266#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22267msgid "wife" 22268msgstr "妻子" 22269 22270# I18N: Name of a theme. 22271#. I18N: Name of a theme. 22272#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22273msgid "xenea" 22274msgstr "xenea" 22275 22276#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22277msgid "years" 22278msgstr "年" 22279 22280#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22281#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22282#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22283#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22284#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22285#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22287#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22296#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22298#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22302#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22303#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22304#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22307#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22308#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22309#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22316msgid "yes" 22317msgstr "是" 22318 22319# I18N: [you should check that:] ... 22320#. I18N: [you should check that:] ... 22321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22322msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22323msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22324 22325#: app/Services/RelationshipService.php:442 22326msgid "younger brother" 22327msgstr "弟弟" 22328 22329#: app/Services/RelationshipService.php:484 22330msgid "younger sibling" 22331msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22332 22333#: app/Services/RelationshipService.php:463 22334msgid "younger sister" 22335msgstr "妹妹" 22336 22337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22342#, php-format 22343msgid "±%s year" 22344msgid_plural "±%s years" 22345msgstr[0] "±%s 年" 22346 22347# I18N: Name of a country or state 22348#. I18N: Name of a country or state 22349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22350msgid "Åland Islands" 22351msgstr "阿兰群岛" 22352 22353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22354#, php-format 22355msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22356msgstr "" 22357 22358#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22359#, php-format 22360msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22361msgstr "" 22362 22363# I18N: %s is the name of a genealogy record 22364#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22365#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22366#: app/Services/MapDataService.php:199 22367#, php-format 22368msgid "“%s” has been deleted." 22369msgstr "“%s” 已被删除。" 22370 22371#. I18N: Description of a “Data fix” module 22372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22373msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22374msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22375 22376#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22377#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22378msgid "…" 22379msgstr "…" 22380 22381#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22382#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22383#: app/Module/IndividualListModule.php:272 22384#: app/Module/IndividualListModule.php:504 22385msgctxt "Unknown given name" 22386msgid "…" 22387msgstr "…" 22388 22389#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22390#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22391#: app/Module/IndividualListModule.php:257 22392#: app/Module/IndividualListModule.php:280 22393#: app/Module/IndividualListModule.php:520 22394#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 22395#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 22397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 22398msgctxt "Unknown surname" 22399msgid "…" 22400msgstr "…" 22401 22402# I18N: Abbreviation for "number %s" 22403#, php-format 22404#~ msgid "#%s" 22405#~ msgstr "#%s" 22406 22407#, php-format 22408#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22409#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22410 22411# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22412#, php-format 22413#~ msgid "%1$s does not exist." 22414#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22415 22416#, php-format 22417#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22418#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22419#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22420 22421#, php-format 22422#~ msgid "%s individual with events in %s" 22423#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22424#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22425 22426#, php-format 22427#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22428#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22429#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22430 22431#, php-format 22432#~ msgid "%s location has been imported." 