xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 47fbabfaf6bcc9ddb84526bde50d7b213057cf67)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:42+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
8"Language: zh-Hans\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15"X-Poedit-Basepath: ..\n"
16"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
25msgid " but the details are unknown"
26msgstr " 但是详情未知"
27
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
42msgid " in "
43msgstr " 在 "
44
45# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
51
52# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
75
76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
81
82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
90
91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
98
99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
104
105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s 代 %2$s"
111
112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2414
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s 代 %2$s"
119
120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s 代 %2$s"
127
128# I18N: image dimensions, width × height
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s 像素"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
141#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr "%1$s:%2$s"
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Services/RelationshipService.php:2204
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s的 %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:604
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:242
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月%j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
185#: app/Services/MediaFileService.php:93
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的个人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子们"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他们的后代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:21
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s 天"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "不存在 %s."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:25
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] "%s 家庭"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
260#, php-format
261msgid "%s family has been updated."
262msgid_plural "%s families have been updated."
263msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
264
265#: resources/views/admin/locations.phtml:111
266#, php-format
267msgid "%s family tree"
268msgid_plural "%s family trees"
269msgstr[0] "%s家谱"
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s 孙子"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
280#: resources/views/calendar-list.phtml:20
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s 个人"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s 信息"
299
300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s 月"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
318#, php-format
319msgid "%s occurs too many times."
320msgstr ""
321
322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2151
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "与其父辈是 %s"
328
329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Services/RelationshipService.php:2156
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "与其父辈是 %s"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
341
342# I18N: %s is a person's name
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s 登录的用户"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
357#, php-format
358msgid "%s source has been updated."
359msgid_plural "%s sources have been updated."
360msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
361
362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2169
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "与其曾祖是 %s"
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2174
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "与其曾祖是 %s"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2160
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "与其祖父是 %s"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2165
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "与其祖父是 %s"
389
390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 周"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s 岁"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s 周年纪念"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2354
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2318
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
425
426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2281
429#, php-format
430msgctxt "MALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
433
434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;BCE"
440
441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "AD&nbsp;%s"
447
448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s,她的配偶及子女"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s,她的配偶和后代"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s,他的配偶和子女"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s,他的配偶和后代"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt; 选择 &gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:121
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s之后去世)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr "年龄 %s"
511
512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
516#: resources/views/fact-date.phtml:103
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(时年 %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
524#: resources/views/fact-date.phtml:99
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(时年 %s)"
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
533#: resources/views/fact-date.phtml:95
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr "(时年 %s)"
538
539# I18N: %s is a number
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:117
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(去世日期)"
554
555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:315
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "十世纪"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "十一世纪"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "十二世纪"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "十三世纪"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "十四世纪"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "十五世纪"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "十六世纪"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "十七世纪"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "十八世纪"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "十九世纪"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "一世纪"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "二十世纪"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "二十一世纪"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "二世纪"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "三世纪"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "四世纪"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "五世纪"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "六世纪"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "七世纪"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "八世纪"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "九世纪"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默认主题>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:28
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr ""
674
675# I18N: URL = web address
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
678msgid "A URL"
679msgstr "网址"
680
681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
686
687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
692
693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
698
699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
704
705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "显示个人祖先的图表。"
710
711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr "显示个人后代的图表。"
716
717# I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "显示个人寿命的图表。"
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
726
727#. I18N: Description of a “Data fix” module
728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
730msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
731
732# I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:150
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
743msgid "A file on the server"
744msgstr "文件在服务器上"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "文件在我的设备上"
753
754# I18N: Description of the “My page” module
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
759
760# I18N: Description of the “Home page” module
761#. I18N: Description of the “Home page” module
762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
763msgid "A greeting message for site visitors."
764msgstr "网站访客的问候消息。"
765
766# I18N: Description of the “Hit counters” module
767#. I18N: Description of the “Contact information” module
768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
769msgid "A link to the site contacts."
770msgstr "链接到联系我们。"
771
772# I18N: Description of the “webtrees” module
773#. I18N: Description of the “webtrees” module
774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
775msgid "A link to the webtrees home page."
776msgstr "链接到网站首页。"
777
778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
779#. I18N: Description of the “Branches” module
780#: app/Module/BranchesListModule.php:112
781msgid "A list of branches of a family."
782msgstr "家庭分支。"
783
784# I18N: Description of the “Pending changes” module
785#. I18N: Description of the “Pending changes” module
786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
788msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
789
790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:56
793msgid "A list of families."
794msgstr "家庭列表。"
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "常见问题和答案汇总表。"
801
802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
803#. I18N: Description of the “Individuals” module
804#: app/Module/IndividualListModule.php:99
805msgid "A list of individuals."
806msgstr "个体列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Locations” module
809#: app/Module/LocationListModule.php:76
810msgid "A list of locations."
811msgstr "一份地点清单。"
812
813# I18N: Description of the “MediaListModule” module
814#. I18N: Description of the “Media objects” module
815#: app/Module/MediaListModule.php:98
816msgid "A list of media objects."
817msgstr "媒体对象列表。"
818
819# I18N: Description of the “Recent changes” module
820#. I18N: Description of the “Recent changes” module
821#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
822msgid "A list of records that have been updated recently."
823msgstr "已更新的最近记录表。"
824
825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
826#. I18N: Description of the “Repositories” module
827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
828msgid "A list of repositories."
829msgstr "最常用的存储库清单。"
830
831# I18N: Description of the “NoteListModule” module
832#. I18N: Description of the “Shared notes” module
833#: app/Module/NoteListModule.php:73
834msgid "A list of shared notes."
835msgstr "共享笔记汇总表。"
836
837# I18N: Description of the “SourceListModule” module
838#. I18N: Description of the “Sources” module
839#: app/Module/SourceListModule.php:75
840msgid "A list of sources."
841msgstr "来源清单。"
842
843#. I18N: Description of the “Submitters” module
844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
845msgid "A list of submitters."
846msgstr "提交者列表。"
847
848# I18N: Description of “Research tasks” module
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
853
854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "即将到来的纪念日。"
859
860# I18N: Description of the “On this day” module
861#. I18N: Description of the “On this day” module
862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
863msgid "A list of the anniversaries that occur today."
864msgstr "列出每年的今日事件。"
865
866# I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
870msgstr "列出即将到来的纪念日。"
871
872# I18N: Description of the “Top given names” module
873#. I18N: Description of the “Top given names” module
874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
875msgid "A list of the most popular given names."
876msgstr "最常用的名字清单。"
877
878# I18N: Description of the “Top surnames” module
879#. I18N: Description of the “Top surnames” module
880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
881msgid "A list of the most popular surnames."
882msgstr "最常用的姓氏清单。"
883
884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
889
890# I18N: Description of the “Who is online” module
891#. I18N: Description of the “Who is online” module
892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
893msgid "A list of users and visitors who are currently online."
894msgstr "当前在线用户和访客名单。"
895
896#: resources/views/help/media-object.phtml:10
897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
898msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
899
900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
914msgid "A new version of webtrees is available."
915msgstr "webtrees有新的可用版本。"
916
917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
918#, php-format
919msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
920msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
921
922# I18N: Description of the “Journal” module
923#. I18N: Description of the “Journal” module
924#: app/Module/UserJournalModule.php:66
925msgid "A private area to record notes or keep a journal."
926msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
927
928# I18N: %s is a server name/URL
929#. I18N: %s is a server name/URL
930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
932#, php-format
933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
934msgstr "有个用户在 %s 注册。"
935
936# I18N: Description of the “Pedigree” module
937#. I18N: Description of the “Pedigree” module
938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
941msgstr "树状风格的祖先报告。"
942
943# I18N: Description of the “Ancestors” module
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "叙事风格的祖先报告。"
949
950# I18N: Description of the “Descendants” module
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
955msgstr "叙事风格的后代报告。"
956
957# I18N: Description of the “Individual” module
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "个人的详细报告。"
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
967
968# I18N: Description of the “Family” module
969#. I18N: Description of the “Family” module
970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
972msgid "A report of family members and their details."
973msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
974
975# I18N: Description of the “Deaths” module
976#. I18N: Description of the “Deaths” module
977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
979msgstr "去世时间或地点的报告。"
980
981# I18N: Description of the “Occupations” module
982#. I18N: Description of the “Occupations” module
983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who had a given occupation."
986msgstr "工作/岗位报告。"
987
988# I18N: Description of the “Births” module
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
993
994# I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "关于埋葬地报告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Marriages” module
1002#. I18N: Description of the “Marriages” module
1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1006msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Changes” module
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related families”
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1027msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1028
1029# I18N: Description of the “Source” module
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "信息来源报告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Missing data”
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1041
1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1046msgid "A report of vital records for a given date or place."
1047msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1048
1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1051msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1052
1053# I18N: Description of the “Family navigator” module
1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1057msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1058
1059# I18N: Description of the “Extra information” module
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1064
1065# I18N: Description of the “Descendants” module
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1070
1071# I18N: Description of the “Families” module
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1076
1077# I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1082
1083# I18N: Description of the “Media” module
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1088
1089# I18N: Description of the “Notes” module
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1094
1095# I18N: Description of the “Sources” module
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1100
1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1156msgid "API key"
1157msgstr ""
1158
1159# I18N: Location of an LDS church temple
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "第八月"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:153
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "第八月"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:243
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "第八月"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:198
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "第八月"
1190
1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "第八月"
1197
1198# I18N: A configuration setting
1199#. I18N: A configuration setting
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1203msgid "Abbreviate place names"
1204msgstr "地名简称"
1205
1206# I18N: gedcom tag ABBR
1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1208#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1210msgid "Abbreviation"
1211msgstr "简称"
1212
1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1215msgid "Accept"
1216msgstr "接受"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1219msgid "Accept all changes"
1220msgstr "批准所有更改"
1221
1222#: resources/views/admin/components.phtml:43
1223#: resources/views/admin/components.phtml:106
1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1225msgid "Access level"
1226msgstr "能编辑"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1229msgid "Access to family trees"
1230msgstr "家谱访问和设置"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1233msgid "Account approval and email verification"
1234msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1235
1236# I18N: Location of an LDS church temple
1237#. I18N: Location of an LDS church temple
1238#: app/Elements/TempleCode.php:54
1239msgid "Accra, Ghana"
1240msgstr "阿克拉,加纳"
1241
1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1243msgid "Action"
1244msgstr "执行"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:309
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:257
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:153
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:307
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:255
1291msgctxt "LOCATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:151
1298msgctxt "NOMINATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:223
1305msgctxt "GENITIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:327
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:275
1319msgctxt "LOCATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:171
1326msgctxt "NOMINATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "第六月"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1332msgid "Add"
1333msgstr "添加"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "添加 %s 到收集箱"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1348msgid "Add a brother"
1349msgstr "添加兄弟"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "添加子女"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1365msgid "Add a daughter"
1366msgstr "添加女儿"
1367
1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1371msgid "Add a fact"
1372msgstr "添加一个事实"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1378msgid "Add a father"
1379msgstr "添加父亲"
1380
1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1383msgid "Add a favorite"
1384msgstr "添加一个收藏"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1392msgid "Add a husband"
1393msgstr "添加一个丈夫"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1397msgid "Add a husband using an existing individual"
1398msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1399
1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1401msgid "Add a journal entry"
1402msgstr "添加日记或新闻"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1407msgid "Add a media file"
1408msgstr "添加多媒体"
1409
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1413msgid "Add a media object"
1414msgstr "上传新的多媒体"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1420msgid "Add a mother"
1421msgstr "添加母亲"
1422
1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1424msgid "Add a name"
1425msgstr "添加姓名"
1426
1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1428msgid "Add a news article"
1429msgstr "添加一个新闻文章"
1430
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1432msgid "Add a note"
1433msgstr "添加记录"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1436msgid "Add a sibling"
1437msgstr "添加兄弟或姐妹"
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1440msgid "Add a sister"
1441msgstr "添加姐妹"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1446msgid "Add a son"
1447msgstr "添加儿子"
1448
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加信息来源中的源文"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1454msgid "Add a spouse"
1455msgstr "添加新用戶"
1456
1457#: app/Module/StoriesModule.php:291
1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1460msgid "Add a story"
1461msgstr "添加故事"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "添加新用户"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "新增一个人作为其妻子"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "添加常见问题"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1496
1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "从剪贴板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻细节"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1515msgid "Add missing death records"
1516msgstr "添加缺少的去世记录"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "添加更多字段"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:76
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "长段落拼接时增加空格"
1539
1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "添加到标题头部标签"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "添加到收集箱"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "添加唯一标识"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "添加未链接的记录"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "添加日记或新闻"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1580#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1584msgid "Address"
1585msgstr "详细地址"
1586
1587# I18N: gedcom tag ADR1
1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1589#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1590#: app/Gedcom.php:852
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1596#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1597#: app/Gedcom.php:853
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1602#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr "地址三"
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1615
1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "网站管理员"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理员帐号"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理员对用户的评论"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理员"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "过继"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "过继"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "被父母双方收养"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1659msgid "Adopted by father"
1660msgstr "被父亲收养"
1661
1662# I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "被母亲收养"
1667
1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1670msgid "Adopted name"
1671msgstr "过继姓名"
1672
1673# I18N: gedcom tag ADOP
1674#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1676msgid "Adoption"
1677msgstr "收养/过继"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1680msgid "Adoption of a brother"
1681msgstr "养兄弟"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1684msgid "Adoption of a child"
1685msgstr "养儿"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1688msgid "Adoption of a daughter"
1689msgstr "养女"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "养孙"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "养孙女"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "养外孙子"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "养孙女"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "养孙儿"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "养外孙"
1719
1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "养孙子"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父异母的养兄弟"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "过继的半同胞"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父异母的养姐妹"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "过继的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "养姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "养子"
1748
1749#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1750msgid "Adoptive parents"
1751msgstr "养父母"
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/Gedcom.php:621
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗礼"
1757
1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1760msgid "Advanced search"
1761msgstr "高级搜索"
1762
1763# I18N: Name of a country or state
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1766msgid "Afghanistan"
1767msgstr "阿富汗"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1770msgid "Africa"
1771msgstr "非洲"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1775msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1776
1777# I18N: gedcom tag AGE
1778#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1780#: resources/views/fact-date.phtml:138
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1785msgid "Age"
1786msgstr "年龄"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1789msgid "Age at birth of child"
1790msgstr "生育年龄"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1793msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1794msgstr "假设一个人死亡年龄"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1797msgid "Age between husband and wife"
1798msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1801msgid "Age between siblings"
1802msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1805msgid "Age between wife and husband"
1806msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1809msgid "Age difference"
1810msgstr "年龄差异"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1814msgid "Age in year of first marriage"
1815msgstr "首婚年龄"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1820msgid "Age in year of marriage"
1821msgstr "结婚年龄"
1822
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1826msgid "Age interval"
1827msgstr "年龄相差"
1828
1829# I18N: A configuration setting
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1833msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1834
1835# I18N: gedcom tag AGNC
1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1837#: app/Gedcom.php:833
1838msgid "Agency"
1839msgstr "办理机构"
1840
1841# I18N: Name of a country or state
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1844msgid "Albania"
1845msgstr "阿尔巴尼亚"
1846
1847# I18N: gedcom tag _ALBUM
1848# I18N: Name of a module
1849#. I18N: Name of a module
1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1851msgid "Album"
1852msgstr "相册"
1853
1854# I18N: Location of an LDS church temple
1855#. I18N: Location of an LDS church temple
1856#: app/Elements/TempleCode.php:57
1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1858msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1863msgid "Algeria"
1864msgstr "阿尔及利亚"
1865
1866# I18N: gedcom tag ALIA
1867#: app/Gedcom.php:580
1868msgid "Alias"
1869msgstr "别名"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1872msgid "Alive"
1873msgstr "在世"
1874
1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1898msgid "All"
1899msgstr "全部"
1900
1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1903msgid "All facts and events"
1904msgstr "所有的事实和事件"
1905
1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1907msgid "All fields must be completed."
1908msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1909
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1912msgid "All individuals"
1913msgstr "所有人"
1914
1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1916#: resources/views/admin/components.phtml:30
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1918msgid "All modules"
1919msgstr "模块"
1920
1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1923msgid "All records"
1924msgstr "所有记录"
1925
1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1930msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1931
1932# I18N: A configuration setting
1933#. I18N: A configuration setting
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1936msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1937
1938# I18N: A configuration setting
1939#. I18N: A configuration setting
1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1941msgid "Allow visitors to request a new user account"
1942msgstr "允许注册新的账户"
1943
1944# I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1947#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1949msgid "Also known as"
1950msgstr "或称为"
1951
1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1953msgid "Alternative spelling of surname"
1954msgstr ""
1955
1956# I18N: Name of a country or state
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1959msgid "American Samoa"
1960msgstr "美属萨摩亚"
1961
1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1966msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1967
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1970msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1971
1972# I18N: Description of the “Album” module
1973#. I18N: Description of the “Album” module
1974#: app/Module/AlbumModule.php:53
1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1976msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1977
1978# I18N: Description of the “Charts” module
1979#. I18N: Description of the “Charts” module
1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1981msgid "An alternative way to display charts."
1982msgstr "显示图表的另一种方式。"
1983
1984# I18N: Description of the “Census assistant” module
1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1988msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Theme change” module
1991#. I18N: Description of the “Theme change” module
1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1993msgid "An alternative way to select a new theme."
1994msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Sign in” module
1997#. I18N: Description of the “Sign in” module
1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1999msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2000msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2006msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2007
2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2010msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2011
2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2016msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2017
2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2020msgid "An unexpected database error occurred."
2021msgstr "数据库发生意外错误。"
2022
2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2024msgid "An upgrade is available."
2025msgstr "可以升级。"
2026
2027# I18N: Name of a module/report
2028# I18N: Name of a module/chart
2029#. I18N: Name of a module/report
2030#. I18N: Name of a module/chart
2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2034msgid "Ancestors"
2035msgstr "祖先树"
2036
2037# I18N: gedcom tag ANCI
2038#: app/Gedcom.php:581
2039msgid "Ancestors interest"
2040msgstr "祖先兴趣"
2041
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2043msgid "Ancestors of "
2044msgstr "祖先 "
2045
2046# I18N: %s is an individual’s name
2047#. I18N: %s is an individual’s name
2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2049#, php-format
2050msgid "Ancestors of %s"
2051msgstr "%s 的祖先"
2052
2053# I18N: gedcom tag AFN
2054#: app/Gedcom.php:579
2055msgid "Ancestral file number"
2056msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2057
2058#. I18N: GEDCOM tag _APID
2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2060msgid "Ancestry PID"
2061msgstr "祖先PID"
2062
2063#. I18N: GEDCOM tag _APID
2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2065msgid "Ancestry.com source identifier"
2066msgstr ""
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道尔共和国"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉岛"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "纪念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "周年纪念日历"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:444
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答复"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南极洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布达"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2135
2136#: app/Gedcom.php:511
2137msgid "Application ID"
2138msgstr ""
2139
2140#: app/Gedcom.php:528
2141msgid "Application name"
2142msgstr ""
2143
2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2145msgid "Apply privacy settings"
2146msgstr "设置隐私"
2147
2148# I18N: Label for checkbox
2149#. I18N: Label for checkbox
2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2152msgid "Apply these preferences to all family trees"
2153msgstr "应用设置到所有的家谱"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2159msgid "Apply these preferences to new family trees"
2160msgstr "应用设置到新的家谱"
2161
2162#: resources/views/admin/users.phtml:37
2163msgid "Approved"
2164msgstr "批准"
2165
2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2167msgid "Approved by administrator"
2168msgstr "经管理员批准"
2169
2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2171msgctxt "Abbreviation for April"
2172msgid "Apr"
2173msgstr "四月"
2174
2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2176msgctxt "GENITIVE"
2177msgid "April"
2178msgstr "四月"
2179
2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2181msgctxt "INSTRUMENTAL"
2182msgid "April"
2183msgstr "四月"
2184
2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2186msgctxt "LOCATIVE"
2187msgid "April"
2188msgstr "四月"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2193msgctxt "NOMINATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197# I18N: The name of a colour-scheme
2198#. I18N: The name of a colour-scheme
2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2200msgid "Aqua Marine"
2201msgstr "碧海蓝天"
2202
2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2204#, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2206msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2207
2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2211msgstr "您确定要删除这个事实?"
2212
2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2216msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2217
2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2231#, php-format
2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2233msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2234
2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2237msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2238
2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2241msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2242
2243# I18N: Name of a country or state
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2246msgid "Argentina"
2247msgstr "阿根廷"
2248
2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2265msgctxt "font name"
2266msgid "Arial"
2267msgstr "宋体"
2268
2269# I18N: Name of a country or state
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2272msgid "Armenia"
2273msgstr "亚美尼亚"
2274
2275# I18N: Name of a country or state
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2278msgid "Aruba"
2279msgstr "阿鲁巴岛"
2280
2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2283msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2284
2285# I18N: The name of a colour-scheme
2286#. I18N: The name of a colour-scheme
2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2288msgid "Ash"
2289msgstr "灰"
2290
2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2292msgid "Asia"
2293msgstr "亚洲"
2294
2295# I18N: gedcom tag ASSO
2296# I18N: gedcom tag _ASSO
2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2301#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2304msgid "Associate"
2305msgstr "与其有关人员"
2306
2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2308msgid "Associate events with this source"
2309msgstr "关联事务到此信息来源"
2310
2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2312msgid "Associated events"
2313msgstr ""
2314
2315# I18N: Location of an LDS church temple
2316#. I18N: Location of an LDS church temple
2317#: app/Elements/TempleCode.php:61
2318msgid "Asunción, Paraguay"
2319msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2324msgid "At sea"
2325msgstr "在海上"
2326
2327# I18N: Location of an LDS church temple
2328#. I18N: Location of an LDS church temple
2329#: app/Elements/TempleCode.php:62
2330msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2331msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2332
2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2334msgid "Attendant"
2335msgstr "仆人"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2338msgctxt "FEMALE"
2339msgid "Attendant"
2340msgstr "女仆"
2341
2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2343msgctxt "MALE"
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "男仆"
2346
2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2348msgid "Attending"
2349msgstr "随从"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2352msgctxt "FEMALE"
2353msgid "Attending"
2354msgstr "女随从"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2357msgctxt "MALE"
2358msgid "Attending"
2359msgstr "男随从"
2360
2361# I18N: Type of media object
2362#. I18N: Type of media object
2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2364msgid "Audio"
2365msgstr "录音"
2366
2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2368msgctxt "Abbreviation for August"
2369msgid "Aug"
2370msgstr "八月"
2371
2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "August"
2375msgstr "八月"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "August"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394# I18N: Name of a country or state
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2397msgid "Australia"
2398msgstr "澳大利亚"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Austria"
2404msgstr "奥地利"
2405
2406# I18N: gedcom tag AUTH
2407#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2409msgid "Author"
2410msgstr "作者"
2411
2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2416#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2417#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2418msgid "Author of last change"
2419msgstr "最后一次更改的作者"
2420
2421#. I18N: Automatic suggestions when you type
2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2424msgid "Autocomplete"
2425msgstr ""
2426
2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2428msgid "Automatically accept changes made by this user"
2429msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2430
2431# I18N: A configuration setting
2432#. I18N: A configuration setting
2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2434msgid "Automatically expand notes"
2435msgstr "自动扩展的注释说明"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2440msgid "Automatically expand sources"
2441msgstr "自动扩展信息来源"
2442
2443# I18N: a month in the Jewish calendar
2444#. I18N: a month in the Jewish calendar
2445#: app/Date/JewishDate.php:215
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Av"
2448msgstr "第十一月"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:319
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Av"
2455msgstr "第十一月"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:267
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Av"
2462msgstr "第十一月"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:163
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "第十一月"
2470
2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2473msgid "Average age"
2474msgstr "平均年龄"
2475
2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2483msgid "Average age at death"
2484msgstr "去世平均年龄"
2485
2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2487msgid "Average age at marriage"
2488msgstr "平均结婚年龄"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2491msgid "Average age in century of marriage"
2492msgstr "平均结婚年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2495msgid "Average age related to death century"
2496msgstr "去世平均年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2499msgid "Average number"
2500msgstr "平均数"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2507msgid "Average number of children per family"
2508msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2509
2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2515msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2516
2517#: app/Date/JalaliDate.php:281
2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2519msgid "Azar"
2520msgstr "第九月"
2521
2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#: app/Date/JalaliDate.php:155
2525msgctxt "GENITIVE"
2526msgid "Azar"
2527msgstr "第九月"
2528
2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#: app/Date/JalaliDate.php:245
2532msgctxt "INSTRUMENTAL"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:200
2539msgctxt "LOCATIVE"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:110
2546msgctxt "NOMINATIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: Name of a country or state
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2553msgid "Azerbaijan"
2554msgstr "阿塞拜疆"
2555
2556# I18N: Name of a country or state
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2559msgid "Azores"
2560msgstr "亚述尔群岛"
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:283
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2564msgid "Bah"
2565msgstr "第十一月"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2570msgid "Bahamas"
2571msgstr "巴哈马群岛"
2572
2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#: app/Date/JalaliDate.php:159
2576msgctxt "GENITIVE"
2577msgid "Bahman"
2578msgstr "第十一月"
2579
2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:249
2583msgctxt "INSTRUMENTAL"
2584msgid "Bahman"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:204
2590msgctxt "LOCATIVE"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:114
2597msgctxt "NOMINATIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2604msgid "Bahrain"
2605msgstr "巴林"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2610msgid "Bangladesh"
2611msgstr "孟加拉共和国"
2612
2613# I18N: gedcom tag BAPM
2614#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2616msgid "Baptism"
2617msgstr "洗礼"
2618
2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2620msgid "Baptism of a brother"
2621msgstr "兄弟的洗礼"
2622
2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2624msgid "Baptism of a child"
2625msgstr "孩子的洗礼"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2628msgid "Baptism of a daughter"
2629msgstr "女儿的洗礼"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2636msgid "Baptism of a grandchild"
2637msgstr "孙的洗礼"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2640msgid "Baptism of a granddaughter"
2641msgstr "孙女的洗礼"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2644msgctxt "daughter’s daughter"
2645msgid "Baptism of a granddaughter"
2646msgstr "外孙女的洗礼"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2649msgctxt "son’s daughter"
2650msgid "Baptism of a granddaughter"
2651msgstr "孙女的洗礼"
2652
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2654msgid "Baptism of a grandson"
2655msgstr "孙子的洗礼"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2658msgctxt "daughter’s son"
2659msgid "Baptism of a grandson"
2660msgstr "外孙子的洗礼"
2661
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2663msgctxt "son’s son"
2664msgid "Baptism of a grandson"
2665msgstr "孙子的洗礼"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2668msgid "Baptism of a half-brother"
2669msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2672msgid "Baptism of a half-sibling"
2673msgstr "半同胞的洗礼"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2676msgid "Baptism of a half-sister"
2677msgstr "半姊妹受洗"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2680msgid "Baptism of a sibling"
2681msgstr "兄弟的洗礼"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2684msgid "Baptism of a sister"
2685msgstr "姐妹的洗礼"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2688msgid "Baptism of a son"
2689msgstr "儿子的洗礼"
2690
2691# I18N: gedcom tag BARM
2692#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2693msgid "Bar mitzvah"
2694msgstr "受诫礼"
2695
2696# I18N: Name of a country or state
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2699msgid "Barbados"
2700msgstr "巴巴多斯岛"
2701
2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2703msgid "Base GEDCOM tag"
2704msgstr "基本GEDCOM标签"
2705
2706# I18N: gedcom tag BASM
2707#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2708msgid "Bat mitzvah"
2709msgstr "犹太女孩成人仪式"
2710
2711# I18N: Location of an LDS church temple
2712#. I18N: Location of an LDS church temple
2713#: app/Elements/TempleCode.php:73
2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2715msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2716
2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2718msgid "Begins with"
2719msgstr "以其开头"
2720
2721# I18N: Name of a country or state
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2724msgid "Belarus"
2725msgstr "白俄罗斯"
2726
2727# I18N: The name of a colour-scheme
2728#. I18N: The name of a colour-scheme
2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2730msgid "Belgian Chocolate"
2731msgstr "比利时巧克力"
2732
2733# I18N: Name of a country or state
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2736msgid "Belgium"
2737msgstr "比利时"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2742msgid "Belize"
2743msgstr "伯利兹城"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2748msgid "Benin"
2749msgstr "贝宁湾"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2754msgid "Bermuda"
2755msgstr "百慕大群岛"
2756
2757# I18N: Location of an LDS church temple
2758#. I18N: Location of an LDS church temple
2759#: app/Elements/TempleCode.php:191
2760msgid "Bern, Switzerland"
2761msgstr "伯尔尼,瑞士"
2762
2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2764msgid "Best man"
2765msgstr "伴郞"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2770msgid "Bhutan"
2771msgstr "不丹"
2772
2773# I18N: gedcom tag _BIBL
2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2775msgid "Bibliography"
2776msgstr "书目"
2777
2778# I18N: Location of an LDS church temple
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/Elements/TempleCode.php:64
2781msgid "Billings, Montana, United States"
2782msgstr "比林斯,蒙大纳"
2783
2784# I18N: gedcom tag BLOB
2785#: app/Gedcom.php:780
2786msgid "Binary data object"
2787msgstr "数码资料"
2788
2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2790msgid "Bing™ maps"
2791msgstr "Bing™ maps"
2792
2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2794msgid "Bing™ webmaster tools"
2795msgstr "Bing™ 站长工具"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/Elements/TempleCode.php:65
2800msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2801msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2802
2803# I18N: gedcom tag BIRT
2804#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2929msgid "Birth"
2930msgstr "出生"
2931
2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2933msgctxt "Female pedigree"
2934msgid "Birth"
2935msgstr "出生"
2936
2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2938msgctxt "Male pedigree"
2939msgid "Birth"
2940msgstr "出生"
2941
2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2943msgctxt "Pedigree"
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2948msgid "Birth by country"
2949msgstr "按世纪统计出生"
2950
2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2953msgid "Birth date range end"
2954msgstr "出生日期范围的结束"
2955
2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2958msgid "Birth date range start"
2959msgstr "出生日期范围的开始"
2960
2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2962msgid "Birth name"
2963msgstr "出生姓名"
2964
2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2966msgid "Birth of a brother"
2967msgstr "兄弟出生"
2968
2969#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2971msgid "Birth of a child"
2972msgstr "孩子出生"
2973
2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2975msgid "Birth of a daughter"
2976msgstr "女儿出生"
2977
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2982msgid "Birth of a grandchild"
2983msgstr "孙子出生"
2984
2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2986msgid "Birth of a granddaughter"
2987msgstr "孙女的诞生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2990msgctxt "daughter’s daughter"
2991msgid "Birth of a granddaughter"
2992msgstr "孙外女出生"
2993
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2995msgctxt "son’s daughter"
2996msgid "Birth of a granddaughter"
2997msgstr "孙女的出生"
2998
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3000msgid "Birth of a grandson"
3001msgstr "孙子出生"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3004msgctxt "daughter’s son"
3005msgid "Birth of a grandson"
3006msgstr "孙外子出生"
3007
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3009msgctxt "son’s son"
3010msgid "Birth of a grandson"
3011msgstr "孙子的出生"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3014msgid "Birth of a half-brother"
3015msgstr "同父异母的兄弟出生"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3018msgid "Birth of a half-sibling"
3019msgstr "半同胞出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3022msgid "Birth of a half-sister"
3023msgstr "同父异母的姐妹出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3027msgid "Birth of a sibling"
3028msgstr "兄弟姐妹出生"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3031msgid "Birth of a sister"
3032msgstr "姐妹出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3035msgid "Birth of a son"
3036msgstr "儿子出生"
3037
3038#: app/Gedcom.php:601
3039msgid "Birth parents"
3040msgstr "亲生父母"
3041
3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3043msgid "Birth places"
3044msgstr "出生地"
3045
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3047msgid "Birthplace contains"
3048msgstr "出生地包含"
3049
3050# I18N: Name of a module/report
3051#. I18N: Name of a module/report
3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3056msgid "Births"
3057msgstr "出生报告"
3058
3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3061msgid "Births by century"
3062msgstr "按世纪统计出生"
3063
3064# I18N: Location of an LDS church temple
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:66
3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3068msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3069
3070# I18N: gedcom tag BLES
3071#: app/Gedcom.php:603
3072msgid "Blessing"
3073msgstr "祝福"
3074
3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3076msgid "Block"
3077msgstr "区块"
3078
3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3083msgid "Blocks"
3084msgstr "区块"
3085
3086# I18N: The name of a colour-scheme
3087#. I18N: The name of a colour-scheme
3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3089msgid "Blue Lagoon"
3090msgstr "蓝礁湖"
3091
3092# I18N: The name of a colour-scheme
3093#. I18N: The name of a colour-scheme
3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3095msgid "Blue Marine"
3096msgstr "蓝色海洋"
3097
3098# I18N: Location of an LDS church temple
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:67
3101msgid "Bogotá, Colombia"
3102msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3103
3104# I18N: Location of an LDS church temple
3105#. I18N: Location of an LDS church temple
3106#: app/Elements/TempleCode.php:68
3107msgid "Boise, Idaho, United States"
3108msgstr "博伊西,爱达荷州"
3109
3110# I18N: Name of a country or state
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3113msgid "Bolivia"
3114msgstr "玻利维亚"
3115
3116# I18N: Type of media object
3117#. I18N: Type of media object
3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3119msgid "Book"
3120msgstr "书"
3121
3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3126msgid "Born in the covenant"
3127msgstr "婚约"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3132msgid "Bosnia and Herzegovina"
3133msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/Elements/TempleCode.php:69
3138msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3139msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3140
3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3142msgid "Both alive"
3143msgstr "都在世"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3146msgid "Both dead"
3147msgstr "都去世"
3148
3149# I18N: Name of a country or state
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3152msgid "Botswana"
3153msgstr "博茨瓦纳"
3154
3155# I18N: Location of an LDS church temple
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/Elements/TempleCode.php:70
3158msgid "Bountiful, Utah, United States"
3159msgstr "Bountifu,犹他州"
3160
3161# I18N: Name of a country or state
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3164msgid "Bouvet Island"
3165msgstr "布韦岛"
3166
3167# I18N: Branches of a family tree
3168# I18N: Name of a module/list
3169#. I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Branches of a family tree
3171#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3172msgid "Branches"
3173msgstr "分支清单"
3174
3175# I18N: %s is a surname
3176#. I18N: %s is a surname
3177#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3178#, php-format
3179msgid "Branches of the %s family"
3180msgstr "%s 家庭的分支"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3185msgid "Brazil"
3186msgstr "巴西"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3189msgid "Bridesmaid"
3190msgstr "伴娘"
3191
3192#. I18N: Location of an LDS church temple
3193#: app/Elements/TempleCode.php:71
3194msgid "Brigham City, Utah, United States"
3195msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3196
3197# I18N: Location of an LDS church temple
3198#. I18N: Location of an LDS church temple
3199#: app/Elements/TempleCode.php:72
3200msgid "Brisbane, Australia"
3201msgstr "布里斯班澳大利亚"
3202
3203# I18N: gedcom tag _BRTM
3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3205msgid "Brit milah"
3206msgstr "割礼"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3211msgid "British Indian Ocean Territory"
3212msgstr "英属印度洋领地"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3217msgid "British Virgin Islands"
3218msgstr "英属维京群岛"
3219
3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3222msgid "Brother"
3223msgstr "兄弟"
3224
3225# I18N: a month in the French republican calendar
3226#. I18N: a month in the French republican calendar
3227#: app/Date/FrenchDate.php:151
3228msgctxt "GENITIVE"
3229msgid "Brumaire"
3230msgstr "第二月"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:245
3235msgctxt "INSTRUMENTAL"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:198
3242msgctxt "LOCATIVE"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:103
3249msgctxt "NOMINATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: Name of a country or state
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3256msgid "Brunei Darussalam"
3257msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3258
3259# I18N: Location of an LDS church temple
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:63
3262msgid "Buenos Aires, Argentina"
3263msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3264
3265# I18N: Name of a country or state
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3268msgid "Bulgaria"
3269msgstr "保加利亚"
3270
3271# I18N: gedcom tag BURI
3272#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3277msgid "Burial"
3278msgstr "下葬"
3279
3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3281msgid "Burial of a brother"
3282msgstr "兄弟的葬礼"
3283
3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3285msgid "Burial of a child"
3286msgstr "孩子的葬礼"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3289msgid "Burial of a daughter"
3290msgstr "女儿的葬礼"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3293msgid "Burial of a father"
3294msgstr "父亲的葬礼"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3299msgid "Burial of a grandchild"
3300msgstr "孙的葬礼"
3301
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孙女的葬礼"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3307msgctxt "daughter’s daughter"
3308msgid "Burial of a granddaughter"
3309msgstr "外孙女的葬礼"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3312msgctxt "son’s daughter"
3313msgid "Burial of a granddaughter"
3314msgstr "孙女的葬礼"
3315
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3317msgid "Burial of a grandfather"
3318msgstr "祖父的葬礼"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3321msgid "Burial of a grandmother"
3322msgstr "祖母的葬礼"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3327msgid "Burial of a grandparent"
3328msgstr "祖父母的葬礼"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "孙子的葬礼"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3335msgctxt "daughter’s son"
3336msgid "Burial of a grandson"
3337msgstr "外孙的葬礼"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3340msgctxt "son’s son"
3341msgid "Burial of a grandson"
3342msgstr "外孙子的葬礼"
3343
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3345msgid "Burial of a half-brother"
3346msgstr "半胞兄弟葬礼"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3349msgid "Burial of a half-sibling"
3350msgstr "半同胞埋葬"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3353msgid "Burial of a half-sister"
3354msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3357msgid "Burial of a husband"
3358msgstr "丈夫的葬礼"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3361msgid "Burial of a maternal grandfather"
3362msgstr "外公的埋葬"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3365msgid "Burial of a maternal grandmother"
3366msgstr "外婆的埋葬"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3369msgid "Burial of a mother"
3370msgstr "母亲的葬礼"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3373msgid "Burial of a parent"
3374msgstr "父母的葬礼"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3377msgid "Burial of a paternal grandfather"
3378msgstr "祖父的葬礼"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3381msgid "Burial of a paternal grandmother"
3382msgstr "祖母的葬礼"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3385msgid "Burial of a sibling"
3386msgstr "兄弟的葬礼"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3389msgid "Burial of a sister"
3390msgstr "姐妹的葬礼"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3393msgid "Burial of a son"
3394msgstr "儿子的葬礼"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3397msgid "Burial of a spouse"
3398msgstr "配偶的葬礼"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3401msgid "Burial of a wife"
3402msgstr "妻子的葬礼"
3403
3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3405msgid "Burial place contains"
3406msgstr "埋葬的地点包含"
3407
3408# I18N: Name of a module/report
3409#. I18N: Name of a module/report
3410#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3413msgid "Burials"
3414msgstr "葬礼"
3415
3416# I18N: Name of a country or state
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3419msgid "Burkina Faso"
3420msgstr "布基纳法索"
3421
3422# I18N: Name of a country or state
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3425msgid "Burundi"
3426msgstr "布隆迪"
3427
3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3429msgid "Buyer"
3430msgstr "买主"
3431
3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3433msgctxt "FEMALE"
3434msgid "Buyer"
3435msgstr "女买主"
3436
3437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3438msgctxt "MALE"
3439msgid "Buyer"
3440msgstr "男买主"
3441
3442# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3443#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3445msgid "By default, SMTP works on port 25."
3446msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3447
3448# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3449#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3450#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3451msgid "CKEditor™"
3452msgstr "CKEditor™"
3453
3454# I18N: Name of a module.
3455#. I18N: Name of a module.
3456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3457msgid "CSS and JS"
3458msgstr "CSS 和 JS"
3459
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3462msgid "Calculating…"
3463msgstr "计算中…"
3464
3465# I18N: Name of a module
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3469msgid "Calendar"
3470msgstr "日历"
3471
3472# I18N: A configuration setting
3473#. I18N: A configuration setting
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3477msgid "Calendar conversion"
3478msgstr "转换日历"
3479
3480# I18N: Location of an LDS church temple
3481#. I18N: Location of an LDS church temple
3482#: app/Elements/TempleCode.php:74
3483msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3484msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3485
3486# I18N: gedcom tag CALN
3487#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3488msgid "Call number"
3489msgstr "书号"
3490
3491# I18N: Name of a country or state
3492#. I18N: Name of a country or state
3493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3494msgid "Cambodia"
3495msgstr "柬埔寨"
3496
3497# I18N: Name of a country or state
3498#. I18N: Name of a country or state
3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3500msgid "Cameroon"
3501msgstr "喀麦隆"
3502
3503# I18N: Location of an LDS church temple
3504#. I18N: Location of an LDS church temple
3505#: app/Elements/TempleCode.php:75
3506msgid "Campinas, Brazil"
3507msgstr "金边,巴西"
3508
3509# I18N: Name of a country or state
3510#. I18N: Name of a country or state
3511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3512msgid "Canada"
3513msgstr "加拿大"
3514
3515# I18N: Name of a country or state
3516#. I18N: Name of a country or state
3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3518msgid "Cape Verde"
3519msgstr "佛得角"
3520
3521# I18N: Location of an LDS church temple
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:76
3524msgid "Caracas, Venezuela"
3525msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3526
3527# I18N: Type of media object
3528#. I18N: Type of media object
3529#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3530msgid "Card"
3531msgstr "卡片"
3532
3533# I18N: Location of an LDS church temple
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/Elements/TempleCode.php:56
3536msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3537msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3538
3539# I18N: gedcom tag CAST
3540#: app/Gedcom.php:609
3541msgid "Caste"
3542msgstr "社会地位"
3543
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3545msgid "Categories"
3546msgstr "类别"
3547
3548#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3549#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3550msgid "Category"
3551msgstr "类别"
3552
3553# I18N: gedcom tag CAUS
3554#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3555msgid "Cause"
3556msgstr "死因"
3557
3558#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3559msgid "Cause of death"
3560msgstr "死因"
3561
3562#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3565msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3566msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3567
3568# I18N: Name of a country or state
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3571msgid "Cayman Islands"
3572msgstr "开曼群岛"
3573
3574# I18N: Location of an LDS church temple
3575#. I18N: Location of an LDS church temple
3576#: app/Elements/TempleCode.php:77
3577msgid "Cebu City, Philippines"
3578msgstr "宾宿务市,菲律"
3579
3580# I18N: gedcom tag CEME
3581#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3582msgid "Cemetery"
3583msgstr "墓地"
3584
3585# I18N: gedcom tag CENS
3586#: app/Gedcom.php:610
3587msgid "Census"
3588msgstr "人口普查"
3589
3590# I18N: Name of a module
3591#. I18N: Name of a module
3592#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3593msgid "Census assistant"
3594msgstr "普查员"
3595
3596#: app/Gedcom.php:611
3597#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3598msgid "Census date"
3599msgstr "人口普查时间"
3600
3601#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3602msgid "Census date and place"
3603msgstr ""
3604
3605#: app/Gedcom.php:612
3606msgid "Census place"
3607msgstr "普查地"
3608
3609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3610msgid "Census transcript"
3611msgstr "调查笔录"
3612
3613# I18N: Name of a country or state
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3616msgid "Central African Republic"
3617msgstr "中非共和国"
3618
3619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3620#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3621#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3622#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3623#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3624#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3625#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3626#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3627#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3628#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3629#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3630#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3631#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3633msgid "Century"
3634msgstr "世纪"
3635
3636# I18N: Type of media object
3637#. I18N: Type of media object
3638#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3639msgid "Certificate"
3640msgstr "证书"
3641
3642# I18N: Name of a country or state
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3645msgid "Chad"
3646msgstr "乍得"
3647
3648#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3649#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3650msgid "Change family members"
3651msgstr "改变家庭成员"
3652
3653#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3654msgid "Change the “Home page” blocks"
3655msgstr "更改“主页”块"
3656
3657#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3658msgid "Change the “My page” blocks"
3659msgstr "更改“我的网页”块"
3660
3661#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3663#, php-format
3664msgid "Changed by %1$s"
3665msgstr "%1$s已改变"
3666
3667# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3668#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3670#, php-format
3671msgid "Changed on %1$s"
3672msgstr "%1$s 发生改变"
3673
3674# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3677#, php-format
3678msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3679msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3680
3681# I18N: Name of a module/report
3682#. I18N: Name of a module/report
3683#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3686#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3687#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3688#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3689msgid "Changes"
3690msgstr "变化"
3691
3692#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3693#, php-format
3694msgid "Changes in the last %s day"
3695msgid_plural "Changes in the last %s days"
3696msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3697
3698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3699#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3700msgid "Changes log"
3701msgstr "修改日志"
3702
3703#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3705msgid "Character encoding"
3706msgstr ""
3707
3708# I18N: gedcom tag CHAR
3709#: app/Gedcom.php:497
3710msgid "Character set"
3711msgstr "字符集"
3712
3713#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3714#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3715msgid "Chart"
3716msgstr "图表"
3717
3718#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3719msgid "Chart preferences"
3720msgstr "图表设置"
3721
3722#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3726msgid "Chart type"
3727msgstr "图表类型"
3728
3729# I18N: Name of a module/block
3730# I18N: Name of a module
3731#. I18N: Name of a module/block
3732#. I18N: Name of a module
3733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3734#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3735#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3737#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3738#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3740msgid "Charts"
3741msgstr "图表"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3744#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3745msgid "Check for errors"
3746msgstr "检查错误"
3747
3748#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3749msgid "Check for new version"
3750msgstr ""
3751
3752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3753msgid "Check for pending changes…"
3754msgstr "检查挂起的更改…"
3755
3756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3757msgid "Checking server capacity"
3758msgstr "服务器配置正确"
3759
3760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3761msgid "Checking server configuration"
3762msgstr "检查服务器配置"
3763
3764# I18N: Location of an LDS church temple
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:78
3767msgid "Chicago, Illinois, United States"
3768msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3769
3770# I18N: gedcom tag CHIL
3771#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3773#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3774msgid "Child"
3775msgstr "儿女"
3776
3777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3779msgid "Child of "
3780msgstr "孩子 "
3781
3782# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3783#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3785#, php-format
3786msgid "Child of %s"
3787msgstr "%s 孩子"
3788
3789#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3790#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3793#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3795#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3796#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3799msgid "Children"
3800msgstr "孩子"
3801
3802#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3803msgid "Children in family"
3804msgstr "家庭中的孩子"
3805
3806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3808msgid "Children of "
3809msgstr "孩子 "
3810
3811# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3812#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3813#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3814msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3815msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3816
3817# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3818#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3819#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3820msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3821msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3822
3823# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3824#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3825#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3826msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3827msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3828
3829# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3830# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3831# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3832# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3833#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3834#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3835#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3836#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3837#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3838msgid "Children take their father’s surname."