22433#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22434#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22435 22436# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22437#, php-format 22438#~ msgid "(aged less than %s)" 22439#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22440 22441# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22442#, php-format 22443#~ msgid "(aged more than %s)" 22444#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22445 22446# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22447#~ msgid "(in childhood)" 22448#~ msgstr "(在童年)" 22449 22450# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22451#~ msgid "(in infancy)" 22452#~ msgstr "(在婴儿期)" 22453 22454# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22455#~ msgid "(stillborn)" 22456#~ msgstr "(夭折的)" 22457 22458#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22459#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22460 22461# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22462#, php-format 22463#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22464#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22465 22466#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22467#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22468 22469#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22470#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22471 22472#~ msgid "Add a brother or sister" 22473#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22474 22475#~ msgid "Add a restriction" 22476#~ msgstr "添加一个新的限制" 22477 22478#~ msgid "Add a shared note" 22479#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22480 22481#~ msgid "Add a son or daughter" 22482#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22483 22484#~ msgid "Add an associate" 22485#~ msgstr "添加相关人员" 22486 22487#~ msgid "Add an event" 22488#~ msgstr "添加来源情况记录" 22489 22490#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22491#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22492 22493#~ msgid "Add married names" 22494#~ msgstr "添加婚后姓名" 22495 22496#~ msgid "Add missing married names" 22497#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22498 22499# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22500#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22501#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22502 22503#~ msgctxt "FEMALE" 22504#~ msgid "Adopted by both parents" 22505#~ msgstr "由养父母收养" 22506 22507#~ msgctxt "MALE" 22508#~ msgid "Adopted by both parents" 22509#~ msgstr "由养父母收养" 22510 22511# I18N: gedcom tag _ADPF 22512#~ msgctxt "FEMALE" 22513#~ msgid "Adopted by father" 22514#~ msgstr "被由亲收养" 22515 22516# I18N: gedcom tag _ADPF 22517#~ msgctxt "MALE" 22518#~ msgid "Adopted by father" 22519#~ msgstr "由父亲收养" 22520 22521# I18N: gedcom tag _ADPM 22522#~ msgctxt "FEMALE" 22523#~ msgid "Adopted by mother" 22524#~ msgstr "由母亲收养" 22525 22526# I18N: gedcom tag _ADPM 22527#~ msgctxt "MALE" 22528#~ msgid "Adopted by mother" 22529#~ msgstr "由母亲收养" 22530 22531#~ msgid "Advanced fact preferences" 22532#~ msgstr "高级事件设置" 22533 22534#~ msgid "Advanced name facts" 22535#~ msgstr "高级姓名事件" 22536 22537#~ msgid "Advanced place name facts" 22538#~ msgstr "高级地名事件" 22539 22540#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22541#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22542 22543#~ msgid "Age related to death year" 22544#~ msgstr "去世年龄" 22545 22546#~ msgid "All family facts" 22547#~ msgstr "所有的家庭事件" 22548 22549#~ msgid "All individual facts" 22550#~ msgstr "所有的个人事件" 22551 22552#~ msgid "All repository facts" 22553#~ msgstr "所有的库事件" 22554 22555#~ msgid "All source facts" 22556#~ msgstr "所有的来源事件" 22557 22558# I18N: gedcom tag _AKA 22559#~ msgctxt "FEMALE" 22560#~ msgid "Also known as" 22561#~ msgstr "或称为" 22562 22563# I18N: gedcom tag _AKA 22564#~ msgctxt "MALE" 22565#~ msgid "Also known as" 22566#~ msgstr "或称为" 22567 22568#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22569#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22570 22571#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22572#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22573 22574#~ msgid "An unknown error occurred" 22575#~ msgstr "发生未知错误" 22576 22577# I18N: Description of the “Batch update” module 22578#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22579#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22580 22581#~ msgid "Available blocks" 22582#~ msgstr "可用块" 22583 22584# I18N: Name of a module 22585#~ msgid "Batch update" 22586#~ msgstr "批量更新" 22587 22588#~ msgid "Brit milah of a brother" 22589#~ msgstr "兄弟的割礼" 22590 22591#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22592#~ msgstr "女儿的割礼" 22593 22594#~ msgctxt "daughter’s son" 22595#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22596#~ msgstr "外孙子的割礼" 22597 22598#~ msgctxt "son’s son" 22599#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22600#~ msgstr "孙子的割礼" 22601 22602#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22603#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22604 22605#~ msgid "Brit milah of a son" 22606#~ msgstr "儿子的割礼" 22607 22608#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22609#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22610 22611#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22612#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22613 22614#~ msgid "Case insensitive" 22615#~ msgstr "不分大小写" 22616 22617#~ msgid "Caution!" 