3839msgstr "孩子随父姓。"
3840
3841# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3842#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3843#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3844msgid "Children take their mother’s surname."
3845msgstr "孩子随母姓。"
3846
3847# I18N: Name of a country or state
3848#. I18N: Name of a country or state
3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3850msgid "Chile"
3851msgstr "智利"
3852
3853# I18N: Name of a country or state
3854#. I18N: Name of a country or state
3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3856msgid "China"
3857msgstr "中国"
3858
3859#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3860msgid "Choose a report to run"
3861msgstr "选择一个报告来运行"
3862
3863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3866msgid "Choose relatives"
3867msgstr "选择亲戚"
3868
3869#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3870msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3871msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3872
3873# I18N: gedcom tag CHR
3874#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3878msgid "Christening"
3879msgstr "洗礼"
3880
3881#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3882msgid "Christening of a brother"
3883msgstr "兄弟的洗礼"
3884
3885#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3886msgid "Christening of a child"
3887msgstr "孩子的洗礼"
3888
3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3890msgid "Christening of a daughter"
3891msgstr "女儿的洗礼"
3892
3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3894#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3895#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3896msgid "Christening of a grandchild"
3897msgstr "孙子的洗礼"
3898
3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3900msgid "Christening of a granddaughter"
3901msgstr "孙女的洗礼"
3902
3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3904msgctxt "daughter’s daughter"
3905msgid "Christening of a granddaughter"
3906msgstr "外孙女的洗礼"
3907
3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3909msgctxt "son’s daughter"
3910msgid "Christening of a granddaughter"
3911msgstr "孙女的洗礼"
3912
3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3914msgid "Christening of a grandson"
3915msgstr "孙子的洗礼"
3916
3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3918msgctxt "daughter’s son"
3919msgid "Christening of a grandson"
3920msgstr "外孙子的洗礼"
3921
3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3923msgctxt "son’s son"
3924msgid "Christening of a grandson"
3925msgstr "孙子的洗礼"
3926
3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3928msgid "Christening of a half-brother"
3929msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3930
3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3932msgid "Christening of a half-sibling"
3933msgstr "半同胞的洗礼"
3934
3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3936msgid "Christening of a half-sister"
3937msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3938
3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3940msgid "Christening of a sibling"
3941msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3942
3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3944msgid "Christening of a sister"
3945msgstr "姐妹的洗礼"
3946
3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3948msgid "Christening of a son"
3949msgstr "儿子的洗礼"
3950
3951# I18N: Name of a country or state
3952#. I18N: Name of a country or state
3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3954msgid "Christmas Island"
3955msgstr "圣诞岛"
3956
3957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3958msgid "Circumciser"
3959msgstr "执行"
3960
3961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3962msgid "Circumcision"
3963msgstr ""
3964
3965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3966msgid "Citation"
3967msgstr "引用"
3968
3969# I18N: gedcom tag PAGE
3970#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3971#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3972#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3973#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3974#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3978msgid "Citation details"
3979msgstr "原文所在页码"
3980
3981# I18N: gedcom tag CITN
3982#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3983msgid "Citizenship"
3984msgstr "公民身份"
3985
3986# I18N: gedcom tag CITY
3987#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3988#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3989#: app/Gedcom.php:855
3990msgid "City"
3991msgstr "城市"
3992
3993# I18N: Location of an LDS church temple
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/Elements/TempleCode.php:79
3996msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3997msgstr "墨西哥华雷斯城"
3998
3999#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4001msgid "Civil marriage"
4002msgstr "公证结婚"
4003
4004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4005msgid "Civil registrar"
4006msgstr "公证人"
4007
4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4009msgctxt "FEMALE"
4010msgid "Civil registrar"
4011msgstr "女公证人"
4012
4013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4014msgctxt "MALE"
4015msgid "Civil registrar"
4016msgstr "男公证人"
4017
4018#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4020msgid "Clean up data folder"
4021msgstr "清理数据文件夹"
4022
4023# I18N: Name of a module
4024#. I18N: Name of a module
4025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4026msgid "Clippings cart"
4027msgstr "收集箱"
4028
4029# I18N: Type of media object
4030#. I18N: Type of media object
4031#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4032msgid "Coat of arms"
4033msgstr "纹章"
4034
4035# I18N: Location of an LDS church temple
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:80
4038msgid "Cochabamba, Bolivia"
4039msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4040
4041# I18N: Name of a country or state
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4044msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4045msgstr "可可(吉林)群岛"
4046
4047# I18N: The name of a colour-scheme
4048#. I18N: The name of a colour-scheme
4049#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4050msgid "Coffee and Cream"
4051msgstr "咖啡和奶油"
4052
4053# I18N: The name of a colour-scheme
4054#. I18N: The name of a colour-scheme
4055#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4056msgid "Cold Day"
4057msgstr "冷天"
4058
4059# I18N: Name of a country or state
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4062msgid "Colombia"
4063msgstr "哥伦比亚"
4064
4065# I18N: Location of an LDS church temple
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:81
4068msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4069msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4070
4071# I18N: Location of an LDS church temple
4072#. I18N: Location of an LDS church temple
4073#: app/Elements/TempleCode.php:86
4074msgid "Columbia River, Washington, United States"
4075msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4076
4077# I18N: Location of an LDS church temple
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:82
4080msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4081msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4082
4083# I18N: Location of an LDS church temple
4084#. I18N: Location of an LDS church temple
4085#: app/Elements/TempleCode.php:83
4086msgid "Columbus, Ohio, United States"
4087msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4088
4089# I18N: gedcom tag COMM
4090#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4091msgid "Comment"
4092msgstr "评论"
4093
4094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4097#: resources/views/register-page.phtml:85
4098msgid "Comments"
4099msgstr "备注"
4100
4101# I18N: gedcom tag _COML
4102#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4103msgid "Common law marriage"
4104msgstr "合法结婚"
4105
4106# I18N: Description of the “Messages” module
4107#. I18N: Description of the “Messages” module
4108#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4109msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4110msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4111
4112# I18N: Name of a country or state
4113#. I18N: Name of a country or state
4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4115msgid "Comoros"
4116msgstr "科摩罗"
4117
4118# I18N: Name of a module/chart
4119#. I18N: Name of a module/chart
4120#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4121msgid "Compact tree"
4122msgstr "紧凑树"
4123
4124# I18N: %s is an individual’s name
4125#. I18N: %s is an individual’s name
4126#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4127#, php-format
4128msgid "Compact tree of %s"
4129msgstr "%s 的紧凑树"
4130
4131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4132msgid "Comparison"
4133msgstr "对比"
4134
4135# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4136#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4137#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4138#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4139#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4140#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4141#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4142msgid "Completed before 1970; date not available"
4143msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4144
4145# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4146#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4147#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4148#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4149#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4150#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4151msgid "Completed; date unknown"
4152msgstr "完成;日期未知"
4153
4154#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4155#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4156msgid "Completion date"
4157msgstr "完成日期"
4158
4159# I18N: gedcom tag CONF
4160#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4161msgid "Confirmation"
4162msgstr "确认"
4163
4164#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4165msgid "Connection to database server"
4166msgstr "连接到数据库服务器"
4167
4168# I18N: Name of a module
4169#. I18N: Name of a module
4170#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4172msgid "Contact information"
4173msgstr "联系信息"
4174
4175#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4176msgid "Contact method"
4177msgstr "联系方式"
4178
4179#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4180msgid "Contains"
4181msgstr "包含"
4182
4183#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4184#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4185#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4186msgid "Content"
4187msgstr "内容"
4188
4189#: app/Gedcom.php:765
4190msgid "Continuation"
4191msgstr ""
4192
4193#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4195#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4196#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4197#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4198#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4201#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4202#: resources/views/admin/components.phtml:30
4203#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4204#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4205#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4207#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4209#: resources/views/admin/media.phtml:23
4210#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4212#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4213#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4218#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4219#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4220#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4221#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4222#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4224#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4228#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4229#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4230#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4231#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4233#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4235#: resources/views/admin/users.phtml:17
4236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4237#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4238#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4241#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4242#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4243#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4244#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4245#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4246#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4250msgid "Control panel"
4251msgstr "控制面板"
4252
4253#. I18N: Name of a module
4254#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4255#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4256#, php-format
4257msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4258msgstr ""
4259
4260#. I18N: Label for option
4261#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4262msgid "Convert to"
4263msgstr "转换到"
4264
4265# I18N: Name of a country or state
4266#. I18N: Name of a country or state
4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4268msgid "Cook Islands"
4269msgstr "库克群岛"
4270
4271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4272msgid "Cookies"
4273msgstr "Cookies"
4274
4275#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4276#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4277msgid "Coordinates"
4278msgstr "坐标"
4279
4280# I18N: Location of an LDS church temple
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/Elements/TempleCode.php:84
4283msgid "Copenhagen, Denmark"
4284msgstr "丹麦哥本哈根"
4285
4286#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4287#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4288#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4289#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4290#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4291msgid "Copy"
4292msgstr "复制"
4293
4294# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4295#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4297#, php-format
4298msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4299msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4300
4301#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4302msgid "Copy files…"
4303msgstr "复制文件…"
4304
4305#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4306msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4307msgstr ""
4308
4309# I18N: gedcom tag COPR
4310#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4311msgid "Copyright"
4312msgstr "版权"
4313
4314# I18N: Location of an LDS church temple
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/Elements/TempleCode.php:85
4317msgid "Córdoba, Argentina"
4318msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4319
4320# I18N: gedcom tag CORP
4321#: app/Gedcom.php:512
4322msgid "Corporation"
4323msgstr "公司"
4324
4325#. I18N: Description of a “Data fix” module
4326#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4327msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4328msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4329
4330#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4331msgid "Correspondence"
4332msgstr "对应分析"
4333
4334# I18N: Name of a country or state
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4337msgid "Costa Rica"
4338msgstr "哥斯达黎加"
4339
4340#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4341msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4342msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4343
4344# I18N: Description of the “Hit counters” module
4345#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4346#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4347msgid "Count the visits to each page"
4348msgstr "每个页面的访问计数"
4349
4350# I18N: gedcom tag CTRY
4351#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4352#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4353#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4354msgid "Country"
4355msgstr "国家"
4356
4357#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4358msgid "Create"
4359msgstr "创建"
4360
4361#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4363msgid "Create a family tree"
4364msgstr "新建一个家谱"
4365
4366#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4367#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4368msgid "Create a location"
4369msgstr "创建一个位置"
4370
4371#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4373#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4374msgid "Create a media object"
4375msgstr "新建多媒体文件"
4376
4377#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4378#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4379msgid "Create a repository"
4380msgstr "创建存储库"
4381
4382#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4383#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4384msgid "Create a shared note"
4385msgstr "创建新的共享的记录"
4386
4387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4388msgid "Create a shared note using the census assistant"
4389msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4390
4391#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4392msgid "Create a source"
4393msgstr "创建新的信息来源记录"
4394
4395#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4396#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4397msgid "Create a submission"
4398msgstr "创建提交"
4399
4400#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4401#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4402msgid "Create a submitter"
4403msgstr "创建一个提交者"
4404
4405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4406msgid "Create a temporary folder…"
4407msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4408
4409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4410msgid "Create a unique filename"
4411msgstr "创建唯一的文件名"
4412
4413#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4414msgid "Create an individual"
4415msgstr "添加个人"
4416
4417#. I18N: %s is a link/URL
4418#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4419#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4420#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4421#, php-format
4422msgid "Create maps using %s."
4423msgstr ""
4424
4425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4426msgid "Create your own chart"
4427msgstr "创建您自己的图表"
4428
4429#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4430msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4431msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4432
4433#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4434#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4438msgid "Created at"
4439msgstr ""
4440
4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4446msgid "Creation date"
4447msgstr "建立日期"
4448
4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4453msgid "Creation time"
4454msgstr ""
4455
4456# I18N: gedcom tag CREM
4457#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4463msgid "Cremation"
4464msgstr "火葬"
4465
4466#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4467msgid "Cremation of a brother"
4468msgstr "兄弟的火葬"
4469
4470#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4471msgid "Cremation of a child"
4472msgstr "孩子的火葬"
4473
4474#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4475msgid "Cremation of a daughter"
4476msgstr "女儿的火葬"
4477
4478#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4479msgid "Cremation of a father"
4480msgstr "父亲的火葬"
4481
4482#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4483msgid "Cremation of a grandchild"
4484msgstr "孙儿的火葬"
4485
4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4487msgid "Cremation of a granddaughter"
4488msgstr "孙女的火葬"
4489
4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4491msgctxt "daughter’s daughter"
4492msgid "Cremation of a granddaughter"
4493msgstr "外孙女的火葬"
4494
4495#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4496msgctxt "son’s daughter"
4497msgid "Cremation of a granddaughter"
4498msgstr "外孙子的火葬"
4499
4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4501msgid "Cremation of a grandfather"
4502msgstr "祖父的火葬"
4503
4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4505msgid "Cremation of a grandmother"
4506msgstr "祖母的火葬"
4507
4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4511msgid "Cremation of a grandparent"
4512msgstr "祖父母的火葬"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4515msgid "Cremation of a grandson"
4516msgstr "孙子的火葬"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4519msgctxt "daughter’s son"
4520msgid "Cremation of a grandson"
4521msgstr "外孙子的火葬"
4522
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4524msgctxt "son’s son"
4525msgid "Cremation of a grandson"
4526msgstr "孙子的火葬"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4529msgid "Cremation of a half-brother"
4530msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4533msgid "Cremation of a half-sibling"
4534msgstr "半同胞的火葬"
4535
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4537msgid "Cremation of a half-sister"
4538msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4539
4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4541msgid "Cremation of a husband"
4542msgstr "丈夫的火葬"
4543
4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4545msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4546msgstr "外祖父的火葬"
4547
4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4549msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4550msgstr "外祖母的火葬"
4551
4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4553msgid "Cremation of a mother"
4554msgstr "母亲的火葬"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4557msgid "Cremation of a parent"
4558msgstr "父母的火葬"
4559
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4561msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4562msgstr "祖父的火葬"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4565msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4566msgstr "祖母的火葬"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4569msgid "Cremation of a sibling"
4570msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4571
4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4573msgid "Cremation of a sister"
4574msgstr "姐妹的火葬"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4577msgid "Cremation of a son"
4578msgstr "儿子的火葬"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4581msgid "Cremation of a spouse"
4582msgstr "配偶的火葬"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4585msgid "Cremation of a wife"
4586msgstr "妻子的火葬"
4587
4588# I18N: Name of a country or state
4589#. I18N: Name of a country or state
4590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4591msgid "Croatia"
4592msgstr "克罗地亚"
4593
4594# I18N: Name of a country or state
4595#. I18N: Name of a country or state
4596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4597msgid "Cuba"
4598msgstr "古巴"
4599
4600#. I18N: Name of a country or state
4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4602msgid "Curaçao"
4603msgstr ""
4604
4605# I18N: Location of an LDS church temple
4606#. I18N: Location of an LDS church temple
4607#: app/Elements/TempleCode.php:87
4608msgid "Curitiba, Brazil"
4609msgstr "巴西库里提巴"
4610
4611#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4612msgid "Custom"
4613msgstr "定制"
4614
4615#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4616msgid "Custom GEDCOM tags"
4617msgstr ""
4618
4619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4620msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4621msgstr ""
4622
4623#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4624msgid "Custom event"
4625msgstr "自定义事件"
4626
4627#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4628msgid "Custom module"
4629msgstr "自定义模块"
4630
4631# I18N: A configuration setting
4632#. I18N: A configuration setting
4633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4634msgid "Custom welcome text"
4635msgstr "自定义欢迎文本"
4636
4637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4638msgid "Customize this page"
4639msgstr "自定义此页"
4640
4641# I18N: Name of a country or state
4642#. I18N: Name of a country or state
4643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4644msgid "Cyprus"
4645msgstr "塞浦路斯"
4646
4647# I18N: Name of a country or state
4648#. I18N: Name of a country or state
4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4650msgid "Czech Republic"
4651msgstr "捷克共和国"
4652
4653# I18N: Name of a country or state
4654#. I18N: Name of a country or state
4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4656msgid "Côte d’Ivoire"
4657msgstr "科特迪瓦"
4658
4659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4662msgid "DKIM digital signature"
4663msgstr "DKIM数字签名"
4664
4665# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4666#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4667msgid "DNA markers"
4668msgstr "DNA标记"
4669
4670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4672#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4674msgid "Daitch-Mokotoff"
4675msgstr "戴奇–可托夫"
4676
4677# I18N: Location of an LDS church temple
4678#. I18N: Location of an LDS church temple
4679#: app/Elements/TempleCode.php:88
4680msgid "Dallas, Texas, United States"
4681msgstr "达拉斯德克萨斯"
4682
4683# I18N: gedcom tag DATA
4684#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4685#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4686#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4687#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4688#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4690msgid "Data"
4691msgstr "资料"
4692
4693#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4694msgid "Data controller"
4695msgstr "数据控制器"
4696
4697#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4698#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4699#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4700#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4701msgid "Data fix"
4702msgstr "数据修复"
4703
4704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4706#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4710#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4711#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4712#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4713msgid "Data fixes"
4714msgstr "数据修复"
4715
4716#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4717msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4718msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4719
4720# I18N: A configuration setting
4721#. I18N: A configuration setting
4722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4723msgid "Data folder"
4724msgstr "数据文件夹"
4725
4726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4730msgid "Database connection"
4731msgstr "数据库连接"
4732
4733#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4738msgid "Database name"
4739msgstr "数据库名称"
4740
4741#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4745msgid "Database password"
4746msgstr "数据库密码"
4747
4748#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4749msgid "Database type"
4750msgstr "数据库名称"
4751
4752#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4756msgid "Database user account"
4757msgstr "数据库用户账户"
4758
4759# I18N: gedcom tag DATE
4760#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4761#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4762#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4763#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4764#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4765#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4766#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4767#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4768#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4769#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4772#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4773#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4774#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4780#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4785msgid "Date"
4786msgstr "日期"
4787
4788#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4789msgid "Date differences"
4790msgstr "日期差异"
4791
4792# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4793#: app/Gedcom.php:585
4794msgid "Date of LDS baptism"
4795msgstr "LDS 洗礼的日期"
4796
4797# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4798#: app/Gedcom.php:739
4799msgid "Date of LDS child sealing"
4800msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4801
4802#: app/Gedcom.php:627
4803msgid "Date of LDS confirmation"
4804msgstr "确认LDS的日期"
4805
4806# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4807#: app/Gedcom.php:647
4808msgid "Date of LDS endowment"
4809msgstr "LDS 捐贈的日期"
4810
4811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4812#: app/Gedcom.php:479
4813msgid "Date of LDS spouse sealing"
4814msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4815
4816#: app/Gedcom.php:575
4817msgid "Date of adoption"
4818msgstr "过继日期"
4819
4820#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4821msgid "Date of baptism"
4822msgstr "洗礼的日期"
4823
4824#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4825msgid "Date of bar mitzvah"
4826msgstr "受诫礼的日期"
4827
4828#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4829msgid "Date of bat mitzvah"
4830msgstr "成人仪式的日期"
4831
4832#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4836msgid "Date of birth"
4837msgstr "出生日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:604
4840msgid "Date of blessing"
4841msgstr "祝福的日期"
4842
4843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4844msgid "Date of brit milah"
4845msgstr "割礼的日期"
4846
4847#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4848msgid "Date of burial"
4849msgstr "埋葬的日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4852msgid "Date of christening"
4853msgstr "洗礼的日期"
4854
4855#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4856msgid "Date of confirmation"
4857msgstr "确认的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:633
4860msgid "Date of cremation"
4861msgstr "火葬的日期"
4862
4863#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4866msgid "Date of death"
4867msgstr "去世的时间"
4868
4869#: app/Gedcom.php:452
4870msgid "Date of divorce"
4871msgstr "离婚的日期"
4872
4873#: app/Gedcom.php:644
4874msgid "Date of emigration"
4875msgstr "移民的日期"
4876
4877#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4878msgid "Date of engagement"
4879msgstr "订婚的日期"
4880
4881#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4882#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4883#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4884#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4885#: app/Gedcom.php:918
4886msgid "Date of entry in original source"
4887msgstr "原始的输入日期"
4888
4889#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4890msgid "Date of event"
4891msgstr "事件的日期"
4892
4893#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4894msgid "Date of first communion"
4895msgstr "第一圣餐日期"
4896
4897#: app/Gedcom.php:670
4898msgid "Date of immigration"
4899msgstr "移民的日期"
4900
4901# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4902#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4903#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4904#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4905msgid "Date of last change"
4906msgstr "最近更改日期"
4907
4908#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4910msgid "Date of marriage"
4911msgstr "结婚的日期"
4912
4913#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4914msgid "Date of marriage banns"
4915msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4916
4917#: app/Gedcom.php:712
4918msgid "Date of naturalization"
4919msgstr "移入的日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:722
4922msgid "Date of ordination"
4923msgstr "祝圣礼的日期"
4924
4925#: app/Gedcom.php:730
4926msgid "Date of residence"
4927msgstr "居住日期"
4928
4929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4930msgid "Date of status change"
4931msgstr ""
4932
4933#: resources/views/help/date.phtml:107
4934msgid "Date period"
4935msgstr "日期"
4936
4937#: resources/views/help/date.phtml:100
4938msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4939msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4940
4941#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4943msgid "Date range"
4944msgstr "日期范围"
4945
4946#: resources/views/help/date.phtml:62
4947msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4948msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4949
4950#: resources/views/admin/users.phtml:33
4951msgid "Date registered"
4952msgstr "注册日期"
4953
4954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4955msgid "Date sent"
4956msgstr "发送日期"
4957
4958# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4959#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4961#, php-format
4962msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4963msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4964
4965#: resources/views/help/date.phtml:24
4966msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4967msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4968
4969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4973msgid "Daughter"
4974msgstr "女儿"
4975
4976# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4977#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4979#, php-format
4980msgid "Daughter of %s"
4981msgstr "%s 的女儿"
4982
4983#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4984msgid "Day"
4985msgstr "日"
4986
4987#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4988msgid "Day not set"
4989msgstr "没有设置日期"
4990
4991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4994msgid "Day:"
4995msgstr "日:"
4996
4997#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4999msgid "Dead"
5000msgstr "去世的"
5001
5002# I18N: gedcom tag DEAT
5003#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5004#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5008#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5011#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5012#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5129msgid "Death"
5130msgstr "去世"
5131
5132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5133msgid "Death by country"
5134msgstr "按世纪统计去世"
5135
5136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5138msgid "Death date range end"
5139msgstr "去世日期范围的结束"
5140
5141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5142#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5143msgid "Death date range start"
5144msgstr "去世日期范围的开始"
5145
5146#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5147msgid "Death of a brother"
5148msgstr "兄弟的去世"
5149
5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5152msgid "Death of a child"
5153msgstr "孩子的去世"
5154
5155#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5156msgid "Death of a daughter"
5157msgstr "女儿的去世"
5158
5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5160#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5161msgid "Death of a father"
5162msgstr "父亲的去世"
5163
5164#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5168msgid "Death of a grandchild"
5169msgstr "孙儿的去世"
5170
5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5172msgid "Death of a granddaughter"
5173msgstr "孙女的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5176msgctxt "daughter’s daughter"
5177msgid "Death of a granddaughter"
5178msgstr "外孙女的去世"
5179
5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5181msgctxt "son’s daughter"
5182msgid "Death of a granddaughter"
5183msgstr "孙女的的去世"
5184
5185#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5186msgid "Death of a grandfather"
5187msgstr "祖父的去世"
5188
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5190msgid "Death of a grandmother"
5191msgstr "祖母的去世"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5197msgid "Death of a grandparent"
5198msgstr "祖父母的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5201msgid "Death of a grandson"
5202msgstr "孙子的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5205msgctxt "daughter’s son"
5206msgid "Death of a grandson"
5207msgstr "外孙子的去世"
5208
5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5210msgctxt "son’s son"
5211msgid "Death of a grandson"
5212msgstr "孙子的去世"
5213
5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5215msgid "Death of a half-brother"
5216msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5217
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5219msgid "Death of a half-sibling"
5220msgstr "半同胞的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5223msgid "Death of a half-sister"
5224msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5227msgid "Death of a husband"
5228msgstr "丈夫的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5231msgid "Death of a maternal grandfather"
5232msgstr "外祖父的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5235msgid "Death of a maternal grandmother"
5236msgstr "外祖母的去世"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5239#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5240msgid "Death of a mother"
5241msgstr "母亲的去世"
5242
5243#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5245#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5246msgid "Death of a parent"
5247msgstr "父母的去世"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5250msgid "Death of a paternal grandfather"
5251msgstr "祖父的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5254msgid "Death of a paternal grandmother"
5255msgstr "祖母的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5259msgid "Death of a sibling"
5260msgstr "兄弟的去世"
5261
5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5263msgid "Death of a sister"
5264msgstr "姐妹的去世"
5265
5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5267msgid "Death of a son"
5268msgstr "儿子的去世"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5272msgid "Death of a spouse"
5273msgstr "配偶的去世"
5274
5275#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5276msgid "Death of a wife"
5277msgstr "妻子的去世"
5278
5279# I18N: gedcom tag _DETS
5280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5281msgid "Death of one spouse"
5282msgstr "配偶的去世"
5283
5284#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5285msgid "Death place contains"
5286msgstr "去世地包含"
5287
5288#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5289msgid "Death places"
5290msgstr "去世地"
5291
5292# I18N: Name of a module/report
5293#. I18N: Name of a module/report
5294#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5296#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5297#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5298msgid "Deaths"
5299msgstr "去世"
5300
5301#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5302#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5303msgid "Deaths by century"
5304msgstr "按世纪统计去世"
5305
5306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5307msgctxt "Abbreviation for December"
5308msgid "Dec"
5309msgstr "十二月"
5310
5311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5312msgctxt "GENITIVE"
5313msgid "December"
5314msgstr "十二月"
5315
5316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5317msgctxt "INSTRUMENTAL"
5318msgid "December"
5319msgstr "十二月"
5320
5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "December"
5324msgstr "十二月"
5325
5326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5329msgctxt "NOMINATIVE"
5330msgid "December"
5331msgstr "十二月"
5332
5333# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5334#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5335#: app/Date/FrenchDate.php:319
5336msgid "Decidi"
5337msgstr "决定"
5338
5339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5340msgid "Default chart"
5341msgstr "默认图表"
5342
5343#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5344msgid "Default family tree"
5345msgstr "默认家谱"
5346
5347# I18N: A configuration setting
5348#. I18N: A configuration setting
5349#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5351#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5352msgid "Default individual"
5353msgstr "默认的个体"
5354
5355# I18N: A configuration setting
5356#. I18N: A configuration setting
5357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5358msgid "Default theme"
5359msgstr "默认主题"
5360
5361#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5362#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5363#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5364msgid "Definition"
5365msgstr "解释"
5366
5367# I18N: gedcom tag _DEG
5368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5369msgid "Degree"
5370msgstr "学位"
5371
5372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5376#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5377#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5383#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5388msgctxt "font name"
5389msgid "DejaVu"
5390msgstr "既视"
5391
5392#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5393#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5395#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5397#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5398#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5399#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5400#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5403#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5404#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5411#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5412#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5414#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5415msgid "Delete"
5416msgstr "删除"
5417
5418#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5420msgid "Delete inactive users"
5421msgstr "删除无效用户"
5422
5423#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5424msgid "Delete selected messages"
5425msgstr "删除选择的消息"
5426
5427#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5428msgid "Delete the preferences for this module."
5429msgstr "删除这个模块的偏好。"
5430
5431#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5432#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5433msgid "Delete this name"
5434msgstr "删除此名称"
5435
5436#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5437msgid "Delete unused locations"
5438msgstr ""
5439
5440#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5441msgid "Delete your account"
5442msgstr "删除您的账户"
5443
5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5445msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5446msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5449msgid "Deleting…"
5450msgstr ""
5451
5452# I18N: Name of a country or state
5453#. I18N: Name of a country or state
5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5455msgid "Democratic Republic of the Congo"
5456msgstr "刚果(金沙萨)"
5457
5458#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5459msgid "Demographic data"
5460msgstr ""
5461
5462# I18N: Name of a country or state
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5465msgid "Denmark"
5466msgstr "丹麦"
5467
5468# I18N: Location of an LDS church temple
5469#. I18N: Location of an LDS church temple
5470#: app/Elements/TempleCode.php:89
5471msgid "Denver, Colorado, United States"
5472msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5473
5474#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5475msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5476msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5477
5478#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5479msgid "Descendant generations"
5480msgstr "后代数"
5481
5482# I18N: gedcom tag DESC
5483# I18N: Name of a module/chart
5484# I18N: Name of a module/sidebar
5485# I18N: Name of a module/report
5486#. I18N: Name of a module/chart
5487#. I18N: Name of a module/sidebar
5488#. I18N: Name of a module/report
5489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5490#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5491#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5498msgid "Descendants"
5499msgstr "后代图"
5500
5501# I18N: gedcom tag DESI
5502#: app/Gedcom.php:639
5503msgid "Descendants interest"
5504msgstr "后代调查"
5505
5506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5507msgid "Descendants of "
5508msgstr "后代 "
5509
5510# I18N: %s is an individual’s name
5511#. I18N: %s is an individual’s name
5512#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5513#, php-format
5514msgid "Descendants of %s"
5515msgstr "%s 的后代"
5516
5517# I18N: gedcom tag DSCR
5518#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5519#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5520#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5521#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5522#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5523#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5524#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5525#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5526#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5527msgid "Description"
5528msgstr "外貌特征"
5529
5530# I18N: A configuration setting
5531#. I18N: A configuration setting
5532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5533msgid "Description META tag"
5534msgstr "描述元标记"
5535
5536# I18N: gedcom tag DEST
5537#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5538msgid "Destination"
5539msgstr "目的地"
5540
5541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5545#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5546msgid "Details"
5547msgstr "详细资料"
5548
5549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5550msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5551msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5552
5553# I18N: Location of an LDS church temple
5554#. I18N: Location of an LDS church temple
5555#: app/Elements/TempleCode.php:90
5556msgid "Detroit, Michigan, United States"
5557msgstr "底特律,密歇根州"
5558
5559#: app/Date/JalaliDate.php:282
5560msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5561msgid "Dey"
5562msgstr "第十月"
5563
5564# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5565#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5566#: app/Date/JalaliDate.php:157
5567msgctxt "GENITIVE"
5568msgid "Dey"
5569msgstr "第十月"
5570
5571# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5572#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5573#: app/Date/JalaliDate.php:247
5574msgctxt "INSTRUMENTAL"
5575msgid "Dey"
5576msgstr "第十月"
5577
5578# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5579#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5580#: app/Date/JalaliDate.php:202
5581msgctxt "LOCATIVE"
5582msgid "Dey"
5583msgstr "第十月"
5584
5585# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5586#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5587#: app/Date/JalaliDate.php:112
5588msgctxt "NOMINATIVE"
5589msgid "Dey"
5590msgstr "第十月"
5591
5592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5594#: app/Date/HijriDate.php:164
5595msgctxt "GENITIVE"
5596msgid "Dhu al-Hijjah"
5597msgstr "第十二月"
5598
5599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5601#: app/Date/HijriDate.php:254
5602msgctxt "INSTRUMENTAL"
5603msgid "Dhu al-Hijjah"
5604msgstr "第十二月"
5605
5606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5608#: app/Date/HijriDate.php:209
5609msgctxt "LOCATIVE"
5610msgid "Dhu al-Hijjah"
5611msgstr "第十二月"
5612
5613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5615#: app/Date/HijriDate.php:119
5616msgctxt "NOMINATIVE"
5617msgid "Dhu al-Hijjah"
5618msgstr "第十二月"
5619
5620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5622#: app/Date/HijriDate.php:162
5623msgctxt "GENITIVE"
5624msgid "Dhu al-Qi’dah"
5625msgstr "第十一月"
5626
5627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5629#: app/Date/HijriDate.php:252
5630msgctxt "INSTRUMENTAL"
5631msgid "Dhu al-Qi’dah"
5632msgstr "第十一月"
5633
5634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5636#: app/Date/HijriDate.php:207
5637msgctxt "LOCATIVE"
5638msgid "Dhu al-Qi’dah"
5639msgstr "第十一月"
5640
5641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5643#: app/Date/HijriDate.php:117
5644msgctxt "NOMINATIVE"
5645msgid "Dhu al-Qi’dah"
5646msgstr "第十一月"
5647
5648# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5649#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5650#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5651#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5652#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5653msgid "Died as a child: exempt"
5654msgstr "孩子时去世:豁免"
5655
5656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5657#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5658msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5659msgstr ""
5660
5661#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5662msgid "Differences"
5663msgstr "日期差异"
5664
5665# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5666#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5668msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5669msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5670
5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5676msgid "Direct line ancestors"
5677msgstr "直系祖先"
5678
5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5684msgid "Direct line ancestors and their families"
5685msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5686
5687# I18N: %s is a number of records per page
5688#. I18N: %s is a number of records per page
5689#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5690#, php-format
5691msgid "Display %s"
5692msgstr "展示 %s"
5693
5694# I18N: Description of the “Favorites” module
5695#. I18N: Description of the “Favorites” module
5696#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5697msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5698msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5699
5700# I18N: Description of the “Favorites” module
5701#. I18N: Description of the “Favorites” module
5702#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5703msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5704msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5705
5706# I18N: gedcom tag DIV
5707#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5708#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5709msgid "Divorce"
5710msgstr "诉讼离婚"
5711
5712# I18N: gedcom tag DIVF
5713#: app/Gedcom.php:453
5714msgid "Divorce filed"
5715msgstr "协议离婚"
5716
5717#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5718#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5719msgid "Divorces by century"
5720msgstr "按世纪统计离婚"
5721
5722# I18N: Name of a country or state
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5725msgid "Djibouti"
5726msgstr "吉布提"
5727
5728# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5729#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5730#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5731#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5732msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5733msgstr "不密封,先前的密封取消"
5734
5735# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5739msgid "Do not seal: unauthorized"
5740msgstr "不密封:未经授权"
5741
5742# I18N: Type of media object
5743#. I18N: Type of media object
5744#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5745msgid "Document"
5746msgstr "文件"
5747
5748# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5750msgid "Domain name"
5751msgstr "域名"
5752
5753# I18N: Name of a country or state
5754#. I18N: Name of a country or state
5755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5756msgid "Dominica"
5757msgstr "多米尼加"
5758
5759# I18N: Name of a country or state
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5762msgid "Dominican Republic"
5763msgstr "多米尼加共和国"
5764
5765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5767#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5768msgid "Download"
5769msgstr "下载"
5770
5771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5772#, php-format
5773msgid "Download %s…"
5774msgstr "下载 %s…"
5775
5776#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5777msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5778msgstr ""
5779
5780#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5781msgid "Download file"
5782msgstr "下载文件"
5783
5784#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5785msgid "Drag the blocks to change their position."
5786msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5787
5788# I18N: Location of an LDS church temple
5789#. I18N: Location of an LDS church temple
5790#: app/Elements/TempleCode.php:91
5791msgid "Draper, Utah, United States"
5792msgstr "美国犹他州德雷珀"
5793
5794# I18N: The second day in the French republican calendar
5795#. I18N: The second day in the French republican calendar
5796#: app/Date/FrenchDate.php:303
5797msgid "Duodi"
5798msgstr "周二"
5799
5800#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5802#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5803#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5804msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5805msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5809#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5810#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5811msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5812msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5813
5814#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5815msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5816msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5817
5818#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5819msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5820msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5821
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5826msgid "Earliest birth"
5827msgstr "最早出生"
5828
5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5833msgid "Earliest death"
5834msgstr "最早去世"
5835
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5837msgid "Earliest divorce"
5838msgstr "最早离婚"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5841msgid "Earliest marriage"
5842msgstr "最早婚姻"
5843
5844# I18N: Name of a country or state
5845#. I18N: Name of a country or state
5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5847msgid "Ecuador"
5848msgstr "厄瓜多尔"
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5851#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5852#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5853#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5854#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5855#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5856#: resources/views/admin/users.phtml:26
5857#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5858#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5859#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5860#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5861#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5864#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5865#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5868#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5869#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5870#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5871#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5872msgid "Edit"
5873msgstr "编辑"
5874
5875#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5876#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5877msgid "Edit a media file"
5878msgstr "编辑多媒体文件"
5879
5880# I18N: Options for editing
5881#. I18N: Options for editing
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5883msgid "Edit preferences"
5884msgstr "编辑选项"
5885
5886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5887msgid "Edit the FAQ"
5888msgstr "编辑常见问题"
5889
5890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5892#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5894msgid "Edit the gender"
5895msgstr "更改性别"
5896
5897#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5898#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5899#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5900#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5901msgid "Edit the name"
5902msgstr "编辑姓名"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5905#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5906#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5907#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5908#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5910msgid "Edit the raw GEDCOM"
5911msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5912
5913#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5914msgid "Edit the shared note"
5915msgstr "编辑共享记录"
5916
5917#: app/Module/StoriesModule.php:301
5918#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5919msgid "Edit the story"
5920msgstr "编辑故事"
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5923msgid "Edit the user"
5924msgstr "编辑用户"
5925
5926#: app/Services/TreeService.php:227
5927msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5928msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5929
5930#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5931#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5932msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5933msgstr ""
5934
5935# I18N: Listbox entry; name of a role
5936#. I18N: Listbox entry; name of a role
5937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5941msgid "Editor"
5942msgstr "编辑"
5943
5944# I18N: Location of an LDS church temple
5945#. I18N: Location of an LDS church temple
5946#: app/Elements/TempleCode.php:92
5947msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5948msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5949
5950# I18N: gedcom tag EDUC
5951#: app/Gedcom.php:641
5952msgid "Education"
5953msgstr "学历"
5954
5955# I18N: Name of a country or state
5956#. I18N: Name of a country or state
5957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5958msgid "Egypt"
5959msgstr "埃及"
5960
5961# I18N: Name of a country or state
5962#. I18N: Name of a country or state
5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5964msgid "El Salvador"
5965msgstr "萨尔瓦多"
5966
5967# I18N: Type of media object
5968#. I18N: Type of media object
5969#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5970msgid "Electronic"
5971msgstr "电子文件"
5972
5973# I18N: a month in the Jewish calendar
5974#. I18N: a month in the Jewish calendar
5975#: app/Date/JewishDate.php:217
5976msgctxt "GENITIVE"
5977msgid "Elul"
5978msgstr "第十二月"
5979
5980# I18N: a month in the Jewish calendar
5981#. I18N: a month in the Jewish calendar
5982#: app/Date/JewishDate.php:321
5983msgctxt "INSTRUMENTAL"
5984msgid "Elul"
5985msgstr "第十二月"
5986
5987# I18N: a month in the Jewish calendar
5988#. I18N: a month in the Jewish calendar
5989#: app/Date/JewishDate.php:269
5990msgctxt "LOCATIVE"
5991msgid "Elul"
5992msgstr "第十二月"
5993
5994# I18N: a month in the Jewish calendar
5995#. I18N: a month in the Jewish calendar
5996#: app/Date/JewishDate.php:165
5997msgctxt "NOMINATIVE"
5998msgid "Elul"
5999msgstr "第十二月"
6000
6001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6002#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6003#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6004msgid "Email"
6005msgstr "电子邮件"
6006
6007# I18N: gedcom tag EMAIL
6008# I18N: gedcom tag _EMAIL
6009#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6010#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6011#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
6012#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6014#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6015#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6016#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6017#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6018#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6019#: resources/views/register-page.phtml:49
6020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6021msgid "Email address"
6022msgstr "电子邮件地址"
6023
6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6025msgid "Email verified"
6026msgstr "验证电子邮件"
6027
6028# I18N: gedcom tag EMIG
6029#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
6030msgid "Emigration"
6031msgstr "移民"
6032
6033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6034msgid "Employee"
6035msgstr "员工"
6036
6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6038msgctxt "FEMALE"
6039msgid "Employee"
6040msgstr "女员工"
6041
6042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6043msgctxt "MALE"
6044msgid "Employee"
6045msgstr "男员工"
6046
6047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
6048#: app/Gedcom.php:734
6049msgid "Employer"
6050msgstr "工作单位"
6051
6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6053msgctxt "FEMALE"
6054msgid "Employer"
6055msgstr "女老板"
6056
6057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6058msgctxt "MALE"
6059msgid "Employer"
6060msgstr "男老板"
6061
6062#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6063msgid "Empty the clipboard"
6064msgstr ""
6065
6066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6067msgid "Empty the clippings cart"
6068msgstr "清空收集箱"
6069
6070#: resources/views/admin/components.phtml:41
6071#: resources/views/admin/components.phtml:87
6072#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6073msgid "Enabled"
6074msgstr "启用"
6075
6076# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6077#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6079msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6080msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6081
6082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6083msgid "End year"
6084msgstr "结束年"
6085
6086#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6087msgid "Ending range of change dates"
6088msgstr "变更日期范围的结束"
6089
6090# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6091#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6092#: app/Elements/TempleCode.php:93
6093msgid "Endowment House"
6094msgstr "养老的房子"
6095
6096# I18N: gedcom tag ENGA
6097#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6098msgid "Engagement"
6099msgstr "订婚"
6100
6101# I18N: Name of a country or state
6102#. I18N: Name of a country or state
6103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6104msgid "England"
6105msgstr "英格兰"
6106
6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6108msgid "Enter an optional note about this favorite"
6109msgstr "输入这个收藏的备注"
6110
6111#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6112#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6113msgid "Enter fullscreen"
6114msgstr ""
6115
6116#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6117msgid "Entire record"
6118msgstr "整个记录"
6119
6120# I18N: Name of a country or state
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6123msgid "Equatorial Guinea"
6124msgstr "赤道几内亚"
6125
6126# I18N: Name of a country or state
6127#. I18N: Name of a country or state
6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6129msgid "Eritrea"
6130msgstr "厄立特里亚"
6131
6132#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6133#, php-format
6134msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6135msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6136
6137#: app/Date/JalaliDate.php:284
6138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6139msgid "Esf"
6140msgstr "第十二月"
6141
6142# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6143#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:161
6145msgctxt "GENITIVE"
6146msgid "Esfand"
6147msgstr "第十二月"
6148
6149# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6150#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6151#: app/Date/JalaliDate.php:251
6152msgctxt "INSTRUMENTAL"
6153msgid "Esfand"
6154msgstr "第十二月"
6155
6156# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6157#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6158#: app/Date/JalaliDate.php:206
6159msgctxt "LOCATIVE"
6160msgid "Esfand"
6161msgstr "第十二月"
6162
6163# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6164#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6165#: app/Date/JalaliDate.php:116
6166msgctxt "NOMINATIVE"
6167msgid "Esfand"
6168msgstr "第十二月"
6169
6170#. I18N: Name of a mapping organisation
6171#: app/Module/EsriMaps.php:38
6172msgid "Esri/ArcGIS"
6173msgstr ""
6174
6175#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6176msgid "Estate name"
6177msgstr "庄园名称"
6178
6179# I18N: A configuration setting
6180#. I18N: A configuration setting
6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6182msgid "Estimated dates for birth and death"
6183msgstr "估计出生和去世日期"
6184
6185# I18N: Name of a country or state
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6188msgid "Estonia"
6189msgstr "爱沙尼亚"
6190
6191# I18N: Name of a country or state
6192#. I18N: Name of a country or state
6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6194msgid "Ethiopia"
6195msgstr "埃塞俄比亚"
6196
6197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6198msgid "Europe"
6199msgstr "欧洲"
6200
6201# I18N: gedcom tag EVEN
6202#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6203#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6204#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
6205#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
6206#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
6207#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6211msgid "Event"
6212msgstr "事件"
6213
6214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
6215msgid "Event did not occur"
6216msgstr ""
6217
6218#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6221#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6222#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6224msgid "Events"
6225msgstr "事件"
6226
6227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6228msgid "Events in countries"
6229msgstr "百年内事件"
6230
6231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6232msgid "Events of close relatives"
6233msgstr "近亲的事件"
6234
6235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6236msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6237msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6238
6239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6240msgid "Exact"
6241msgstr "精确"
6242
6243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6244msgid "Exact date"
6245msgstr "确切日期"
6246
6247#: app/Module/IndividualListModule.php:335
6248#, php-format
6249msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6250msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6251
6252#: resources/views/admin/media.phtml:73
6253msgid "Exclude subfolders"
6254msgstr "排除子文件夹"
6255
6256# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6258#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6259#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6260#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6261#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6262#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6263msgid "Excluded from this submission"
6264msgstr "不包括在此提交"
6265
6266#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6267#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6268msgid "Exit fullscreen"
6269msgstr ""
6270
6271# I18N: placeholder text for registration-comments field
6272#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6273#: resources/views/register-page.phtml:89
6274msgid "Explain why you are requesting an account."
6275msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6276
6277#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6278msgid "Export"
6279msgstr "导出"
6280
6281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6282msgid "Export a GEDCOM file"
6283msgstr "导出GEDCOM文件"
6284
6285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6286msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6287msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6288
6289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6291msgid "Export preferences"
6292msgstr "导出选项"
6293
6294# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6295#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6297msgid "Extend privacy to dead individuals"
6298msgstr "扩展隐私到死人"
6299
6300# I18N: “External files” are stored on other computers
6301#. I18N: “External files” are stored on other computers
6302#: resources/views/admin/media.phtml:45
6303msgid "External files"
6304msgstr "外部文件"
6305
6306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6310msgid "External identifier"
6311msgstr ""
6312
6313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6314msgid "External link"
6315msgstr ""
6316
6317#: resources/views/admin/media.phtml:77
6318msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6319msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6320
6321# I18N: Name of a module/sidebar
6322#. I18N: Name of a module/sidebar
6323#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6324msgid "Extra information"
6325msgstr "额外信息"
6326
6327# I18N: gedcom tag _EYEC
6328#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6329msgid "Eye color"
6330msgstr "眼睛的颜色"
6331
6332# I18N: Name of a theme.
6333#. I18N: Name of a theme.
6334#: app/Module/FabTheme.php:39
6335msgid "F.A.B."
6336msgstr "F.A.B."
6337
6338# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6339#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6341msgid "FAQ"
6342msgstr "常见问题"
6343
6344# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6347msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6348msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6349
6350# I18N: gedcom tag FACT
6351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6352msgid "Fact"
6353msgstr "事实"
6354
6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6357msgid "Fact 1"
6358msgstr "事实1"
6359
6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6362msgid "Fact 10"
6363msgstr "事实10"
6364
6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6367msgid "Fact 11"
6368msgstr "事实11"
6369
6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6372msgid "Fact 12"
6373msgstr "事实12"
6374
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6377msgid "Fact 13"
6378msgstr "事实13"
6379
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6382msgid "Fact 2"
6383msgstr "事实2"
6384
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6387msgid "Fact 3"
6388msgstr "事实3"
6389
6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6393msgid "Fact 4"
6394msgstr "事实4"
6395
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6399msgid "Fact 5"
6400msgstr "事实5"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6405msgid "Fact 6"
6406msgstr "事实6"
6407
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6411msgid "Fact 7"
6412msgstr "事实7"
6413
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6417msgid "Fact 8"
6418msgstr "事实8"
6419
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6423msgid "Fact 9"
6424msgstr "事实9"
6425
6426# I18N: A configuration setting
6427#. I18N: A configuration setting
6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6429msgid "Fact icons"
6430msgstr "事件图标"
6431
6432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6433msgid "Fact or event"
6434msgstr "事实或事件"
6435
6436# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6437#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6440#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6441#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6445msgid "Facts and events"
6446msgstr "事实和事件"
6447
6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6449msgid "Facts for family records"
6450msgstr "家庭事件"
6451
6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6453msgid "Facts for individual records"
6454msgstr "个人事件"
6455
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6457msgid "Facts for new families"
6458msgstr "新家庭的事件"
6459
6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6461msgid "Facts for new individuals"
6462msgstr "新个人的事件"
6463
6464# I18N: Name of a country or state
6465#. I18N: Name of a country or state
6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6467msgid "Falkland Islands"
6468msgstr "福克兰群岛"
6469
6470# I18N: Name of a module/list
6471# I18N: Name of a module
6472#. I18N: Name of a module/list
6473#. I18N: Name of a module
6474#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6475#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6477#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6485#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6492#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6494#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6495#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6496#: resources/views/search-results.phtml:50
6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6499msgid "Families"
6500msgstr "家庭信息"
6501
6502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6504msgid "Families with sources"
6505msgstr "家庭来源信息"
6506
6507# I18N: gedcom tag FAM
6508# I18N: Name of a module/report
6509#. I18N: Name of a module/report
6510#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6511#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6512#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6514#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6515#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6516#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6525msgid "Family"
6526msgstr "家庭"
6527
6528# I18N: gedcom tag FAMC
6529#: app/Gedcom.php:658
6530msgid "Family as a child"
6531msgstr "他(她)的父母"
6532
6533# I18N: gedcom tag FAMS
6534#: app/Gedcom.php:661
6535msgid "Family as a spouse"
6536msgstr "是这个家庭中的配偶"
6537
6538# I18N: Name of a module/chart
6539#. I18N: Name of a module/chart
6540#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6541msgid "Family book"
6542msgstr "家庭薄"
6543
6544# I18N: %s is an individual’s name
6545#. I18N: %s is an individual’s name
6546#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6547#, php-format
6548msgid "Family book of %s"
6549msgstr "%s 的家庭薄"
6550
6551#: app/Gedcom.php:445
6552msgid "Family census"
6553msgstr "家庭普查"
6554
6555#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6556msgid "Family fact"
6557msgstr ""
6558
6559#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6560msgid "Family facts and events"
6561msgstr ""
6562
6563# I18N: gedcom tag FAMF
6564#: app/Gedcom.php:880
6565msgid "Family file"
6566msgstr "家庭文件"
6567
6568# I18N: Name of a module/sidebar
6569#. I18N: Name of a module/sidebar
6570#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6571msgid "Family navigator"
6572msgstr "家庭导航"
6573
6574# I18N: Description of the “News” module
6575#. I18N: Description of the “News” module
6576#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6577msgid "Family news and site announcements."
6578msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6579
6580#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6581#, php-format
6582msgid "Family of %s"
6583msgstr "%s 的家庭"
6584
6585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6586msgid "Family residence"
6587msgstr "家庭寓所"
6588
6589#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6590msgid "Family status"
6591msgstr "家庭状况"
6592
6593#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6597#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6600#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6605#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6606msgid "Family tree"
6607msgstr "家谱"
6608
6609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6611msgid "Family tree clippings cart"
6612msgstr "家谱收集箱功能"
6613
6614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6616msgid "Family tree title"
6617msgstr "家谱标题"
6618
6619# I18N: Name of a module
6620#. I18N: Name of a module
6621#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6624#: resources/views/search-trees.phtml:19
6625msgid "Family trees"
6626msgstr "家谱"
6627
6628# I18N: %s is the spouse name
6629#. I18N: %s is the spouse name
6630#: app/Individual.php:923
6631#, php-format
6632msgid "Family with %s"
6633msgstr "和 %s 的家庭"
6634
6635#: app/Individual.php:853
6636msgid "Family with adoptive parents"
6637msgstr "养父母家庭"
6638
6639#: app/Individual.php:854
6640msgid "Family with foster parents"
6641msgstr "养父母的家庭"
6642
6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6645msgid "Family with husband"
6646msgstr "丈夫的家庭"
6647
6648#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6651msgid "Family with parents"
6652msgstr "父母家庭"
6653
6654# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6656#: app/Individual.php:858
6657msgid "Family with rada parents"
6658msgstr "抚育父母家庭"
6659
6660# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6661#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6662#: app/Individual.php:856
6663msgid "Family with sealing parents"
6664msgstr "密封父母家庭"
6665
6666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6667msgid "Family with spouse"
6668msgstr "配偶家庭"
6669
6670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6673msgid "Family with the most children"
6674msgstr "孩子最多家庭"
6675
6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6678msgid "Family with wife"
6679msgstr "妻子的家庭"
6680
6681#. I18N: familysearch.org
6682#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6683msgid "FamilySearch ID"
6684msgstr "FamilySearch ID"
6685
6686# I18N: Name of a module/chart
6687#. I18N: Name of a module/chart
6688#: app/Module/FanChartModule.php:139
6689msgid "Fan chart"
6690msgstr "扇形图"
6691
6692# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6694#: app/Module/FanChartModule.php:185
6695#, php-format
6696msgid "Fan chart of %s"
6697msgstr "%s 的扇形图"
6698
6699#: app/Date/JalaliDate.php:273
6700msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6701msgid "Far"
6702msgstr "第一月"
6703
6704# I18N: Name of a country or state
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6707msgid "Faroe Islands"
6708msgstr "法罗群岛"
6709
6710# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6711#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6712#: app/Date/JalaliDate.php:139
6713msgctxt "GENITIVE"
6714msgid "Farvardin"
6715msgstr "第一月"
6716
6717# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6718#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6719#: app/Date/JalaliDate.php:229
6720msgctxt "INSTRUMENTAL"
6721msgid "Farvardin"
6722msgstr "第一月"
6723
6724# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6725#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6726#: app/Date/JalaliDate.php:184
6727msgctxt "LOCATIVE"
6728msgid "Farvardin"
6729msgstr "第一月"
6730
6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6733#: app/Date/JalaliDate.php:94
6734msgctxt "NOMINATIVE"
6735msgid "Farvardin"
6736msgstr "第一月"
6737
6738#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6745msgid "Father"
6746msgstr "父亲"
6747
6748# I18N: %s is the name of an individual’s father
6749#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6750#, php-format
6751msgid "Father: %s"
6752msgstr "父亲: %s"
6753
6754#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6755msgid "Father’s age"
6756msgstr "父亲的年龄"
6757
6758# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6759#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6760#: app/Individual.php:884
6761#, php-format
6762msgid "Father’s family with %s"
6763msgstr "父亲和%s的家庭"
6764
6765# I18N: A step-family.
6766#. I18N: A step-family.
6767#: app/Individual.php:888
6768msgid "Father’s family with an unknown individual"
6769msgstr "父亲和某个人的家庭"
6770
6771# I18N: Name of a module
6772#. I18N: Name of a module
6773#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6774#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6775msgid "Favorites"
6776msgstr "收藏"
6777
6778# I18N: gedcom tag FAX
6779#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6780#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6781#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6782msgid "Fax"
6783msgstr "传真"
6784
6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6786msgctxt "Abbreviation for February"
6787msgid "Feb"
6788msgstr "二月"
6789
6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6791msgctxt "GENITIVE"
6792msgid "February"
6793msgstr "二月"
6794
6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "February"
6798msgstr "二月"
6799
6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6801msgctxt "LOCATIVE"
6802msgid "February"
6803msgstr "二月"
6804
6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "February"
6810msgstr "二月"
6811
6812#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6813msgid "Female"
6814msgstr "女性"
6815
6816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6819#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6823#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6824#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6825#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6826#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6827msgid "Females"
6828msgstr "女性"
6829
6830#. I18N: Data entry field
6831#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6832msgid "Field"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: Data entry field
6836#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6838msgid "Field name"
6839msgstr ""
6840
6841#. I18N: Data entry field
6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6844msgid "Field value"
6845msgstr ""
6846
6847# I18N: Name of a country or state
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6850msgid "Fiji"
6851msgstr "斐济"
6852
6853#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6855msgid "File size"
6856msgstr "文件大小"
6857
6858#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6859msgid "File successfully uploaded"
6860msgstr "文件成功上传"
6861
6862# I18N: gedcom tag FILE
6863#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6864#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6866#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6868msgid "Filename"
6869msgstr "文件名"
6870
6871#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6872#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6873msgid "Filename on server"
6874msgstr "在服务器上的文件名"
6875
6876#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6877#, php-format
6878msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6879msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6880
6881#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6882#, php-format
6883msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6884msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6885
6886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6887msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6888msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6889
6890#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6891#, php-format
6892msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6893msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6894
6895#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6897msgid "Filter"
6898msgstr "过滤器"
6899
6900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6901msgid "Find a source"
6902msgstr "寻找来源信息"
6903
6904#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6905#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6908msgid "Find a special character"
6909msgstr "找一个特殊字符"
6910
6911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6912msgid "Find all possible relationships"
6913msgstr "找到所有可能的关系"
6914
6915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6916msgid "Find any relationship"
6917msgstr "查找任何可能的关系"
6918
6919#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6920#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6921msgid "Find duplicates"
6922msgstr "查找重复"
6923
6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6925msgid "Find other relationships"
6926msgstr "查找其他关系"
6927
6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6930msgid "Find relationships via ancestors"
6931msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6932
6933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6935msgid "Find the closest relationships"
6936msgstr "找到最亲密的关系"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6939#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6940msgid "Find unrelated individuals"
6941msgstr "查找无任何关联的个人"
6942
6943# I18N: Name of a country or state
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6946msgid "Finland"
6947msgstr "芬兰"
6948
6949# I18N: gedcom tag FCOM
6950#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6951msgid "First communion"
6952msgstr "第一個圣餐"
6953
6954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6955msgid "First event"
6956msgstr "第一个事件"
6957
6958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6959msgid "First record"
6960msgstr "第一条记录"
6961
6962#. I18N: Name of a module
6963#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6964msgid "Fix name slashes and spaces"
6965msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6966
6967#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6968msgid "Flag"
6969msgstr "标志"
6970
6971# I18N: Name of a country or state
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6974msgid "Flanders"
6975msgstr "弗兰德斯"
6976
6977# I18N: a month in the French republican calendar
6978#. I18N: a month in the French republican calendar
6979#: app/Date/FrenchDate.php:163
6980msgctxt "GENITIVE"
6981msgid "Floreal"
6982msgstr "第八月"
6983
6984# I18N: a month in the French republican calendar
6985#. I18N: a month in the French republican calendar
6986#: app/Date/FrenchDate.php:257
6987msgctxt "INSTRUMENTAL"
6988msgid "Floreal"
6989msgstr "第八月"
6990
6991# I18N: a month in the French republican calendar
6992#. I18N: a month in the French republican calendar
6993#: app/Date/FrenchDate.php:210
6994msgctxt "LOCATIVE"
6995msgid "Floreal"
6996msgstr "第八月"
6997
6998# I18N: a month in the French republican calendar
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:116
7001msgctxt "NOMINATIVE"
7002msgid "Floreal"
7003msgstr "第八月"
7004
7005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7006#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7007msgid "Folder"
7008msgstr "文件夹"
7009
7010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7011msgid "Folder name on server"
7012msgstr "服务器上文件夹名称"
7013
7014#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7015#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7016msgid "Follow this link to verify your email address."
7017msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7023#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7024#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7035msgid "Font"
7036msgstr "字体"
7037
7038#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7039#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7040msgid "Footer"
7041msgstr "底部"
7042
7043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7045#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7046#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7047msgid "Footers"
7048msgstr "底部"
7049
7050# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7051#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7053#, php-format
7054msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7055msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7056
7057#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7058msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7059msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7060
7061#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7062msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7063msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7064
7065#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7066#, php-format
7067msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7068msgstr "家谱问题请联系%s。"
7069
7070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7071#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7073#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7078#, php-format
7079msgid "For more information, see %s."
7080msgstr ""
7081
7082#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7083#, php-format
7084msgid "For technical support and information contact %s."
7085msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7086
7087#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7088#, php-format
7089msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7090msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7091
7092# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7093#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7095msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7096msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7097
7098#: resources/views/login-page.phtml:61
7099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7100msgid "Forgot password?"
7101msgstr "忘记密码?"
7102
7103# I18N: gedcom tag FORM
7104#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7105#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7106#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7107#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7108#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7109#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7110msgid "Format"
7111msgstr "格式"
7112
7113# I18N: A configuration setting
7114#. I18N: A configuration setting
7115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7116msgid "Format text and notes"
7117msgstr "文本和注释的格式"
7118
7119# I18N: Location of an LDS church temple
7120#. I18N: Location of an LDS church temple
7121#: app/Elements/TempleCode.php:94
7122msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7123msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7124
7125#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7126msgctxt "Female pedigree"
7127msgid "Foster"
7128msgstr "寄养"
7129
7130#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7131msgctxt "Male pedigree"
7132msgid "Foster"
7133msgstr "寄养"
7134
7135#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7136msgctxt "Pedigree"
7137msgid "Foster"
7138msgstr "寄养"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7141msgid "Foster child"
7142msgstr "养子"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7145msgid "Foster father"
7146msgstr "养父"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7149msgid "Foster mother"
7150msgstr "养母"
7151
7152# I18N: Name of a country or state
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7155msgid "France"
7156msgstr "法国"
7157
7158# I18N: Location of an LDS church temple
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:95
7161msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7162msgstr "法兰克福,德国"
7163
7164# I18N: Location of an LDS church temple
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:96
7167msgid "Freiburg, Germany"
7168msgstr "弗莱堡,德国"
7169
7170# I18N: The French calendar
7171#. I18N: The French calendar
7172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7173#: resources/views/help/date.phtml:219
7174msgid "French"
7175msgstr "法国历"
7176
7177# I18N: Name of a country or state
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7180msgid "French Guiana"
7181msgstr "法属圭亚那"
7182
7183# I18N: Name of a country or state
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7186msgid "French Polynesia"
7187msgstr "法属波利尼西亚"
7188
7189# I18N: Name of a country or state
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7192msgid "French Southern Territories"
7193msgstr "法国南部地区"
7194
7195#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
7196#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7199msgid "Frequently asked questions"
7200msgstr "常见问题"
7201
7202# I18N: Location of an LDS church temple
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:97
7205msgid "Fresno, California, United States"
7206msgstr "加州弗雷斯诺"
7207
7208# I18N: abbreviation for Friday
7209#. I18N: abbreviation for Friday
7210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7212msgid "Fri"
7213msgstr "星期五"
7214
7215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7216msgid "Friday"
7217msgstr "星期五"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7220msgid "Friend"
7221msgstr "朋友"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7224msgctxt "FEMALE"
7225msgid "Friend"
7226msgstr "女性朋友"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7229msgctxt "MALE"
7230msgid "Friend"
7231msgstr "男性朋友"
7232
7233# I18N: a month in the French republican calendar
7234#. I18N: a month in the French republican calendar
7235#: app/Date/FrenchDate.php:153
7236msgctxt "GENITIVE"
7237msgid "Frimaire"
7238msgstr "第三月"
7239
7240# I18N: a month in the French republican calendar
7241#. I18N: a month in the French republican calendar
7242#: app/Date/FrenchDate.php:247
7243msgctxt "INSTRUMENTAL"
7244msgid "Frimaire"
7245msgstr "第三月"
7246
7247# I18N: a month in the French republican calendar
7248#. I18N: a month in the French republican calendar
7249#: app/Date/FrenchDate.php:200
7250msgctxt "LOCATIVE"
7251msgid "Frimaire"
7252msgstr "第三月"
7253
7254# I18N: a month in the French republican calendar
7255#. I18N: a month in the French republican calendar
7256#: app/Date/FrenchDate.php:105
7257msgctxt "NOMINATIVE"
7258msgid "Frimaire"
7259msgstr "第三月"
7260
7261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7262#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7263#: resources/views/message-page.phtml:29
7264msgctxt "Email sender"
7265msgid "From"
7266msgstr "来自"
7267
7268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7270msgctxt "Start of date range"
7271msgid "From"
7272msgstr "从"
7273
7274# I18N: a month in the French republican calendar
7275#. I18N: a month in the French republican calendar
7276#: app/Date/FrenchDate.php:171
7277msgctxt "GENITIVE"
7278msgid "Fructidor"
7279msgstr "第十二月"
7280
7281# I18N: a month in the French republican calendar
7282#. I18N: a month in the French republican calendar
7283#: app/Date/FrenchDate.php:265
7284msgctxt "INSTRUMENTAL"
7285msgid "Fructidor"
7286msgstr "第十二月"
7287
7288# I18N: a month in the French republican calendar
7289#. I18N: a month in the French republican calendar
7290#: app/Date/FrenchDate.php:218
7291msgctxt "LOCATIVE"
7292msgid "Fructidor"
7293msgstr "第十二月"
7294
7295# I18N: a month in the French republican calendar
7296#. I18N: a month in the French republican calendar
7297#: app/Date/FrenchDate.php:124
7298msgctxt "NOMINATIVE"
7299msgid "Fructidor"
7300msgstr "第十二月"
7301
7302# I18N: Location of an LDS church temple
7303#. I18N: Location of an LDS church temple
7304#: app/Elements/TempleCode.php:98
7305msgid "Fukuoka, Japan"
7306msgstr "日本福冈"
7307
7308# I18N: gedcom tag _FNRL
7309#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7310msgid "Funeral"
7311msgstr "葬礼"
7312
7313#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7314msgid "GEDCOM"
7315msgstr "GEDCOM"
7316
7317#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7318msgid "GEDCOM 7"
7319msgstr ""
7320
7321# I18N: A configuration setting
7322#. I18N: A configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7325msgid "GEDCOM errors"
7326msgstr "GEDCOM错误"
7327
7328# I18N: gedcom tag GEDC
7329# I18N: gedcom tag _GEDF
7330#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7331msgid "GEDCOM file"
7332msgstr "GEDCOM文件"
7333
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7339msgid "GEDCOM tag"
7340msgstr ""
7341
7342#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7344msgid "GEDCOM tags"
7345msgstr ""
7346
7347#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7348#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7349msgid "GEDCOM-L"
7350msgstr ""
7351
7352#. I18N: GEDZIP = file format
7353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7354msgid "GEDZIP"
7355msgstr ""
7356
7357#. I18N: https://gov.genealogy.net
7358#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7359#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7360msgid "GOV identifier"
7361msgstr "政府标识符"
7362
7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7364msgid "GOV identifier type"
7365msgstr ""
7366
7367# I18N: Name of a country or state
7368#. I18N: Name of a country or state
7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7370msgid "Gabon"
7371msgstr "加蓬"
7372
7373# I18N: Name of a country or state
7374#. I18N: Name of a country or state
7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7376msgid "Gambia"
7377msgstr "冈比亚"
7378
7379# I18N: gedcom tag SEX
7380#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7381#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7387msgid "Gender"
7388msgstr "性别"
7389
7390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7391msgid "Genealogy"
7392msgstr "家谱数据"
7393
7394# I18N: A configuration setting
7395#. I18N: A configuration setting
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7397msgid "Genealogy contact"
7398msgstr "家谱联系信息"
7399
7400# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7401#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7402#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7403msgid "Genealogy data"
7404msgstr "家谱数据"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7408msgid "General"
7409msgstr "常规"
7410
7411#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7412#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7413msgid "General search"
7414msgstr "一般搜索"
7415
7416# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7417#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7418#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7419msgid "Generate sitemap files for search engines."
7420msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7421
7422# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7423#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7424#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7425#, php-format
7426msgid "Generated by %s"
7427msgstr "从 %s 生成"
7428
7429#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7430msgid "Generation"
7431msgstr "代"
7432
7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7435msgid "Generation "
7436msgstr "代 "
7437
7438#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7439#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7440#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7441#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7442#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7443#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7444#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7449msgid "Generations"
7450msgstr "几代人"
7451
7452# I18N: gedcom tag ANCE
7453#: app/Gedcom.php:874
7454msgid "Generations of ancestors"
7455msgstr "祖先"
7456
7457#: app/Gedcom.php:879
7458msgid "Generations of descendants"
7459msgstr "后代的世系"
7460
7461#. I18N: https://www.geonames.org
7462#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7463#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7464msgid "GeoNames"
7465msgstr ""
7466
7467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7469msgid "Geographic area"
7470msgstr "地理区域"
7471
7472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7477#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7478msgid "Geographic data"
7479msgstr "地理数据"
7480
7481#. I18N: find latitude/longitude for a place
7482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7484msgid "Geolocation"
7485msgstr ""
7486
7487# I18N: Name of a country or state
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7490msgid "Georgia"
7491msgstr "格鲁吉亚"
7492
7493# I18N: Name of a country or state
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7496msgid "Germany"
7497msgstr "德国"
7498
7499# I18N: a month in the French republican calendar
7500#. I18N: a month in the French republican calendar
7501#: app/Date/FrenchDate.php:161
7502msgctxt "GENITIVE"
7503msgid "Germinal"
7504msgstr "第七月"
7505
7506# I18N: a month in the French republican calendar
7507#. I18N: a month in the French republican calendar
7508#: app/Date/FrenchDate.php:255
7509msgctxt "INSTRUMENTAL"
7510msgid "Germinal"
7511msgstr "第七月"
7512
7513# I18N: a month in the French republican calendar
7514#. I18N: a month in the French republican calendar
7515#: app/Date/FrenchDate.php:208
7516msgctxt "LOCATIVE"
7517msgid "Germinal"
7518msgstr "第七月"
7519
7520# I18N: a month in the French republican calendar
7521#. I18N: a month in the French republican calendar
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#: app/Date/FrenchDate.php:114
7524msgctxt "NOMINATIVE"
7525msgid "Germinal"
7526msgstr "第七月"
7527
7528# I18N: Name of a country or state
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7531msgid "Ghana"
7532msgstr "加纳"
7533
7534# I18N: Name of a country or state
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7537msgid "Gibraltar"
7538msgstr "直布罗陀"
7539
7540# I18N: Location of an LDS church temple
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#: app/Elements/TempleCode.php:99
7543msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7544msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7545
7546# I18N: Location of an LDS church temple
7547#. I18N: Location of an LDS church temple
7548#: app/Elements/TempleCode.php:100
7549msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7550msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7551
7552#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7553#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7554msgid "Given name"
7555msgstr "教名"
7556
7557# I18N: gedcom tag GIVN
7558#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7559#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7560#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7561#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7563msgid "Given names"
7564msgstr "名"
7565
7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7567msgid "Godchild"
7568msgstr "教子"
7569
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7572msgid "Goddaughter"
7573msgstr "教女"
7574
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7577msgid "Godfather"
7578msgstr "教父"
7579
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7582msgid "Godmother"
7583msgstr "教母"
7584
7585# I18N: gedcom tag _GODP
7586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7587msgid "Godparent"
7588msgstr "教父母"
7589
7590#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7591#: app/Gedcom.php:619
7592msgid "Godparents"
7593msgstr "教父教母"
7594
7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7597msgid "Godson"
7598msgstr "教子"
7599
7600#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7601msgid "Google™ analytics"
7602msgstr "谷歌™ 分析"
7603
7604#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7605msgid "Google™ maps"
7606msgstr "谷歌地图™"
7607
7608#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7609msgid "Google™ webmaster tools"
7610msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7611
7612# I18N: gedcom tag GRAD
7613#: app/Gedcom.php:665
7614msgid "Graduation"
7615msgstr "毕业典礼"
7616
7617#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7618msgid "Greatest age at death"
7619msgstr "去世时最大岁数"
7620
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7622msgid "Greatest age between siblings"
7623msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7624
7625# I18N: Name of a country or state
7626#. I18N: Name of a country or state
7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7628msgid "Greece"
7629msgstr "希腊"
7630
7631# I18N: The name of a colour-scheme
7632#. I18N: The name of a colour-scheme
7633#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7634msgid "Green Beam"
7635msgstr "绿色光束"
7636
7637# I18N: Name of a country or state
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7640msgid "Greenland"
7641msgstr "格陵兰"
7642
7643# I18N: The gregorian calendar
7644#. I18N: The gregorian calendar
7645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7646msgid "Gregorian"
7647msgstr "阳历"
7648
7649# I18N: Name of a country or state
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7652msgid "Grenada"
7653msgstr "格林纳达"
7654
7655# I18N: Location of an LDS church temple
7656#. I18N: Location of an LDS church temple
7657#: app/Elements/TempleCode.php:101
7658msgid "Guadalajara, Mexico"
7659msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7664msgid "Guadeloupe"
7665msgstr "瓜德罗普岛"
7666
7667# I18N: Name of a country or state
7668#. I18N: Name of a country or state
7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7670msgid "Guam"
7671msgstr "关岛"
7672
7673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7674msgid "Guardian"
7675msgstr "监护人"
7676
7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7678msgctxt "FEMALE"
7679msgid "Guardian"
7680msgstr "女监护人"
7681
7682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7683msgctxt "MALE"
7684msgid "Guardian"
7685msgstr "男监护人"
7686
7687# I18N: Name of a country or state
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7690msgid "Guatemala"
7691msgstr "危地马拉"
7692
7693# I18N: Location of an LDS church temple
7694#. I18N: Location of an LDS church temple
7695#: app/Elements/TempleCode.php:102
7696msgid "Guatemala City, Guatemala"
7697msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7698
7699# I18N: Location of an LDS church temple
7700#. I18N: Location of an LDS church temple
7701#: app/Elements/TempleCode.php:103
7702msgid "Guayaquil, Ecuador"
7703msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7704
7705# I18N: Name of a country or state
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7708msgid "Guernsey"
7709msgstr "根西岛"
7710
7711# I18N: Name of a country or state
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7714msgid "Guinea"
7715msgstr "几内亚"
7716
7717# I18N: Name of a country or state
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7720msgid "Guinea-Bissau"
7721msgstr "几内亚比绍"
7722
7723# I18N: Name of a country or state
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7726msgid "Guyana"
7727msgstr "圭亚那"
7728
7729# I18N: Name of a module
7730#. I18N: Name of a module
7731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7732msgid "HTML"
7733msgstr "HTML"
7734
7735# I18N: gedcom tag _HAIR
7736#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7737msgid "Hair color"
7738msgstr "头发颜色"
7739
7740# I18N: Name of a country or state
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7743msgid "Haiti"
7744msgstr "海地"
7745
7746# I18N: Location of an LDS church temple
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/Elements/TempleCode.php:105
7749msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7750msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7751
7752# I18N: Location of an LDS church temple
7753#. I18N: Location of an LDS church temple
7754#: app/Elements/TempleCode.php:147
7755msgid "Hamilton, New Zealand"
7756msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7757
7758# I18N: Location of an LDS church temple
7759#. I18N: Location of an LDS church temple
7760#: app/Elements/TempleCode.php:106
7761msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7762msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7763
7764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7765msgid "He "
7766msgstr "他 "
7767
7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7769msgid "He died"
7770msgstr "他去世了"
7771
7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7774msgid "He married"
7775msgstr "他结婚了"
7776
7777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7778msgid "He resided at"
7779msgstr "他居住在"
7780
7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7782msgid "He was born"
7783msgstr "他出生"
7784
7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7786msgid "He was buried"
7787msgstr "他被葬"
7788
7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7790msgid "He was christened"
7791msgstr "他被命名为"
7792
7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7794msgid "He was cremated"
7795msgstr "他被火化"
7796
7797# I18N: gedcom tag HEAD
7798#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7800msgid "Header"
7801msgstr "标头"
7802
7803# I18N: Name of a country or state
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7806msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7807msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7808
7809# I18N: gedcom tag _HEB
7810#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7811msgid "Hebrew"
7812msgstr "犹太人"
7813
7814# I18N: gedcom tag _HNM
7815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7816msgid "Hebrew name"
7817msgstr "犹太"
7818
7819# I18N: gedcom tag _HEIG
7820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7821msgid "Height"
7822msgstr "高度"
7823
7824#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7825#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7826#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7827#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7828#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7829#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7830#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7831#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7832#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7833#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7834#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7835#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7836#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7837#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7838#, php-format
7839msgid "Hello %s…"
7840msgstr "你好 %s …"
7841
7842#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7843#, php-format
7844msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7845msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7846
7847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7851msgid "Hello administrator…"
7852msgstr "你好管理员……"
7853
7854#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7855#: resources/views/help/link.phtml:15
7856msgid "Help"
7857msgstr "帮助"
7858
7859# I18N: Location of an LDS church temple
7860#. I18N: Location of an LDS church temple
7861#: app/Elements/TempleCode.php:108
7862msgid "Helsinki, Finland"
7863msgstr "芬兰赫尔辛基"
7864
7865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7869#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7870#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7881msgctxt "font name"
7882msgid "Helvetica"
7883msgstr "黑体"
7884
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7886msgid "Her occupation was"
7887msgstr "她的工作/岗位是"
7888
7889#. I18N: https://wego.here.com
7890#: app/Module/HereMaps.php:96
7891msgid "Here maps"
7892msgstr ""
7893
7894# I18N: Location of an LDS church temple
7895#. I18N: Location of an LDS church temple
7896#: app/Elements/TempleCode.php:109
7897msgid "Hermosillo, Mexico"
7898msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7899
7900# I18N: a month in the Jewish calendar
7901#. I18N: a month in the Jewish calendar
7902#: app/Date/JewishDate.php:195
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Heshvan"
7905msgstr "第二月"
7906
7907# I18N: a month in the Jewish calendar
7908#. I18N: a month in the Jewish calendar
7909#: app/Date/JewishDate.php:299
7910msgctxt "INSTRUMENTAL"
7911msgid "Heshvan"
7912msgstr "第二月"
7913
7914# I18N: a month in the Jewish calendar
7915#. I18N: a month in the Jewish calendar
7916#: app/Date/JewishDate.php:247
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Heshvan"
7919msgstr "第二月"
7920
7921# I18N: a month in the Jewish calendar
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:143
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Heshvan"
7926msgstr "第二月"
7927
7928#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7929#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7930#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7931#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7932#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7933msgid "Hide GEDCOM tags"
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7938#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7940msgid "Hide from everyone"
7941msgstr "对所有人隐藏"
7942
7943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7946#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7947#: resources/views/login-page.phtml:47
7948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7949#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7950#: resources/views/register-page.phtml:76
7951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7955msgid "Hide password"
7956msgstr ""
7957
7958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7961msgid "Hide these errors"
7962msgstr ""
7963
7964#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7965msgid "Hide unused locations"
7966msgstr "隐藏未使用的位置"
7967
7968#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7969msgid "Hierarchical relationship"
7970msgstr "层次关系"
7971
7972# I18N: gedcom tag _PRIM
7973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7974#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7977msgid "Highlighted image"
7978msgstr "主用图像"
7979
7980# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7981#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7982#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7983#: resources/views/help/date.phtml:187
7984msgid "Hijri"
7985msgstr "伊斯兰历"
7986
7987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7988msgid "His occupation was"
7989msgstr "他的工作/岗位是"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7993#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7994#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7995#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7996#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7997#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7998msgid "Historic events"
7999msgstr "历史事实"
8000
8001# I18N: Name of a module
8002# I18N: A configuration setting
8003#. I18N: Name of a module
8004#. I18N: A configuration setting
8005#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8007msgid "Hit counters"
8008msgstr "点击数"
8009
8010# I18N: gedcom tag _HOL
8011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8012msgid "Holocaust"
8013msgstr "大屠杀"
8014
8015# I18N: Name of a module
8016#. I18N: Name of a module
8017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
8019#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8020#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8021msgid "Home page"
8022msgstr "主页"
8023
8024# I18N: Name of a country or state
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8027msgid "Honduras"
8028msgstr "洪都拉斯"
8029
8030# I18N: Location of an LDS church temple
8031# I18N: Name of a country or state
8032#. I18N: Location of an LDS church temple
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Elements/TempleCode.php:110
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8036msgid "Hong Kong"
8037msgstr "香港"
8038
8039# I18N: Name of a module/chart
8040#. I18N: Name of a module/chart
8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8042#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8043msgid "Hourglass chart"
8044msgstr "沙漏图"
8045
8046#. I18N: %s is an individual’s name
8047#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8048#, php-format
8049msgid "Hourglass chart of %s"
8050msgstr "%s 的沙漏图"
8051
8052#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8053msgid "Household"
8054msgstr "家庭"
8055
8056# I18N: Location of an LDS church temple
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/Elements/TempleCode.php:111
8059msgid "Houston, Texas, United States"
8060msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8061
8062# I18N: Configuration option
8063#. I18N: Configuration option
8064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8065msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8066msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8067
8068# I18N: Name of a country or state
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8071msgid "Hungary"
8072msgstr "匈牙利"
8073
8074# I18N: gedcom tag HUSB
8075#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
8076#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8079#: resources/views/fact-date.phtml:139
8080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8081#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8091msgid "Husband"
8092msgstr "丈夫"
8093
8094#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8095msgid "Husband’s age"
8096msgstr "丈夫的年龄"
8097
8098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8100msgid "IP address"
8101msgstr "IP地址"
8102
8103# I18N: Name of a country or state
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8106msgid "Iceland"
8107msgstr "冰岛"
8108
8109#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8110msgctxt "Surname tradition"
8111msgid "Icelandic"
8112msgstr "冰岛"
8113
8114# I18N: Location of an LDS church temple
8115#. I18N: Location of an LDS church temple
8116#: app/Elements/TempleCode.php:112
8117msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8118msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8119
8120# I18N: gedcom tag IDNO
8121#: app/Gedcom.php:667
8122msgid "Identification number"
8123msgstr "标识号"
8124
8125#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8126msgid "Identifiers"
8127msgstr ""
8128
8129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8130msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8131msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8132
8133# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8134#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8136msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8137msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8138
8139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8140msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8141msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8142
8143#: resources/views/help/name.phtml:24
8144#, php-format
8145msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8146msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8147
8148#: resources/views/help/name.phtml:21
8149#, php-format
8150msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8151msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8152
8153#: resources/views/help/name.phtml:30
8154#, php-format
8155msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8156msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8157
8158#: resources/views/help/name.phtml:27
8159#, php-format
8160msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8161msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8162
8163#: resources/views/help/name.phtml:18
8164#, php-format
8165msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8166msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8167
8168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8169msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8170msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8171
8172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8173msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8174msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8175
8176# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8177#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8179msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8180msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8181
8182# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8183#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8185msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8186msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8187
8188# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8189#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8191msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8192msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8193
8194#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8195msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8196msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8197
8198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8199msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8200msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8201
8202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8203msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8204msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8205
8206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8207msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8208msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8209
8210#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8211#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8212msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8213msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8214
8215#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8216#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8217msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8218msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8219
8220#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8221msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8222msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8223
8224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8225msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8226msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8227
8228#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8230msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8231msgstr ""
8232
8233#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8234msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8235msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8236
8237# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8238#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8240msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8241msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8242
8243# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8244#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8246msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8247msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8248
8249#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8250msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8251msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8252
8253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8254msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8255msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8256
8257#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8258msgid "Image dimensions"
8259msgstr "图像尺寸"
8260
8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8262msgid "Images without watermarks"
8263msgstr "无水印图片"
8264
8265# I18N: gedcom tag IMMI
8266#: app/Gedcom.php:669
8267msgid "Immigration"
8268msgstr "迁入"
8269
8270#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8271#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8272msgid "Import"
8273msgstr "导入"
8274
8275#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8276msgid "Import a GEDCOM file"
8277msgstr "导入GEDCOM文件"
8278
8279#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
8281msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8282msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8283
8284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8285msgid "Import geographic data"
8286msgstr "导入地理数据"
8287
8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8289msgid "Import preferences"
8290msgstr "导入选项"
8291
8292#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8294msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8295msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8296
8297#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8298msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8299msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8300
8301#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8302msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8303msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8304
8305# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8308msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8309msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8310
8311# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8312#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8314msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8315msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8316
8317#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8318msgid "In this month…"
8319msgstr "在这个月…"
8320
8321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8322msgid "In this year…"
8323msgstr "在这一年…"
8324
8325# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8326#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8328msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8329msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8330
8331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8332msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8333msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8334
8335#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8336msgid "Include aliases"
8337msgstr "包括别名"
8338
8339#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8340msgid "Include associates"
8341msgstr "包含相关人员"
8342
8343#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8344#, php-format
8345msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8346msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8347
8348# I18N: Label for check-box
8349#. I18N: Label for check-box
8350#: resources/views/admin/media.phtml:68
8351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8352msgid "Include subfolders"
8353msgstr "包括子文件夹"
8354
8355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8356msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8357msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8358
8359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8360msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8361msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8362
8363# I18N: Label for a configuration option
8364#. I18N: Label for a configuration option
8365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8366msgid "Include the individual’s immediate family"
8367msgstr "包括这个人的直系亲属"
8368
8369# I18N: Name of a country or state
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8372msgid "India"
8373msgstr "印度"
8374
8375# I18N: Location of an LDS church temple
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:113
8378msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8379msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8380
8381# I18N: gedcom tag INDI
8382# I18N: Name of a module/report
8383#. I18N: Name of a module/report
8384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8385#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8386#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8389#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8390#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8391#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8392#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8393#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8394#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8395#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8396#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8398#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8399#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8400#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8401#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8402#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8407#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8408#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8419msgid "Individual"
8420msgstr "个体"
8421
8422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8423msgid "Individual 1"
8424msgstr "第一个人"
8425
8426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8427msgid "Individual 2"
8428msgstr "第二个人"
8429
8430#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8431msgid "Individual distribution chart"
8432msgstr "个体分布图表"
8433
8434#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8435msgid "Individual facts and events"
8436msgstr ""
8437
8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8439msgid "Individual page"
8440msgstr "个人页面"
8441
8442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8443msgid "Individual pages"
8444msgstr "个人页面"
8445
8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8448msgid "Individual record"
8449msgstr "个人记录"
8450
8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8454msgid "Individual who lived the longest"
8455msgstr "最长寿"
8456
8457# I18N: Name of a module/list
8458#. I18N: Name of a module/list
8459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8462#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8463#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8472#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8478#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8484#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8485#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8488#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8489#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8490#: resources/views/search-results.phtml:39
8491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8493msgid "Individuals"
8494msgstr "族人信息"
8495
8496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8497#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8498msgid "Individuals with sources"
8499msgstr "个人信息来源"
8500
8501#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8502#, php-format
8503msgid "Individuals with surname %s"
8504msgstr "姓 %s 的人"
8505
8506# I18N: Name of a country or state
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8509msgid "Indonesia"
8510msgstr "印尼"
8511
8512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8513msgid "Informant"
8514msgstr "线人"
8515
8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8517msgctxt "FEMALE"
8518msgid "Informant"
8519msgstr "女线人"
8520
8521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8522msgctxt "MALE"
8523msgid "Informant"
8524msgstr "男线人"
8525
8526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8527msgid "Inline-source records are discouraged."
8528msgstr ""
8529
8530# I18N: Name of a module
8531#. I18N: Name of a module
8532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8533#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8534msgid "Interactive tree"
8535msgstr "交互树"
8536
8537# I18N: %s is an individual’s name
8538#. I18N: %s is an individual’s name
8539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8541#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8542#, php-format
8543msgid "Interactive tree of %s"
8544msgstr "%s 的交互树"
8545
8546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8547msgid "Interment"
8548msgstr "安葬"
8549
8550#: app/Services/MessageService.php:231
8551msgid "Internal messaging"
8552msgstr "内部消息"
8553
8554#: app/Services/MessageService.php:232
8555msgid "Internal messaging with emails"
8556msgstr "内部消息和电子邮件"
8557
8558#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8559msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8560msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8561
8562#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8563msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8564msgstr ""
8565
8566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8567msgid "Invalid GEDCOM level number."
8568msgstr ""
8569
8570#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8571msgid "Invalid GEDCOM record"
8572msgstr "无效GEDCOM格式"
8573
8574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8575msgid "Invalid GEDCOM record."
8576msgstr ""
8577
8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8579msgid "Invalid GEDCOM tag."
8580msgstr ""
8581
8582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8583msgid "Invalid GEDCOM value."