22618#~ msgstr "警告!" 22619 22620#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22621#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22622 22623# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22624#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22625#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22626 22627#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22628#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22629 22630# I18N: gedcom tag CONC 22631#~ msgid "Concatenation" 22632#~ msgstr "串联" 22633 22634# I18N: gedcom tag CONT 22635#~ msgid "Continued" 22636#~ msgstr "继续" 22637 22638#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22639#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22640 22641#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22642#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22643 22644#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22645#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22646 22647# I18N: Name of a module 22648#~ msgid "Cookie warning" 22649#~ msgstr "Cookie 警告" 22650 22651#~ msgid "Count" 22652#~ msgstr "國家" 22653 22654#~ msgid "Create a family" 22655#~ msgstr "创建家庭" 22656 22657#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22658#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22659 22660#~ msgid "Custom fact" 22661#~ msgstr "自定义事实" 22662 22663#~ msgid "Decade of birth" 22664#~ msgstr "十年出生的" 22665 22666#~ msgid "Decade of death" 22667#~ msgstr "十年的去世" 22668 22669#~ msgid "Decade of marriage" 22670#~ msgstr "十年的婚姻" 22671 22672#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22673#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22674 22675#~ msgid "Delete old files…" 22676#~ msgstr "删除旧文件…" 22677 22678# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22679#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22680#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22681 22682#~ msgid "Do not use maps" 22683#~ msgstr "不用地图" 22684 22685#~ msgid "Down" 22686#~ msgstr "向下" 22687 22688# I18N: A restriction on editing data 22689#~ msgid "Editing restriction" 22690#~ msgstr "编辑限制" 22691 22692#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22693#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22694 22695#~ msgid "Exact text" 22696#~ msgstr "精确文本" 22697 22698#~ msgid "Facts for repository records" 22699#~ msgstr "库事件" 22700 22701#~ msgid "Facts for source records" 22702#~ msgstr "来源事件" 22703 22704#, php-format 22705#~ msgid "Flag of %s" 22706#~ msgstr "%s的标识" 22707 22708# I18N: From date1 (To date2) 22709# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22710#~ msgid "From" 22711#~ msgstr "从" 22712 22713#~ msgid "Head of household" 22714#~ msgstr "户主" 22715 22716#~ msgid "Historical facts" 22717#~ msgstr "历史事实" 22718 22719#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22720#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22721 22722#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22723#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22724 22725#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22726#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22727 22728#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22729#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22730 22731#~ msgid "Import Options." 22732#~ msgstr "导入选项。" 22733 22734#~ msgid "Import all places from a family tree" 22735#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22736 22737#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22738#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22739 22740#~ msgid "Instructions for Google mail" 22741#~ msgstr "Google邮件说明" 22742 22743# I18N: gedcom tag _INTE 22744#~ msgid "Interred" 22745#~ msgstr "下葬" 22746 22747# I18N: gedcom tag _INTE 22748#~ msgctxt "FEMALE" 22749#~ msgid "Interred" 22750#~ msgstr "下葬" 22751 22752# I18N: gedcom tag _INTE 22753#~ msgctxt "MALE" 22754#~ msgid "Interred" 22755#~ msgstr "下葬" 22756 22757#~ msgid "LDS temple" 22758#~ msgstr "LDS 寺庙" 22759 22760#~ msgid "Left" 22761#~ msgstr "自左向右" 22762 22763#~ msgid "Level" 22764#~ msgstr "层次" 22765 22766# I18N: gedcom tag _DBID 22767#~ msgid "Linked database ID" 22768#~ msgstr "链接数据库ID" 22769 22770#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22771#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22772 22773#~ msgid "Lost password request" 22774#~ msgstr "丢失密码请求" 22775 22776# I18N: gedcom tag _NAME 22777#~ msgid "Mailing name" 22778#~ msgstr "邮件名称" 22779 22780#~ msgid "Main section blocks" 22781#~ msgstr "主要部分" 22782 22783#~ msgid "Manage family trees " 22784#~ msgstr "管理家谱 " 22785 22786#~ msgid "Manage the links" 22787#~ msgstr "管理链接" 22788 22789#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22790#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22791 22792#~ msgid "Map provider" 22793#~ msgstr "地图提供商" 22794 22795# I18N: gedcom tag _STAT 22796#~ msgid "Marriage status" 22797#~ msgstr "婚姻状况" 22798 22799#~ msgid "Marriage type unknown" 22800#~ msgstr "婚姻类型未知" 22801 22802#~ msgid "Married surname" 22803#~ msgstr "婚后姓" 22804 22805# I18N: %s is the name of a folder. 22806#, php-format 22807#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22808#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22809 22810# I18N: gedcom tag _MEDC 22811#~ msgid "Medical condition" 22812#~ msgstr "健康情况" 22813 22814#~ msgid "More news articles" 22815#~ msgstr "更多新闻" 22816 22817#~ msgid "Move left" 22818#~ msgstr "移到最左边" 22819 22820#~ msgid "Move right" 22821#~ msgstr "移到最右边" 22822 22823# I18N: gedcom tag _NMAR 22824#~ msgctxt "FEMALE" 22825#~ msgid "Never married" 22826#~ msgstr "老姑娘" 22827 22828# I18N: gedcom tag _NMAR 22829#~ msgctxt "MALE" 22830#~ msgid "Never married" 22831#~ msgstr "光棍" 22832 22833#~ msgid "No mappable items" 22834#~ msgstr "没有可映射的项目" 22835 22836#~ msgid "No places have been found." 22837#~ msgstr "没找到任何地方。" 22838 22839# I18N: gedcom tag _NMR 22840#~ msgctxt "FEMALE" 22841#~ msgid "Not married" 22842#~ msgstr "寡妇" 22843 22844# I18N: gedcom tag _NMR 22845#~ msgctxt "MALE" 22846#~ msgid "Not married" 22847#~ msgstr "鳏夫" 22848 22849#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22850#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22851 22852#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22853#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22854 22855# I18N: gedcom tag FONE 22856#~ msgid "Phonetic" 22857#~ msgstr "语音" 22858 22859#~ msgid "Phonetic title" 22860#~ msgstr "语音标题" 22861 22862#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22863#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22864 22865#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22866#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22867 22868# I18N: Label for a configuration option 22869#~ msgid "Presentation style" 22870#~ msgstr "表现风格" 22871 22872# I18N: a restrction on viewing data 22873#~ msgid "Privacy restriction" 22874#~ msgstr "隐私限制" 22875 22876#~ msgid "Quick repository facts" 22877#~ msgstr "快速添加的库事件" 22878 22879#~ msgid "Quick source facts" 22880#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22881 22882# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22883#~ msgid "Rada" 22884#~ msgstr "抚育" 22885 22886#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22887#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22888 22889#~ msgid "Religious name" 22890#~ msgstr "宗教名称" 22891 22892#~ msgctxt "FEMALE" 22893#~ msgid "Religious name" 22894#~ msgstr "宗教名称" 22895 22896#~ msgctxt "MALE" 22897#~ msgid "Religious name" 22898#~ msgstr "宗教名称" 22899 22900#~ msgid "Renumber" 22901#~ msgstr "重新编号" 22902 22903# I18N: Renumber the records in a family tree 22904#~ msgid "Renumber family tree" 22905#~ msgstr "重新给家谱编号" 22906 22907#~ msgid "Reset to initial map state" 22908#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22909 22910#~ msgid "Right" 22911#~ msgstr "高度" 22912 22913#~ msgid "Right section blocks" 22914#~ msgstr "右区块" 22915 22916#~ msgid "Romanized title" 22917#~ msgstr "罗马标题" 22918 22919#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22920#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22921 22922# I18N: gedcom tag _SUBQ 22923#~ msgid "Short version" 22924#~ msgstr "短文版" 22925 22926# I18N: Label for a configuration option 22927#~ msgid "Show counts before or after name" 22928#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22929 22930#~ msgid "Show statistics charts" 22931#~ msgstr "显示统计图表" 22932 22933# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22934#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22935#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 22936 22937#~ msgid "Spouse census date" 22938#~ msgstr "配偶普查日期" 22939 22940#~ msgid "Spouse census place" 22941#~ msgstr "配偶普查地点" 22942 22943#~ msgid "Spouse note" 22944#~ msgstr "配偶记录" 22945 22946# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22947#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22948#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22949 22950#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22951#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22952 22953#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22954#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22955 22956#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22957#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22958 22959#~ msgid "The following places have been changed:" 22960#~ msgstr "已更改以下地方:" 22961 22962#~ msgid "The following places would be changed:" 22963#~ msgstr "将更改以下地方:" 22964 22965# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22966#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22967#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22968 22969# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22970#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22971#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22972 22973#~ msgid "The problem" 22974#~ msgstr "问题存在于" 22975 22976#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22977#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22978 22979# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22980#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22981#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22982 22983#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22984#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22985 22986# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22987#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22988#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22989 22990# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22991#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22992#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22993 22994#~ msgid "Theme menu" 22995#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22996 22997#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22998#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22999 23000#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23001#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23002 23003#, php-format 23004#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23005#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 23006 23007#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23008#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23009 