8584msgstr ""
8585
8586#: app/Date.php:224
8587msgid "Invalid date"
8588msgstr "无效日期"
8589
8590# I18N: Name of a country or state
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8593msgid "Iran"
8594msgstr "伊朗"
8595
8596# I18N: Name of a country or state
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8599msgid "Iraq"
8600msgstr "伊拉克"
8601
8602# I18N: Name of a country or state
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8605msgid "Ireland"
8606msgstr "爱尔兰"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8611msgid "Isle of Man"
8612msgstr "马恩岛"
8613
8614# I18N: Name of a country or state
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8617msgid "Israel"
8618msgstr "以色列"
8619
8620#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8621msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8622msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8623
8624#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8625msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8626msgstr ""
8627
8628# I18N: Name of a country or state
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8631msgid "Italy"
8632msgstr "意大利"
8633
8634# I18N: a month in the Jewish calendar
8635#. I18N: a month in the Jewish calendar
8636#: app/Date/JewishDate.php:209
8637msgctxt "GENITIVE"
8638msgid "Iyar"
8639msgstr "第八月"
8640
8641# I18N: a month in the Jewish calendar
8642#. I18N: a month in the Jewish calendar
8643#: app/Date/JewishDate.php:313
8644msgctxt "INSTRUMENTAL"
8645msgid "Iyar"
8646msgstr "第八月"
8647
8648# I18N: a month in the Jewish calendar
8649#. I18N: a month in the Jewish calendar
8650#: app/Date/JewishDate.php:261
8651msgctxt "LOCATIVE"
8652msgid "Iyar"
8653msgstr "第八月"
8654
8655# I18N: a month in the Jewish calendar
8656#. I18N: a month in the Jewish calendar
8657#: app/Date/JewishDate.php:157
8658msgctxt "NOMINATIVE"
8659msgid "Iyar"
8660msgstr "第八月"
8661
8662# I18N: The Persian/Jalali calendar
8663#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8664#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8665#: resources/views/help/date.phtml:203
8666msgid "Jalali"
8667msgstr "波斯历"
8668
8669# I18N: Name of a country or state
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8672msgid "Jamaica"
8673msgstr "牙买加"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8676msgctxt "Abbreviation for January"
8677msgid "Jan"
8678msgstr "一月"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8681msgctxt "GENITIVE"
8682msgid "January"
8683msgstr "一月"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8686msgctxt "INSTRUMENTAL"
8687msgid "January"
8688msgstr "一月"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8691msgctxt "LOCATIVE"
8692msgid "January"
8693msgstr "一月"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8698msgctxt "NOMINATIVE"
8699msgid "January"
8700msgstr "一月"
8701
8702# I18N: Name of a country or state
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8705msgid "Japan"
8706msgstr "日本"
8707
8708# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8709#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8711#: resources/views/help/date.phtml:171
8712msgid "Jewish"
8713msgstr "犹太历"
8714
8715# I18N: Location of an LDS church temple
8716#. I18N: Location of an LDS church temple
8717#: app/Elements/TempleCode.php:114
8718msgid "Johannesburg, South Africa"
8719msgstr "约翰内斯堡,南非"
8720
8721# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8722#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8723#: app/Services/TreeService.php:226
8724msgid "John /DOE/"
8725msgstr "乔 /布洛格斯/"
8726
8727# I18N: Name of a country or state
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8730msgid "Jordan"
8731msgstr "乔丹"
8732
8733# I18N: Location of an LDS church temple
8734#. I18N: Location of an LDS church temple
8735#: app/Elements/TempleCode.php:115
8736msgid "Jordan River, Utah, United States"
8737msgstr "约旦河,犹他州"
8738
8739# I18N: Name of a module
8740#. I18N: Name of a module
8741#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8742msgid "Journal"
8743msgstr "日记"
8744
8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8746msgctxt "Abbreviation for July"
8747msgid "Jul"
8748msgstr "七月"
8749
8750# I18N: The julian calendar
8751#. I18N: The julian calendar
8752#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8753#: resources/views/help/date.phtml:155
8754msgid "Julian"
8755msgstr "朱利安历"
8756
8757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8758msgctxt "GENITIVE"
8759msgid "July"
8760msgstr "七月"
8761
8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8763msgctxt "INSTRUMENTAL"
8764msgid "July"
8765msgstr "七月"
8766
8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8768msgctxt "LOCATIVE"
8769msgid "July"
8770msgstr "七月"
8771
8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8775msgctxt "NOMINATIVE"
8776msgid "July"
8777msgstr "七月"
8778
8779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8781#: app/Date/HijriDate.php:150
8782msgctxt "GENITIVE"
8783msgid "Jumada al-awwal"
8784msgstr "第五月"
8785
8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8788#: app/Date/HijriDate.php:240
8789msgctxt "INSTRUMENTAL"
8790msgid "Jumada al-awwal"
8791msgstr "第五月"
8792
8793# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8795#: app/Date/HijriDate.php:195
8796msgctxt "LOCATIVE"
8797msgid "Jumada al-awwal"
8798msgstr "第五月"
8799
8800# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8802#: app/Date/HijriDate.php:105
8803msgctxt "NOMINATIVE"
8804msgid "Jumada al-awwal"
8805msgstr "第五月"
8806
8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8809#: app/Date/HijriDate.php:152
8810msgctxt "GENITIVE"
8811msgid "Jumada al-thani"
8812msgstr "第六月"
8813
8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8816#: app/Date/HijriDate.php:242
8817msgctxt "INSTRUMENTAL"
8818msgid "Jumada al-thani"
8819msgstr "第六月"
8820
8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8823#: app/Date/HijriDate.php:197
8824msgctxt "LOCATIVE"
8825msgid "Jumada al-thani"
8826msgstr "第六月"
8827
8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8830#: app/Date/HijriDate.php:107
8831msgctxt "NOMINATIVE"
8832msgid "Jumada al-thani"
8833msgstr "第六月"
8834
8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8836msgctxt "Abbreviation for June"
8837msgid "Jun"
8838msgstr "六月"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8841msgctxt "GENITIVE"
8842msgid "June"
8843msgstr "六月"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8846msgctxt "INSTRUMENTAL"
8847msgid "June"
8848msgstr "六月"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8851msgctxt "LOCATIVE"
8852msgid "June"
8853msgstr "六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8858msgctxt "NOMINATIVE"
8859msgid "June"
8860msgstr "六月"
8861
8862# I18N: Location of an LDS church temple
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:116
8865msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8866msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8867
8868# I18N: Name of a country or state
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8871msgid "Kazakhstan"
8872msgstr "哈萨克斯坦"
8873
8874# I18N: A configuration setting
8875#. I18N: A configuration setting
8876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8877msgid "Keep media objects"
8878msgstr "保留多媒体文件"
8879
8880#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8881msgid "Keep open"
8882msgstr "保持打开"
8883
8884# I18N: A configuration setting
8885#. I18N: A configuration setting
8886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8888#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8889msgid "Keep the existing “last change” information"
8890msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8891
8892# I18N: Name of a country or state
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8895msgid "Kenya"
8896msgstr "肯尼亚"
8897
8898#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8899msgid "Keyword examples"
8900msgstr "关键词"
8901
8902#: app/Date/JalaliDate.php:275
8903msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8904msgid "Khor"
8905msgstr "第三月"
8906
8907# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8908#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8909#: app/Date/JalaliDate.php:143
8910msgctxt "GENITIVE"
8911msgid "Khordad"
8912msgstr "第三月"
8913
8914# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8916#: app/Date/JalaliDate.php:233
8917msgctxt "INSTRUMENTAL"
8918msgid "Khordad"
8919msgstr "第三月"
8920
8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#: app/Date/JalaliDate.php:188
8924msgctxt "LOCATIVE"
8925msgid "Khordad"
8926msgstr "第三月"
8927
8928# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8930#: app/Date/JalaliDate.php:98
8931msgctxt "NOMINATIVE"
8932msgid "Khordad"
8933msgstr "第三月"
8934
8935# I18N: Name of a country or state
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8938msgid "Kiribati"
8939msgstr "基里巴斯"
8940
8941# I18N: a month in the Jewish calendar
8942#. I18N: a month in the Jewish calendar
8943#: app/Date/JewishDate.php:197
8944msgctxt "GENITIVE"
8945msgid "Kislev"
8946msgstr "第三月"
8947
8948# I18N: a month in the Jewish calendar
8949#. I18N: a month in the Jewish calendar
8950#: app/Date/JewishDate.php:301
8951msgctxt "INSTRUMENTAL"
8952msgid "Kislev"
8953msgstr "第三月"
8954
8955# I18N: a month in the Jewish calendar
8956#. I18N: a month in the Jewish calendar
8957#: app/Date/JewishDate.php:249
8958msgctxt "LOCATIVE"
8959msgid "Kislev"
8960msgstr "第三月"
8961
8962# I18N: a month in the Jewish calendar
8963#. I18N: a month in the Jewish calendar
8964#: app/Date/JewishDate.php:145
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "Kislev"
8967msgstr "第三月"
8968
8969# I18N: Location of an LDS church temple
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:117
8972msgid "Kona, Hawaii, United States"
8973msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8974
8975# I18N: Name of a country or state
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8978msgid "Korea"
8979msgstr "韩国"
8980
8981# I18N: Name of a country or state
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8984msgid "Kuwait"
8985msgstr "科威特"
8986
8987# I18N: Location of an LDS church temple
8988#. I18N: Location of an LDS church temple
8989#: app/Elements/TempleCode.php:118
8990msgid "Kyiv, Ukraine"
8991msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8992
8993# I18N: Name of a country or state
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8996msgid "Kyrgyzstan"
8997msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8998
8999# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9000#: app/Gedcom.php:584
9001msgid "LDS baptism"
9002msgstr "LDS 洗礼"
9003
9004# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9005#: app/Gedcom.php:738
9006msgid "LDS child sealing"
9007msgstr "LDS 儿童密封"
9008
9009#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9010msgid "LDS church"
9011msgstr ""
9012
9013# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9014#: app/Gedcom.php:626
9015msgid "LDS confirmation"
9016msgstr "LDS 确认"
9017
9018# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9019#: app/Gedcom.php:646
9020msgid "LDS endowment"
9021msgstr "LDS 捐贈"
9022
9023#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9024#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
9025msgid "LDS initiatory"
9026msgstr ""
9027
9028# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9029#: app/Gedcom.php:478
9030msgid "LDS spouse sealing"
9031msgstr "LDS 配偶密封"
9032
9033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9035msgid "Label"
9036msgstr "标签"
9037
9038#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9039msgid "Label for husband"
9040msgstr ""
9041
9042#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9043msgid "Label for wife"
9044msgstr ""
9045
9046# I18N: Location of an LDS church temple
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/Elements/TempleCode.php:107
9049msgid "Laie, Hawaii, United States"
9050msgstr "Laie,夏威夷"
9051
9052#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9053#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9054msgid "Land purchase"
9055msgstr ""
9056
9057#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9058#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9059msgid "Land sale"
9060msgstr ""
9061
9062# I18N: page orientation
9063#. I18N: page orientation
9064#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9065#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9067msgid "Landscape"
9068msgstr "横图表"
9069
9070# I18N: gedcom tag LANG
9071# I18N: A configuration setting
9072#. I18N: A configuration setting
9073#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
9074#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9075#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9076#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9079#: resources/views/admin/users.phtml:31
9080#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9081#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9082#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9083msgid "Language"
9084msgstr "语言"
9085
9086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9088#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9089#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9090msgid "Languages"
9091msgstr "语言"
9092
9093# I18N: Name of a country or state
9094#. I18N: Name of a country or state
9095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9096msgid "Laos"
9097msgstr "老挝"
9098
9099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9100msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9101msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9102
9103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9104#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9105msgid "Largest families"
9106msgstr "最大家庭"
9107
9108#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9109msgid "Largest number of grandchildren"
9110msgstr "最多孙子数目"
9111
9112# I18N: Location of an LDS church temple
9113#. I18N: Location of an LDS church temple
9114#: app/Elements/TempleCode.php:125
9115msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9116msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9117
9118# I18N: gedcom tag CHAN
9119#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
9120#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
9121#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9125#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9129#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9132#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9134msgid "Last change"
9135msgstr "最新更改"
9136
9137#. I18N: Last checked X hours ago.
9138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9140#, php-format
9141msgid "Last checked %s."
9142msgstr ""
9143
9144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9145msgid "Last email reminder was sent "
9146msgstr "最新邮件提醒被送 "
9147
9148#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9149msgid "Last event"
9150msgstr "最新事件"
9151
9152#: resources/views/admin/users.phtml:35
9153msgid "Last signed in"
9154msgstr "最后登录"
9155
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9159#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9160msgid "Latest birth"
9161msgstr "最近出生"
9162
9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9167msgid "Latest death"
9168msgstr "最近去世"
9169
9170#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9171msgid "Latest divorce"
9172msgstr "最近离婚"
9173
9174#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9175msgid "Latest marriage"
9176msgstr "最近婚姻"
9177
9178# I18N: gedcom tag LATI
9179#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9180#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
9181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
9182#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9185#: resources/views/fact-place.phtml:35
9186#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9187msgid "Latitude"
9188msgstr "纬度"
9189
9190# I18N: Name of a country or state
9191#. I18N: Name of a country or state
9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9193msgid "Latvia"
9194msgstr "拉脱维亚"
9195
9196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9198#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9203#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9204#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9205#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9206#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9207msgid "Layout"
9208msgstr "布局"
9209
9210#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9211msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9212msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9213
9214#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9215msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9216msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9217
9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9220msgid "Leaves"
9221msgstr "未录入孩子的"
9222
9223# I18N: Name of a country or state
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9226msgid "Lebanon"
9227msgstr "黎巴嫩"
9228
9229#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9230#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9231msgid "Legacy URLs"
9232msgstr "遗留URL"
9233
9234# I18N: gedcom tag LEGA
9235#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9236msgid "Legatee"
9237msgstr "遗产受赠人"
9238
9239#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9240msgid "Length"
9241msgstr ""
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9244msgid "Length of marriage"
9245msgstr "婚姻长度"
9246
9247# I18N: Name of a country or state
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9250msgid "Lesotho"
9251msgstr "莱索托"
9252
9253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9269msgctxt "paper size"
9270msgid "Letter"
9271msgstr "纸张大小"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9276msgid "Liberia"
9277msgstr "利比里亚"
9278
9279# I18N: Name of a country or state
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9282msgid "Libya"
9283msgstr "利比亚"
9284
9285# I18N: Name of a country or state
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9288msgid "Liechtenstein"
9289msgstr "列支敦士登"
9290
9291#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9292msgid "Lifespan"
9293msgstr "寿命表"
9294
9295# I18N: Name of a module/chart
9296#. I18N: Name of a module/chart
9297#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9298msgid "Lifespans"
9299msgstr "寿命表"
9300
9301# I18N: Location of an LDS church temple
9302#. I18N: Location of an LDS church temple
9303#: app/Elements/TempleCode.php:120
9304msgid "Lima, Peru"
9305msgstr "利马,秘鲁"
9306
9307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9308msgid "Line endings"
9309msgstr ""
9310
9311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9312msgid "Line number"
9313msgstr ""
9314
9315#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
9317msgid "Link media objects to facts and events"
9318msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9319
9320# I18N: You need to:
9321#. I18N: You need to:
9322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9324msgid "Link the user account to an individual."
9325msgstr "链接用户账户到个体。"
9326
9327#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9329msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9330msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9331
9332#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9334msgid "Link this media object to a family"
9335msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9336
9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9339msgid "Link this media object to a source"
9340msgstr "链接此多媒体文件到源"
9341
9342#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9344msgid "Link this media object to an individual"
9345msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9346
9347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9348msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9349msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9350
9351#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9352#: resources/views/chart-box.phtml:126
9353msgid "Links"
9354msgstr "链接"
9355
9356#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9357#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9358msgid "List"
9359msgstr "列表"
9360
9361# I18N: Name of a module
9362#. I18N: Name of a module
9363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9364#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9366#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9367#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9369msgid "Lists"
9370msgstr "列表"
9371
9372# I18N: Name of a country or state
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9375msgid "Lithuania"
9376msgstr "立陶宛"
9377
9378#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9379msgctxt "Surname tradition"
9380msgid "Lithuanian"
9381msgstr "立陶宛"
9382
9383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9384msgid "Living"
9385msgstr "在世的"
9386
9387#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9388msgid "Living individuals"
9389msgstr "在世的人"
9390
9391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9392msgid "Loading…"
9393msgstr "加载……"
9394
9395# I18N: “Local files” are stored on this computer
9396#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9397#: resources/views/admin/media.phtml:40
9398msgid "Local files"
9399msgstr "本地文件"
9400
9401# I18N: gedcom tag MAP
9402# I18N: gedcom tag _LOC
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9408msgid "Location"
9409msgstr "位置"
9410
9411#. I18N: Name of a module/list
9412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
9413#: app/Module/LocationListModule.php:144
9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9415#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9417#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9418#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9419#: resources/views/search-results.phtml:94
9420msgid "Locations"
9421msgstr "地点"
9422
9423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9424msgid "Lodger"
9425msgstr "房客"
9426
9427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9428msgctxt "FEMALE"
9429msgid "Lodger"
9430msgstr "女房客"
9431
9432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9433msgctxt "MALE"
9434msgid "Lodger"
9435msgstr "男房客"
9436
9437# I18N: Location of an LDS church temple
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/Elements/TempleCode.php:121
9440msgid "Logan, Utah, United States"
9441msgstr "犹他州洛根"
9442
9443# I18N: Location of an LDS church temple
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:122
9446msgid "London, England"
9447msgstr "伦敦,英国"
9448
9449# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9453msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9454
9455#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9456msgid "Longest marriage"
9457msgstr "最长久的婚姻"
9458
9459# I18N: gedcom tag LONG
9460#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9461#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9463#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9466#: resources/views/fact-place.phtml:36
9467#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9468msgid "Longitude"
9469msgstr "经度"
9470
9471# I18N: Location of an LDS church temple
9472#. I18N: Location of an LDS church temple
9473#: app/Elements/TempleCode.php:119
9474msgid "Los Angeles, California, United States"
9475msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9476
9477# I18N: Location of an LDS church temple
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:123
9480msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9481msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9482
9483# I18N: Location of an LDS church temple
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:124
9486msgid "Lubbock, Texas, United States"
9487msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9488
9489# I18N: Name of a country or state
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9492msgid "Luxembourg"
9493msgstr "卢森堡"
9494
9495# I18N: Name of a country or state
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9498msgid "Macau"
9499msgstr "澳门"
9500
9501# I18N: Name of a country or state
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9504msgid "Macedonia"
9505msgstr "马其顿"
9506
9507# I18N: Name of a country or state
9508#. I18N: Name of a country or state
9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9510msgid "Madagascar"
9511msgstr "马达加斯加"
9512
9513# I18N: Location of an LDS church temple
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:126
9516msgid "Madrid, Spain"
9517msgstr "马德里,西班牙"
9518
9519# I18N: Type of media object
9520#. I18N: Type of media object
9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9522msgid "Magazine"
9523msgstr "杂志"
9524
9525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9526#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9527#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9528msgid "Maidenhead location code"
9529msgstr ""
9530
9531#: app/Services/MessageService.php:234
9532msgid "Mailto link"
9533msgstr "Mailto链接"
9534
9535# I18N: Name of a country or state
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9538msgid "Malawi"
9539msgstr "马拉维"
9540
9541# I18N: Name of a country or state
9542#. I18N: Name of a country or state
9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9544msgid "Malaysia"
9545msgstr "马来西亚"
9546
9547# I18N: Name of a country or state
9548#. I18N: Name of a country or state
9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9550msgid "Maldives"
9551msgstr "马尔代夫"
9552
9553#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9554msgid "Male"
9555msgstr "男性"
9556
9557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9560#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9564#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9565#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9566#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9567#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9568msgid "Males"
9569msgstr "男性"
9570
9571# I18N: Name of a country or state
9572#. I18N: Name of a country or state
9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9574msgid "Mali"
9575msgstr "马里"
9576
9577# I18N: Name of a country or state
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9580msgid "Malta"
9581msgstr "马耳他"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9585#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9586#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9589#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9590#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9591#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9597msgid "Manage family trees"
9598msgstr "管理家谱"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9603msgid "Manage media"
9604msgstr "管理多媒体"
9605
9606# I18N: Listbox entry; name of a role
9607#. I18N: Listbox entry; name of a role
9608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9609#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9610#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9612msgid "Manager"
9613msgstr "管理员"
9614
9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9616msgid "Managers"
9617msgstr "管理者"
9618
9619# I18N: Location of an LDS church temple
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:127
9622msgid "Manaus, Brazil"
9623msgstr "马瑙斯,巴西"
9624
9625# I18N: Location of an LDS church temple
9626#. I18N: Location of an LDS church temple
9627#: app/Elements/TempleCode.php:128
9628msgid "Manhattan, New York, United States"
9629msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9630
9631# I18N: Location of an LDS church temple
9632#. I18N: Location of an LDS church temple
9633#: app/Elements/TempleCode.php:129
9634msgid "Manila, Philippines"
9635msgstr "马尼拉,菲律宾"
9636
9637# I18N: Location of an LDS church temple
9638#. I18N: Location of an LDS church temple
9639#: app/Elements/TempleCode.php:130
9640msgid "Manti, Utah, United States"
9641msgstr "曼泰,犹他州"
9642
9643# I18N: Type of media object
9644#. I18N: Type of media object
9645#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9646msgid "Manuscript"
9647msgstr "原文"
9648
9649#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9650msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9651msgstr ""
9652
9653# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9654#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9656msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9657msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9658
9659# I18N: Type of media object
9660#. I18N: Type of media object
9661#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9664msgid "Map"
9665msgstr "地图"
9666
9667#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9668msgid "Map link"
9669msgstr ""
9670
9671#. I18N: Links to maps
9672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9674msgid "Map links"
9675msgstr ""
9676
9677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9678#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9680msgid "Map providers"
9681msgstr ""
9682
9683#. I18N: mapbox.com
9684#: app/Module/MapBox.php:96
9685msgid "Mapbox"
9686msgstr ""
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9689msgctxt "Abbreviation for March"
9690msgid "Mar"
9691msgstr "三月"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9694msgctxt "GENITIVE"
9695msgid "March"
9696msgstr "三月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9699msgctxt "INSTRUMENTAL"
9700msgid "March"
9701msgstr "三月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9704msgctxt "LOCATIVE"
9705msgid "March"
9706msgstr "三月"
9707
9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9711msgctxt "NOMINATIVE"
9712msgid "March"
9713msgstr "三月"
9714
9715# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9716#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9718msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9719msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9720
9721# I18N: gedcom tag MARR
9722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9723#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9724#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9725#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9726#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9727#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9728#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9729#: resources/views/selects/family.phtml:15
9730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9779msgid "Marriage"
9780msgstr "结婚"
9781
9782# I18N: gedcom tag MARB
9783#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9784msgid "Marriage banns"
9785msgstr "婚姻的结婚通告"
9786
9787# I18N: gedcom tag _MSTAT
9788#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9789msgid "Marriage beginning status"
9790msgstr "婚姻的开启"
9791
9792# I18N: gedcom tag _MBON
9793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9794msgid "Marriage bond"
9795msgstr "婚姻纽带"
9796
9797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9798msgid "Marriage by country"
9799msgstr "按世纪统计结婚"
9800
9801# I18N: gedcom tag MARC
9802#: app/Gedcom.php:463
9803msgid "Marriage contract"
9804msgstr "结婚协议"
9805
9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9807msgid "Marriage date range end"
9808msgstr "婚姻结束日期范围"
9809
9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9811msgid "Marriage date range start"
9812msgstr "婚姻的日期范围开始"
9813
9814# I18N: gedcom tag _MEND
9815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9816msgid "Marriage ending status"
9817msgstr "婚姻结局"
9818
9819# I18N: gedcom tag _MARI
9820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9821msgid "Marriage intention"
9822msgstr "婚姻的意图"
9823
9824# I18N: gedcom tag MARL
9825#: app/Gedcom.php:464
9826msgid "Marriage license"
9827msgstr "结婚登记证"
9828
9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9830msgid "Marriage of a brother"
9831msgstr "兄弟结婚"
9832
9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9835msgid "Marriage of a child"
9836msgstr "孩子结婚"
9837
9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9839msgid "Marriage of a daughter"
9840msgstr "女儿结婚"
9841
9842# I18N: ...to another spouse
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9844msgid "Marriage of a father"
9845msgstr "父亲结婚"
9846
9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9851msgid "Marriage of a grandchild"
9852msgstr "孙儿结婚"
9853
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9855msgid "Marriage of a granddaughter"
9856msgstr "孙女结婚"
9857
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9859msgctxt "daughter’s daughter"
9860msgid "Marriage of a granddaughter"
9861msgstr "外孙女结婚"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9864msgctxt "son’s daughter"
9865msgid "Marriage of a granddaughter"
9866msgstr "孙女结婚"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9869msgid "Marriage of a grandson"
9870msgstr "孙子结婚"
9871
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9873msgctxt "daughter’s son"
9874msgid "Marriage of a grandson"
9875msgstr "外孙子结婚"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9878msgctxt "son’s son"
9879msgid "Marriage of a grandson"
9880msgstr "孙子结婚"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9883msgid "Marriage of a half-brother"
9884msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9885
9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9887msgid "Marriage of a half-sibling"
9888msgstr "半同胞结婚"
9889
9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9891msgid "Marriage of a half-sister"
9892msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9893
9894# I18N: ...to another spouse
9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9896msgid "Marriage of a mother"
9897msgstr "母亲结婚"
9898
9899# I18N: ...to another spouse
9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9902msgid "Marriage of a parent"
9903msgstr "父母结婚"
9904
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9907msgid "Marriage of a sibling"
9908msgstr "兄弟姐妹结婚"
9909
9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9911msgid "Marriage of a sister"
9912msgstr "姐妹结婚"
9913
9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9915msgid "Marriage of a son"
9916msgstr "儿子结婚"
9917
9918# I18N: ...to each other
9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9920msgid "Marriage of parents"
9921msgstr "父母结婚"
9922
9923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9924msgid "Marriage place contains"
9925msgstr "婚姻所含"
9926
9927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9928msgid "Marriage places"
9929msgstr "结婚地"
9930
9931# I18N: gedcom tag MARS
9932#: app/Gedcom.php:469
9933msgid "Marriage settlement"
9934msgstr "婚姻财产契约"
9935
9936# I18N: Name of a module/report
9937#. I18N: Name of a module/report
9938#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9942msgid "Marriages"
9943msgstr "婚姻"
9944
9945#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9946#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9947msgid "Marriages by century"
9948msgstr "按世纪统计结婚"
9949
9950# I18N: gedcom tag _MARNM
9951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9952#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9957msgid "Married name"
9958msgstr "婚后姓名"
9959
9960# I18N: Name of a country or state
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9963msgid "Marshall Islands"
9964msgstr "马绍尔群岛"
9965
9966# I18N: Name of a country or state
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9969msgid "Martinique"
9970msgstr "马提尼克"
9971
9972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9973msgid "Masquerade as this user"
9974msgstr "伪装成该用户"
9975
9976# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9977#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9978msgid "Match both upper and lower case letters."
9979msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9980
9981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9982msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9983msgstr "模糊匹配。"
9984
9985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9986msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9987msgstr "全字匹配。"
9988
9989#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9990msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9991msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9992
9993# I18N: Name of a country or state
9994#. I18N: Name of a country or state
9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9996msgid "Mauritania"
9997msgstr "毛里塔尼亚"
9998
9999# I18N: Name of a country or state
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10002msgid "Mauritius"
10003msgstr "毛里求斯"
10004
10005# I18N: A configuration setting
10006#. I18N: A configuration setting
10007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10008msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10009msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10010
10011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10012#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10013msgid "Maximum upload size: "
10014msgstr "最大上传大小: "
10015
10016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10017msgctxt "Abbreviation for May"
10018msgid "May"
10019msgstr "五月"
10020
10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10022msgctxt "GENITIVE"
10023msgid "May"
10024msgstr "五月"
10025
10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10027msgctxt "INSTRUMENTAL"
10028msgid "May"
10029msgstr "五月"
10030
10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10032msgctxt "LOCATIVE"
10033msgid "May"
10034msgstr "五月"
10035
10036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10039msgctxt "NOMINATIVE"
10040msgid "May"
10041msgstr "五月"
10042
10043# I18N: Name of a country or state
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10046msgid "Mayotte"
10047msgstr "马约特"
10048
10049# I18N: Location of an LDS church temple
10050#. I18N: Location of an LDS church temple
10051#: app/Elements/TempleCode.php:131
10052msgid "Medford, Oregon, United States"
10053msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10054
10055# I18N: Name of a module
10056#. I18N: Name of a module
10057#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10058#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
10061#: resources/views/admin/media.phtml:104
10062#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10064msgid "Media"
10065msgstr "多媒体"
10066
10067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10068#: resources/views/admin/media.phtml:100
10069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10070#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10073msgid "Media file"
10074msgstr "多媒体文件"
10075
10076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10077msgid "Media file to upload"
10078msgstr "多媒体文件上传"
10079
10080#: resources/views/admin/media.phtml:31
10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10082msgid "Media files"
10083msgstr "多媒体文件"
10084
10085# I18N: A configuration setting
10086#. I18N: A configuration setting
10087#: resources/views/admin/media.phtml:61
10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10089msgid "Media folder"
10090msgstr "多媒体文件夹"
10091
10092#: resources/views/admin/media.phtml:32
10093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10094msgid "Media folders"
10095msgstr "多媒体文件夹"
10096
10097# I18N: gedcom tag OBJE
10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
10101#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
10102#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
10103#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
10104#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
10105#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10108#: resources/views/admin/media.phtml:108
10109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10110#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10113msgid "Media object"
10114msgstr "多媒体文件"
10115
10116# I18N: Name of a module/list
10117#. I18N: Name of a module/list
10118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10119#: app/Services/AdminService.php:186
10120#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10123#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10129#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10130#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10131#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10132msgid "Media objects"
10133msgstr "多媒体文件"
10134
10135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10136msgid "Media objects found"
10137msgstr "多媒体文件找到了"
10138
10139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10140msgid "Media objects per page"
10141msgstr "每页几个多媒体文件"
10142
10143# I18N: gedcom tag MEDI
10144# I18N: gedcom tag _TYPE
10145#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
10146#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10147#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10148msgid "Media type"
10149msgstr "多媒体类型"
10150
10151# I18N: gedcom tag _MDCL
10152#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10153#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10154msgid "Medical"
10155msgstr "医疗"
10156
10157# I18N: The name of a colour-scheme
10158#. I18N: The name of a colour-scheme
10159#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10160msgid "Mediterranio"
10161msgstr "地中海"
10162
10163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10164msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10165msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10166
10167#: app/Date/JalaliDate.php:279
10168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10169msgid "Mehr"
10170msgstr "第七月"
10171
10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10174#: app/Date/JalaliDate.php:151
10175msgctxt "GENITIVE"
10176msgid "Mehr"
10177msgstr "第七月"
10178
10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:241
10182msgctxt "INSTRUMENTAL"
10183msgid "Mehr"
10184msgstr "第七月"
10185
10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:196
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "第七月"
10192
10193# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:106
10196msgctxt "NOMINATIVE"
10197msgid "Mehr"
10198msgstr "第七月"
10199
10200# I18N: Location of an LDS church temple
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/Elements/TempleCode.php:132
10203msgid "Melbourne, Australia"
10204msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10205
10206# I18N: Listbox entry; name of a role
10207#. I18N: Listbox entry; name of a role
10208#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10209#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10210#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10211#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10213msgid "Member"
10214msgstr "成员"
10215
10216# I18N: Location of an LDS church temple
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/Elements/TempleCode.php:133
10219msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10220msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10221
10222#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10224msgid "Menu"
10225msgstr "菜单"
10226
10227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
10229#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10230#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10231msgid "Menus"
10232msgstr "菜单"
10233
10234# I18N: The name of a colour-scheme
10235#. I18N: The name of a colour-scheme
10236#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10237msgid "Mercury"
10238msgstr "水星"
10239
10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10241msgid "Merge"
10242msgstr "合并"
10243
10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10246msgid "Merge family trees"
10247msgstr "合并家谱"
10248
10249#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10251#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10252msgid "Merge records"
10253msgstr "合并记录"
10254
10255# I18N: Location of an LDS church temple
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/Elements/TempleCode.php:134
10258msgid "Merida, Mexico"
10259msgstr "梅里达、墨西哥"
10260
10261# I18N: Location of an LDS church temple
10262#. I18N: Location of an LDS church temple
10263#: app/Elements/TempleCode.php:60
10264msgid "Mesa, Arizona, United States"
10265msgstr "台面、亚利桑那"
10266
10267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10268#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10271#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10272msgid "Message"
10273msgstr "消息"
10274
10275# I18N: Name of a module
10276# I18N: A configuration setting
10277#. I18N: Name of a module
10278#. I18N: A configuration setting
10279#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10281msgid "Messages"
10282msgstr "消息"
10283
10284# I18N: a month in the French republican calendar
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:167
10287msgctxt "GENITIVE"
10288msgid "Messidor"
10289msgstr "第十月"
10290
10291# I18N: a month in the French republican calendar
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:261
10294msgctxt "INSTRUMENTAL"
10295msgid "Messidor"
10296msgstr "第十月"
10297
10298# I18N: a month in the French republican calendar
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:214
10301msgctxt "LOCATIVE"
10302msgid "Messidor"
10303msgstr "第十月"
10304
10305# I18N: a month in the French republican calendar
10306#. I18N: a month in the French republican calendar
10307#: app/Date/FrenchDate.php:120
10308msgctxt "NOMINATIVE"
10309msgid "Messidor"
10310msgstr "第十月"
10311
10312# I18N: Name of a country or state
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10315msgid "Mexico"
10316msgstr "墨西哥"
10317
10318# I18N: Location of an LDS church temple
10319#. I18N: Location of an LDS church temple
10320#: app/Elements/TempleCode.php:135
10321msgid "Mexico City, Mexico"
10322msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10323
10324# I18N: Type of media object
10325#. I18N: Type of media object
10326#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10327msgid "Microfiche"
10328msgstr "微缩胶片"
10329
10330# I18N: Type of media object
10331#. I18N: Type of media object
10332#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10333msgid "Microfilm"
10334msgstr "微电影"
10335
10336# I18N: Name of a country or state
10337#. I18N: Name of a country or state
10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10339msgid "Micronesia"
10340msgstr "密克罗尼西亚"
10341
10342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10343msgid "Middle East"
10344msgstr "中东"
10345
10346# I18N: gedcom tag _MILI
10347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10348msgid "Military"
10349msgstr "军事服务"
10350
10351# I18N: gedcom tag _MILT
10352#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10353msgid "Military service"
10354msgstr "兵役"
10355
10356# I18N: Name of a module/report
10357#. I18N: Name of a module/report
10358#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10361msgid "Missing data"
10362msgstr "缺失数据"
10363
10364# I18N: Listbox entry; name of a role
10365#. I18N: Listbox entry; name of a role
10366#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10368msgid "Moderator"
10369msgstr "主编人"
10370
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10372msgid "Moderators"
10373msgstr "主编人"
10374
10375#: resources/views/admin/components.phtml:40
10376#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10377msgid "Module"
10378msgstr "模块"
10379
10380#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10381msgid "Module administration"
10382msgstr "模块管理"
10383
10384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
10386#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10388#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10389#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10394#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10397#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10398msgid "Modules"
10399msgstr "模块"
10400
10401# I18N: Name of a country or state
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10404msgid "Moldova"
10405msgstr "摩尔多瓦"
10406
10407# I18N: abbreviation for Monday
10408#. I18N: abbreviation for Monday
10409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10411msgid "Mon"
10412msgstr "星期一"
10413
10414# I18N: Name of a country or state
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10417msgid "Monaco"
10418msgstr "摩纳哥"
10419
10420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10421msgid "Monday"
10422msgstr "星期一"
10423
10424# I18N: Name of a country or state
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10427msgid "Mongolia"
10428msgstr "蒙古"
10429
10430# I18N: Name of a country or state
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10433msgid "Montenegro"
10434msgstr "黑山共和国"
10435
10436# I18N: Location of an LDS church temple
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/Elements/TempleCode.php:137
10439msgid "Monterrey, Mexico"
10440msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10441
10442# I18N: Location of an LDS church temple
10443#. I18N: Location of an LDS church temple
10444#: app/Elements/TempleCode.php:136
10445msgid "Montevideo, Uruguay"
10446msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10447
10448#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10454#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10455msgid "Month"
10456msgstr "月"
10457
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10460msgid "Month of birth"
10461msgstr "出生月份"
10462
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10465msgid "Month of birth of first child in a relation"
10466msgstr "第一个孩子出生的月份"
10467
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10470msgid "Month of death"
10471msgstr "去世月份"
10472
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10475msgid "Month of first marriage"
10476msgstr "第一次婚姻的月份"
10477
10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10480msgid "Month of marriage"
10481msgstr "结婚的月份"
10482
10483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10486msgid "Month:"
10487msgstr "月:"
10488
10489# I18N: Location of an LDS church temple
10490#. I18N: Location of an LDS church temple
10491#: app/Elements/TempleCode.php:138
10492msgid "Monticello, Utah, United States"
10493msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10494
10495# I18N: Location of an LDS church temple
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/Elements/TempleCode.php:139
10498msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10499msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10500
10501# I18N: Name of a country or state
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10504msgid "Montserrat"
10505msgstr "蒙特塞拉特"
10506
10507#: app/Date/JalaliDate.php:277
10508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10509msgid "Mor"
10510msgstr "第五月"
10511
10512# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10514#: app/Date/JalaliDate.php:147
10515msgctxt "GENITIVE"
10516msgid "Mordad"
10517msgstr "第五月"
10518
10519# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#: app/Date/JalaliDate.php:237
10522msgctxt "INSTRUMENTAL"
10523msgid "Mordad"
10524msgstr "第五月"
10525
10526# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#: app/Date/JalaliDate.php:192
10529msgctxt "LOCATIVE"
10530msgid "Mordad"
10531msgstr "第五月"
10532
10533# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10534#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10535#: app/Date/JalaliDate.php:102
10536msgctxt "NOMINATIVE"
10537msgid "Mordad"
10538msgstr "第五月"
10539
10540# I18N: Name of a country or state
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10543msgid "Morocco"
10544msgstr "摩洛哥"
10545
10546# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10547#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10549msgid "Most SMTP servers require a password."
10550msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10551
10552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10555msgid "Most common surnames"
10556msgstr "最常见的姓氏"
10557
10558# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10560msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10561msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10562
10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10564msgid "Most mail servers require a valid email address."
10565msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10566
10567# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10568#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10570msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10571msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10572
10573# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10574#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10576msgid "Most servers do not use secure connections."
10577msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10578
10579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10582msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10583msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10584
10585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10587msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10588
10589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10591msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10592
10593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10595msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10596
10597# I18N: Name of a module
10598#. I18N: Name of a module
10599#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10600msgid "Most viewed pages"
10601msgstr "浏览最多的页面"
10602
10603#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10610msgid "Mother"
10611msgstr "母亲"
10612
10613# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10614#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10615#, php-format
10616msgid "Mother: %s"
10617msgstr "母亲: %s"
10618
10619#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10620msgid "Mother’s age"
10621msgstr "母亲的年龄"
10622
10623# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10624#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10625#: app/Individual.php:894
10626#, php-format
10627msgid "Mother’s family with %s"
10628msgstr "母亲和%s的家庭"
10629
10630# I18N: A step-family.
10631#. I18N: A step-family.
10632#: app/Individual.php:898
10633msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10634msgstr "母亲与某个人的家庭"
10635
10636# I18N: Location of an LDS church temple
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:140
10639msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10640msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10641
10642#: resources/views/admin/components.phtml:47
10643#: resources/views/admin/components.phtml:154
10644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10645msgid "Move down"
10646msgstr "下移"
10647
10648#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10649msgid "Move the media object?"
10650msgstr "移动这个多媒体?"
10651
10652#: resources/views/admin/components.phtml:46
10653#: resources/views/admin/components.phtml:148
10654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10655msgid "Move up"
10656msgstr "上移"
10657
10658# I18N: Name of a country or state
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10661msgid "Mozambique"
10662msgstr "莫桑比克"
10663
10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#: app/Date/HijriDate.php:142
10667msgctxt "GENITIVE"
10668msgid "Muharram"
10669msgstr "第一月"
10670
10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:232
10674msgctxt "INSTRUMENTAL"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "第一月"
10677
10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#: app/Date/HijriDate.php:187
10681msgctxt "LOCATIVE"
10682msgid "Muharram"
10683msgstr "第一月"
10684
10685# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10687#: app/Date/HijriDate.php:97
10688msgctxt "NOMINATIVE"
10689msgid "Muharram"
10690msgstr "第一月"
10691
10692#. I18N: twin, triplet, etc.
10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10694msgid "Multiple birth"
10695msgstr ""
10696
10697#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10698msgid "Multiple marriages"
10699msgstr "多次婚姻"
10700
10701#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10702#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10703msgid "My account"
10704msgstr "我的账户"
10705
10706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10707msgid "My family tree"
10708msgstr "我的家谱"
10709
10710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10711msgid "My individual record"
10712msgstr "家谱中的我"
10713
10714# I18N: Name of a module
10715#. I18N: Name of a module
10716#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10718#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10719#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10720msgid "My page"
10721msgstr "我的页面"
10722
10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10724msgid "My pages"
10725msgstr "我的网页"
10726
10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10728msgid "My pedigree"
10729msgstr "我的家谱"
10730
10731# I18N: Name of a country or state
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10734msgid "Myanmar"
10735msgstr "缅甸"
10736
10737# I18N: gedcom tag NAME
10738#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10742#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10743#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10744#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10746#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10765msgid "Name"
10766msgstr "姓名"
10767
10768# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10769#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10770msgctxt "Repository"
10771msgid "Name"
10772msgstr "名称"
10773
10774#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10775msgid "Name in Hebrew"
10776msgstr "犹太名称"
10777
10778#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10779#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10780#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10781#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10782msgid "Name of addressee"
10783msgstr ""
10784
10785# I18N: gedcom tag NPFX
10786#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10787msgid "Name prefix"
10788msgstr "姓名前缀"
10789
10790# I18N: gedcom tag NSFX
10791#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10792msgid "Name suffix"
10793msgstr "姓名后缀"
10794
10795#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10796#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10797#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10800msgid "Names"
10801msgstr "姓名"
10802
10803# I18N: gedcom tag _NAMS
10804#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10805msgid "Namesake"
10806msgstr "同名同姓"
10807
10808# I18N: Name of a country or state
10809#. I18N: Name of a country or state
10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10811msgid "Namibia"
10812msgstr "纳米比亚"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10815msgid "Nanny"
10816msgstr "保姆"
10817
10818#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10819msgid "Narrative description"
10820msgstr "叙述性描述"
10821
10822# I18N: Location of an LDS church temple
10823#. I18N: Location of an LDS church temple
10824#: app/Elements/TempleCode.php:141
10825msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10826msgstr "田纳西州纳什维尔"
10827
10828# I18N: gedcom tag NATI
10829#: app/Gedcom.php:710
10830msgid "Nationality"
10831msgstr "国籍"
10832
10833# I18N: gedcom tag NATU
10834#: app/Gedcom.php:711
10835msgid "Naturalization"
10836msgstr "移入"
10837
10838# I18N: Name of a country or state
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10841msgid "Nauru"
10842msgstr "瑙鲁"
10843
10844# I18N: Location of an LDS church temple
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/Elements/TempleCode.php:142
10847msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10848msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10849
10850# I18N: Location of an LDS church temple
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:143
10853msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10854msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10855
10856# I18N: Name of a country or state
10857#. I18N: Name of a country or state
10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10859msgid "Nepal"
10860msgstr "尼泊尔"
10861
10862# I18N: Name of a country or state
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10865msgid "Netherlands"
10866msgstr "荷兰"
10867
10868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10869#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10870msgid "Never"
10871msgstr "从未"
10872
10873# I18N: gedcom tag _NMAR
10874#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10875msgid "Never married"
10876msgstr "未婚"
10877
10878# I18N: Name of a country or state
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10881msgid "New Caledonia"
10882msgstr "新喀里多尼亚"
10883
10884#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10885#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10886#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10887msgid "New GEDCOM tag"
10888msgstr "新GEDCOM标签"
10889
10890# I18N: Location of an LDS church temple
10891#. I18N: Location of an LDS church temple
10892#: app/Elements/TempleCode.php:146
10893msgid "New York, New York, United States"
10894msgstr "纽约,纽约"
10895
10896# I18N: Name of a country or state
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10899msgid "New Zealand"
10900msgstr "新西兰"
10901
10902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10903msgid "New data"
10904msgstr "新的数据"
10905
10906# I18N: %s is a server name/URL
10907#. I18N: %s is a server name/URL
10908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10909#, php-format
10910msgid "New registration at %s"
10911msgstr "%s 有新用户注册"
10912
10913# I18N: %s is a server name/URL
10914#. I18N: %s is a server name/URL
10915#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10916#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10917#, php-format
10918msgid "New user at %s"
10919msgstr "%s 有新用户等待审核"
10920
10921# I18N: Location of an LDS church temple
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/Elements/TempleCode.php:144
10924msgid "Newport Beach, California, United States"
10925msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10926
10927# I18N: Name of a module
10928#. I18N: Name of a module
10929#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10930msgid "News"
10931msgstr "新闻"
10932
10933# I18N: Type of media object
10934#. I18N: Type of media object
10935#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10936msgid "Newspaper"
10937msgstr "报纸"
10938
10939#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10940msgid "Next email reminder will be sent after "
10941msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10942
10943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10945msgid "Next image"
10946msgstr "下一个图像"
10947
10948# I18N: Name of a country or state
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10951msgid "Nicaragua"
10952msgstr "尼加拉瓜"
10953
10954# I18N: gedcom tag NICK
10955#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10956msgid "Nickname"
10957msgstr "昵称"
10958
10959# I18N: Name of a country or state
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10962msgid "Niger"
10963msgstr "尼日尔"
10964
10965# I18N: Name of a country or state
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10968msgid "Nigeria"
10969msgstr "尼日利亚"
10970
10971# I18N: a month in the Jewish calendar
10972#. I18N: a month in the Jewish calendar
10973#: app/Date/JewishDate.php:207
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Nissan"
10976msgstr "第七月"
10977
10978# I18N: a month in the Jewish calendar
10979#. I18N: a month in the Jewish calendar
10980#: app/Date/JewishDate.php:311
10981msgctxt "INSTRUMENTAL"
10982msgid "Nissan"
10983msgstr "第七月"
10984
10985# I18N: a month in the Jewish calendar
10986#. I18N: a month in the Jewish calendar
10987#: app/Date/JewishDate.php:259
10988msgctxt "LOCATIVE"
10989msgid "Nissan"
10990msgstr "第七月"
10991
10992# I18N: a month in the Jewish calendar
10993#. I18N: a month in the Jewish calendar
10994#: app/Date/JewishDate.php:155
10995msgctxt "NOMINATIVE"
10996msgid "Nissan"
10997msgstr "第七月"
10998
10999# I18N: Name of a country or state
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
11002msgid "Niue"
11003msgstr "纽埃"
11004
11005# I18N: a month in the French republican calendar
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:155
11008msgctxt "GENITIVE"
11009msgid "Nivose"
11010msgstr "第四月"
11011
11012# I18N: a month in the French republican calendar
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:249
11015msgctxt "INSTRUMENTAL"
11016msgid "Nivose"
11017msgstr "第四月"
11018
11019# I18N: a month in the French republican calendar
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:202
11022msgctxt "LOCATIVE"
11023msgid "Nivose"
11024msgstr "第四月"
11025
11026# I18N: a month in the French republican calendar
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:107
11029msgctxt "NOMINATIVE"
11030msgid "Nivose"
11031msgstr "第四月"
11032
11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11034msgid "No"
11035msgstr "不"
11036
11037#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11038#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11039msgid "No GEDCOM file was received."