23010# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23011#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23012#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 23013 23014# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23015#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23016#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 23017 23018# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23019#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23020#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 23021 23022# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23023#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23024#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 23025 23026# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23027#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23028#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23029 23030# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23031#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23032#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 23033 23034# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23035#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23036#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23037 23038# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23039#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23040#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23041 23042# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23043#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23044#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23045 23046# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23048#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23049 23050# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23051#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23052#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23053 23054# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23055#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23056#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23057 23058#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23059#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23060 23061# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23062#, php-format 23063#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23064#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23065 23066#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23067#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23068 23069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23070#, php-format 23071#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23072#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23073 23074# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23075#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23076#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23077 23078#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23079#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23080 23081#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23082#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23083 23084#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23085#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23086 23087# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23088#, php-format 23089#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23090#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23091 23092#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23093#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23094 23095# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23096#, php-format 23097#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23098#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23099 23100#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23101#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23102 23103#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23104#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23105 23106#~ msgid "Title in Hebrew" 23107#~ msgstr "犹太标题" 23108 23109# I18N: (From date1) To date2 23110# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23111#~ msgid "To" 23112#~ msgstr "到" 23113 23114#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23115#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23116 23117#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23118#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23119 23120#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23121#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23122 23123#, php-format 23124#~ msgid "Total families: %s" 23125#~ msgstr "家庭总数: %s" 23126 23127#, php-format 23128#~ msgid "Total individuals: %s" 23129#~ msgstr "总人数: %s" 23130 23131#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23132#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23133 23134#~ msgid "Unique family facts" 23135#~ msgstr "独特的家庭事件" 23136 23137#~ msgid "Unique individual facts" 23138#~ msgstr "独特的个体事实件" 23139 23140#~ msgid "Unique repository facts" 23141#~ msgstr "独特的库事件" 23142 23143#~ msgid "Unique source facts" 23144#~ msgstr "独特的来源事件" 23145 23146#~ msgid "Up" 23147#~ msgstr "上" 23148 23149# I18N: A configuration setting 23150#~ msgid "Use full source citations" 23151#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23152 23153#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23154#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23155 23156#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23157#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23158 23159#~ msgid "User preferences" 23160#~ msgstr "用户选项" 23161 23162#~ msgid "View" 23163#~ msgstr "显示" 23164 23165# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23166#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23167#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23168 23169#~ msgid "Whole words only" 23170#~ msgstr "全字匹配" 23171 23172#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23173#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23174 23175#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23176#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23177 23178#~ msgid "Wildcards" 23179#~ msgstr "通配符" 23180 23181#~ msgid "Year input box" 23182#~ msgstr "年输入框" 23183 23184#~ msgid "Yes" 23185#~ msgstr "是" 23186 23187#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23188#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23189 23190#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23191#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23192 23193#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23194#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23195 23196#~ msgid "Zoom level" 23197#~ msgstr "变焦倍数" 23198 23199# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23200#~ msgctxt "FEMALE" 23201#~ msgid "adopted name" 23202#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23203 23204# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "adopted name" 23207#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23208 23209#~ msgid "adoption" 23210#~ msgstr "过继/收养儿女" 23211 23212# I18N: An option in a list-box 23213#~ msgid "after" 23214#~ msgstr "以后" 23215 23216# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23217#~ msgctxt "FEMALE" 23218#~ msgid "also known as" 23219#~ msgstr "也被称为" 23220 23221# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23222#~ msgctxt "MALE" 23223#~ msgid "also known as" 23224#~ msgstr "也被称为" 23225 23226#~ msgid "always" 23227#~ msgstr "总是" 23228 23229# I18N: An option in a list-box 23230#~ msgid "before" 23231#~ msgstr "以前" 23232 23233#~ msgid "birth" 23234#~ msgstr "出生" 23235 23236# I18N: The name given to an individual at their birth 23237#~ msgctxt "FEMALE" 23238#~ msgid "birth name" 23239#~ msgstr "出生名" 23240 23241# I18N: The name given to an individual at their birth 23242#~ msgctxt "MALE" 23243#~ msgid "birth name" 23244#~ msgstr "出生名" 23245 23246#~ msgid "burial" 23247#~ msgstr "下葬" 23248 23249#~ msgid "by" 23250#~ msgstr "由" 23251 23252#~ msgid "census added" 23253#~ msgstr "人口普查增加" 23254 23255# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23256#~ msgctxt "FEMALE" 23257#~ msgid "change of name" 23258#~ msgstr "更改后的姓名" 23259 23260# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23261#~ msgctxt "MALE" 23262#~ msgid "change of name" 23263#~ msgstr "更改后的姓名" 23264 23265#~ msgid "death" 23266#~ msgstr "去世" 23267 23268# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23269#~ msgctxt "FEMALE" 23270#~ msgid "estate name" 23271#~ msgstr "居住时的姓名" 23272 23273# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23274#~ msgctxt "MALE" 23275#~ msgid "estate name" 23276#~ msgstr "居住时的姓名" 23277 23278#~ msgid "ex-partner" 23279#~ msgstr "前配偶" 23280 23281#~ msgctxt "FEMALE" 23282#~ msgid "ex-partner" 23283#~ msgstr "前妻" 23284 23285#~ msgctxt "MALE" 23286#~ msgid "ex-partner" 23287#~ msgstr "前夫" 23288 23289# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23290#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23291#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23292 23293# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23294#~ msgctxt "FEMALE" 23295#~ msgid "immigration name" 23296#~ msgstr "移民名称" 23297 23298# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23299#~ msgctxt "MALE" 23300#~ msgid "immigration name" 23301#~ msgstr "移民名称" 23302 23303# I18N: A button label. 23304#~ msgid "import" 23305#~ msgstr "导入" 23306 23307#~ msgid "marriage" 23308#~ msgstr "结婚" 23309 23310# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23311#~ msgctxt "FEMALE" 23312#~ msgid "married name" 23313#~ msgstr "婚后姓名" 23314 23315# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23316#~ msgctxt "MALE" 23317#~ msgid "married name" 23318#~ msgstr "婚后姓名" 23319 23320#~ msgid "never" 23321#~ msgstr "从不" 23322 23323# I18N: A button label. 23324#~ msgid "preview" 23325#~ msgstr "预览" 23326 23327# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23328#~ msgctxt "FEMALE" 23329#~ msgid "religious name" 23330#~ msgstr "宗教名称" 23331 23332# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23333#~ msgctxt "MALE" 23334#~ msgid "religious name" 23335#~ msgstr "宗教名称" 23336 23337# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23338#~ msgid "ssl" 23339#~ msgstr "SSL" 23340 23341# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23342#~ msgid "tls" 23343#~ msgstr "TLS" 23344 23345#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23346#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23347 23348#~ msgid "webtrees reply address" 23349#~ msgstr "webtrees回复地址" 23350 23351#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23352#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23353 23354#, php-format 23355#~ msgid "“%s”" 23356#~ msgstr "“%s”" 23357