11040msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11041
11042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11043msgid "No GEDCOM files found."
11044msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11045
11046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11048msgid "No calendar conversion"
11049msgstr "没有日历转换"
11050
11051#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11052#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11053msgid "No children"
11054msgstr "沒有孩子"
11055
11056#: app/Services/MessageService.php:235
11057msgid "No contact"
11058msgstr "无联系方式"
11059
11060#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11061msgid "No duplicates have been found."
11062msgstr "没有发现重复。"
11063
11064#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11065msgid "No errors have been found."
11066msgstr "没有发现错误。"
11067
11068# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11069#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11070#, php-format
11071msgid "No events exist for the next %s day."
11072msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11073msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11074
11075#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11076msgid "No events exist for today."
11077msgstr "今天没有事件。"
11078
11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11080msgid "No events exist for tomorrow."
11081msgstr "明天没有事件。"
11082
11083#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11084msgid "No events for living individuals exist for today."
11085msgstr ""
11086
11087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11088msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11089msgstr ""
11090
11091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11092#, php-format
11093msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11094msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11095msgstr[0] ""
11096
11097#: resources/views/family-page.phtml:41
11098msgid "No facts exist for this family."
11099msgstr "这个家庭没有事件。"
11100
11101#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11102#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11103msgid "No file was received."
11104msgstr ""
11105
11106# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11107#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11108#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11109#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11110msgid "No file was received. Please try again."
11111msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11112
11113#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
11114msgid "No link between the two individuals could be found."
11115msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11116
11117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11120msgid "No matching facts found"
11121msgstr "没有找到匹配的事实"
11122
11123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11124#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11125msgid "No news articles have been submitted."
11126msgstr "没有提交新闻文章。"
11127
11128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11129msgid "No predefined text"
11130msgstr "没有预定义的文本"
11131
11132#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11133#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11134msgid "No records to display"
11135msgstr "没有要显示的记录"
11136
11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11140#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11142msgid "No results found."
11143msgstr "没有找到内容。"
11144
11145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11146msgid "No signed-in and no anonymous users"
11147msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11148
11149#: app/Module/IndividualListModule.php:263
11150#: app/Module/IndividualListModule.php:286
11151#: app/Module/IndividualListModule.php:524
11152#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
11153#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
11154#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
11155#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
11156#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
11157msgid "No surname"
11158msgstr ""
11159
11160#: app/Elements/TempleCode.php:211
11161msgid "No temple - living ordinance"
11162msgstr "没有寺庙—生活条例"
11163
11164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11166#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11167msgid "No upgrade information is available."
11168msgstr "没有可用的升级信息。"
11169
11170# I18N: The name of a colour-scheme
11171#. I18N: The name of a colour-scheme
11172#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11173msgid "Nocturnal"
11174msgstr "夜间"
11175
11176#. I18N: https://nominatim.org
11177#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11178msgid "Nominatim"
11179msgstr ""
11180
11181#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11186msgid "None"
11187msgstr "没有"
11188
11189# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11190#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11191#: app/Date/FrenchDate.php:317
11192msgid "Nonidi"
11193msgstr "周九"
11194
11195# I18N: Name of a country or state
11196#. I18N: Name of a country or state
11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11198msgid "Norfolk Island"
11199msgstr "诺福克岛"
11200
11201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11202msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11203msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11204
11205# I18N: Name of a country or state
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11208msgid "North Korea"
11209msgstr "北韩"
11210
11211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11212msgid "Northern America"
11213msgstr "南美"
11214
11215# I18N: Name of a country or state
11216#. I18N: Name of a country or state
11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11218msgid "Northern Ireland"
11219msgstr "北爱尔兰自治区"
11220
11221# I18N: Name of a country or state
11222#. I18N: Name of a country or state
11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11224msgid "Northern Mariana Islands"
11225msgstr "北马里亚纳群岛"
11226
11227# I18N: Name of a country or state
11228#. I18N: Name of a country or state
11229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11230msgid "Norway"
11231msgstr "挪威"
11232
11233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11234msgid "Not approved by an administrator"
11235msgstr "管理员没有确认"
11236
11237# I18N: gedcom tag _NLIV
11238#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11239msgid "Not living"
11240msgstr "已故"
11241
11242# I18N: gedcom tag _NMR
11243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11244#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11245#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11246msgid "Not married"
11247msgstr "未婚"
11248
11249#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11250#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11251#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11252msgid "Not recorded"
11253msgstr ""
11254
11255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11256msgid "Not verified by the user"
11257msgstr "用户没有确认"
11258
11259# I18N: gedcom tag NOTE
11260#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11261#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11262#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11263#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
11264#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
11265#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
11266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11267#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11269#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11270#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11271#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11273#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11280msgid "Note"
11281msgstr "记录"
11282
11283#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11284#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
11285msgid "Note on association"
11286msgstr ""
11287
11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
11289#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
11290#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
11291msgid "Note on last change"
11292msgstr ""
11293
11294#: app/Gedcom.php:686
11295msgid "Note on phonetic name"
11296msgstr ""
11297
11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
11299msgid "Note on place"
11300msgstr ""
11301
11302#: app/Gedcom.php:846
11303msgid "Note on repository reference"
11304msgstr ""
11305
11306#: app/Gedcom.php:700
11307msgid "Note on romanized name"
11308msgstr ""
11309
11310#: app/Gedcom.php:838
11311msgid "Note on source"
11312msgstr ""
11313
11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11316#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
11317#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
11318#: app/Gedcom.php:922
11319msgid "Note on source citation"
11320msgstr ""
11321
11322#: app/Gedcom.php:837
11323msgid "Note on source data"
11324msgstr ""
11325
11326#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11327msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11328msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11329
11330#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11331msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11332msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11333
11334# I18N: Name of a module
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
11337#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11340#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11341#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11342#: resources/views/search-results.phtml:83
11343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11345msgid "Notes"
11346msgstr "注释说明"
11347
11348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11349msgid "Nothing found to cleanup"
11350msgstr "没有清理任何内容"
11351
11352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
11353msgid "Nothing found."
11354msgstr "什么都没有。"
11355
11356#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11357#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11358msgid "Nothing to show"
11359msgstr "没有显示"
11360
11361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11362msgctxt "Abbreviation for November"
11363msgid "Nov"
11364msgstr "十一月"
11365
11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11367msgctxt "GENITIVE"
11368msgid "November"
11369msgstr "十一月"
11370
11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11372msgctxt "INSTRUMENTAL"
11373msgid "November"
11374msgstr "十一月"
11375
11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11377msgctxt "LOCATIVE"
11378msgid "November"
11379msgstr "十一月"
11380
11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11384msgctxt "NOMINATIVE"
11385msgid "November"
11386msgstr "十一月"
11387
11388# I18N: Location of an LDS church temple
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/Elements/TempleCode.php:145
11391msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11392msgstr "汤加努库阿洛法"
11393
11394# I18N: gedcom tag NCHI
11395#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
11396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11398#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11400msgid "Number of children"
11401msgstr "孩子数目"
11402
11403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11405#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11406msgid "Number of days to show"
11407msgstr "显示天数"
11408
11409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11410#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11411msgid "Number of families without children"
11412msgstr "没有孩子的家庭数量"
11413
11414# I18N: ... to show in a list
11415#. I18N: ... to show in a list
11416#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11417msgid "Number of given names"
11418msgstr "名字的数量"
11419
11420# I18N: gedcom tag NMR
11421#: app/Gedcom.php:715
11422msgid "Number of marriages"
11423msgstr "婚姻次数"
11424
11425# I18N: ... to show in a list
11426#. I18N: ... to show in a list
11427#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11428msgid "Number of pages"
11429msgstr "页数"
11430
11431# I18N: ... to show in a list
11432#. I18N: ... to show in a list
11433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11434#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11435msgid "Number of surnames"
11436msgstr "姓氏数量"
11437
11438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11439msgid "Nurse"
11440msgstr "保姆"
11441
11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11443msgctxt "FEMALE"
11444msgid "Nurse"
11445msgstr "女保姆"
11446
11447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11448msgctxt "MALE"
11449msgid "Nurse"
11450msgstr "男保姆"
11451
11452# I18N: Location of an LDS church temple
11453#. I18N: Location of an LDS church temple
11454#: app/Elements/TempleCode.php:148
11455msgid "Oakland, California, United States"
11456msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11457
11458# I18N: Location of an LDS church temple
11459#. I18N: Location of an LDS church temple
11460#: app/Elements/TempleCode.php:149
11461msgid "Oaxaca, Mexico"
11462msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11463
11464# I18N: gedcom tag OCCU
11465#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
11466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11468msgid "Occupation"
11469msgstr "工作/岗位"
11470
11471# I18N: Name of a report
11472#. I18N: Name of a report
11473#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11476msgid "Occupations"
11477msgstr "工作/岗位"
11478
11479# I18N: Name of a country or state
11480#. I18N: Name of a country or state
11481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11482msgid "Occupied Palestinian Territory"
11483msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11484
11485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11486msgctxt "Abbreviation for October"
11487msgid "Oct"
11488msgstr "十月"
11489
11490# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11491#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11492#: app/Date/FrenchDate.php:315
11493msgid "Octidi"
11494msgstr "周八"
11495
11496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11497msgctxt "GENITIVE"
11498msgid "October"
11499msgstr "十月"
11500
11501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11502msgctxt "INSTRUMENTAL"
11503msgid "October"
11504msgstr "十月"
11505
11506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11507msgctxt "LOCATIVE"
11508msgid "October"
11509msgstr "十月"
11510
11511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11514msgctxt "NOMINATIVE"
11515msgid "October"
11516msgstr "十月"
11517
11518# I18N: Location of an LDS church temple
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/Elements/TempleCode.php:150
11521msgid "Ogden, Utah, United States"
11522msgstr "奥格登,犹他州"
11523
11524# I18N: Location of an LDS church temple
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:151
11527msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11528msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11529
11530#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11531msgid "Old data"
11532msgstr "陈旧的数据"
11533
11534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
11535msgid "Old files found"
11536msgstr "找到旧文件"
11537
11538#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11539msgid "Oldest father"
11540msgstr "最老父亲"
11541
11542#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11543msgid "Oldest female"
11544msgstr "最年长女性"
11545
11546#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11547msgid "Oldest living individuals"
11548msgstr "在世最年长者"
11549
11550#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11551msgid "Oldest male"
11552msgstr "最年长男性"
11553
11554#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11555msgid "Oldest mother"
11556msgstr "最老母亲"
11557
11558# I18N: The name of a colour-scheme
11559#. I18N: The name of a colour-scheme
11560#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11561msgid "Olivia"
11562msgstr "奥利维亚"
11563
11564# I18N: Name of a country or state
11565#. I18N: Name of a country or state
11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11567msgid "Oman"
11568msgstr "阿曼"
11569
11570# I18N: Name of a module
11571#. I18N: Name of a module
11572#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11573msgid "On this day"
11574msgstr "在这一天"
11575
11576#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11577msgid "On this day…"
11578msgstr "在这天…"
11579
11580#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11581msgid "Only add new records"
11582msgstr "仅增加一条新记录"
11583
11584#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11585#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11586msgid "Only managers can edit"
11587msgstr "只有管理员可以编辑"
11588
11589#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11590msgid "Only update existing records"
11591msgstr "仅更新存在的记录"
11592
11593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11594msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11595msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11596
11597#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11598msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11599msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11600
11601#. I18N: https://openrouteservice.org
11602#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11603#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11604msgid "OpenRouteService"
11605msgstr ""
11606
11607#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11608msgid "OpenStreetMap™"
11609msgstr "OpenStreetMap™"
11610
11611# I18N: Location of an LDS church temple
11612#. I18N: Location of an LDS church temple
11613#: app/Elements/TempleCode.php:152
11614msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11615msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11616
11617#: app/Date/JalaliDate.php:274
11618msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11619msgid "Ord"
11620msgstr "第二月"
11621
11622# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11623#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11624#: app/Date/JalaliDate.php:141
11625msgctxt "GENITIVE"
11626msgid "Ordibehesht"
11627msgstr "第二月"
11628
11629# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11630#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11631#: app/Date/JalaliDate.php:231
11632msgctxt "INSTRUMENTAL"
11633msgid "Ordibehesht"
11634msgstr "第二月"
11635
11636# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11637#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11638#: app/Date/JalaliDate.php:186
11639msgctxt "LOCATIVE"
11640msgid "Ordibehesht"
11641msgstr "第二月"
11642
11643# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11645#: app/Date/JalaliDate.php:96
11646msgctxt "NOMINATIVE"
11647msgid "Ordibehesht"
11648msgstr "第二月"
11649
11650# I18N: gedcom tag ORDI
11651#: app/Gedcom.php:882
11652msgid "Ordinance"
11653msgstr "条例"
11654
11655# I18N: gedcom tag ORDN
11656#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11657msgid "Ordination"
11658msgstr "祝圣礼"
11659
11660#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11662msgid "Orientation"
11663msgstr "方向"
11664
11665#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11666msgid "Origin"
11667msgstr ""
11668
11669#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11670#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11671msgid "Original text"
11672msgstr ""
11673
11674# I18N: Location of an LDS church temple
11675#. I18N: Location of an LDS church temple
11676#: app/Elements/TempleCode.php:153
11677msgid "Orlando, Florida, United States"
11678msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11679
11680# I18N: Type of media object
11681#. I18N: Type of media object
11682#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11683#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11685#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11686#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11688msgid "Other"
11689msgstr "其他"
11690
11691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11692msgid "Other facts to show in charts"
11693msgstr "在图表其他显示事件"
11694
11695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11696msgid "Other preferences"
11697msgstr "其他设置"
11698
11699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11700msgid "Owner"
11701msgstr "业主"
11702
11703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11704msgctxt "FEMALE"
11705msgid "Owner"
11706msgstr "女业主"
11707
11708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11709msgctxt "MALE"
11710msgid "Owner"
11711msgstr "男业主"
11712
11713# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11715#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11716msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11717msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11718
11719# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11720#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11721#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11722msgid "PHP failed to write to disk."
11723msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11724
11725#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11726msgid "PHP information"
11727msgstr "PHP 信息"
11728
11729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11733#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11734#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11744msgid "Page"
11745msgstr "页"
11746
11747#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11748#, php-format
11749msgid "Page %s of %s"
11750msgstr "%s 的 %s 页面"
11751
11752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11756#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11757#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11768msgid "Page size"
11769msgstr "页面大小"
11770
11771# I18N: Type of media object
11772#. I18N: Type of media object
11773#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11774msgid "Painting"
11775msgstr "绘画"
11776
11777# I18N: Name of a country or state
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11780msgid "Pakistan"
11781msgstr "巴基斯坦"
11782
11783# I18N: Name of a country or state
11784#. I18N: Name of a country or state
11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11786msgid "Palau"
11787msgstr "帕劳"
11788
11789# I18N: A colour scheme
11790#. I18N: A colour scheme
11791#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11792msgid "Palette"
11793msgstr "调色板"
11794
11795# I18N: Location of an LDS church temple
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:155
11798msgid "Palmyra, New York, United States"
11799msgstr "巴尔米拉,纽约"
11800
11801# I18N: Name of a country or state
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11804msgid "Panama"
11805msgstr "巴拿马"
11806
11807# I18N: Location of an LDS church temple
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/Elements/TempleCode.php:156
11810msgid "Panama City, Panama"
11811msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11812
11813# I18N: Location of an LDS church temple
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/Elements/TempleCode.php:157
11816msgid "Papeete, Tahiti"
11817msgstr "帕、塔希提"
11818
11819# I18N: Name of a country or state
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11822msgid "Papua New Guinea"
11823msgstr "巴布亚新几内亚"
11824
11825# I18N: Name of a country or state
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11828msgid "Paraguay"
11829msgstr "巴拉圭"
11830
11831#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11832msgid "Parent location"
11833msgstr ""
11834
11835#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11837#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11838#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11839msgid "Parents"
11840msgstr "父母"
11841
11842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11847msgid "Parents and siblings"
11848msgstr "父母和兄弟姐妹"
11849
11850#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11851msgid "Parent’s age"
11852msgstr "父母的年龄"
11853
11854# I18N: A configuration setting
11855#. I18N: A configuration setting
11856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11857#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11859#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11860#: resources/views/login-page.phtml:44
11861#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11862#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11863#: resources/views/register-page.phtml:73
11864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11865msgid "Password"
11866msgstr "密码"
11867
11868#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11870#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11871#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11872#: resources/views/register-page.phtml:78
11873msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11874msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11875
11876# I18N: Location of an LDS church temple
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:158
11879msgid "Payson, Utah, United States"
11880msgstr "佩森,犹他州,美国"
11881
11882# I18N: Name of a module/chart
11883# I18N: Name of a report
11884#. I18N: Name of a module/chart
11885#. I18N: Name of a report
11886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11891msgid "Pedigree"
11892msgstr "世系图"
11893
11894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11895msgid "Pedigree chart"
11896msgstr "世系图"
11897
11898# I18N: Name of a module
11899#. I18N: Name of a module
11900#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11901msgid "Pedigree map"
11902msgstr "谱地图"
11903
11904# I18N: %s is an individual’s name
11905#. I18N: %s is an individual’s name
11906#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11907#, php-format
11908msgid "Pedigree map of %s"
11909msgstr "%s 的谱地图"
11910
11911# I18N: %s is an individual’s name
11912#. I18N: %s is an individual’s name
11913#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11914#, php-format
11915msgid "Pedigree tree of %s"
11916msgstr "%s 的世系图"
11917
11918# I18N: Name of a module
11919#. I18N: Name of a module
11920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11923#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11927#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11928msgid "Pending changes"
11929msgstr "待定的更改"
11930
11931#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11932msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11933msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11934
11935# I18N: gedcom tag _PRMN
11936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11937msgid "Permanent number"
11938msgstr "永久号码"
11939
11940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11942msgid "Permanently delete these records?"
11943msgstr "永久删除这些记录吗?"
11944
11945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11946msgid "Personal data"
11947msgstr "个人资料"
11948
11949# I18N: Location of an LDS church temple
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/Elements/TempleCode.php:159
11952msgid "Perth, Australia"
11953msgstr "澳大利亚珀斯"
11954
11955# I18N: Name of a country or state
11956#. I18N: Name of a country or state
11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11958msgid "Peru"
11959msgstr "秘鲁"
11960
11961# I18N: Name of a country or state
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11964msgid "Philippines"
11965msgstr "菲律宾"
11966
11967# I18N: Location of an LDS church temple
11968#. I18N: Location of an LDS church temple
11969#: app/Elements/TempleCode.php:160
11970msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11971msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11972
11973# I18N: gedcom tag PHON
11974#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11975#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11976#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11978msgid "Phone"
11979msgstr "电话号码"
11980
11981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11982msgid "Phonetic algorithm"
11983msgstr "语音算法"
11984
11985#: app/Gedcom.php:683
11986msgid "Phonetic name"
11987msgstr "拼音名"
11988
11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11990msgid "Phonetic place"
11991msgstr "语音的地方"
11992
11993# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11994#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11995#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11996#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11997msgid "Phonetic search"
11998msgstr "语音搜索"
11999
12000#: app/Gedcom.php:692
12001msgid "Phonetic type"
12002msgstr "语音类型"
12003
12004# I18N: Type of media object
12005#. I18N: Type of media object
12006#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12007msgid "Photo"
12008msgstr "照片"
12009
12010#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12011msgid "Photograph"
12012msgstr ""
12013
12014#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
12015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
12017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
12018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12020msgid "Phrase"
12021msgstr ""
12022
12023# I18N: The name of a colour-scheme
12024#. I18N: The name of a colour-scheme
12025#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12026msgid "Pink Plastic"
12027msgstr "粉红色"
12028
12029# I18N: Name of a country or state
12030#. I18N: Name of a country or state
12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12032msgid "Pitcairn"
12033msgstr "皮特克恩"
12034
12035# I18N: gedcom tag PLAC
12036#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12037#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12038#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
12039#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
12041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12042#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12043#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12047#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12055#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12058msgid "Place"
12059msgstr "地点"
12060
12061# I18N: Name of a module/list
12062#. I18N: Name of a module/list
12063#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12065#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12066msgid "Place hierarchy"
12067msgstr "地方分布"
12068
12069#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12070msgid "Place in Hebrew"
12071msgstr "犹太语中地方"
12072
12073#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12074msgid "Place list"
12075msgstr "地方列表"
12076
12077# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12078#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12080msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12081msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12082
12083#: resources/views/help/place.phtml:14
12084msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12085msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12086
12087#: resources/views/help/place.phtml:10
12088msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12089msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12090
12091# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12092#: app/Gedcom.php:586
12093msgid "Place of LDS baptism"
12094msgstr "LDS 洗礼的地点"
12095
12096# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12097#: app/Gedcom.php:741
12098msgid "Place of LDS child sealing"
12099msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12100
12101#: app/Gedcom.php:628
12102msgid "Place of LDS confirmation"
12103msgstr "确认LDS的地点"
12104
12105# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12106#: app/Gedcom.php:648
12107msgid "Place of LDS endowment"
12108msgstr "LDS 捐贈的地点"
12109
12110# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12111#: app/Gedcom.php:480
12112msgid "Place of LDS spouse sealing"
12113msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12114
12115#: app/Gedcom.php:578
12116msgid "Place of adoption"
12117msgstr "过继的地方"
12118
12119#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12120msgid "Place of baptism"
12121msgstr "洗礼的地点"
12122
12123#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12124msgid "Place of bar mitzvah"
12125msgstr "受诫礼的地点"
12126
12127#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12128msgid "Place of bat mitzvah"
12129msgstr "成人仪式的地点"
12130
12131#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12133msgid "Place of birth"
12134msgstr "出生地"
12135
12136#: app/Gedcom.php:605
12137msgid "Place of blessing"
12138msgstr "祝福地"
12139
12140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12141msgid "Place of brit milah"
12142msgstr "割礼地"
12143
12144#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12145msgid "Place of burial"
12146msgstr "埋葬地"
12147
12148#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
12149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12150msgid "Place of christening"
12151msgstr "洗礼地"
12152
12153#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12154msgid "Place of confirmation"
12155msgstr "确认地"
12156
12157#: app/Gedcom.php:634
12158msgid "Place of cremation"
12159msgstr "火葬地"
12160
12161#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12163msgid "Place of death"
12164msgstr "去世地"
12165
12166#: app/Gedcom.php:645
12167msgid "Place of emigration"
12168msgstr "移民地"
12169
12170#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12171msgid "Place of engagement"
12172msgstr "订婚地"
12173
12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
12175msgid "Place of event"
12176msgstr "事件地"
12177
12178#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12179msgid "Place of first communion"
12180msgstr "第一圣餐地点"
12181
12182#: app/Gedcom.php:671
12183msgid "Place of immigration"
12184msgstr "移民地"
12185
12186#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12188msgid "Place of marriage"
12189msgstr "结婚地"
12190
12191#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12192msgid "Place of marriage banns"
12193msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12194
12195#: app/Gedcom.php:713
12196msgid "Place of naturalization"
12197msgstr "移入地"
12198
12199#: app/Gedcom.php:723
12200msgid "Place of ordination"
12201msgstr "祝圣礼地"
12202
12203#: app/Gedcom.php:731
12204msgid "Place of residence"
12205msgstr "居住地"
12206
12207# I18N: Name of a module
12208#. I18N: Name of a module
12209#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
12210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12211#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12212#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12213msgid "Places"
12214msgstr "地点"
12215
12216#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12219msgid "Play"
12220msgstr "播放"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12223msgid "Please enter a valid email address."
12224msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12225
12226# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12230#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12231msgid "Please try again."
12232msgstr "请再试一次。"
12233
12234# I18N: a month in the French republican calendar
12235#. I18N: a month in the French republican calendar
12236#: app/Date/FrenchDate.php:157
12237msgctxt "GENITIVE"
12238msgid "Pluviose"
12239msgstr "第五月"
12240
12241# I18N: a month in the French republican calendar
12242#. I18N: a month in the French republican calendar
12243#: app/Date/FrenchDate.php:251
12244msgctxt "INSTRUMENTAL"
12245msgid "Pluviose"
12246msgstr "第五月"
12247
12248# I18N: a month in the French republican calendar
12249#. I18N: a month in the French republican calendar
12250#: app/Date/FrenchDate.php:204
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "Pluviose"
12253msgstr "第五月"
12254
12255# I18N: a month in the French republican calendar
12256#. I18N: a month in the French republican calendar
12257#: app/Date/FrenchDate.php:109
12258msgctxt "NOMINATIVE"
12259msgid "Pluviose"
12260msgstr "第五月"
12261
12262# I18N: Name of a country or state
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12265msgid "Poland"
12266msgstr "波兰"
12267
12268#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12269msgctxt "Surname tradition"
12270msgid "Polish"
12271msgstr "波兰"
12272
12273# I18N: A configuration setting
12274#. I18N: A configuration setting
12275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12279msgid "Port number"
12280msgstr "端口号"
12281
12282# I18N: Location of an LDS church temple
12283#. I18N: Location of an LDS church temple
12284#: app/Elements/TempleCode.php:162
12285msgid "Portland, Oregon, United States"
12286msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12287
12288# I18N: Location of an LDS church temple
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/Elements/TempleCode.php:154
12291msgid "Porto Alegre, Brazil"
12292msgstr "在巴西阿雷格里港"
12293
12294# I18N: page orientation
12295#. I18N: page orientation
12296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12297#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12299msgid "Portrait"
12300msgstr "竖图表"
12301
12302# I18N: Name of a country or state
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12305msgid "Portugal"
12306msgstr "葡萄牙"
12307
12308#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12309msgctxt "Surname tradition"
12310msgid "Portuguese"
12311msgstr "葡萄牙"
12312
12313# I18N: gedcom tag POST
12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12317#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
12318#: app/Gedcom.php:857
12319msgid "Postal code"
12320msgstr "邮编"
12321
12322#. I18N: Name of a module
12323#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12324msgid "Powered by webtrees™"
12325msgstr "webtrees™版权所有"
12326
12327# I18N: a month in the French republican calendar
12328#. I18N: a month in the French republican calendar
12329#: app/Date/FrenchDate.php:165
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Prairial"
12332msgstr "第九月"
12333
12334# I18N: a month in the French republican calendar
12335#. I18N: a month in the French republican calendar
12336#: app/Date/FrenchDate.php:259
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Prairial"
12339msgstr "第九月"
12340
12341# I18N: a month in the French republican calendar
12342#. I18N: a month in the French republican calendar
12343#: app/Date/FrenchDate.php:212
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Prairial"
12346msgstr "第九月"
12347
12348# I18N: a month in the French republican calendar
12349#. I18N: a month in the French republican calendar
12350#: app/Date/FrenchDate.php:118
12351msgctxt "NOMINATIVE"
12352msgid "Prairial"
12353msgstr "第九月"
12354
12355#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12356msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12357msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12358
12359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12360msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12361msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12362
12363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12364msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12365msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12366
12367#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12369#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12370#: resources/views/admin/components.phtml:62
12371#: resources/views/admin/components.phtml:65
12372#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12373#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12374#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12375#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12376#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12377#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12378#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12379#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12380msgid "Preferences"
12381msgstr "偏爱"
12382
12383#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12384#, php-format
12385msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12386msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12387
12388# I18N: A configuration setting
12389#. I18N: A configuration setting
12390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12391msgid "Preferred contact method"
12392msgstr "首选联系方式"
12393
12394# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12395#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12396#: app/Elements/TempleCode.php:161
12397msgid "President’s Office"
12398msgstr "总统办公室"
12399
12400# I18N: Location of an LDS church temple
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:163
12403msgid "Preston, England"
12404msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12405
12406#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12407#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12408#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12409msgid "Preview"
12410msgstr "预览"
12411
12412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12413msgid "Priest"
12414msgstr "牧师"
12415
12416# I18N: The first day in the French republican calendar
12417#. I18N: The first day in the French republican calendar
12418#: app/Date/FrenchDate.php:301
12419msgid "Primidi"
12420msgstr "周一"
12421
12422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12423msgid "Print basic events when blank"
12424msgstr "当空白时显示基本事件"
12425
12426#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12427#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12428msgid "Priority"
12429msgstr "优先事项"
12430
12431#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12432#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12433msgid "Privacy"
12434msgstr "隐私"
12435
12436#. I18N: Name of a module
12437#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12438#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12439msgid "Privacy policy"
12440msgstr "隐私策略"
12441
12442# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12443#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12445msgid "Privacy restrictions"
12446msgstr "隐私限制"
12447
12448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12449msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12450msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12451
12452#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12455#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12456#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12457msgid "Private"
12458msgstr "隐私保护"
12459
12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12461msgid "Private key"
12462msgstr "私钥"
12463
12464# I18N: gedcom tag PROB
12465#: app/Gedcom.php:724
12466msgid "Probate"
12467msgstr "遗嘱"
12468
12469# I18N: gedcom tag PROP
12470#: app/Gedcom.php:725
12471msgid "Property"
12472msgstr "财产信息"
12473
12474# I18N: Location of an LDS church temple
12475#. I18N: Location of an LDS church temple
12476#: app/Elements/TempleCode.php:164
12477msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12478msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12479
12480# I18N: Location of an LDS church temple
12481#. I18N: Location of an LDS church temple
12482#: app/Elements/TempleCode.php:165
12483msgid "Provo, Utah, United States"
12484msgstr "犹他州普罗沃"
12485
12486#. I18N: An individual that represents another
12487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12488msgid "Proxy"
12489msgstr "代理人"
12490
12491# I18N: gedcom tag PUBL
12492#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12493#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12494msgid "Publication"
12495msgstr "出版"
12496
12497# I18N: Name of a country or state
12498#. I18N: Name of a country or state
12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12500msgid "Puerto Rico"
12501msgstr "波多黎各"
12502
12503# I18N: Name of a country or state
12504#. I18N: Name of a country or state
12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12506msgid "Qatar"
12507msgstr "卡塔尔"
12508
12509# I18N: gedcom tag QUAY
12510#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12512#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
12513#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
12514#: app/Gedcom.php:925
12515msgid "Quality of data"
12516msgstr "资料质量"
12517
12518# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12519#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12520#: app/Date/FrenchDate.php:307
12521msgid "Quartidi"
12522msgstr "周四"
12523
12524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12525#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12526msgid "Question"
12527msgstr "问题"
12528
12529#. I18N: Location of an LDS church temple
12530#: app/Elements/TempleCode.php:166
12531msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12532msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12533
12534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12535msgid "Quick family facts"
12536msgstr "快速添加的家庭事件"
12537
12538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12539msgid "Quick individual facts"
12540msgstr "快速添加的个人事件"
12541
12542# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12543#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12544#: app/Date/FrenchDate.php:309
12545msgid "Quintidi"
12546msgstr "周五"
12547
12548# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12549#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12552msgid "RE: "
12553msgstr "回复: "
12554
12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12556msgid "Rabbi"
12557msgstr "先生"
12558
12559# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12561#: app/Date/HijriDate.php:146
12562msgctxt "GENITIVE"
12563msgid "Rabi’ al-awwal"
12564msgstr "第三月"
12565
12566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12568#: app/Date/HijriDate.php:236
12569msgctxt "INSTRUMENTAL"
12570msgid "Rabi’ al-awwal"
12571msgstr "第三月"
12572
12573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12575#: app/Date/HijriDate.php:191
12576msgctxt "LOCATIVE"
12577msgid "Rabi’ al-awwal"
12578msgstr "第三月"
12579
12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12582#: app/Date/HijriDate.php:101
12583msgctxt "NOMINATIVE"
12584msgid "Rabi’ al-awwal"
12585msgstr "第三月"
12586
12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12589#: app/Date/HijriDate.php:148
12590msgctxt "GENITIVE"
12591msgid "Rabi’ al-thani"
12592msgstr "第四月"
12593
12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12596#: app/Date/HijriDate.php:238
12597msgctxt "INSTRUMENTAL"
12598msgid "Rabi’ al-thani"
12599msgstr "第四月"
12600
12601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12603#: app/Date/HijriDate.php:193
12604msgctxt "LOCATIVE"
12605msgid "Rabi’ al-thani"
12606msgstr "第四月"
12607
12608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12610#: app/Date/HijriDate.php:103
12611msgctxt "NOMINATIVE"
12612msgid "Rabi’ al-thani"
12613msgstr "第四月"
12614
12615#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12617msgctxt "Female pedigree"
12618msgid "Rada"
12619msgstr "瑞达"
12620
12621#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12623msgctxt "Male pedigree"
12624msgid "Rada"
12625msgstr "追踪"
12626
12627#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12628#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12629msgctxt "Pedigree"
12630msgid "Rada"
12631msgstr "追踪"
12632
12633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12635#: app/Date/HijriDate.php:154
12636msgctxt "GENITIVE"
12637msgid "Rajab"
12638msgstr "第七月"
12639
12640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12642#: app/Date/HijriDate.php:244
12643msgctxt "INSTRUMENTAL"
12644msgid "Rajab"
12645msgstr "第七月"
12646
12647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12649#: app/Date/HijriDate.php:199
12650msgctxt "LOCATIVE"
12651msgid "Rajab"
12652msgstr "第七月"
12653
12654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12656#: app/Date/HijriDate.php:109
12657msgctxt "NOMINATIVE"
12658msgid "Rajab"
12659msgstr "第七月"
12660
12661# I18N: Location of an LDS church temple
12662#. I18N: Location of an LDS church temple
12663#: app/Elements/TempleCode.php:167
12664msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12665msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12666
12667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12669#: app/Date/HijriDate.php:158
12670msgctxt "GENITIVE"
12671msgid "Ramadan"
12672msgstr "第九月"
12673
12674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12676#: app/Date/HijriDate.php:248
12677msgctxt "INSTRUMENTAL"
12678msgid "Ramadan"
12679msgstr "第九月"
12680
12681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12683#: app/Date/HijriDate.php:203
12684msgctxt "LOCATIVE"
12685msgid "Ramadan"
12686msgstr "第九月"
12687
12688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12690#: app/Date/HijriDate.php:113
12691msgctxt "NOMINATIVE"
12692msgid "Ramadan"
12693msgstr "第九月"
12694
12695# I18N: Description of the “Slide show” module
12696#. I18N: Description of the “Slide show” module
12697#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12698msgid "Random images from the current family tree."
12699msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12700
12701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12702#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12703#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12704#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12705msgid "Re-order children"
12706msgstr "调整子女顺序"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12711#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12712msgid "Re-order families"
12713msgstr "重新排列家庭"
12714
12715# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12716#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12719#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12722msgid "Re-order media"
12723msgstr "重新排列多媒体"
12724
12725#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12726msgid "Re-order media files"
12727msgstr ""
12728
12729#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12732msgid "Re-order names"
12733msgstr "重新排列姓名顺序"
12734
12735#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12737#: resources/views/admin/users.phtml:29
12738#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12741#: resources/views/register-page.phtml:37
12742msgid "Real name"
12743msgstr "真实姓名"
12744
12745# I18N: Name of a module
12746#. I18N: Name of a module
12747#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12748#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12749msgid "Recent changes"
12750msgstr "最近更改"
12751
12752#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12753msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12754msgstr "近期事件(< 100 年)"
12755
12756# I18N: Location of an LDS church temple
12757#. I18N: Location of an LDS church temple
12758#: app/Elements/TempleCode.php:168
12759msgid "Recife, Brazil"
12760msgstr "累西腓,巴西"
12761
12762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12770msgid "Record"
12771msgstr "记录"
12772
12773# I18N: gedcom tag RIN
12774#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12775#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12776#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12777#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12778#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12779msgid "Record ID number"
12780msgstr "记录ID号码"
12781
12782# I18N: gedcom tag RFN
12783#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12784msgid "Record file number"
12785msgstr "记录文件号"
12786
12787#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12788#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12789#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12790msgid "Records"
12791msgstr "记录"
12792
12793#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12794#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12795msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12796msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12797
12798# I18N: Location of an LDS church temple
12799#. I18N: Location of an LDS church temple
12800#: app/Elements/TempleCode.php:169
12801msgid "Redlands, California, United States"
12802msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12803
12804# I18N: gedcom tag REFN
12805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12808#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12809#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12810#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12811msgid "Reference number"
12812msgstr "参考编码"
12813
12814# I18N: Location of an LDS church temple
12815#. I18N: Location of an LDS church temple
12816#: app/Elements/TempleCode.php:170
12817msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12818msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12819
12820#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12822msgid "Registered partnership"
12823msgstr "注册合作伙伴"
12824
12825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12826msgid "Registry officer"
12827msgstr "登记官"
12828
12829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12830msgctxt "FEMALE"
12831msgid "Registry officer"
12832msgstr "女登记官"
12833
12834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12835msgctxt "MALE"
12836msgid "Registry officer"
12837msgstr "男登记官"
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12840#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12841msgid "Regular expression"
12842msgstr "正则表达式"
12843
12844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12846msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12847msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12848
12849#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12851msgid "Reject"
12852msgstr "撤销"
12853
12854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12855msgid "Reject all changes"
12856msgstr "撤销所有更改"
12857
12858# I18N: Name of a module/report
12859#. I18N: Name of a module/report
12860#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12862msgid "Related families"
12863msgstr "相关的家庭"
12864
12865# I18N: Name of a report
12866#. I18N: Name of a report
12867#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12869msgid "Related individuals"
12870msgstr "相关个人报告"
12871
12872# I18N: gedcom tag RELA
12873#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12874#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12875#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12876#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12877#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12878msgid "Relationship"
12879msgstr "关系"
12880
12881# I18N: gedcom tag _FREL
12882#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12883#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12884msgid "Relationship to father"
12885msgstr "和父亲的关系"
12886
12887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12888msgid "Relationship to me"
12889msgstr "与我的关系"
12890
12891# I18N: gedcom tag _MREL
12892#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12894msgid "Relationship to mother"
12895msgstr "和母亲的的关系"
12896
12897# I18N: gedcom tag PEDI
12898#: app/Gedcom.php:659
12899msgid "Relationship to parents"
12900msgstr "和父母的关系"
12901
12902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12903#, php-format
12904msgid "Relationship: %s"
12905msgstr "关系: %s"
12906
12907# I18N: Name of a module/chart
12908# I18N: Configuration option
12909#. I18N: Name of a module/chart
12910#. I18N: Configuration option
12911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12914#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12915msgid "Relationships"
12916msgstr "关系图"
12917
12918# I18N: %s are individual’s names
12919#. I18N: %s are individual’s names
12920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12921#, php-format
12922msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12923msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12924
12925# I18N: gedcom tag RELI
12926#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12927#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12930msgid "Religion"
12931msgstr "宗教信仰"
12932
12933#: app/Gedcom.php:721
12934msgid "Religious institution"
12935msgstr "宗教机构"
12936
12937#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12939msgid "Religious marriage"
12940msgstr "宗教婚姻"
12941
12942#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12943msgid "Reload map"
12944msgstr "重新加载地图"
12945
12946#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12947#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12948msgid "Reminder date"
12949msgstr "提醒日期"
12950
12951#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12952msgid "Reminder email frequency (days)"
12953msgstr "提醒邮件频率(天)"
12954
12955# I18N: gedcom tag SERV
12956#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12957msgid "Remote server"
12958msgstr "远程服务器"
12959
12960#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12961#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12962#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12963#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12965msgid "Remove"
12966msgstr "删除"
12967
12968#. I18N: Name of a module
12969#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12970msgid "Remove duplicate links"
12971msgstr "删除重复的链接"
12972
12973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12974msgid "Remove individual"
12975msgstr "删除人"
12976
12977# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12978#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12980msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12981msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12982
12983#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12984msgid "Remove this location?"
12985msgstr "删除这个位置吗?"
12986
12987# I18N: Location of an LDS church temple
12988#. I18N: Location of an LDS church temple
12989#: app/Elements/TempleCode.php:171
12990msgid "Reno, Nevada, United States"
12991msgstr "内华达州里诺"
12992
12993#. I18N: Renumber the records in a family tree
12994#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12997#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12998msgid "Renumber XREFs"
12999msgstr ""
13000
13001#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13002msgid "Replace"
13003msgstr "替换为"
13004
13005#. I18N: Description of a “Data fix” module
13006#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
13007msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13008msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13009
13010#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13011msgid "Replace with"
13012msgstr "替换为"
13013
13014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13015msgid "Replacement text"
13016msgstr "替换文本"
13017
13018#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13019#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13020msgid "Reply"
13021msgstr "回复"
13022
13023#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13024#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13025#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13026#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13027msgid "Report"
13028msgstr "报告"
13029
13030#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13031#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13032msgid "Report phrase"
13033msgstr ""
13034
13035# I18N: Name of a module
13036#. I18N: Name of a module
13037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13038#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13040#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13041#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13042msgid "Reports"
13043msgstr "报告"
13044
13045# I18N: Name of a module/list
13046#. I18N: Name of a module/list
13047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13048#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13049#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
13050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13056#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13057#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13058#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13059#: resources/views/search-results.phtml:72
13060msgid "Repositories"
13061msgstr "存储库"
13062
13063# I18N: gedcom tag REPO
13064#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13065#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
13066#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13068#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13069#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13072msgid "Repository"
13073msgstr "库"
13074
13075#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13076msgid "Repository name"
13077msgstr "库名称"
13078
13079# I18N: Name of a country or state
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13082msgid "Republic of the Congo"
13083msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13084
13085#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13088msgid "Request a new password"
13089msgstr "重置密码"
13090
13091#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13092#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13095msgid "Request a new user account"
13096msgstr "注册账户"
13097
13098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13099msgid "Research"
13100msgstr "研究"
13101
13102# I18N: gedcom tag _TODO
13103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13104#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13105#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13107#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13108msgid "Research task"
13109msgstr "考证任务"
13110
13111# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13112#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13114msgid "Research tasks"
13115msgstr "考证任务"
13116
13117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13118msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13119msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13120
13121#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13122msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13123msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13124
13125# I18N: gedcom tag RESI
13126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
13127#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13128msgid "Residence"
13129msgstr "居住地"
13130
13131#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13133msgid "Restore the default block layout"
13134msgstr "恢复默认布局块"
13135
13136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13138msgid "Restrict to immediate family"
13139msgstr "直系亲属限制"
13140
13141# I18N: gedcom tag RESN
13142#. I18N: a restriction on viewing data
13143#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13144#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
13145#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
13146#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
13147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13148#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13149msgid "Restriction"
13150msgstr "隐私限制"
13151
13152#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13153msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13154msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13155
13156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13157msgid "Results"
13158msgstr "结果"
13159
13160# I18N: gedcom tag RETI
13161#: app/Gedcom.php:733
13162msgid "Retirement"
13163msgstr "退休"
13164
13165#. I18N: Location of an LDS church temple
13166#: app/Elements/TempleCode.php:172
13167msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13168msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13169
13170# I18N: gedcom tag ROLE
13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
13173#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13174#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13175#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
13176#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
13177#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13178msgid "Role"
13179msgstr "角色"
13180
13181# I18N: Name of a country or state
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13184msgid "Romania"
13185msgstr "罗马尼亚"
13186
13187# I18N: gedcom tag ROMN
13188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13189msgid "Romanized"
13190msgstr "罗马化"
13191
13192#: app/Gedcom.php:697
13193msgid "Romanized name"
13194msgstr "罗马化姓名"
13195
13196#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
13197msgid "Romanized place"
13198msgstr "罗马的地方"
13199
13200#: app/Gedcom.php:706
13201msgid "Romanized type"
13202msgstr "罗马化类型"
13203
13204#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13206msgid "Roots"
13207msgstr "未录入父母的"
13208
13209#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13210msgid "Rufname"
13211msgstr "点名"
13212
13213# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13215#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13216#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13217msgid "Russell"
13218msgstr "拉塞尔"
13219
13220# I18N: Name of a country or state
13221#. I18N: Name of a country or state
13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13223msgid "Russia"
13224msgstr "俄罗斯"
13225
13226# I18N: Name of a country or state
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13229msgid "Rwanda"
13230msgstr "卢旺达"
13231
13232# I18N: Name of a country or state
13233#. I18N: Name of a country or state
13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13235msgid "Réunion"
13236msgstr "留尼旺岛"
13237
13238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13239msgid "SMTP mail server"
13240msgstr "SMTP邮件服务器"
13241
13242#: app/Services/ServerCheckService.php:322
13243msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13244msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13245
13246#: app/Services/ServerCheckService.php:212
13247#, php-format
13248msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13249msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13250
13251#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13252#: app/Services/EmailService.php:209
13253msgid "SSL/TLS"
13254msgstr ""
13255
13256#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13257#: app/Services/EmailService.php:211
13258msgid "STARTTLS"
13259msgstr ""
13260
13261# I18N: Location of an LDS church temple
13262#. I18N: Location of an LDS church temple
13263#: app/Elements/TempleCode.php:173
13264msgid "Sacramento, California, United States"
13265msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13266
13267# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13269#: app/Date/HijriDate.php:144
13270msgctxt "GENITIVE"
13271msgid "Safar"
13272msgstr "第二月"
13273
13274# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13276#: app/Date/HijriDate.php:234
13277msgctxt "INSTRUMENTAL"
13278msgid "Safar"
13279msgstr "第二月"
13280
13281# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13283#: app/Date/HijriDate.php:189
13284msgctxt "LOCATIVE"
13285msgid "Safar"
13286msgstr "第二月"
13287
13288# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13290#: app/Date/HijriDate.php:99
13291msgctxt "NOMINATIVE"
13292msgid "Safar"
13293msgstr "第二月"
13294
13295# I18N: The name of a colour-scheme
13296#. I18N: The name of a colour-scheme
13297#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13298msgid "Sage"
13299msgstr "圣人"
13300
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13302msgid "Saint Barthélemy"
13303msgstr ""
13304
13305# I18N: Name of a country or state
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13308msgid "Saint Helena"
13309msgstr "圣赫勒拿"
13310
13311# I18N: Name of a country or state
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13314msgid "Saint Kitts and Nevis"
13315msgstr "圣基茨和尼维斯"
13316
13317# I18N: Name of a country or state
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13320msgid "Saint Lucia"
13321msgstr "圣卢西亚"
13322
13323# I18N: Name of a country or state
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13326msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13327msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13328
13329# I18N: Name of a country or state
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13332msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13333msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13334
13335# I18N: Location of an LDS church temple
13336#. I18N: Location of an LDS church temple
13337#: app/Elements/TempleCode.php:183
13338msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13339msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13340
13341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13342msgid "Same as uploaded file"
13343msgstr "与已上传的文件相同"
13344
13345# I18N: Name of a country or state
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13348msgid "Samoa"
13349msgstr "萨摩亚"
13350
13351# I18N: Location of an LDS church temple
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/Elements/TempleCode.php:176
13354msgid "San Antonio, Texas, United States"
13355msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13356
13357# I18N: Location of an LDS church temple
13358#. I18N: Location of an LDS church temple
13359#: app/Elements/TempleCode.php:177
13360msgid "San Diego, California, United States"
13361msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13362
13363# I18N: Location of an LDS church temple
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/Elements/TempleCode.php:182
13366msgid "San José, Costa Rica"
13367msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13368
13369# I18N: Name of a country or state
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13372msgid "San Marino"
13373msgstr "圣马力诺"
13374
13375# I18N: Location of an LDS church temple
13376#. I18N: Location of an LDS church temple
13377#: app/Elements/TempleCode.php:174
13378msgid "San Salvador, El Salvador"
13379msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13380
13381# I18N: Location of an LDS church temple
13382#. I18N: Location of an LDS church temple
13383#: app/Elements/TempleCode.php:175
13384msgid "Santiago, Chile"
13385msgstr "圣地亚哥,智利"
13386
13387# I18N: Location of an LDS church temple
13388#. I18N: Location of an LDS church temple
13389#: app/Elements/TempleCode.php:178
13390msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13391msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13392
13393# I18N: Location of an LDS church temple
13394#. I18N: Location of an LDS church temple
13395#: app/Elements/TempleCode.php:186
13396msgid "São Paulo, Brazil"
13397msgstr "圣保罗,巴西"
13398
13399# I18N: Name of a country or state
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13402msgid "Sao Tome and Principe"
13403msgstr "圣多美和普林西比"
13404
13405# I18N: abbreviation for Saturday
13406#. I18N: abbreviation for Saturday
13407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13409msgid "Sat"
13410msgstr "周六"
13411
13412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13413msgid "Saturday"
13414msgstr "星期六"
13415
13416# I18N: Name of a country or state
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13419msgid "Saudi Arabia"
13420msgstr "沙特阿拉伯"
13421
13422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13423msgid "Schema"
13424msgstr "架构"
13425
13426#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
13427msgid "School or college"
13428msgstr "学校或学院"
13429
13430# I18N: Name of a country or state
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13433msgid "Scotland"
13434msgstr "苏格兰"
13435
13436# I18N: gedcom tag _SCBK
13437#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13438msgid "Scrapbook"
13439msgstr "剪贴簿"
13440
13441# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13444msgctxt "Female pedigree"
13445msgid "Sealing"
13446msgstr "密封"
13447
13448# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13451msgctxt "Male pedigree"
13452msgid "Sealing"
13453msgstr "密封"
13454
13455# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13458msgctxt "Pedigree"
13459msgid "Sealing"
13460msgstr "密封"
13461
13462# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13463#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13464#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13465#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13466msgid "Sealing canceled (divorce)"
13467msgstr "密封取消(离婚)"
13468
13469# I18N: Name of a module
13470# I18N: A button label.
13471#. I18N: Name of a module
13472#. I18N: A button label.
13473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
13476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
13477#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13478#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13479#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13484msgid "Search"
13485msgstr "搜索"
13486
13487#. I18N: Name of a module
13488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13490msgid "Search and replace"
13491msgstr "搜索和替换"
13492
13493# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13494#. I18N: Description of a “Data fix” module
13495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13496msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13497msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13498
13499#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13501msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13502msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13503
13504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13505msgid "Search filters"
13506msgstr "搜索过滤器"
13507
13508#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13509#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13510msgid "Search for"
13511msgstr "搜索"
13512
13513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13514msgid "Search for locations in an external database."
13515msgstr ""
13516
13517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13518msgid "Search for place names in an external database."
13519msgstr ""
13520
13521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13523#, php-format
13524msgid "Search for place names using %s."
13525msgstr ""
13526
13527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13528msgid "Search method"
13529msgstr "搜索方法"
13530
13531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13532msgid "Search text/pattern"
13533msgstr "搜索文字/图案"
13534
13535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13536msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13537msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13538
13539# I18N: Location of an LDS church temple
13540#. I18N: Location of an LDS church temple
13541#: app/Elements/TempleCode.php:179
13542msgid "Seattle, Washington, United States"
13543msgstr "西雅图,华盛顿"
13544
13545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13546msgid "Second record"
13547msgstr "第二个记录"
13548
13549# I18N: A configuration setting
13550#. I18N: A configuration setting
13551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13552msgid "Secure connection"
13553msgstr "安全连接"
13554
13555# I18N: A configuration setting
13556#. I18N: A configuration setting
13557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13558msgid "Security code"
13559msgstr "安全码"
13560
13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13565#, php-format
13566msgid "See %s for more information."
13567msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13568
13569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13572msgid "Select"
13573msgstr "选择"
13574
13575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13576msgid "Select a GEDCOM file to import"
13577msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13578
13579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13581msgid "Select a date"
13582msgstr "选择日期"
13583
13584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13585msgid "Select individuals by place or date"
13586msgstr "按地点或日期选择个人"
13587
13588# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13589#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13591msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13592msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13593
13594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13595msgid "Select the desired age interval"
13596msgstr "选择所需的年龄区间"
13597
13598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13599msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13600msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13601
13602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13603msgid "Select two records to merge."
13604msgstr "选择要合并的两个记录。"
13605
13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13607msgid "Selector"
13608msgstr "选择器"
13609
13610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13611msgid "Seller"
13612msgstr "卖方"
13613
13614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13615msgctxt "FEMALE"
13616msgid "Seller"
13617msgstr "女卖方"
13618
13619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13620msgctxt "MALE"
13621msgid "Seller"
13622msgstr "男卖方"
13623
13624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13625#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13626#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13628msgid "Send"
13629msgstr "发送"
13630
13631#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13632#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13633#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13636msgid "Send a message"
13637msgstr "发送消息"
13638
13639#: app/Services/MessageService.php:217
13640msgid "Send a message to all users"
13641msgstr "发送消息给所有用户"
13642
13643#: app/Services/MessageService.php:218
13644msgid "Send a message to users who have never signed in"
13645msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13646
13647#: app/Services/MessageService.php:219
13648msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13649msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13650
13651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13652msgid "Send a test email using these settings"
13653msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13654
13655#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13656msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13657msgstr ""
13658
13659# I18N: Label for a configuration option
13660#. I18N: Label for a configuration option
13661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13662msgid "Send out reminder emails"
13663msgstr "发送提醒邮件"
13664
13665#. I18N: A configuration setting
13666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13667msgid "Sender email"
13668msgstr ""
13669
13670# I18N: A configuration setting
13671#. I18N: A configuration setting
13672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13673msgid "Sender name"
13674msgstr "发件人名称"
13675
13676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13678msgid "Sending email"
13679msgstr "电子邮件发送地址"
13680
13681# I18N: A configuration setting
13682#. I18N: A configuration setting
13683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13684msgid "Sending server name"
13685msgstr "发送服务器名称"
13686
13687# I18N: Name of a country or state
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13690msgid "Senegal"
13691msgstr "塞内加尔"
13692
13693# I18N: Location of an LDS church temple
13694#. I18N: Location of an LDS church temple
13695#: app/Elements/TempleCode.php:180
13696msgid "Seoul, Korea"
13697msgstr "首尔,韩国"
13698
13699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13700msgctxt "Abbreviation for September"
13701msgid "Sep"
13702msgstr "九月"
13703
13704# I18N: gedcom tag _SEPR
13705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13706msgid "Separated"
13707msgstr "分离"
13708
13709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13710msgid "Separation"
13711msgstr "分居"
13712
13713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13714msgctxt "GENITIVE"
13715msgid "September"
13716msgstr "九月"
13717
13718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13719msgctxt "INSTRUMENTAL"
13720msgid "September"
13721msgstr "九月"
13722
13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13724msgctxt "LOCATIVE"
13725msgid "September"
13726msgstr "九月"
13727
13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13731msgctxt "NOMINATIVE"
13732msgid "September"
13733msgstr "九月"
13734
13735# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13736#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13737#: app/Date/FrenchDate.php:313
13738msgid "Septidi"
13739msgstr "周七"
13740
13741# I18N: Name of a country or state
13742#. I18N: Name of a country or state
13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13744msgid "Serbia"
13745msgstr "塞尔维亚"
13746
13747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13748msgid "Servant"
13749msgstr "仆人"
13750
13751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13752msgctxt "FEMALE"
13753msgid "Servant"
13754msgstr "女仆"
13755
13756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13757msgctxt "MALE"
13758msgid "Servant"
13759msgstr "男仆"
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13763msgid "Server information"
13764msgstr "服务器信息"
13765
13766# I18N: A configuration setting
13767#. I18N: A configuration setting
13768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13772msgid "Server name"
13773msgstr "服务器名称"
13774
13775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13776msgid "Set a new password"
13777msgstr "设置一个新密码"
13778
13779#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13780msgid "Set as default"
13781msgstr "设为默认值"
13782
13783# I18N: You need to:
13784#. I18N: You need to:
13785#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13786#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13787msgid "Set the access level for each tree."
13788msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13789
13790#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13792msgid "Set the default blocks for new family trees"
13793msgstr "为新家谱设置默认块"
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13797msgid "Set the default blocks for new users"
13798msgstr "为新用户设置默认块"
13799
13800# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13801#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13803msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13804msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13805
13806# I18N: You need to:
13807#. I18N: You need to:
13808#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13809#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13810msgid "Set the status to “approved”."
13811msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13812
13813# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13814#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13816msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13817msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13818
13819#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13820#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13821msgid "Setup wizard for webtrees"
13822msgstr "webtrees安装向导"
13823
13824# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13825#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13826#: app/Date/FrenchDate.php:311
13827msgid "Sextidi"
13828msgstr "周六"
13829
13830# I18N: Name of a country or state
13831#. I18N: Name of a country or state
13832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13833msgid "Seychelles"
13834msgstr "塞舌尔"
13835
13836#: app/Date/JalaliDate.php:278
13837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13838msgid "Shah"
13839msgstr "第六月"
13840
13841# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13843#: app/Date/JalaliDate.php:149
13844msgctxt "GENITIVE"
13845msgid "Shahrivar"
13846msgstr "第六月"
13847
13848# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13850#: app/Date/JalaliDate.php:239
13851msgctxt "INSTRUMENTAL"
13852msgid "Shahrivar"
13853msgstr "第六月"
13854
13855# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13857#: app/Date/JalaliDate.php:194
13858msgctxt "LOCATIVE"
13859msgid "Shahrivar"
13860msgstr "第六月"
13861
13862# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13864#: app/Date/JalaliDate.php:104
13865msgctxt "NOMINATIVE"
13866msgid "Shahrivar"
13867msgstr "第六月"
13868
13869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13870#: resources/views/individual-page.phtml:68
13871msgid "Share"
13872msgstr ""
13873
13874#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13875msgid "Share the URL"
13876msgstr ""
13877
13878#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13879msgid "Share the anniversary of an event"
13880msgstr ""
13881
13882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13886#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13887#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13889#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13890#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13891msgid "Shared note"
13892msgstr "共享记录"
13893
13894# I18N: Name of a module/list
13895#. I18N: Name of a module/list
13896#: app/Module/NoteListModule.php:62
13897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13898#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13899msgid "Shared notes"
13900msgstr "共享笔记"
13901
13902#. I18N: plural noun - things that can be shared
13903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13905msgid "Shares"
13906msgstr ""
13907
13908# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13910#: app/Date/HijriDate.php:160
13911msgctxt "GENITIVE"
13912msgid "Shawwal"
13913msgstr "第十月"
13914
13915# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13917#: app/Date/HijriDate.php:250
13918msgctxt "INSTRUMENTAL"
13919msgid "Shawwal"
13920msgstr "第十月"
13921
13922# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13924#: app/Date/HijriDate.php:205
13925msgctxt "LOCATIVE"
13926msgid "Shawwal"
13927msgstr "第十月"
13928
13929# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13931#: app/Date/HijriDate.php:115
13932msgctxt "NOMINATIVE"
13933msgid "Shawwal"
13934msgstr "第十月"
13935
13936# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13938#: app/Date/HijriDate.php:156
13939msgctxt "GENITIVE"
13940msgid "Sha’aban"
13941msgstr "第八月"
13942
13943# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13945#: app/Date/HijriDate.php:246
13946msgctxt "INSTRUMENTAL"
13947msgid "Sha’aban"
13948msgstr "第八月"
13949
13950# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13951#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13952#: app/Date/HijriDate.php:201
13953msgctxt "LOCATIVE"
13954msgid "Sha’aban"
13955msgstr "第八月"
13956
13957# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13959#: app/Date/HijriDate.php:111
13960msgctxt "NOMINATIVE"
13961msgid "Sha’aban"
13962msgstr "第八月"
13963
13964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13965msgid "She "
13966msgstr "她 "
13967
13968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13969msgid "She died"
13970msgstr "她去世了"
13971
13972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13974msgid "She married"
13975msgstr "她嫁给了"
13976
13977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13978msgid "She resided at"
13979msgstr "她居住在"
13980
13981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13982msgid "She was born"
13983msgstr "她出生"
13984
13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13986msgid "She was buried"
13987msgstr "她被埋葬"
13988
13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13990msgid "She was christened"
13991msgstr "她被命名为"
13992
13993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13994msgid "She was cremated"
13995msgstr "她被火化"
13996
13997# I18N: a month in the Jewish calendar
13998#. I18N: a month in the Jewish calendar
13999#: app/Date/JewishDate.php:201
14000msgctxt "GENITIVE"
14001msgid "Shevat"
14002msgstr "第五月"
14003
14004# I18N: a month in the Jewish calendar
14005#. I18N: a month in the Jewish calendar
14006#: app/Date/JewishDate.php:305
14007msgctxt "INSTRUMENTAL"
14008msgid "Shevat"
14009msgstr "第五月"
14010
14011# I18N: a month in the Jewish calendar
14012#. I18N: a month in the Jewish calendar
14013#: app/Date/JewishDate.php:253
14014msgctxt "LOCATIVE"
14015msgid "Shevat"
14016msgstr "第五月"
14017
14018# I18N: a month in the Jewish calendar
14019#. I18N: a month in the Jewish calendar
14020#: app/Date/JewishDate.php:149
14021msgctxt "NOMINATIVE"
14022msgid "Shevat"
14023msgstr "第五月"
14024
14025# I18N: The name of a colour-scheme
14026#. I18N: The name of a colour-scheme
14027#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14028msgid "Shiny Tomato"
14029msgstr "闪亮番茄"
14030
14031#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14032#: resources/views/help/date.phtml:113
14033msgid "Shortcut"
14034msgstr "缩写"
14035
14036#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14037msgid "Shortest marriage"
14038msgstr "最短的婚姻"
14039
14040#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14041msgid "Show"
14042msgstr "显示"
14043
14044# I18N: A configuration setting
14045#. I18N: A configuration setting
14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14047msgid "Show a download link in the media viewer"
14048msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14049
14050#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14051#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14052msgid "Show a privacy policy."
14053msgstr "显示隐私政策。"
14054
14055# I18N: A configuration setting
14056#. I18N: A configuration setting
14057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14058msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14059msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14060
14061#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14062msgid "Show all media"
14063msgstr ""
14064
14065#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14066msgid "Show all notes"
14067msgstr "显示所有注释说明"
14068
14069#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14070msgid "Show all places in a list"
14071msgstr "在清单中显示所有的地方"
14072
14073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14074msgid "Show all sources"
14075msgstr "显示所有来源"
14076
14077# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14078#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14079#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14080msgid "Show an age cursor"
14081msgstr "显示年代标记"
14082
14083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14084msgid "Show children of ancestors"
14085msgstr "显示祖先的孩子"
14086
14087#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14088msgid "Show couples where either partner married more than once."
14089msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14090
14091#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14092msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14093msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14094
14095#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14096msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14097msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14098
14099#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14100msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14101msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14102
14103#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14104msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14105msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14106
14107#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14108msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14109msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14110
14111# I18N: label for yes/no option
14112#. I18N: label for yes/no option
14113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14114msgid "Show date of last update"
14115msgstr "显示最后一次更新的日期"
14116
14117# I18N: A configuration setting
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14120msgid "Show dead individuals"
14121msgstr "显示死者"
14122
14123#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14124msgid "Show divorced couples."
14125msgstr "显示离婚的夫妇。"
14126
14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14128msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14129msgstr "显示100年前出生的人。"
14130
14131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14132msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14133msgstr "显示100年内出生的人。"
14134
14135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14136msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14137msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14138
14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14141msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14142msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14143
14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14145msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14146msgstr "显示100年前去世的人。"
14147
14148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14149msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14150msgstr "显示100年内去世的人。"
14151
14152# I18N: A configuration setting
14153#. I18N: A configuration setting
14154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14155msgid "Show list of family trees"
14156msgstr "显示家谱清单"
14157
14158# I18N: A configuration setting
14159#. I18N: A configuration setting
14160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14161msgid "Show living individuals"
14162msgstr "显示在世的个人"
14163
14164# I18N: A configuration setting
14165#. I18N: A configuration setting
14166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14167msgid "Show names of private individuals"
14168msgstr "显示个人姓名"
14169
14170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14174msgid "Show notes"
14175msgstr "显示注释说明"
14176
14177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14178msgid "Show occupations"
14179msgstr "显示工作/岗位"
14180
14181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14183msgid "Show only events of living individuals"
14184msgstr "只显示现在在世人的事件"
14185
14186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14187msgid "Show only females."
14188msgstr "仅显示女性。"
14189
14190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14191msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14192msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14193
14194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14195msgid "Show only individuals, events, or all"
14196msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14197
14198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14199msgid "Show only males."
14200msgstr "仅显示男性。"
14201
14202#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14204msgid "Show parents"
14205msgstr "显示父母"
14206
14207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14208#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14210#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14211#: resources/views/login-page.phtml:47
14212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14213#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14214#: resources/views/register-page.phtml:76
14215#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14216#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14217#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14218#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14219msgid "Show password"
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14223msgid "Show pending changes"
14224msgstr "显示待定的更改"
14225
14226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14229msgid "Show photos"
14230msgstr "显示照片"
14231
14232#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14233msgid "Show place hierarchy"
14234msgstr "显示地点的层次结构"
14235
14236# I18N: A configuration setting
14237#. I18N: A configuration setting
14238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14239msgid "Show private relationships"
14240msgstr "显示隐私关系"
14241
14242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14243msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14244msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14245
14246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14247msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14248msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14249
14250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14251msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14252msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14253
14254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14255msgid "Show residences"
14256msgstr "显示住宅"
14257
14258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14259msgid "Show slide show controls"
14260msgstr "显示幻灯片控制"
14261
14262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14267msgid "Show sources"
14268msgstr "显示信息来源"
14269
14270#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14271#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14273msgid "Show spouses"
14274msgstr "显示配偶"
14275
14276# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14277#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14279#, php-format
14280msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14281msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14282
14283# I18N: Description of the “OSM” module
14284#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14285#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14286msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14287msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14288
14289#. I18N: label for a yes/no option
14290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14291msgid "Show the date and time"
14292msgstr "显示日期和时间"
14293
14294#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14295msgid "Show the date and time of update"
14296msgstr "显示更新的日期和时间"
14297
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14299msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14300msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14301
14302# I18N: A configuration setting
14303#. I18N: A configuration setting
14304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14305msgid "Show the family tree"
14306msgstr "显示家谱"
14307
14308#: app/Module/IndividualListModule.php:350
14309msgid "Show the list of individuals"
14310msgstr "显示个体列表"
14311
14312#: app/Module/IndividualListModule.php:356
14313msgid "Show the list of surnames"
14314msgstr "显示姓氏列表"
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14317#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14318msgid "Show the location of an event on an external map."
14319msgstr ""
14320
14321# I18N: Description of the “OSM” module
14322#. I18N: Description of the “Places” module
14323#: app/Module/PlacesModule.php:96
14324msgid "Show the location of events on a map."
14325msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14326
14327# I18N: label for a yes/no option
14328#. I18N: label for a yes/no option
14329#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14330msgid "Show the user who made the change"
14331msgstr "显示进行此更改的用户"
14332
14333# I18N: Label for a configuration option
14334#. I18N: Label for a configuration option
14335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14336#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14338msgid "Show this block for which languages"
14339msgstr "显示语言选择"
14340
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14342msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14343msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14344
14345#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14349msgid "Show to managers"
14350msgstr "显示给管理员"
14351
14352#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14357#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14358msgid "Show to members"
14359msgstr "显示给成员"
14360
14361#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14367msgid "Show to visitors"
14368msgstr "显示给访客"
14369
14370#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14372msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14373msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14374
14375#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14377msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14378msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14379
14380# I18N: %s are placeholders for numbers
14381#. I18N: %s are placeholders for numbers
14382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14385#, php-format
14386msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14387msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14388
14389#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14390msgid "Sibling"
14391msgstr "兄弟姐妹"
14392
14393#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14394msgid "Siblings"
14395msgstr "兄弟姐妹"
14396
14397#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14398#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14399msgid "Sidebar"
14400msgstr "侧边栏"
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
14404#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14405#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14406msgid "Sidebars"
14407msgstr "侧边栏"
14408
14409# I18N: Name of a country or state
14410#. I18N: Name of a country or state
14411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14412msgid "Sierra Leone"
14413msgstr "塞拉利昂"
14414
14415# I18N: Name of a module
14416#. I18N: Name of a module
14417#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14418#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14419msgid "Sign in"
14420msgstr "登录"
14421
14422#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14423#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14424msgid "Sign out"
14425msgstr "注销"
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14429msgid "Sign-in and registration"
14430msgstr "登录和注册"
14431
14432#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14433msgid "Signature"
14434msgstr ""
14435
14436#: resources/views/help/date.phtml:138
14437msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14438msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14439
14440# I18N: Name of a country or state
14441#. I18N: Name of a country or state
14442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14443msgid "Singapore"
14444msgstr "新加坡"
14445
14446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14448msgid "Sister"
14449msgstr "姐妹"
14450
14451# I18N: A configuration setting
14452#. I18N: A configuration setting
14453#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14454#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14455#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14456#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14457msgid "Site identification code"
14458msgstr "站点识别代码"
14459
14460# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14461#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14464msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14465msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14466
14467# I18N: A configuration setting
14468#. I18N: A configuration setting
14469#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14470#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14471msgid "Site verification code"
14472msgstr "网站验证码"
14473
14474#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14475#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14476msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14477msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14478
14479# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14480#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14481#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14482msgid "Sitemaps"
14483msgstr "网站地图"
14484
14485# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14486#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14488msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14489msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14490
14491# I18N: a month in the Jewish calendar
14492#. I18N: a month in the Jewish calendar
14493#: app/Date/JewishDate.php:211
14494msgctxt "GENITIVE"
14495msgid "Sivan"
14496msgstr "第九月"
14497
14498# I18N: a month in the Jewish calendar
14499#. I18N: a month in the Jewish calendar
14500#: app/Date/JewishDate.php:315
14501msgctxt "INSTRUMENTAL"
14502msgid "Sivan"
14503msgstr "第九月"
14504
14505# I18N: a month in the Jewish calendar
14506#. I18N: a month in the Jewish calendar
14507#: app/Date/JewishDate.php:263
14508msgctxt "LOCATIVE"
14509msgid "Sivan"
14510msgstr "第九月"
14511
14512# I18N: a month in the Jewish calendar
14513#. I18N: a month in the Jewish calendar
14514#: app/Date/JewishDate.php:159
14515msgctxt "NOMINATIVE"
14516msgid "Sivan"
14517msgstr "第九月"
14518
14519# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14520#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14521#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14522#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14523msgid "Skip to content"
14524msgstr "跳到内容"
14525
14526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14527msgid "Slave"
14528msgstr "奴隶"
14529
14530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14531msgctxt "FEMALE"
14532msgid "Slave"
14533msgstr "女奴隶"
14534
14535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14536msgctxt "MALE"
14537msgid "Slave"
14538msgstr "男奴隶"
14539
14540# I18N: gedcom tag _SSHOW
14541# I18N: Name of a module
14542#. I18N: Name of a module
14543#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14544msgid "Slide show"
14545msgstr "幻灯片"
14546
14547# I18N: Name of a country or state
14548#. I18N: Name of a country or state
14549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14550msgid "Slovakia"
14551msgstr "斯洛伐克"
14552
14553# I18N: Name of a country or state
14554#. I18N: Name of a country or state
14555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14556msgid "Slovenia"
14557msgstr "斯洛文尼亚"
14558
14559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14560msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14561msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14562
14563# I18N: Location of an LDS church temple
14564#. I18N: Location of an LDS church temple
14565#: app/Elements/TempleCode.php:185
14566msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14567msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14568
14569# I18N: gedcom tag SSN
14570#: app/Gedcom.php:755
14571msgid "Social security number"
14572msgstr "社会安全号码"
14573
14574# I18N: Name of a country or state
14575#. I18N: Name of a country or state
14576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14577msgid "Solomon Islands"
14578msgstr "所罗门群岛"
14579
14580# I18N: Name of a country or state
14581#. I18N: Name of a country or state
14582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14583msgid "Somalia"
14584msgstr "索马里"
14585
14586# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14589msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14590msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14591
14592#. I18N: Description of a “Data fix” module
14593#: app/Module/FixNameTags.php:95
14594msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14595msgstr ""
14596
14597#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14598msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14599msgstr ""
14600
14601# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14602#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14604msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14605msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14606
14607# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14608#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14610msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14611msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14612
14613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14617msgid "Son"
14618msgstr "儿子"
14619
14620# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14621#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14623#, php-format
14624msgid "Son of %s"
14625msgstr "%s 的儿子"
14626
14627#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
14628#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14629msgid "Sort date"
14630msgstr ""
14631
14632# I18N: Label for a configuration option
14633#. I18N: Label for a configuration option
14634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14636#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14637#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14642#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14643#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14649msgid "Sort order"
14650msgstr "排列顺序"
14651
14652#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
14653msgid "Sort time"
14654msgstr ""
14655
14656# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14657#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14659msgid "Sosa"
14660msgstr "索萨"
14661
14662#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14663msgid "Sosa-Stradonitz number"
14664msgstr "端口号"
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14667msgid "Sounds like"
14668msgstr "听起来像"
14669
14670# I18N: gedcom tag SOUR
14671# I18N: Name of a module/report
14672#. I18N: Name of a module/report
14673#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14674#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14675#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14676#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
14677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14680#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14681#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14684#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14686#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14691#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14707msgid "Source"
14708msgstr "信息来源"
14709
14710#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14711#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
14712#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
14713#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
14714#: app/Gedcom.php:916
14715msgid "Source citation"
14716msgstr "来源引用"
14717
14718#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14719msgid "Source citations"
14720msgstr ""
14721
14722# I18N: A configuration setting
14723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14724msgid "Source type"
14725msgstr "来源信息类型"
14726
14727# I18N: Name of a module/list
14728# I18N: Name of a module
14729#. I18N: Name of a module/list
14730#. I18N: Name of a module
14731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
14732#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14733#: app/Services/AdminService.php:183
14734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14735#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14736#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14737#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14738#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14739#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14740#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14741#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14743#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14744#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14745#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14746#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14747#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14748#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14749#: resources/views/search-results.phtml:61
14750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14755msgid "Sources"
14756msgstr "来源信息统计"
14757
14758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14759msgid "Sources to the events"
14760msgstr "为事件添加来源信息"
14761
14762# I18N: Name of a country or state
14763#. I18N: Name of a country or state
14764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14765msgid "South Africa"
14766msgstr "南非"
14767
14768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14769msgid "South America"
14770msgstr "南美"
14771
14772# I18N: Name of a country or state
14773#. I18N: Name of a country or state
14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14775msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14776msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14777
14778# I18N: Name of a country or state
14779#. I18N: Name of a country or state
14780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14781msgid "South Sudan"
14782msgstr "南苏丹"
14783
14784# I18N: Name of a country or state
14785#. I18N: Name of a country or state
14786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14787msgid "Spain"
14788msgstr "西班牙"
14789
14790#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14791msgctxt "Surname tradition"
14792msgid "Spanish"
14793msgstr "西班牙"
14794
14795# I18N: Location of an LDS church temple
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/Elements/TempleCode.php:188
14798msgid "Spokane, Washington, United States"
14799msgstr "斯波坎,华盛顿"
14800
14801#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14808msgid "Spouse"
14809msgstr "配偶"
14810
14811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14812#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14813#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14815msgid "Spouses"
14816msgstr "配偶"
14817
14818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14823msgid "Spouses and children"
14824msgstr "配偶和子女"
14825
14826# I18N: Name of a country or state
14827#. I18N: Name of a country or state
14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14829msgid "Sri Lanka"
14830msgstr "斯里兰卡"
14831
14832# I18N: Location of an LDS church temple
14833#. I18N: Location of an LDS church temple
14834#: app/Elements/TempleCode.php:181
14835msgid "St. George, Utah, United States"
14836msgstr "圣乔治,犹他州"
14837
14838# I18N: Location of an LDS church temple
14839#. I18N: Location of an LDS church temple
14840#: app/Elements/TempleCode.php:184
14841msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14842msgstr "圣路易斯,密苏里"
14843
14844# I18N: Location of an LDS church temple
14845#. I18N: Location of an LDS church temple
14846#: app/Elements/TempleCode.php:187
14847msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14848msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14849
14850#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14851msgid "Standard GEDCOM tags"
14852msgstr ""
14853
14854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14855msgid "Start slide show on page load"
14856msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14857
14858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14859msgid "Start year"
14860msgstr "开始年"
14861
14862#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14863msgid "Starting range of change dates"
14864msgstr "变更日期范围的开始"
14865
14866#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14867msgid "Statcounter™"
14868msgstr "Statcounter™"
14869
14870# I18N: gedcom tag STAE
14871#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14872#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14873#: app/Gedcom.php:858
14874msgid "State"
14875msgstr "状态"
14876
14877# I18N: Name of a module
14878# I18N: Name of a module/chart
14879#. I18N: Name of a module
14880#. I18N: Name of a module/chart
14881#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14882#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14886msgid "Statistics"
14887msgstr "统计表"
14888
14889# I18N: gedcom tag STAT
14890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14891#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14892#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14893#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14896msgid "Status"
14897msgstr "状态"
14898
14899#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14900#: app/Gedcom.php:743
14901msgid "Status change date"
14902msgstr "状态更改日期"
14903
14904# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14909#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14910msgid "Stillborn: exempt"
14911msgstr "死产:豁免"
14912
14913# I18N: Location of an LDS church temple
14914#. I18N: Location of an LDS church temple
14915#: app/Elements/TempleCode.php:189
14916msgid "Stockholm, Sweden"
14917msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14918
14919#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14922msgid "Stop"
14923msgstr "停止"
14924
14925# I18N: Name of a module
14926#. I18N: Name of a module
14927#: app/Module/StoriesModule.php:206
14928#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14930msgid "Stories"
14931msgstr "人物传记"
14932
14933#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14934msgid "Story"
14935msgstr "传记"
14936
14937#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14939#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14940msgid "Story title"
14941msgstr "传记标题"
14942
14943#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14944#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14945#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14946#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14947msgid "Subject"
14948msgstr "主题"
14949
14950# I18N: gedcom tag SUBN
14951#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14953#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14954msgid "Submission"
14955msgstr "提交"
14956
14957# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14959#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14960#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14962#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14964msgid "Submitted but not yet cleared"
14965msgstr "提交但尚未清理"
14966
14967# I18N: gedcom tag SUBM
14968#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14969#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14970#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14971#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14973msgid "Submitter"
14974msgstr "提交者"
14975
14976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14977msgid "Submitter name"
14978msgstr "提交者姓名"
14979
14980#. I18N: Name of a module/list
14981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14982#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14985#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14987#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14988msgid "Submitters"
14989msgstr "提交者"
14990
14991# I18N: Name of a country or state
14992#. I18N: Name of a country or state
14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14994msgid "Sudan"
14995msgstr "苏丹"
14996
14997# I18N: abbreviation for Sunday
14998#. I18N: abbreviation for Sunday
14999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15001msgid "Sun"
15002msgstr "周日"
15003
15004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15005msgid "Sunday"
15006msgstr "星期天"
15007
15008# I18N: %s is a URL/link to the project website
15009#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15011#, php-format
15012msgid "Support and documentation can be found at %s."
15013msgstr "在%s可以找到支持文档."
15014
15015#: app/Services/ServerCheckService.php:327
15016msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15017msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15018
15019#: app/Services/ServerCheckService.php:332
15020msgid "Support for SQL Server is experimental."
15021msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15022
15023# I18N: Name of a country or state
15024#. I18N: Name of a country or state
15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15026msgid "Suriname"
15027msgstr "苏里南"
15028
15029# I18N: gedcom tag SURN
15030#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15032#: resources/views/branches-page.phtml:27
15033#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15034#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15036#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
15037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15039msgid "Surname"
15040msgstr "姓"
15041
15042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15043msgid "Surname distribution chart"
15044msgstr "姓氏分布图表"
15045
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15047msgid "Surname list style"
15048msgstr "姓氏清单风格"
15049
15050#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15051msgid "Surname option"
15052msgstr "姓氏选项"
15053
15054# I18N: gedcom tag SPFX
15055#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
15056msgid "Surname prefix"
15057msgstr "姓氏前缀"
15058
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15060msgid "Surname tradition"
15061msgstr "姓氏传统"
15062
15063#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15067msgid "Surnames"
15068msgstr "姓氏"
15069
15070# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15071#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15072msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15073msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15074
15075# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15076#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15077msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15078msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15079
15080# I18N: Location of an LDS church temple
15081#. I18N: Location of an LDS church temple
15082#: app/Elements/TempleCode.php:190
15083msgid "Suva, Fiji"
15084msgstr "斐济苏瓦"
15085
15086# I18N: Name of a country or state
15087#. I18N: Name of a country or state
15088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15089msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15090msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15091
15092# I18N: Reverse the order of two individuals
15093#. I18N: Reverse the order of two individuals
15094#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15095msgid "Swap individuals"
15096msgstr "相互切换"
15097
15098# I18N: Name of a country or state
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15101msgid "Swaziland"
15102msgstr "斯威士兰"
15103
15104# I18N: Name of a country or state
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15107msgid "Sweden"
15108msgstr "瑞典"
15109
15110# I18N: Name of a country or state
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15113msgid "Switzerland"
15114msgstr "瑞士"
15115
15116# I18N: Location of an LDS church temple
15117#. I18N: Location of an LDS church temple
15118#: app/Elements/TempleCode.php:192
15119msgid "Sydney, Australia"
15120msgstr "悉尼,澳大利亚"
15121
15122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15123msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15124msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15125
15126# I18N: Name of a country or state
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15129msgid "Syria"
15130msgstr "叙利亚"
15131
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15134msgid "Tab"
15135msgstr "选项卡"
15136
15137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15141msgid "Table prefix"
15142msgstr "表前缀"
15143
15144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15148#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15159msgctxt "paper size"
15160msgid "Tabloid"
15161msgstr "小报"
15162
15163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
15165#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15167msgid "Tabs"
15168msgstr "标签"
15169
15170# I18N: Location of an LDS church temple
15171#. I18N: Location of an LDS church temple
15172#: app/Elements/TempleCode.php:193
15173msgid "Taipei, Taiwan"
15174msgstr "台北,台湾"
15175
15176# I18N: Name of a country or state
15177#. I18N: Name of a country or state
15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15179msgid "Taiwan"
15180msgstr "台湾"
15181
15182# I18N: Name of a country or state
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15185msgid "Tajikistan"
15186msgstr "塔吉克斯坦"
15187
15188# I18N: Location of an LDS church temple
15189#. I18N: Location of an LDS church temple
15190#: app/Elements/TempleCode.php:194
15191msgid "Tampico, Mexico"
15192msgstr "坦皮科,墨西哥"
15193
15194# I18N: a month in the Jewish calendar
15195#. I18N: a month in the Jewish calendar
15196#: app/Date/JewishDate.php:213
15197msgctxt "GENITIVE"
15198msgid "Tamuz"
15199msgstr "第十月"
15200
15201# I18N: a month in the Jewish calendar
15202#. I18N: a month in the Jewish calendar
15203#: app/Date/JewishDate.php:317
15204msgctxt "INSTRUMENTAL"
15205msgid "Tamuz"
15206msgstr "第十月"
15207
15208# I18N: a month in the Jewish calendar
15209#. I18N: a month in the Jewish calendar
15210#: app/Date/JewishDate.php:265
15211msgctxt "LOCATIVE"
15212msgid "Tamuz"
15213msgstr "第十月"
15214
15215# I18N: a month in the Jewish calendar
15216#. I18N: a month in the Jewish calendar
15217#: app/Date/JewishDate.php:161
15218msgctxt "NOMINATIVE"
15219msgid "Tamuz"
15220msgstr "第十月"
15221
15222# I18N: Name of a country or state
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15225msgid "Tanzania"
15226msgstr "坦桑尼亚"
15227
15228# I18N: The name of a colour-scheme
15229#. I18N: The name of a colour-scheme
15230#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15231msgid "Teal Top"
15232msgstr "蒂尔顶部"
15233
15234# I18N: A configuration setting
15235#. I18N: A configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15237msgid "Technical help contact"
15238msgstr "技术支持联系方式"
15239
15240# I18N: Location of an LDS church temple
15241#. I18N: Location of an LDS church temple
15242#: app/Elements/TempleCode.php:195
15243msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15244msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15245
15246#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15247msgid "Template"
15248msgstr ""
15249
15250#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15251msgid "Templates"
15252msgstr "模板"
15253
15254# I18N: gedcom tag TEMP
15255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
15257#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
15258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15259msgid "Temple"
15260msgstr "寺庙"
15261
15262# I18N: a month in the Jewish calendar
15263#. I18N: a month in the Jewish calendar
15264#: app/Date/JewishDate.php:199
15265msgctxt "GENITIVE"
15266msgid "Tevet"
15267msgstr "第四月"
15268
15269# I18N: a month in the Jewish calendar
15270#. I18N: a month in the Jewish calendar
15271#: app/Date/JewishDate.php:303
15272msgctxt "INSTRUMENTAL"
15273msgid "Tevet"
15274msgstr "第四月"
15275
15276# I18N: a month in the Jewish calendar
15277#. I18N: a month in the Jewish calendar
15278#: app/Date/JewishDate.php:251
15279msgctxt "LOCATIVE"
15280msgid "Tevet"
15281msgstr "第四月"
15282
15283# I18N: a month in the Jewish calendar
15284#. I18N: a month in the Jewish calendar
15285#: app/Date/JewishDate.php:147
15286msgctxt "NOMINATIVE"
15287msgid "Tevet"
15288msgstr "第四月"
15289
15290# I18N: gedcom tag TEXT
15291#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15293#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
15294#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
15295#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15298msgid "Text"
15299msgstr "文本内容"
15300
15301#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15302msgid "Text direction"
15303msgstr ""
15304
15305# I18N: Name of a country or state
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15308msgid "Thailand"
15309msgstr "泰国"
15310
15311#: resources/views/help/name.phtml:10
15312msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15313msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15314
15315#: resources/views/help/surname.phtml:10
15316msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15317msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15318
15319#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15320#, php-format
15321msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15322msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15323
15324#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15325msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15326msgstr ""
15327
15328# I18N: Location of an LDS church temple
15329#. I18N: Location of an LDS church temple
15330#: app/Elements/TempleCode.php:104
15331msgid "The Hague, Netherlands"
15332msgstr "海牙,荷兰"
15333
15334#: app/Services/ServerCheckService.php:123
15335#, php-format
15336msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15337msgstr "文件“%s”不存在。"
15338
15339#: app/Services/ServerCheckService.php:179
15340#, php-format
15341msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15342msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15343
15344# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15347msgid "The PHP temporary folder is missing."
15348msgstr "PHP临时目录不存在。"
15349
15350#: app/Services/ServerCheckService.php:142
15351#, php-format
15352msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15353msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15354
15355#: app/Services/ServerCheckService.php:146
15356#, php-format
15357msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15358msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15359
15360#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15361msgid "The URL was copied to the clipboard"
15362msgstr ""
15363
15364#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15365#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15366#, php-format
15367msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15368msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15369
15370#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15371msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15372msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15373
15374# I18N: Description of the “Reports” module
15375#. I18N: Description of the “Calendar” module
15376#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15377msgid "The calendar menu."
15378msgstr "日历菜单。"
15379
15380# I18N: %s is the name of a genealogy record
15381#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15384#, php-format
15385msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15386msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15387
15388# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15389#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15392#, php-format
15393msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15394msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15395
15396# I18N: Description of the “Reports” module
15397#. I18N: Description of the “Charts” module
15398#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15399msgid "The charts menu."
15400msgstr "图表菜单。"
15401
15402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15403msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15404msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15405
15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15407msgid "The date and time of the last update"
15408msgstr "最后更新的时间和日期"
15409
15410#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15411#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15412#, php-format
15413msgid "The details for “%s” have been updated."
15414msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15415
15416# I18N: %s is a filename
15417#. I18N: %s is a filename
15418#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15420#, php-format
15421msgid "The family tree has been exported to %s."
15422msgstr "家谱导出到 %s。"
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15425#, php-format
15426msgid "The family tree “%s” already exists."
15427msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15430#, php-format
15431msgid "The family tree “%s” has been created."
15432msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15433
15434# I18N: %s is the name of a family tree
15435#. I18N: %s is the name of a family tree
15436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15437#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15438#, php-format
15439msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15440msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15441
15442# I18N: %s is the name of a family tree
15443#. I18N: %s is the name of a family tree
15444#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15445#, php-format
15446msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15447msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15448
15449#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15450msgid "The family trees have been merged successfully."
15451msgstr "已经成功合并家谱。"
15452
15453# I18N: Description of the “Reports” module
15454#. I18N: Description of the “Family trees” module
15455#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15456msgid "The family trees menu."
15457msgstr "家谱菜单。"
15458
15459# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15460#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15461#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15462#, php-format
15463msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15464msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15467#, php-format
15468msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15469msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15472#, php-format
15473msgid "The file %s could not be created."
15474msgstr "无法创建文件 %s。"
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15478#, php-format
15479msgid "The file %s could not be deleted."
15480msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15481
15482#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15483#, php-format
15484msgid "The file %s has been deleted."
15485msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15488#, php-format
15489msgid "The file %s has been uploaded."
15490msgstr "文件 %s 已经上传。"
15491
15492# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15493#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15494#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15495msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15496msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15497
15498# I18N: %s is a filename
15499#. I18N: %s is a filename
15500#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15502#, php-format
15503msgid "The file “%s” does not exist."
15504msgstr "文件“%s”不存在。"
15505
15506#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15507msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15508msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15509
15510#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15511#, php-format
15512msgid "The folder %s could not be deleted."
15513msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15516#, php-format
15517msgid "The folder %s has been created."
15518msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15521#, php-format
15522msgid "The folder %s has been deleted."
15523msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15524
15525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15526msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15527msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15528
15529#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15530#, php-format
15531msgid "The folder “%s” does not exist."
15532msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15533
15534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15535msgid "The following facts and events were found in both records."
15536msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15537
15538# I18N: the name of an individual, source, etc.
15539#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15542#, php-format
15543msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15544msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15545
15546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15547msgid "The following list shows typical requirements."
15548msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15549
15550#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15551msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15552msgstr ""
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15555msgid "The help text has not been written for this item."
15556msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15557
15558# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15559#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15561msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15562msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15563
15564# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15565#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15567msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15568msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15569
15570# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15571#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15572#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15573#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15574#, php-format
15575msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15576msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15577
15578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15579#, php-format
15580msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15581msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15582
15583# I18N: Description of the “Reports” module
15584#. I18N: Description of the “Lists” module
15585#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15586msgid "The lists menu."
15587msgstr "列表菜单。"
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15591msgid "The location has been created"
15592msgstr "位置已创建"
15593
15594#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15595msgid "The location of this place is not known."
15596msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15597
15598#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
15599#, php-format
15600msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15601msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15602
15603#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
15604#, php-format
15605msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15606msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
15609msgid "The media object has been created"
15610msgstr "已创建多媒体文件"
15611
15612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15613msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15614msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15617#, php-format
15618msgid "The message was not sent to %s."
15619msgstr ""
15620
15621#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15623#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15624msgid "The message was not sent."
15625msgstr "消息没有被发送。"
15626
15627#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15628#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15630#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15631#, php-format
15632msgid "The message was successfully sent to %s."
15633msgstr "信息成功发送到 %s。"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
15636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15639#, php-format
15640msgid "The module “%s” has been disabled."
15641msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
15644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15645#, php-format
15646msgid "The module “%s” has been enabled."
15647msgstr "模块“%s”已被启用。"
15648
15649# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15650#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15652msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15653msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15654
15655# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15656#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15658msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15659msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15660
15661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15662msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15663msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15664
15665#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15666msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15667msgstr ""
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15670msgid "The note has been created"
15671msgstr "记录已被创建"
15672
15673#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
15674#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
15675#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
15676#, php-format
15677msgid "The parameter “%s” is missing."
15678msgstr "缺少参数“%s”。"
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15681msgid "The password needs to be at least six characters long."
15682msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15683
15684# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15685#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15687msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15688msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15689
15690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15692msgid "The password reset link has expired."
15693msgstr "密码重置链接已经失效。"
15694
15695# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15696#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15697#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15698msgid "The place hierarchy."
15699msgstr "地点层次结构。"
15700
15701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
15702#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15703msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15704msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15705
15706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15708msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15709msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15713#, php-format
15714msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15715msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15718#, php-format
15719msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15720msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15721
15722#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15723#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15724#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15725#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15726#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15727#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15728#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
15729#, php-format
15730msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15731msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15732
15733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15737msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15738msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15741#, php-format
15742msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15743msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15744
15745# I18N: Description of the “Reports” module
15746#. I18N: Description of the “Reports” module
15747#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15748msgid "The reports menu."
15749msgstr "报告菜单。"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15752msgid "The repository has been created"
15753msgstr "存储库已被创建"
15754
15755# I18N: Description of the “Reports” module
15756#. I18N: Description of the “Search” module
15757#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15758msgid "The search menu."
15759msgstr "搜索菜单。"
15760
15761#: app/Services/SearchService.php:1178
15762msgid "The search returned too many results."
15763msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15764
15765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15766msgid "The server configuration is OK."
15767msgstr "服务器配置正常。"
15768
15769#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15770msgid "The server could not understand this request."
15771msgstr "服务器无法理解此请求。"
15772
15773#: app/Services/ServerCheckService.php:244
15774msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15775msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15776
15777#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15778#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15779#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15780msgid "The server’s time limit has been reached."
15781msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15782
15783# I18N: Description of “Statistics” module
15784#. I18N: Description of “Statistics” module
15785#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15786msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15787msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15790msgid "The solution"
15791msgstr "解决办法"
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15794msgid "The source has been created"
15795msgstr "来源信息已被创建"
15796
15797#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15798msgid "The submission has been created"
15799msgstr "这个提交已创建"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15802msgid "The submitter has been created"
15803msgstr "提交者已被创建"
15804
15805#: resources/views/help/name.phtml:15
15806#, php-format
15807msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15808msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15809
15810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15812#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15813msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15814msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15815
15816# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15817#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15818#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15819#, php-format
15820msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15821msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15822msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15823
15824#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15825msgid "The upgrade is complete."
15826msgstr "升级完成。"
15827
15828# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15830#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15831msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15832msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15833
15834#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15835#, php-format
15836msgid "The user %s has been deleted."
15837msgstr "用户 %s 已被删除。"
15838
15839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15841msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15842msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15843
15844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15846msgid "The username or password is incorrect."
15847msgstr "用户名或密码不正确。"
15848
15849# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15850#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15852msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15853msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15874#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15875#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15876#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15877msgid "The website preferences have been updated."
15878msgstr "网站首选项已更新。"
15879
15880#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15881#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15882msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15883msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15884
15885#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15886#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15887#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15889msgid "Theme"
15890msgstr "主题"
15891
15892# I18N: Name of a module
15893#. I18N: Name of a module
15894#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15895msgid "Theme change"
15896msgstr "改变主题"
15897
15898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15900#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15901#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15902msgid "Themes"
15903msgstr "主题"
15904
15905#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15906msgid "There are no facts for this individual."
15907msgstr "这有个人没有事件。"
15908
15909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15910msgid "There are no links to this media object."
15911msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15912
15913#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15914msgid "There are no media objects for this individual."
15915msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15916
15917#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15918msgid "There are no notes for this individual."
15919msgstr "这有个人没有注释说明。"
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15923msgid "There are no pending changes."
15924msgstr "没有待定的更改。"
15925
15926#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15927msgid "There are no research tasks in this family tree."
15928msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15929
15930#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15931msgid "There are no source citations for this individual."
15932msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15933
15934#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15935#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15936#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15937msgid "There are pending changes for you to moderate."
15938msgstr "有待定的更改需你确认。"
15939
15940#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15941#, php-format
15942msgid "There have been no changes within the last %s day."
15943msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15944msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15945
15946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15947msgid "There was an error checking for a new version."
15948msgstr ""
15949
15950#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15951#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15952#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15953#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15954#: app/Services/MediaFileService.php:222
15955msgid "There was an error uploading your file."
15956msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15957
15958# I18N: a month in the French republican calendar
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:169
15961msgctxt "GENITIVE"
15962msgid "Thermidor"
15963msgstr "第十一月"
15964
15965# I18N: a month in the French republican calendar
15966#. I18N: a month in the French republican calendar
15967#: app/Date/FrenchDate.php:263
15968msgctxt "INSTRUMENTAL"
15969msgid "Thermidor"
15970msgstr "第十一月"
15971
15972# I18N: a month in the French republican calendar
15973#. I18N: a month in the French republican calendar
15974#: app/Date/FrenchDate.php:216
15975msgctxt "LOCATIVE"
15976msgid "Thermidor"
15977msgstr "第十一月"
15978
15979# I18N: a month in the French republican calendar
15980#. I18N: a month in the French republican calendar
15981#: app/Date/FrenchDate.php:122
15982msgctxt "NOMINATIVE"
15983msgid "Thermidor"
15984msgstr "第十一月"
15985
15986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15987msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15988msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15989
15990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15991#, php-format
15992msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15993msgstr "这些人与 %s 无关。"
15994
15995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15996msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15997msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
16000msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16001msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
16004msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16005msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16006
16007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16008msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16009msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
16010
16011#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16013#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16014#: resources/views/register-page.phtml:54
16015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16016msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16017msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16018
16019#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16020msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16021msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16022
16023#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16024msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16025msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16026
16027#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16028msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16029msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16030
16031# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16033#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16034#, php-format
16035msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16036msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16037
16038#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16039msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16040msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16041
16042# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16044#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16045#, php-format
16046msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16047msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16048
16049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16050#, php-format
16051msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16052msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16053msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16054
16055#: app/Module/SlideShowModule.php:181
16056msgid "This family tree has no images to display."
16057msgstr "这个家谱没有图片。"
16058
16059# I18N: do not translate the #keywords#
16060#. I18N: do not translate the #keywords#
16061#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16062msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16063msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16064
16065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16067#, php-format
16068msgid "This family tree was last updated on %s."
16069msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16072msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16073msgstr ""
16074
16075# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16076#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16078msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16079msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16080
16081# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16082#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16084msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16085msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16086
16087#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16088msgid "This form has expired. Try again."
16089msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16090
16091#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16092msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16093msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16094
16095#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16096msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16097msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16098
16099# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16101#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16102#, php-format
16103msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16104msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16105
16106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16107msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16108msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16109
16110# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16113#, php-format
16114msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16115msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16116
16117# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16118#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16120#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16121msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16122msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16123
16124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16126#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16127#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16130#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
16132#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16133#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16134#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16135#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16136#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16137#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16138#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16139#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16140#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16141#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16142#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16143#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16144msgid "This information is not available."
16145msgstr "没有可用的升级的信息。"
16146
16147#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16148#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16149#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16150#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16151#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16152#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16154#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16155#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16158#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16159#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16161msgid "This information is private and cannot be shown."
16162msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16163
16164#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16165msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16166msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16167
16168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16174msgid "This is case sensitive."
16175msgstr "这是区分大小写的。"
16176
16177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16180msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16181msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16182
16183# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16184#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16186msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16187msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16188
16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16192#: resources/views/register-page.phtml:42
16193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16194msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16195msgstr "请输入你的真实姓名。"
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16198msgid "This link is valid for one hour."
16199msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16200
16201#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16202msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16203msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16204
16205#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16206msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16207msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16208
16209#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16210msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16211msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16212
16213# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16216#, php-format
16217msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16218msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16219
16220#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16221msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16222msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16223
16224# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16227#, php-format
16228msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16229msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16230
16231#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16232#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16233#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16234#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16235msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16236msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16237
16238#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16239msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16240msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16241
16242# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16243#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16246msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16247msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16248
16249#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
16250#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16251msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16252msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16253
16254#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16255msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16256msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16257
16258# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16260#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16261#, php-format
16262msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16263msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16264
16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16266msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16267msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16268
16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16272#, php-format
16273msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16274msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16275
16276# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16277#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16279msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16280msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16281
16282# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16283#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16285msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16286msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16287
16288# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16289#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16291msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16292msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16293
16294# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16295#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16297msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16298msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16299
16300# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16301#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16303msgid "This option will make it easier for users to download images."
16304msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16305
16306# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16307#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16309msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16310msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16311
16312# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16313#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16315msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16316msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16317
16318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16320msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16321msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16322
16323#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16324#, php-format
16325msgid "This page has been viewed %s time."
16326msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16327msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16328
16329#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16330msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16331msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16332
16333#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
16334#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16335msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16336msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16337
16338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16339msgid "This record does not exist."
16340msgstr "这条记录不存在。"
16341
16342#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16343msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16344msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16345
16346# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16348#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16349#, php-format
16350msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16351msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16352
16353#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16354msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16355msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16356
16357# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16359#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16360#, php-format
16361msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16362msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16363
16364#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16365msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16366msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16367
16368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16369msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16370msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16371
16372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16373msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16374msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16375
16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16377msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16378msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16379
16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16381msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16382msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16383
16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16385msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16386msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16387
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16389msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16390msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16391
16392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16393#, php-format
16394msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16395msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16396
16397#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16398#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16399msgid "This service requires an API key."
16400msgstr ""
16401
16402#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16403msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16404msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16405
16406# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16407#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16409msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16410msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16411
16412#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16413msgid "This user account does not have access to any tree."
16414msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16415
16416#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16417msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16418msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16419
16420#: app/Services/UpgradeService.php:314
16421msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16422msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16423
16424#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16425msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16426msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16427
16428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16429msgid "This website is operated by the following individuals."
16430msgstr "本网站由以下人员运营。"
16431
16432#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16433#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16434#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16435msgid "This website is temporarily unavailable"
16436msgstr "该网站暂时不可用"
16437
16438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16439msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16440msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16441
16442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16443msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16444msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16445
16446#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16447msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16448msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16449
16450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16451msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16452msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16453
16454# I18N: %s is the name of a family tree
16455#. I18N: %s is the name of a family tree
16456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16457#, php-format
16458msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16459msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16460
16461# I18N: abbreviation for Thursday
16462#. I18N: abbreviation for Thursday
16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16464#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16465msgid "Thu"
16466msgstr "星期四"
16467
16468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16470msgid "Thumbnail image"
16471msgstr "缩略图"
16472
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16475msgid "Thumbnail images"
16476msgstr "缩略图"
16477
16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16479msgid "Thursday"
16480msgstr "星期四"
16481
16482# I18N: Location of an LDS church temple
16483#. I18N: Location of an LDS church temple
16484#: app/Elements/TempleCode.php:197
16485msgid "Tijuana, Mexico"
16486msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16487
16488# I18N: gedcom tag TIME
16489#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
16490#: app/Gedcom.php:501
16491msgid "Time"
16492msgstr "时间"
16493
16494#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16495#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16496msgid "Time of birth"
16497msgstr ""
16498
16499#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16500msgid "Time of birth and time of death"
16501msgstr ""
16502
16503#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16504#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16505msgid "Time of death"
16506msgstr ""
16507
16508#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
16509#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
16510#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
16511msgid "Time of last change"
16512msgstr "最后更改的时间"
16513
16514#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
16515msgid "Time of status change"
16516msgstr ""
16517
16518# I18N: A configuration setting
16519#. I18N: A configuration setting
16520#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16523#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16524msgid "Time zone"
16525msgstr "时区"
16526
16527# I18N: Name of a module/chart
16528#. I18N: Name of a module/chart
16529#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16530msgid "Timeline"
16531msgstr "时间线"
16532
16533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16535msgid "Timestamp"
16536msgstr "时间戳"
16537
16538# I18N: Name of a country or state
16539#. I18N: Name of a country or state
16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16541msgid "Timor-Leste"
16542msgstr "东帝汶"
16543
16544#: app/Date/JalaliDate.php:276
16545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16546msgid "Tir"
16547msgstr "第四月"
16548
16549# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16550#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16551#: app/Date/JalaliDate.php:145
16552msgctxt "GENITIVE"
16553msgid "Tir"
16554msgstr "第四月"
16555
16556# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16557#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16558#: app/Date/JalaliDate.php:235
16559msgctxt "INSTRUMENTAL"
16560msgid "Tir"
16561msgstr "第四月"
16562
16563# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16564#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16565#: app/Date/JalaliDate.php:190
16566msgctxt "LOCATIVE"
16567msgid "Tir"
16568msgstr "第四月"
16569
16570# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16571#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16572#: app/Date/JalaliDate.php:100
16573msgctxt "NOMINATIVE"
16574msgid "Tir"
16575msgstr "第四月"
16576
16577# I18N: a month in the Jewish calendar
16578#. I18N: a month in the Jewish calendar
16579#: app/Date/JewishDate.php:193
16580msgctxt "GENITIVE"
16581msgid "Tishrei"
16582msgstr "第一月"
16583
16584# I18N: a month in the Jewish calendar
16585#. I18N: a month in the Jewish calendar
16586#: app/Date/JewishDate.php:297
16587msgctxt "INSTRUMENTAL"
16588msgid "Tishrei"
16589msgstr "第一月"
16590
16591# I18N: a month in the Jewish calendar
16592#. I18N: a month in the Jewish calendar
16593#: app/Date/JewishDate.php:245
16594msgctxt "LOCATIVE"
16595msgid "Tishrei"
16596msgstr "第一月"
16597
16598# I18N: a month in the Jewish calendar
16599#. I18N: a month in the Jewish calendar
16600#: app/Date/JewishDate.php:141
16601msgctxt "NOMINATIVE"
16602msgid "Tishrei"
16603msgstr "第一月"
16604
16605# I18N: gedcom tag TITL
16606#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
16607#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16608#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16611#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16612#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16617#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16618#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16619#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16620msgid "Title"
16621msgstr "标题"
16622
16623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16624#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16625#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16626msgctxt "Email recipient"
16627msgid "To"
16628msgstr "发送给"
16629
16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16632msgctxt "End of date range"
16633msgid "To"
16634msgstr "到"
16635
16636#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16637msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16638msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16639
16640#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16641msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16642msgstr ""
16643
16644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16645msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16646msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16647
16648#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16649msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16650msgstr ""
16651
16652# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16653#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16655msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16656msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16657
16658# I18N: “Apache” is a software program.
16659#. I18N: “Apache” is a software program.
16660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16661msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16662msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16663
16664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16666msgid "To set a new password, follow this link."
16667msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16668
16669# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16670#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16672msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16673msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16674
16675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16676msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16677msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16678
16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16680#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16681#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16682#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16683#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16684msgid "To use this service, you need an API key."
16685msgstr ""
16686
16687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16688msgid "To use this service, you need an account."
16689msgstr ""
16690
16691# I18N: Name of a country or state
16692#. I18N: Name of a country or state
16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16694msgid "Togo"
16695msgstr "多哥"
16696
16697# I18N: Name of a country or state
16698#. I18N: Name of a country or state
16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16700msgid "Tokelau"
16701msgstr "托克劳群岛"
16702
16703# I18N: Location of an LDS church temple
16704#. I18N: Location of an LDS church temple
16705#: app/Elements/TempleCode.php:198
16706msgid "Tokyo, Japan"
16707msgstr "东京,日本"
16708
16709# I18N: Type of media object
16710#. I18N: Type of media object
16711#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16712msgid "Tombstone"
16713msgstr "墓碑"
16714
16715# I18N: Name of a country or state
16716#. I18N: Name of a country or state
16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16718msgid "Tonga"
16719msgstr "汤加"
16720
16721#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16722msgid "Too many requests. Try again later."
16723msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16724
16725# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16726#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16728#, php-format
16729msgid "Top %s given name"
16730msgid_plural "Top %s given names"
16731msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16732
16733# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16734#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16736#, php-format
16737msgid "Top %s surname"
16738msgid_plural "Top %s surnames"
16739msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16740
16741# I18N: i.e. most popular given name.
16742#. I18N: i.e. most popular given name.
16743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16744msgid "Top given name"
16745msgstr "最常用的名"
16746
16747# I18N: Name of a module. Top=Most common
16748#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16749#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16750#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16751msgid "Top given names"
16752msgstr "最常用的名"
16753
16754# I18N: i.e. most popular surname.
16755#. I18N: i.e. most popular surname.
16756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16757msgid "Top surname"
16758msgstr "最常用的姓氏"
16759
16760# I18N: Name of a module. Top=Most common
16761#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16763#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16764msgid "Top surnames"
16765msgstr "最常用的姓氏"
16766
16767# I18N: Location of an LDS church temple
16768#. I18N: Location of an LDS church temple
16769#: app/Elements/TempleCode.php:199
16770msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16771msgstr "多伦多安大略加拿大"
16772
16773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16774#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16775#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16776#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16777#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16779#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16782#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16783#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16784#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16785#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16786#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16787#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16789msgid "Total"
16790msgstr "共计"
16791
16792#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16793msgid "Total accepted changes: "
16794msgstr "接受变化总数: "
16795
16796#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16797msgid "Total births"
16798msgstr "出生总数"
16799
16800#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16801msgid "Total dead"
16802msgstr "去世总数"
16803
16804#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16805msgid "Total deaths"
16806msgstr "去世总数"
16807
16808#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16809msgid "Total divorces"
16810msgstr "离婚总数"
16811
16812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16815msgid "Total events"
16816msgstr "事件总数"
16817
16818#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16819#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16825msgid "Total families"
16826msgstr "家庭总数"
16827
16828#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16829msgid "Total females"
16830msgstr "女性总数"
16831
16832#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16833msgid "Total given names"
16834msgstr "名字总数"
16835
16836#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16840#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16848msgid "Total individuals"
16849msgstr "个人总数"
16850
16851#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16852msgid "Total living"
16853msgstr "在世总数"
16854
16855#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16856msgid "Total males"
16857msgstr "男性总数"
16858
16859#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16860msgid "Total marriages"
16861msgstr "婚姻总数"
16862
16863#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16864msgid "Total pending changes: "
16865msgstr "待定更改总数: "
16866
16867#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16869#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16870msgid "Total surnames"
16871msgstr "姓氏总数"
16872
16873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16874msgid "Total users"
16875msgstr "用户总数"
16876
16877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16878#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16881#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16882#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16883#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16884#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16885#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16886msgid "Tracking and analytics"
16887msgstr "跟踪和分析"
16888
16889# I18N: gedcom tag TRLR
16890#: app/Gedcom.php:886
16891msgid "Trailer"
16892msgstr "拖车"
16893
16894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16896#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16897#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16898msgid "Tree"
16899msgstr "树状"
16900
16901# I18N: The third day in the French republican calendar
16902#. I18N: The third day in the French republican calendar
16903#: app/Date/FrenchDate.php:305
16904msgid "Tridi"
16905msgstr "周三"
16906
16907# I18N: Name of a country or state
16908#. I18N: Name of a country or state
16909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16910msgid "Trinidad and Tobago"
16911msgstr "特立尼达和多巴哥"
16912
16913#. I18N: Location of an LDS church temple
16914#: app/Elements/TempleCode.php:200
16915msgid "Trujillo, Peru"
16916msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16917
16918# I18N: abbreviation for Tuesday
16919#. I18N: abbreviation for Tuesday
16920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16922msgid "Tue"
16923msgstr "星期二"
16924
16925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16926msgid "Tuesday"
16927msgstr "星期二"
16928
16929# I18N: Name of a country or state
16930#. I18N: Name of a country or state
16931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16932msgid "Tunisia"
16933msgstr "突尼斯"
16934
16935# I18N: Name of a country or state
16936#. I18N: Name of a country or state
16937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16938msgid "Turkey"
16939msgstr "土耳其"
16940
16941# I18N: Name of a country or state
16942#. I18N: Name of a country or state
16943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16944msgid "Turkmenistan"
16945msgstr "土库曼斯坦"
16946
16947# I18N: Name of a country or state
16948#. I18N: Name of a country or state
16949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16950msgid "Turks and Caicos Islands"
16951msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16952
16953# I18N: Name of a country or state
16954#. I18N: Name of a country or state
16955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16956msgid "Tuvalu"
16957msgstr "图瓦卢"
16958
16959# I18N: Location of an LDS church temple
16960#. I18N: Location of an LDS church temple
16961#: app/Elements/TempleCode.php:196
16962msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16963msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16964
16965#. I18N: Location of an LDS church temple
16966#: app/Elements/TempleCode.php:201
16967msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16968msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16969
16970# I18N: gedcom tag TYPE
16971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16978#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16979#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16980#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16981#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16986#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16992msgid "Type"
16993msgstr "类型"
16994
16995#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16996msgid "Type of abbreviation"
16997msgstr "缩写类型"
16998
16999#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
17000msgid "Type of administrative ID"
17001msgstr "管理ID的类型"
17002
17003#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
17004msgid "Type of demographic data"
17005msgstr "人口统计数据的类型"
17006
17007#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
17008msgid "Type of event"
17009msgstr "事件类型"
17010
17011#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
17012msgid "Type of fact"
17013msgstr "事实类型"
17014
17015#: app/Gedcom.php:668
17016msgid "Type of identification number"
17017msgstr "识别号的类型"
17018
17019#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17020msgid "Type of location"
17021msgstr "地点类型"
17022
17023#: app/Gedcom.php:468
17024msgid "Type of marriage"
17025msgstr "婚姻类型"
17026
17027#: app/Gedcom.php:709
17028msgid "Type of name"
17029msgstr "姓名类型"
17030
17031#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
17032#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
17033msgid "Type of reference number"
17034msgstr "参考号的类型"
17035
17036#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17037msgid "Type of research task"
17038msgstr "研究任务类型"
17039
17040# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17041# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17042# I18N: gedcom tag _URL
17043# I18N: A configuration setting
17044#. I18N: A configuration setting
17045#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17046#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17047#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17048#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17049#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
17050#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17051#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17053#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17057#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17058#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17060msgid "URL"
17061msgstr "URL"
17062
17063# I18N: Name of a country or state
17064#. I18N: Name of a country or state
17065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17066msgid "US Minor Outlying Islands"
17067msgstr "美国本土外小岛屿"
17068
17069# I18N: Name of a country or state
17070#. I18N: Name of a country or state
17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17072msgid "US Virgin Islands"
17073msgstr "美属维尔京群岛"
17074
17075# I18N: Name of a country or state
17076#. I18N: Name of a country or state
17077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17078msgid "Uganda"
17079msgstr "乌干达"
17080
17081# I18N: Name of a country or state
17082#. I18N: Name of a country or state
17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17084msgid "Ukraine"
17085msgstr "乌克兰"
17086
17087# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17088#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17089#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17090#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17091#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17092#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17093#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17094msgid "Uncleared: insufficient data"
17095msgstr "未清理:数据不足"
17096
17097# I18N: gedcom tag _UID
17098#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
17099#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
17100#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
17101#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
17102#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17103#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17104#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17105#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17106#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17107#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17108#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17109#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17110#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17113#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17114#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17116#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17117#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17118#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17119#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17120#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17121msgid "Unique identifier"
17122msgstr "全局唯一标识符"
17123
17124# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17125#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17127msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17128msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17129
17130# I18N: Name of a country or state
17131#. I18N: Name of a country or state
17132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17133msgid "United Arab Emirates"
17134msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17135
17136# I18N: Name of a country or state
17137#. I18N: Name of a country or state
17138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17139msgid "United Kingdom"
17140msgstr "英国"
17141
17142# I18N: Name of a country or state
17143#. I18N: Name of a country or state
17144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17145msgid "United States"
17146msgstr "美国"
17147
17148# I18N: Name of a country or state
17149#. I18N: Name of a country or state
17150#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17151#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17152#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17154msgid "Unknown"
17155msgstr "未知"
17156
17157#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17158msgctxt "unknown century"
17159msgid "Unknown"
17160msgstr "未知"
17161
17162#: app/Elements/SexValue.php:87
17163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17168msgctxt "unknown gender"
17169msgid "Unknown"
17170msgstr "未知"
17171
17172#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17173msgctxt "unknown people"
17174msgid "Unknown"
17175msgstr "未知个体"
17176
17177#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17178#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17179msgid "Unlink"
17180msgstr "取消连接"
17181
17182#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17183msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17184msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17185
17186#: resources/views/admin/media.phtml:50
17187msgid "Unused files"
17188msgstr "未使用的文件"
17189
17190#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17191#, php-format
17192msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17193msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17194
17195# I18N: Name of a module
17196#. I18N: Name of a module
17197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17198msgid "Upcoming events"
17199msgstr "即将到来的事件"
17200
17201#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17202msgid "Update"
17203msgstr "更新"
17204
17205#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17206msgid "Update all"
17207msgstr "更新所有"
17208
17209# I18N: Renumber the records in a family tree
17210#. I18N: Name of a module
17211#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17212msgid "Update place names"
17213msgstr "更新地名"
17214
17215#. I18N: Description of a “Data fix” module
17216#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17217msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17218msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17219
17220#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17221#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17222msgid "Updated at"
17223msgstr ""
17224
17225# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17226# I18N: %s is a version number
17227#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17228#. I18N: %s is a version number
17229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17232#, php-format
17233msgid "Upgrade to webtrees %s."
17234msgstr "升级到webtrees %s。"
17235
17236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17237#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17238msgid "Upgrade wizard"
17239msgstr "升级向导"
17240
17241#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
17243msgid "Upload media files"
17244msgstr "上传多媒体文件"
17245
17246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17247msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17248msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17249
17250# I18N: Name of a country or state
17251#. I18N: Name of a country or state
17252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17253msgid "Uruguay"
17254msgstr "乌拉圭"
17255
17256#: app/Services/EmailService.php:225
17257msgid "Use SMTP to send messages"
17258msgstr "使用SMTP发送消息"
17259
17260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17261msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17262msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17263
17264#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17265msgid "Use an external service to find locations."
17266msgstr ""
17267
17268# I18N: placeholder text for new-password field
17269#. I18N: placeholder text for new-password field
17270#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17272#: resources/views/register-page.phtml:76
17273#, php-format
17274msgid "Use at least %s character."
17275msgid_plural "Use at least %s characters."
17276msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17277
17278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17281msgid "Use colors"
17282msgstr "使用颜色"
17283
17284#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17285msgid "Use compact layout"
17286msgstr "使用紧凑的布局"
17287
17288#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17290#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17293msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17294msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17295
17296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17297msgid "Use maps in webtrees."
17298msgstr ""
17299
17300# I18N: A configuration setting
17301#. I18N: A configuration setting
17302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17303msgid "Use password"
17304msgstr "使用密码"
17305
17306# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17307#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17308#: app/Services/EmailService.php:224
17309msgid "Use sendmail to send messages"
17310msgstr "使用sendmail发送消息"
17311
17312# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17313#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17315msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17316msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17317
17318# I18N: A configuration setting
17319#. I18N: A configuration setting
17320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17321msgid "Use silhouettes"
17322msgstr "使用轮廓"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17325msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17326msgstr ""
17327
17328#: resources/views/register-page.phtml:91
17329msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17330msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17331
17332#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17337msgid "User"
17338msgstr "用户"
17339
17340#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
17342#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17343#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17344#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17346msgid "User administration"
17347msgstr "用户管理"
17348
17349#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17350msgid "User didn’t verify within 7 days."
17351msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17352
17353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17354msgid "User not verified by administrator."
17355msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17356
17357#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17358msgid "User verification"
17359msgstr "用户验证"
17360
17361# I18N: A configuration setting
17362#. I18N: A configuration setting
17363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17364#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17366#: resources/views/admin/users.phtml:28
17367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17370#: resources/views/login-page.phtml:35
17371#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17372#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17374#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17375#: resources/views/register-page.phtml:61
17376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17377msgid "Username"
17378msgstr "用户名"
17379
17380#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17382msgid "Username or email address"
17383msgstr "用户名或电子邮件地址"
17384
17385#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17387#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17388#: resources/views/register-page.phtml:66
17389msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17390msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17391
17392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17395msgid "Users"
17396msgstr "用户"
17397
17398#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17399msgid "User’s account has been inactive too long: "
17400msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17401
17402# I18N: Name of a country or state
17403#. I18N: Name of a country or state
17404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17405msgid "Uzbekistan"
17406msgstr "乌兹别克斯坦"
17407
17408#. I18N: Location of an LDS church temple
17409#: app/Elements/TempleCode.php:202
17410msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17411msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17412
17413# I18N: Name of a country or state
17414#. I18N: Name of a country or state
17415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17416msgid "Vanuatu"
17417msgstr "瓦努阿图"
17418
17419# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17420#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17422msgid "Various statistics charts."
17423msgstr "各种统计图表。"
17424
17425# I18N: Name of a country or state
17426#. I18N: Name of a country or state
17427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17428msgid "Vatican City"
17429msgstr "梵蒂冈城"
17430
17431# I18N: a month in the French republican calendar
17432#. I18N: a month in the French republican calendar
17433#: app/Date/FrenchDate.php:149
17434msgctxt "GENITIVE"
17435msgid "Vendemiaire"
17436msgstr "第一月"
17437
17438# I18N: a month in the French republican calendar
17439#. I18N: a month in the French republican calendar
17440#: app/Date/FrenchDate.php:243
17441msgctxt "INSTRUMENTAL"
17442msgid "Vendemiaire"
17443msgstr "第一月"
17444
17445# I18N: a month in the French republican calendar
17446#. I18N: a month in the French republican calendar
17447#: app/Date/FrenchDate.php:196
17448msgctxt "LOCATIVE"
17449msgid "Vendemiaire"
17450msgstr "第一月"
17451
17452# I18N: a month in the French republican calendar
17453#. I18N: a month in the French republican calendar
17454#: app/Date/FrenchDate.php:101
17455msgctxt "NOMINATIVE"
17456msgid "Vendemiaire"
17457msgstr "第一月"
17458
17459# I18N: Name of a country or state
17460#. I18N: Name of a country or state
17461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17462msgid "Venezuela"
17463msgstr "委内瑞拉"
17464
17465# I18N: a month in the French republican calendar
17466#. I18N: a month in the French republican calendar
17467#: app/Date/FrenchDate.php:159
17468msgctxt "GENITIVE"
17469msgid "Ventose"
17470msgstr "第六月"
17471
17472# I18N: a month in the French republican calendar
17473#. I18N: a month in the French republican calendar
17474#: app/Date/FrenchDate.php:253
17475msgctxt "INSTRUMENTAL"
17476msgid "Ventose"
17477msgstr "第六月"
17478
17479# I18N: a month in the French republican calendar
17480#. I18N: a month in the French republican calendar
17481#: app/Date/FrenchDate.php:206
17482msgctxt "LOCATIVE"
17483msgid "Ventose"
17484msgstr "第六月"
17485
17486# I18N: a month in the French republican calendar
17487#. I18N: a month in the French republican calendar
17488#: app/Date/FrenchDate.php:111
17489msgctxt "NOMINATIVE"
17490msgid "Ventose"
17491msgstr "第六月"
17492
17493# I18N: Location of an LDS church temple
17494#. I18N: Location of an LDS church temple
17495#: app/Elements/TempleCode.php:203
17496msgid "Veracruz, Mexico"
17497msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17498
17499#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17500#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17501#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17502msgid "Verified"
17503msgstr "验证"
17504
17505# I18N: Location of an LDS church temple
17506#. I18N: Location of an LDS church temple
17507#: app/Elements/TempleCode.php:204
17508msgid "Vernal, Utah, United States"
17509msgstr "韦纳尔,犹他州"
17510
17511# I18N: gedcom tag VERS
17512#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
17513#: app/Gedcom.php:529
17514msgid "Version"
17515msgstr "版本"
17516
17517# I18N: Type of media object
17518#. I18N: Type of media object
17519#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17520msgid "Video"
17521msgstr "录像"
17522
17523# I18N: Name of a country or state
17524#. I18N: Name of a country or state
17525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17526msgid "Vietnam"
17527msgstr "越南"
17528
17529#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17530#, php-format
17531msgid "View table of events occurring in %s"
17532msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17533
17534#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17535msgid "View this day"
17536msgstr "按天查看"
17537
17538#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17539#: resources/views/fact.phtml:110
17540#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17541#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17542msgid "View this family"
17543msgstr "显示家庭"
17544
17545#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17546#, php-format
17547msgid "View this location using %s"
17548msgstr ""
17549
17550#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17551msgid "View this month"
17552msgstr "按月查看"
17553
17554#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17555msgid "View this year"
17556msgstr "按年查看"
17557
17558# I18N: Location of an LDS church temple
17559#. I18N: Location of an LDS church temple
17560#: app/Elements/TempleCode.php:205
17561msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17562msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17563
17564# I18N: A configuration setting
17565#. I18N: A configuration setting
17566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17567#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17568msgid "Visible online"
17569msgstr "在线可见"
17570
17571# I18N: A configuration setting
17572#. I18N: A configuration setting
17573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17574#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17575msgid "Visible to other users when online"
17576msgstr "在线时对其他用户可见"
17577
17578# I18N: Listbox entry; name of a role
17579#. I18N: Listbox entry; name of a role
17580#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17582#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17585msgid "Visitor"
17586msgstr "访客"
17587
17588# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17589#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17590#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17591#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17594msgid "Vital records"
17595msgstr "关键记录"
17596
17597# I18N: Name of a country or state
17598#. I18N: Name of a country or state
17599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17600msgid "Wales"
17601msgstr "威尔士"
17602
17603# I18N: Name of a country or state
17604#. I18N: Name of a country or state
17605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17606msgid "Wallis and Futuna"
17607msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17608
17609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17610msgid "Ward"
17611msgstr "病友"
17612
17613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17614msgctxt "FEMALE"
17615msgid "Ward"
17616msgstr "女病友"
17617
17618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17619msgctxt "MALE"
17620msgid "Ward"
17621msgstr "男病友"
17622
17623# I18N: Location of an LDS church temple
17624#. I18N: Location of an LDS church temple
17625#: app/Elements/TempleCode.php:206
17626msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17627msgstr "华盛顿特区"
17628
17629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17630msgid "Watermarks"
17631msgstr "水印"
17632
17633# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17634#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17636msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17637msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17638
17639#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17640#, php-format
17641msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17642msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17643
17644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
17646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17647msgid "Website"
17648msgstr "网站"
17649
17650#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17652msgid "Website logs"
17653msgstr "网站日志"
17654
17655#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17657msgid "Website preferences"
17658msgstr "网站首选项"
17659
17660# I18N: abbreviation for Wednesday
17661#. I18N: abbreviation for Wednesday
17662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17664msgid "Wed"
17665msgstr "星期三"
17666
17667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17668msgid "Wednesday"
17669msgstr "星期三"
17670
17671# I18N: gedcom tag _WEIG
17672#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17673msgid "Weight"
17674msgstr "体重"
17675
17676# I18N: A %s is the user’s name
17677#. I18N: A %s is the user’s name
17678#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17679#, php-format
17680msgid "Welcome %s"
17681msgstr "%s 欢迎您的光临"
17682
17683# I18N: A configuration setting
17684#. I18N: A configuration setting
17685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17686msgid "Welcome text on sign-in page"
17687msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17688
17689#: resources/views/login-page.phtml:23
17690msgid "Welcome to this genealogy website"
17691msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17692
17693# I18N: Name of a country or state
17694#. I18N: Name of a country or state
17695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17696msgid "Western Sahara"
17697msgstr "西撒哈拉"
17698
17699# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17700#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17702msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17703msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17704
17705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17706msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17707msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17708
17709#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17710msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17711msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17712
17713# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17714#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17716msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17717msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17718
17719#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17720msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17721msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17722
17723#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17724msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17725msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17726
17727# I18N: Label for a configuration option
17728#. I18N: Label for a configuration option
17729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17730msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17731msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17732
17733# I18N: A configuration setting
17734#. I18N: A configuration setting
17735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17736msgid "Who can upload new media files"
17737msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17738
17739# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17740#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17741#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17742msgid "Who is online"
17743msgstr "在线用户"
17744
17745#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17746msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17747msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17748
17749#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17750msgid "Widow"
17751msgstr "寡妇"
17752
17753#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17754msgid "Widower"
17755msgstr "鳏夫"
17756
17757# I18N: gedcom tag WIFE
17758#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17759#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17760#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17762#: resources/views/fact-date.phtml:140
17763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17772msgid "Wife"
17773msgstr "妻子"
17774
17775#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17776msgid "Wife’s age"
17777msgstr "妻子的年龄"
17778
17779# I18N: gedcom tag WILL
17780#: app/Gedcom.php:758
17781msgid "Will"
17782msgstr "遗书"
17783
17784# I18N: Location of an LDS church temple
17785#. I18N: Location of an LDS church temple
17786#: app/Elements/TempleCode.php:207
17787msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17788msgstr "内布拉斯加"
17789
17790#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17792msgid "With sources"
17793msgstr "跟随来源"
17794
17795#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17797msgid "Without sources"
17798msgstr "没有来源"
17799
17800# I18N: gedcom tag _WITN
17801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17802msgid "Witness"
17803msgstr "见证"
17804
17805#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17806msgid "Witnesses"
17807msgstr ""
17808
17809# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17810# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17811# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17812#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17813#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17814#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17815msgid "Wives take their husband’s surname."
17816msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17817
17818#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17819#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17820#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17822msgid "World"
17823msgstr "世界"
17824
17825# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17827#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17828msgid "Yahrzeit"
17829msgstr "逝世周年纪念"
17830
17831# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17832#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17833#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17834msgid "Yahrzeiten"
17835msgstr "忌日"
17836
17837#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17838msgid "Year"
17839msgstr "年"
17840
17841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17843msgid "Year:"
17844msgstr "年:"
17845
17846# I18N: Name of a country or state
17847#. I18N: Name of a country or state
17848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17849msgid "Yemen"
17850msgstr "也门"
17851
17852# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17853#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17854#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17855#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17856#, php-format
17857msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17858msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17859
17860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17862msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17863msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17864
17865#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17866#, php-format
17867msgid "You are signed in as %s."
17868msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17869
17870#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17871msgid "You can apply for an account using the link below."
17872msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17873
17874# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17875# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17876#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17878msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17879msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17880
17881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17882#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17883msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17884msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17885
17886# I18N: %s is a URL
17887#. I18N: %s is a URL
17888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17890#, php-format
17891msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17892msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17893
17894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17895msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17896msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17897
17898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17899msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17900msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17901
17902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17903msgid "You can renumber this family tree."
17904msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17905
17906# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17907#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17909msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17910msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17911
17912#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17913msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17914msgstr ""
17915
17916#. I18N: Description of a “Data fix” module
17917#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17919msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17920
17921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17923msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17924
17925#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17926#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17927msgid "You do not have permission to view this page."
17928msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17929
17930#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17931msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17932msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17933
17934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17935msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17936msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17937
17938#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17939msgid "You have signed out."
17940msgstr "您已注销。"
17941
17942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17943msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17944msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17945
17946#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17947msgid "You must enter all the administrator account fields."
17948msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17949
17950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17951msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17952msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17953
17954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17955msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17956msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17957
17958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17959msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17960msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17961
17962#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17963msgid "You need to be a family member to access this website."
17964msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17965
17966#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17967msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17968msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17969
17970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17971#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17972msgid "You need to create a family tree."
17973msgstr "您需要创建一个家谱。"
17974
17975#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17976#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17977msgid "You need to review the account details."
17978msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17979
17980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17981msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17982msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17983
17984#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17985#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17986msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17987msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17988
17989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17990msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17991msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17992
17993# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17994#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17995#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17997#, php-format
17998msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17999msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18000
18001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18002msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18003msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18004
18005#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18006#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18007msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18008msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18009
18010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18011msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18012msgstr "您将使用此登录到网站。"
18013
18014#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18015msgid "Youngest father"
18016msgstr "最年轻父亲"
18017
18018#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18019msgid "Youngest female"
18020msgstr "最年轻女性"
18021
18022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18023msgid "Youngest male"
18024msgstr "最年轻男性"
18025
18026#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18027msgid "Youngest mother"
18028msgstr "最年轻母亲"
18029
18030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18031msgid "Your clippings cart is empty."
18032msgstr "您的收集箱是空的。"
18033
18034#: resources/views/contact-page.phtml:43
18035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18036msgid "Your name"
18037msgstr "你的姓名"
18038
18039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18040msgid "Your password has been updated."
18041msgstr "您的密码已经更新。"
18042
18043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18044#, php-format
18045msgid "Your registration at %s"
18046msgstr "您在 %s 的注册"
18047
18048#: app/Services/ServerCheckService.php:194
18049#, php-format
18050msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18051msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18052
18053#. I18N: ZIP = file format
18054#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18056msgid "ZIP"
18057msgstr ""
18058
18059# I18N: Name of a country or state
18060#. I18N: Name of a country or state
18061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18062msgid "Zambia"
18063msgstr "赞比亚"
18064
18065# I18N: Name of a country or state
18066#. I18N: Name of a country or state
18067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18068msgid "Zimbabwe"
18069msgstr "津巴布韦"
18070
18071#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18072msgid "Zoom"
18073msgstr "放大"
18074
18075#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18077msgid "Zoom in"
18078msgstr "放大"
18079
18080#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18082msgid "Zoom out"
18083msgstr "缩小"
18084
18085#. I18N: Description of a “Data fix” module
18086#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18087msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18088msgstr ""
18089
18090# I18N: Gedcom ABT dates
18091#. I18N: Gedcom ABT dates
18092#: app/Date.php:185
18093#, php-format
18094msgid "about %s"
18095msgstr "about%s"
18096
18097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18099#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18100#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18101#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18103#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18104msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18105msgid "accept"
18106msgstr "接受"
18107
18108# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18110#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18112#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18113#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18114#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18115msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18116msgid "accept"
18117msgstr "接受"
18118
18119# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18120#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18121#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18122msgid "accepted"
18123msgstr "接受"
18124
18125# I18N: A button label.
18126#. I18N: A button label.
18127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18129#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18133msgid "add"
18134msgstr "添加"
18135
18136# I18N: A button label.
18137#. I18N: A button label.
18138#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18139msgid "add place"
18140msgstr "添加地点"
18141
18142# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18143#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18144#: app/Elements/NameType.php:71
18145msgid "adopted name"
18146msgstr "过继/收养后姓名"
18147
18148# I18N: Gedcom AFT dates
18149#. I18N: Gedcom AFT dates
18150#: app/Date.php:205
18151#, php-format
18152msgid "after %s"
18153msgstr "在%s 之后"
18154
18155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18158msgid "age"
18159msgstr "年龄"
18160
18161# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18162#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18163#: app/Elements/NameType.php:73
18164msgid "also known as"
18165msgstr "也被称为"
18166
18167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18168#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18169#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18170#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18178msgid "and"
18179msgstr "并且"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:781
18182msgctxt "father’s brother’s wife"
18183msgid "aunt"
18184msgstr "婶婶"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:539
18187msgctxt "father’s sister"
18188msgid "aunt"
18189msgstr "姑妈"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:861
18192msgctxt "mother’s brother’s wife"
18193msgid "aunt"
18194msgstr "舅妈"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:577
18197msgctxt "mother’s sister"
18198msgid "aunt"
18199msgstr "姨妈"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:913
18202msgctxt "parent’s brother’s wife"
18203msgid "aunt"
18204msgstr "姑妈"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:595
18207msgctxt "parent’s sister"
18208msgid "aunt"
18209msgstr "姑妈"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:537
18212msgctxt "father’s sibling"
18213msgid "aunt/uncle"
18214msgstr "姑妈/叔叔"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:575
18217msgctxt "mother’s sibling"
18218msgid "aunt/uncle"
18219msgstr "姨妈/舅舅"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:593
18222msgctxt "parent’s sibling"
18223msgid "aunt/uncle"
18224msgstr "姑妈/叔叔"
18225
18226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18227msgid "automatic"
18228msgstr ""
18229
18230#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18231msgid "back to top"
18232msgstr "返回页首"
18233
18234# I18N: Gedcom BEF dates
18235#. I18N: Gedcom BEF dates
18236#: app/Date.php:201
18237#, php-format
18238msgid "before %s"
18239msgstr "在%s 之前"
18240
18241# I18N: Gedcom BET-AND dates
18242#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18243#: app/Date.php:217
18244#, php-format
18245msgid "between %s and %s"
18246msgstr "在%s和%s 间"
18247
18248# I18N: The name given to an individual at their birth
18249#. I18N: The name given to an individual at their birth
18250#: app/Elements/NameType.php:75
18251msgid "birth name"
18252msgstr "出生名"
18253
18254# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18255#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18257#, php-format
18258msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18259msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:451
18262msgid "brother"
18263msgstr "兄弟"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:719
18266msgctxt "brother’s wife’s brother"
18267msgid "brother-in-law"
18268msgstr "哥哥"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:545
18271msgctxt "husband’s brother"
18272msgid "brother-in-law"
18273msgstr "大伯子/小叔子"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:835
18276msgctxt "husband’s sister’s husband"
18277msgid "brother-in-law"
18278msgstr "姐夫"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:613
18281msgctxt "sister’s husband"
18282msgid "brother-in-law"
18283msgstr "妹夫"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18286msgctxt "sister’s husband’s brother"
18287msgid "brother-in-law"
18288msgstr "姻兄/姻弟"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:625
18291msgctxt "spouse’s brother"
18292msgid "brother-in-law"
18293msgstr "哥哥"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:643
18296msgctxt "wife’s brother"
18297msgid "brother-in-law"
18298msgstr "舅子"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18301msgctxt "wife’s sister’s husband"
18302msgid "brother-in-law"
18303msgstr "姨夫"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:721
18306msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18307msgid "brother/sister-in-law"
18308msgstr "哥弟/姐妹"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:555
18311msgctxt "husband’s sibling"
18312msgid "brother/sister-in-law"
18313msgstr "哥哥/妹妹"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:607
18316msgctxt "sibling’s spouse"
18317msgid "brother/sister-in-law"
18318msgstr "哥哥/嫂子"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18321msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18322msgid "brother/sister-in-law"
18323msgstr "兄弟/姐妹"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:641
18326msgctxt "spouse’s sibling"
18327msgid "brother/sister-in-law"
18328msgstr "哥哥/嫂嫂"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:653
18331msgctxt "wife’s sibling"
18332msgid "brother/sister-in-law"
18333msgstr "舅子/姨子"
18334
18335# I18N: An option in a list-box
18336#. I18N: An option in a list-box
18337#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
18338msgid "bullet list"
18339msgstr "项目符号列表"
18340
18341# I18N: Gedcom CAL dates
18342#. I18N: Gedcom CAL dates
18343#: app/Date.php:189
18344#, php-format
18345msgid "calculated %s"
18346msgstr "计算出 %s"
18347
18348# I18N: A button label.
18349#. I18N: A button label.
18350#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18351#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18352#: resources/views/admin/components.phtml:171
18353#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
18355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18359#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18362#: resources/views/contact-page.phtml:83
18363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18366#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18374#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18375#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18376#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18377#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18378#: resources/views/message-page.phtml:71
18379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18380#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18381#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18382#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18383#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18385#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18388#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18389#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18390#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18391#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18392#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18395msgid "cancel"
18396msgstr "取消"
18397
18398#. I18N: Status of child-parent link
18399#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18400msgid "challenged"
18401msgstr "残缺的"
18402
18403# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18404#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18405#: app/Elements/NameType.php:77
18406msgid "change of name"
18407msgstr "更改后的姓名"
18408
18409#. I18N: button label
18410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18412msgid "check now"
18413msgstr ""
18414
18415#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18416#: app/Services/RelationshipService.php:430
18417msgid "child"
18418msgstr "孩子"
18419
18420#. I18N: Type of demographic data
18421#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18422msgid "citizen"
18423msgstr "居民"
18424
18425#: resources/views/admin/components.phtml:108
18426#: resources/views/admin/components.phtml:129
18427#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18428#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18429#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18430#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18432#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18433#: resources/views/modals/header.phtml:17
18434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18435#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18436msgid "close"
18437msgstr "关闭"
18438
18439# I18N: Name of a theme.
18440#. I18N: Name of a theme.
18441#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18442msgid "clouds"
18443msgstr "云彩"
18444
18445# I18N: Name of a theme.
18446#. I18N: Name of a theme.
18447#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18448msgid "colors"
18449msgstr "顔色"
18450
18451# I18N: An option in a list-box
18452#. I18N: An option in a list-box
18453#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18454msgid "compact list"
18455msgstr "紧凑列表"
18456
18457# I18N: A button label.
18458#. I18N: A button label.
18459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18460#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18461#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18463#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18466#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18467#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18468#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18470#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18471#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18472#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18474#: resources/views/register-page.phtml:101
18475#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18476msgid "continue"
18477msgstr "继续"
18478
18479# I18N: A button label.
18480#. I18N: A button label.
18481#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18482msgid "create"
18483msgstr "创建"
18484
18485#. I18N: Type of location hierarchy
18486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18487msgid "cultural"
18488msgstr "文化的"
18489
18490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18491msgid "date periods"
18492msgstr "日期时间"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:428
18495msgid "daughter"
18496msgstr "女儿"
18497
18498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18499msgid "daughter of"
18500msgstr "女儿"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:515
18503msgctxt "child’s wife"
18504msgid "daughter-in-law"
18505msgstr "儿媳"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:623
18508msgctxt "son’s wife"
18509msgid "daughter-in-law"
18510msgstr "儿媳"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18513msgctxt "son’s wife’s father"
18514msgid "daughter-in-law’s father"
18515msgstr "亲家公"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18518msgctxt "son’s wife’s mother"
18519msgid "daughter-in-law’s mother"
18520msgstr "亲家母"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18523msgctxt "son’s wife’s parent"
18524msgid "daughter-in-law’s parent"
18525msgstr "亲家"
18526
18527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
18529msgid "degrees"
18530msgstr "度数"
18531
18532# I18N: A button label.
18533#. I18N: A button label.
18534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18535#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18536#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18539#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18540msgid "delete"
18541msgstr "删除"
18542
18543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18545msgctxt "FEMALE"
18546msgid "died"
18547msgstr "去世"
18548
18549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18551msgctxt "MALE"
18552msgid "died"
18553msgstr "去世"
18554
18555#. I18N: Status of child-parent link
18556#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18557msgid "disproven"
18558msgstr "反驳"
18559
18560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18562#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18563msgid "down"
18564msgstr "向下"
18565
18566# I18N: A button label.
18567#. I18N: A button label.
18568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18572#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18573#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18574msgid "download"
18575msgstr "下载"
18576
18577#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18578msgid "d’Aboville number"
18579msgstr "书号"
18580
18581#: resources/views/admin/components.phtml:141
18582#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18584#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18585#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18586msgid "edit"
18587msgstr "编辑"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18590msgid "eighth cousin"
18591msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18594msgctxt "FEMALE"
18595msgid "eighth cousin"
18596msgstr "第八代表兄(妹)"
18597
18598# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18600#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18601msgctxt "MALE"
18602msgid "eighth cousin"
18603msgstr "第八代堂兄(妹)"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:446
18606msgid "elder brother"
18607msgstr "哥哥"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:488
18610msgid "elder sibling"
18611msgstr "年长的兄弟姐妹"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:467
18614msgid "elder sister"
18615msgstr "姐姐"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18618msgid "eleventh cousin"
18619msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18622msgctxt "FEMALE"
18623msgid "eleventh cousin"
18624msgstr "第十一代表兄(妹)"
18625
18626# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18628#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18629msgctxt "MALE"
18630msgid "eleventh cousin"
18631msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18632
18633# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18634#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18635#: app/Elements/NameType.php:79
18636msgid "estate name"
18637msgstr "居住时的姓名"
18638
18639# I18N: Gedcom EST dates
18640#. I18N: Gedcom EST dates
18641#: app/Date.php:193
18642#, php-format
18643msgid "estimated %s"
18644msgstr "估计于%s年"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:365
18647msgid "ex-husband"
18648msgstr "前夫"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:412
18651msgid "ex-spouse"
18652msgstr "前配偶"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:389
18655msgid "ex-wife"
18656msgstr "前妻"
18657
18658# I18N: A button label.
18659#. I18N: A button label.
18660#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18661msgid "export file"
18662msgstr "导出文件"
18663
18664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18666msgid "facts"
18667msgstr "事实"
18668
18669#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18670msgid "father"
18671msgstr "父亲"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:551
18674msgctxt "husband’s father"
18675msgid "father-in-law"
18676msgstr "公公"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:631
18679msgctxt "spouse’s father"
18680msgid "father-in-law"
18681msgstr "岳父"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:649
18684msgctxt "wife’s father"
18685msgid "father-in-law"
18686msgstr "岳父"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:369
18689msgid "fiancé"
18690msgstr "未婚夫"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:416
18693msgid "fiancé(e)"
18694msgstr "未婚夫"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:393
18697msgid "fiancée"
18698msgstr "未婚妻"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18701msgid "fifteenth cousin"
18702msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18705msgctxt "FEMALE"
18706msgid "fifteenth cousin"
18707msgstr "第十五代表兄(妹)"
18708
18709# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18711#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18712msgctxt "MALE"
18713msgid "fifteenth cousin"
18714msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18715
18716# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18718#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18719#, php-format
18720msgid "fifth %s"
18721msgstr "第五 %s"
18722
18723# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18725#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18726#, php-format
18727msgctxt "FEMALE"
18728msgid "fifth %s"
18729msgstr "第五 %s"
18730
18731# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18732#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18733#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18734#, php-format
18735msgctxt "MALE"
18736msgid "fifth %s"
18737msgstr "第五 %s"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18740msgid "fifth cousin"
18741msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18744msgctxt "FEMALE"
18745msgid "fifth cousin"
18746msgstr "第五代表兄(妹)"
18747
18748# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18750#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18751msgctxt "MALE"
18752msgid "fifth cousin"
18753msgstr "第五代堂兄(妹)"
18754
18755# I18N: A button label, first page
18756#. I18N: A button label, first page
18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18758#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18760#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18761msgid "first"
18762msgstr "最前面"
18763
18764# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18766msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18767msgid "first"
18768msgstr "第一部分"
18769
18770# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18772#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18773#, php-format
18774msgid "first %s"
18775msgstr "第一 %s"
18776
18777# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18778#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18779#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18780#, php-format
18781msgctxt "FEMALE"
18782msgid "first %s"
18783msgstr "第一 %s"
18784
18785# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18787#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18788#, php-format
18789msgctxt "MALE"
18790msgid "first %s"
18791msgstr "第一 %s"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18794msgid "first cousin"
18795msgstr "堂(表)兄(妹)"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18798msgctxt "FEMALE"
18799msgid "first cousin"
18800msgstr "表兄(妹)"
18801
18802# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18804#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18805msgctxt "MALE"
18806msgid "first cousin"
18807msgstr "堂兄(妹)"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:775
18810msgctxt "father’s brother’s child"
18811msgid "first cousin"
18812msgstr "堂兄弟姐妹"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:777
18815msgctxt "father’s brother’s daughter"
18816msgid "first cousin"
18817msgstr "堂姐妹"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:779
18820msgctxt "father’s brother’s son"
18821msgid "first cousin"
18822msgstr "堂兄弟"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:819
18825msgctxt "father’s sister’s child"
18826msgid "first cousin"
18827msgstr "表兄妹"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:821
18830msgctxt "father’s sister’s daughter"
18831msgid "first cousin"
18832msgstr "表妹"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:825
18835msgctxt "father’s sister’s son"
18836msgid "first cousin"
18837msgstr "表兄弟"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:855
18840msgctxt "mother’s brother’s child"
18841msgid "first cousin"
18842msgstr "表兄妹"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:857
18845msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18846msgid "first cousin"
18847msgstr "表姐妹"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:859
18850msgctxt "mother’s brother’s son"
18851msgid "first cousin"
18852msgstr "表兄弟"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:905
18855msgctxt "mother’s sister’s child"
18856msgid "first cousin"
18857msgstr "姨兄妹"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:907
18860msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18861msgid "first cousin"
18862msgstr "姨姐妹"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:911
18865msgctxt "mother’s sister’s son"
18866msgid "first cousin"
18867msgstr "姨兄弟"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18870msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18871msgid "first cousin once removed ascending"
18872msgstr "叔伯/姑妈"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18875msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18876msgid "first cousin once removed ascending"
18877msgstr "姑妈"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18880msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18881msgid "first cousin once removed ascending"
18882msgstr "叔伯"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18885msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18886msgid "first cousin once removed ascending"
18887msgstr "表叔/表姑"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18890msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18891msgid "first cousin once removed ascending"
18892msgstr "表姑"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18895msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18896msgid "first cousin once removed ascending"
18897msgstr "表叔"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18900msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18901msgid "first cousin once removed ascending"
18902msgstr "表叔/表姑"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18905msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18906msgid "first cousin once removed ascending"
18907msgstr "表姑"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18910msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18911msgid "first cousin once removed ascending"
18912msgstr "表叔"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18915msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18916msgid "first cousin once removed ascending"
18917msgstr "姨叔/姨姑"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18920msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18921msgid "first cousin once removed ascending"
18922msgstr "姨姑"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18925msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18926msgid "first cousin once removed ascending"
18927msgstr "姨叔"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18930msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18931msgid "first cousin once removed ascending"
18932msgstr "舅舅"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18935msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18936msgid "first cousin once removed ascending"
18937msgstr "姨妈"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18940msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18941msgid "first cousin once removed ascending"
18942msgstr "舅舅"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18945msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18946msgid "first cousin once removed ascending"
18947msgstr "表舅/表姨"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18950msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18951msgid "first cousin once removed ascending"
18952msgstr "表姨"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18955msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18956msgid "first cousin once removed ascending"
18957msgstr "表舅"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18960msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18961msgid "first cousin once removed ascending"
18962msgstr "表叔/表姑"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18965msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18966msgid "first cousin once removed ascending"
18967msgstr "表姑"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18970msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18971msgid "first cousin once removed ascending"
18972msgstr "表叔"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18975msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18976msgid "first cousin once removed ascending"
18977msgstr "姨叔/姨姑"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18980msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18981msgid "first cousin once removed ascending"
18982msgstr "姨姑"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18985msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18986msgid "first cousin once removed ascending"
18987msgstr "姨叔"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18990msgid "fourteenth cousin"
18991msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18994msgctxt "FEMALE"
18995msgid "fourteenth cousin"
18996msgstr "第十四代表兄(妹)"
18997
18998# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19000#: app/Services/RelationshipService.php:2275
19001msgctxt "MALE"
19002msgid "fourteenth cousin"
19003msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19004
19005# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19007#: app/Services/RelationshipService.php:2430
19008#, php-format
19009msgid "fourth %s"
19010msgstr "第四 %s"
19011
19012# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19014#: app/Services/RelationshipService.php:2408
19015#, php-format
19016msgctxt "FEMALE"
19017msgid "fourth %s"
19018msgstr "第四 %s"
19019
19020# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19022#: app/Services/RelationshipService.php:2385
19023#, php-format
19024msgctxt "MALE"
19025msgid "fourth %s"
19026msgstr "第四 %s"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19029msgid "fourth cousin"
19030msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19033msgctxt "FEMALE"
19034msgid "fourth cousin"
19035msgstr "第四代表兄(妹)"
19036
19037# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19039#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19040msgctxt "MALE"
19041msgid "fourth cousin"
19042msgstr "第四代堂兄(妹)"
19043
19044# I18N: from 1700 interval 50 years
19045#. I18N: from 1700 interval 50 years
19046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19052#, php-format
19053msgid "from %1$s interval %2$s year"
19054msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19055msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19056
19057# I18N: Gedcom FROM dates
19058#. I18N: Gedcom FROM dates
19059#: app/Date.php:209
19060#, php-format
19061msgid "from %s"
19062msgstr "从 %s"
19063
19064# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19065#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19066#: app/Date.php:221
19067#, php-format
19068msgid "from %s to %s"
19069msgstr "从 %s 到 %s"
19070
19071# I18N: layout option for the fan chart
19072#. I18N: layout option for the fan chart
19073#: app/Module/FanChartModule.php:521
19074msgid "full circle"
19075msgstr "整圈"
19076
19077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19078msgid "gender"
19079msgstr "性别"
19080
19081#. I18N: Type of location hierarchy
19082#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19083msgid "geographic"
19084msgstr "地区的"
19085
19086# I18N: A button label.
19087#. I18N: A button label.
19088#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19089msgid "go to new individual"
19090msgstr "到新的个体"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:505
19093msgctxt "child’s child"
19094msgid "grandchild"
19095msgstr "孙子"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:517
19098msgctxt "daughter’s child"
19099msgid "grandchild"
19100msgstr "外孙子"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:617
19103msgctxt "son’s child"
19104msgid "grandchild"
19105msgstr "孙子"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:507
19108msgctxt "child’s daughter"
19109msgid "granddaughter"
19110msgstr "孙女"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:519
19113msgctxt "daughter’s daughter"
19114msgid "granddaughter"
19115msgstr "外孙女"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:619
19118msgctxt "son’s daughter"
19119msgid "granddaughter"
19120msgstr "孙女"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:735
19123msgctxt "child’s daughter’s husband"
19124msgid "granddaughter’s husband"
19125msgstr "孙女婿"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:757
19128msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19129msgid "granddaughter’s husband"
19130msgstr "外孙女婿"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19133msgctxt "son’s daughter’s husband"
19134msgid "granddaughter’s husband"
19135msgstr "孙女婿"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:587
19138msgctxt "parent’s father"
19139msgid "grandfather"
19140msgstr "爷爷"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:589
19143msgctxt "parent’s mother"
19144msgid "grandmother"
19145msgstr "奶奶"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:591
19148msgctxt "parent’s parent"
19149msgid "grandparent"
19150msgstr "祖父母"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:511
19153msgctxt "child’s son"
19154msgid "grandson"
19155msgstr "孙子"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:523
19158msgctxt "daughter’s son"
19159msgid "grandson"
19160msgstr "外孙子"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:621
19163msgctxt "son’s son"
19164msgid "grandson"
19165msgstr "孙子"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:745
19168msgctxt "child’s son’s wife"
19169msgid "grandson’s wife"
19170msgstr "孙媳"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:773
19173msgctxt "daughter’s son’s wife"
19174msgid "grandson’s wife"
19175msgstr "外孙媳"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19178msgctxt "son’s son’s wife"
19179msgid "grandson’s wife"
19180msgstr "孙媳"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19188#, php-format
19189msgid "great ×%s aunt"
19190msgstr "第%s代阿姨"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19198#, php-format
19199msgid "great ×%s aunt/uncle"
19200msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19201
19202# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19203#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19204#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19205#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19206#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19207#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19208#, php-format
19209msgid "great ×%s grandchild"
19210msgstr "第%s世的孙子"
19211
19212# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19213#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19214#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19215#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19216#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19217#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19218#, php-format
19219msgid "great ×%s granddaughter"
19220msgstr "第%s世的孙女"
19221
19222# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19230#, php-format
19231msgid "great ×%s grandfather"
19232msgstr "%s世祖"
19233
19234# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19242#, php-format
19243msgid "great ×%s grandmother"
19244msgstr "%s世祖"
19245
19246# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19254#, php-format
19255msgid "great ×%s grandparent"
19256msgstr "%s世祖"
19257
19258# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19260#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19261#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19262#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19263#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19264#, php-format
19265msgid "great ×%s grandson"
19266msgstr "第%s世孙子"
19267
19268# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19273#, php-format
19274msgid "great ×%s nephew"
19275msgstr "第%s世侄子"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19280#, php-format
19281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19282msgid "great ×%s nephew"
19283msgstr "第%s世侄子"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19288#, php-format
19289msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19290msgid "great ×%s nephew"
19291msgstr "第%s世外甥子"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19296#, php-format
19297msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19298msgid "great ×%s nephew"
19299msgstr "第%s世侄子"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19304#, php-format
19305msgid "great ×%s nephew/niece"
19306msgstr "第%s世侄子/侄女"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19311#, php-format
19312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19313msgid "great ×%s nephew/niece"
19314msgstr "第%s世侄子/侄女"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19319#, php-format
19320msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19321msgid "great ×%s nephew/niece"
19322msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19327#, php-format
19328msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19329msgid "great ×%s nephew/niece"
19330msgstr "第%s世侄子/侄女"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19335#, php-format
19336msgid "great ×%s niece"
19337msgstr "第%s世外甥女"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19342#, php-format
19343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19344msgid "great ×%s niece"
19345msgstr "第%s世侄女"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19350#, php-format
19351msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19352msgid "great ×%s niece"
19353msgstr "第%s世外甥女"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19358#, php-format
19359msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19360msgid "great ×%s niece"
19361msgstr "第%s世侄女"
19362
19363# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19370#, php-format
19371msgid "great ×%s uncle"
19372msgstr "第%s代叔叔"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19375#, php-format
19376msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19377msgid "great ×%s uncle"
19378msgstr "第%s代叔叔"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19381#, php-format
19382msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19383msgid "great ×%s uncle"
19384msgstr "第%s代叔叔"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19387#, php-format
19388msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19389msgid "great ×%s uncle"
19390msgstr "第%s代叔叔"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19393msgid "great ×4 aunt"
19394msgstr "叔天祖母"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19397msgid "great ×4 aunt/uncle"
19398msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19401msgid "great ×4 grandchild"
19402msgstr "晜孙子"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19405msgid "great ×4 granddaughter"
19406msgstr "晜孙女"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19409msgid "great ×4 grandfather"
19410msgstr "烈祖"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19413msgid "great ×4 grandmother"
19414msgstr "烈祖母"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19417msgid "great ×4 grandparent"
19418msgstr "烈祖父母"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19421msgid "great ×4 grandson"
19422msgstr "晜孙"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19425msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19426msgid "great ×4 nephew"
19427msgstr "来侄孙子"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19430msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19431msgid "great ×4 nephew"
19432msgstr "来外甥孙子"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19435msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19436msgid "great ×4 nephew"
19437msgstr "来外侄孙子"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19441msgid "great ×4 nephew/niece"
19442msgstr "来侄孙子/孙女"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19446msgid "great ×4 nephew/niece"
19447msgstr "来外甥孙子/孙女"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19451msgid "great ×4 nephew/niece"
19452msgstr "来侄孙子/孙女"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19456msgid "great ×4 niece"
19457msgstr "来侄孙女"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19461msgid "great ×4 niece"
19462msgstr "来外甥孙女"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19465msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19466msgid "great ×4 niece"
19467msgstr "来侄孙女"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19470msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19471msgid "great ×4 uncle"
19472msgstr "叔伯天祖"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19475msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19476msgid "great ×4 uncle"
19477msgstr "舅天祖"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19480msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19481msgid "great ×4 uncle"
19482msgstr "叔叔伯天祖"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19485msgid "great ×5 aunt"
19486msgstr "叔烈祖母"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19489msgid "great ×5 aunt/uncle"
19490msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19493msgid "great ×5 grandchild"
19494msgstr "晜孙"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19497msgid "great ×5 granddaughter"
19498msgstr "晜孙女"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19501msgid "great ×5 grandfather"
19502msgstr "太祖父"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19505msgid "great ×5 grandmother"
19506msgstr "太祖母"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19509msgid "great ×5 grandparent"
19510msgstr "太祖父母"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19513msgid "great ×5 grandson"
19514msgstr "仍孙儿"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19517msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19518msgid "great ×5 nephew"
19519msgstr "晜侄孙子"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19522msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19523msgid "great ×5 nephew"
19524msgstr "晜外甥孙子"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19527msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19528msgid "great ×5 nephew"
19529msgstr "晜外甥孙子"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19533msgid "great ×5 nephew/niece"
19534msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19538msgid "great ×5 nephew/niece"
19539msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19543msgid "great ×5 nephew/niece"
19544msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19548msgid "great ×5 niece"
19549msgstr "晜孙侄女"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19553msgid "great ×5 niece"
19554msgstr "晜外甥孙女"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19557msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19558msgid "great ×5 niece"
19559msgstr "晜侄孙女"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19562msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19563msgid "great ×5 uncle"
19564msgstr "叔伯烈祖"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19567msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19568msgid "great ×5 uncle"
19569msgstr "舅烈祖"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19572msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19573msgid "great ×5 uncle"
19574msgstr "叔伯烈祖"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19577msgid "great ×6 aunt"
19578msgstr "叔伯太祖母"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19581msgid "great ×6 aunt/uncle"
19582msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19585msgid "great ×6 grandchild"
19586msgstr "云孙"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19589msgid "great ×6 granddaughter"
19590msgstr "云孙女"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19593msgid "great ×6 grandfather"
19594msgstr "远祖父"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19597msgid "great ×6 grandmother"
19598msgstr "远祖母"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19601msgid "great ×6 grandparent"
19602msgstr "远祖父母"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19605msgid "great ×6 grandson"
19606msgstr "云孙儿"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19609msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19610msgid "great ×6 uncle"
19611msgstr "叔伯太祖公"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19614msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19615msgid "great ×6 uncle"
19616msgstr "舅太祖公"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19619msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19620msgid "great ×6 uncle"
19621msgstr "叔太祖公"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19624msgid "great ×7 aunt"
19625msgstr "叔远祖母"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19628msgid "great ×7 aunt/uncle"
19629msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19632msgid "great ×7 grandchild"
19633msgstr "耳孙"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19636msgid "great ×7 granddaughter"
19637msgstr "耳孙女"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19640msgid "great ×7 grandfather"
19641msgstr "鼻祖父"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19644msgid "great ×7 grandmother"
19645msgstr "鼻祖母"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19648msgid "great ×7 grandparent"
19649msgstr "鼻祖父母"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19652msgid "great ×7 grandson"
19653msgstr "耳孙儿"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19656msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19657msgid "great ×7 uncle"
19658msgstr "叔伯远祖公"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19661msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19662msgid "great ×7 uncle"
19663msgstr "舅远祖公"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19666msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19667msgid "great ×7 uncle"
19668msgstr "叔伯远祖公"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19671msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19672msgid "great-aunt"
19673msgstr "祖母"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:793
19676msgctxt "father’s father’s sister"
19677msgid "great-aunt"
19678msgstr "姑奶"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19681msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19682msgid "great-aunt"
19683msgstr "舅奶"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:805
19686msgctxt "father’s mother’s sister"
19687msgid "great-aunt"
19688msgstr "姨奶"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19691msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19692msgid "great-aunt"
19693msgstr "叔伯祖母"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:817
19696msgctxt "father’s parent’s sister"
19697msgid "great-aunt"
19698msgstr "姑奶"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19701msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19702msgid "great-aunt"
19703msgstr "舅祖母"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:873
19706msgctxt "mother’s father’s sister"
19707msgid "great-aunt"
19708msgstr "姑外婆"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19711msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19712msgid "great-aunt"
19713msgstr "舅奶"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:891
19716msgctxt "mother’s mother’s sister"
19717msgid "great-aunt"
19718msgstr "姨奶"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19721msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19722msgid "great-aunt"
19723msgstr "外婆"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:903
19726msgctxt "mother’s parent’s sister"
19727msgid "great-aunt"
19728msgstr "姑外婆"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19731msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19732msgid "great-aunt"
19733msgstr "叔婆"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:925
19736msgctxt "parent’s father’s sister"
19737msgid "great-aunt"
19738msgstr "姑奶"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19741msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19742msgid "great-aunt"
19743msgstr "舅奶"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:937
19746msgctxt "parent’s mother’s sister"
19747msgid "great-aunt"
19748msgstr "姨奶"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19751msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19752msgid "great-aunt"
19753msgstr "叔婆"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:949
19756msgctxt "parent’s parent’s sister"
19757msgid "great-aunt"
19758msgstr "姑奶"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:791
19761msgctxt "father’s father’s sibling"
19762msgid "great-aunt/uncle"
19763msgstr "姑奶/叔公"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19766msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19767msgid "great-aunt/uncle"
19768msgstr "叔婆/姑姥爷"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:803
19771msgctxt "father’s mother’s sibling"
19772msgid "great-aunt/uncle"
19773msgstr "姨奶/舅姥爷"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19776msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19777msgid "great-aunt/uncle"
19778msgstr "舅奶/姨姥爷"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:815
19781msgctxt "father’s parent’s sibling"
19782msgid "great-aunt/uncle"
19783msgstr "姑奶/叔公"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19786msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19787msgid "great-aunt/uncle"
19788msgstr "姑奶/姑姥爷"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:871
19791msgctxt "mother’s father’s sibling"
19792msgid "great-aunt/uncle"
19793msgstr "姑奶/舅姥爷"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19796msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19797msgid "great-aunt/uncle"
19798msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:889
19801msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19802msgid "great-aunt/uncle"
19803msgstr "姑奶/舅姥爷"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19806msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19807msgid "great-aunt/uncle"
19808msgstr "姑奶/舅姥爷"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:901
19811msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19812msgid "great-aunt/uncle"
19813msgstr "姑奶/舅姥爷"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19816msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19817msgid "great-aunt/uncle"
19818msgstr "姑婆/姑公"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:923
19821msgctxt "parent’s father’s sibling"
19822msgid "great-aunt/uncle"
19823msgstr "姑婆/叔公"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19826msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19827msgid "great-aunt/uncle"
19828msgstr "姑婆/叔公"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:935
19831msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19832msgid "great-aunt/uncle"
19833msgstr "姑婆/叔公"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19836msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19837msgid "great-aunt/uncle"
19838msgstr "姑婆/叔公"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:947
19841msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19842msgid "great-aunt/uncle"
19843msgstr "姑婆/叔公"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19846msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19847msgid "great-aunt/uncle"
19848msgstr "姑婆/叔公"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:725
19851msgctxt "child’s child’s child"
19852msgid "great-grandchild"
19853msgstr "曾孙"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:731
19856msgctxt "child’s daughter’s child"
19857msgid "great-grandchild"
19858msgstr "曾孙"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:739
19861msgctxt "child’s son’s child"
19862msgid "great-grandchild"
19863msgstr "曾孙"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:747
19866msgctxt "daughter’s child’s child"
19867msgid "great-grandchild"
19868msgstr "外曾孙"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:753
19871msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19872msgid "great-grandchild"
19873msgstr "外曾孙"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:767
19876msgctxt "daughter’s son’s child"
19877msgid "great-grandchild"
19878msgstr "外曾孙"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19881msgctxt "son’s child’s child"
19882msgid "great-grandchild"
19883msgstr "曾孙"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19886msgctxt "son’s daughter’s child"
19887msgid "great-grandchild"
19888msgstr "曾孙"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19891msgctxt "son’s son’s child"
19892msgid "great-grandchild"
19893msgstr "曾孙儿"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:727
19896msgctxt "child’s child’s daughter"
19897msgid "great-granddaughter"
19898msgstr "曾孙女"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:733
19901msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19902msgid "great-granddaughter"
19903msgstr "曾孙女"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:741
19906msgctxt "child’s son’s daughter"
19907msgid "great-granddaughter"
19908msgstr "曾孙女"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:749
19911msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19912msgid "great-granddaughter"
19913msgstr "外曾孙女"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:755
19916msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19917msgid "great-granddaughter"
19918msgstr "外曾孙女"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:769
19921msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19922msgid "great-granddaughter"
19923msgstr "外曾孙女"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19926msgctxt "son’s child’s daughter"
19927msgid "great-granddaughter"
19928msgstr "曾孙女"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19931msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19932msgid "great-granddaughter"
19933msgstr "曾孙女"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19936msgctxt "son’s son’s daughter"
19937msgid "great-granddaughter"
19938msgstr "曾孙女"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:785
19941msgctxt "father’s father’s father"
19942msgid "great-grandfather"
19943msgstr "曾祖父"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:797
19946msgctxt "father’s mother’s father"
19947msgid "great-grandfather"
19948msgstr "曾舅祖父"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:809
19951msgctxt "father’s parent’s father"
19952msgid "great-grandfather"
19953msgstr "曾祖父"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:865
19956msgctxt "mother’s father’s father"
19957msgid "great-grandfather"
19958msgstr "曾祖父"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:883
19961msgctxt "mother’s mother’s father"
19962msgid "great-grandfather"
19963msgstr "曾祖父"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:895
19966msgctxt "mother’s parent’s father"
19967msgid "great-grandfather"
19968msgstr "外曾祖父"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:917
19971msgctxt "parent’s father’s father"
19972msgid "great-grandfather"
19973msgstr "曾祖父"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:929
19976msgctxt "parent’s mother’s father"
19977msgid "great-grandfather"
19978msgstr "曾祖父"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:941
19981msgctxt "parent’s parent’s father"
19982msgid "great-grandfather"
19983msgstr "曾祖父"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:787
19986msgctxt "father’s father’s mother"
19987msgid "great-grandmother"
19988msgstr "曾祖母"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:799
19991msgctxt "father’s mother’s mother"
19992msgid "great-grandmother"
19993msgstr "曾外祖母"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:811
19996msgctxt "father’s parent’s mother"
19997msgid "great-grandmother"
19998msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:867
20001msgctxt "mother’s father’s mother"
20002msgid "great-grandmother"
20003msgstr "外曾祖母"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:885
20006msgctxt "mother’s mother’s mother"
20007msgid "great-grandmother"
20008msgstr "外曾祖母"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:897
20011msgctxt "mother’s parent’s mother"
20012msgid "great-grandmother"
20013msgstr "外曾祖母"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:919
20016msgctxt "parent’s father’s mother"
20017msgid "great-grandmother"
20018msgstr "曾祖母"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:931
20021msgctxt "parent’s mother’s mother"
20022msgid "great-grandmother"
20023msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:943
20026msgctxt "parent’s parent’s mother"
20027msgid "great-grandmother"
20028msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:789
20031msgctxt "father’s father’s parent"
20032msgid "great-grandparent"
20033msgstr "曾祖父母"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:801
20036msgctxt "father’s mother’s parent"
20037msgid "great-grandparent"
20038msgstr "曾外祖父母"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:813
20041msgctxt "father’s parent’s parent"
20042msgid "great-grandparent"
20043msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:869
20046msgctxt "mother’s father’s parent"
20047msgid "great-grandparent"
20048msgstr "曾外祖父母"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:887
20051msgctxt "mother’s mother’s parent"
20052msgid "great-grandparent"
20053msgstr "外曾祖父母"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:899
20056msgctxt "mother’s parent’s parent"
20057msgid "great-grandparent"
20058msgstr "外曾祖父母"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:921
20061msgctxt "parent’s father’s parent"
20062msgid "great-grandparent"
20063msgstr "曾祖父母"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:933
20066msgctxt "parent’s mother’s parent"
20067msgid "great-grandparent"
20068msgstr "外曾祖父母"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:945
20071msgctxt "parent’s parent’s parent"
20072msgid "great-grandparent"
20073msgstr "曾祖父母"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:729
20076msgctxt "child’s child’s son"
20077msgid "great-grandson"
20078msgstr "曾孙"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:737
20081msgctxt "child’s daughter’s son"
20082msgid "great-grandson"
20083msgstr "曾外孙"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:743
20086msgctxt "child’s son’s son"
20087msgid "great-grandson"
20088msgstr "曾孙/曾外孙"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:751
20091msgctxt "daughter’s child’s son"
20092msgid "great-grandson"
20093msgstr "外曾孙"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:759
20096msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20097msgid "great-grandson"
20098msgstr "外曾孙"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:771
20101msgctxt "daughter’s son’s son"
20102msgid "great-grandson"
20103msgstr "外曾孙"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20106msgctxt "son’s child’s son"
20107msgid "great-grandson"
20108msgstr "曾孙"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20111msgctxt "son’s daughter’s son"
20112msgid "great-grandson"
20113msgstr "曾外孙"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20116msgctxt "son’s son’s son"
20117msgid "great-grandson"
20118msgstr "曾孙"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20121msgid "great-great-aunt"
20122msgstr "曾祖公"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20125msgid "great-great-aunt/uncle"
20126msgstr "曾祖婆/公"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20129msgid "great-great-grandchild"
20130msgstr "曾孙"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20133msgid "great-great-granddaughter"
20134msgstr "曾孙女"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20137msgid "great-great-grandfather"
20138msgstr "高祖父"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20141msgid "great-great-grandmother"
20142msgstr "高祖母"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20145msgid "great-great-grandparent"
20146msgstr "高祖"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20149msgid "great-great-grandson"
20150msgstr "玄孙"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20153msgid "great-great-great-aunt"
20154msgstr "高祖姑婆"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20157msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20158msgstr "高祖叔公婆"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20161msgid "great-great-great-grandchild"
20162msgstr "来孙"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20165msgid "great-great-great-granddaughter"
20166msgstr "来孙女"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20169msgid "great-great-great-grandfather"
20170msgstr "天祖"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20173msgid "great-great-great-grandmother"
20174msgstr "天祖母"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20177msgid "great-great-great-grandparent"
20178msgstr "天祖"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20181msgid "great-great-great-grandson"
20182msgstr "来孙子"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20185msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20186msgid "great-great-great-nephew"
20187msgstr "玄侄孙子"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20190msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20191msgid "great-great-great-nephew"
20192msgstr "玄甥孙子"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20195msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20196msgid "great-great-great-nephew"
20197msgstr "玄侄孙子"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20201msgid "great-great-great-nephew/niece"
20202msgstr "玄侄孙子/孙女"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20206msgid "great-great-great-nephew/niece"
20207msgstr "玄甥孙子/孙女"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20211msgid "great-great-great-nephew/niece"
20212msgstr "玄侄孙子/侄女"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20216msgid "great-great-great-niece"
20217msgstr "玄侄孙女"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20221msgid "great-great-great-niece"
20222msgstr "玄甥孙女"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20226msgid "great-great-great-niece"
20227msgstr "玄侄孙女"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20230msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20231msgid "great-great-great-uncle"
20232msgstr "叔伯高祖"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20235msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20236msgid "great-great-great-uncle"
20237msgstr "高祖舅公"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20240msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20241msgid "great-great-great-uncle"
20242msgstr "叔伯高祖"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20245msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20246msgid "great-great-nephew"
20247msgstr "曾侄孙子"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20250msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20251msgid "great-great-nephew"
20252msgstr "曾甥孙子"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20255msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20256msgid "great-great-nephew"
20257msgstr "曾侄孙子"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20261msgid "great-great-nephew/niece"
20262msgstr "曾侄孙子/孙女"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20266msgid "great-great-nephew/niece"
20267msgstr "曾甥孙子/孙女"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20271msgid "great-great-nephew/niece"
20272msgstr "曾侄孙子/侄女"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20275msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20276msgid "great-great-niece"
20277msgstr "曾侄孙女"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20280msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20281msgid "great-great-niece"
20282msgstr "曾甥孙女"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20285msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20286msgid "great-great-niece"
20287msgstr "曾侄孙女"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20290msgctxt "great-grandfather’s brother"
20291msgid "great-great-uncle"
20292msgstr "叔伯曾祖"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20295msgctxt "great-grandmother’s brother"
20296msgid "great-great-uncle"
20297msgstr "曾祖舅公"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20300msgctxt "great-grandparent’s brother"
20301msgid "great-great-uncle"
20302msgstr "叔伯曾祖"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:674
20305msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20306msgid "great-nephew"
20307msgstr "侄孙子"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:694
20310msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20311msgid "great-nephew"
20312msgstr "侄孙子"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:712
20315msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20316msgid "great-nephew"
20317msgstr "侄孙子"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:994
20320msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20321msgid "great-nephew"
20322msgstr "甥孙"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20325msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20326msgid "great-nephew"
20327msgstr "甥孙"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20330msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20331msgid "great-nephew"
20332msgstr "甥孙"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:677
20335msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20336msgid "great-nephew"
20337msgstr "侄孙子"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:697
20340msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20341msgid "great-nephew"
20342msgstr "侄外孙子"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:715
20345msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20346msgid "great-nephew"
20347msgstr "侄孙子/孙女"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:997
20350msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20351msgid "great-nephew"
20352msgstr "姨甥孙子"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20355msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20356msgid "great-nephew"
20357msgstr "姨外孙子"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20360msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20361msgid "great-nephew"
20362msgstr "姨甥孙子"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:963
20365msgctxt "sibling’s child’s son"
20366msgid "great-nephew"
20367msgstr "侄孙"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:971
20370msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20371msgid "great-nephew"
20372msgstr "侄孙"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:977
20375msgctxt "sibling’s son’s son"
20376msgid "great-nephew"
20377msgstr "侄孙"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:662
20380msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20381msgid "great-nephew/niece"
20382msgstr "侄孙子/孙女"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:680
20385msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20386msgid "great-nephew/niece"
20387msgstr "侄孙子/孙女"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:700
20390msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20391msgid "great-nephew/niece"
20392msgstr "侄孙子/孙女"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:982
20395msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20396msgid "great-nephew/niece"
20397msgstr "甥孙子/孙女"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20400msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20401msgid "great-nephew/niece"
20402msgstr "甥孙女/孙女"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20405msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20406msgid "great-nephew/niece"
20407msgstr "甥孙子/孙女"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:665
20410msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20411msgid "great-nephew/niece"
20412msgstr "侄孙子/孙女"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:683
20415msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20416msgid "great-nephew/niece"
20417msgstr "侄孙子/孙女"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:703
20420msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20421msgid "great-nephew/niece"
20422msgstr "侄孙子/侄孙女"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:985
20425msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20426msgid "great-nephew/niece"
20427msgstr "甥孙子/孙女"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20430msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20431msgid "great-nephew/niece"
20432msgstr "甥孙子/孙女"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20435msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20436msgid "great-nephew/niece"
20437msgstr "甥孙子/孙女"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:959
20440msgctxt "sibling’s child’s child"
20441msgid "great-nephew/niece"
20442msgstr "侄孙子/侄孙女"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:965
20445msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20446msgid "great-nephew/niece"
20447msgstr "侄孙子/侄孙女"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:973
20450msgctxt "sibling’s son’s child"
20451msgid "great-nephew/niece"
20452msgstr "侄孙子/侄孙女"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:668
20455msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20456msgid "great-niece"
20457msgstr "侄孙女"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:686
20460msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20461msgid "great-niece"
20462msgstr "侄孙女"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:706
20465msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20466msgid "great-niece"
20467msgstr "侄孙女"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:988
20470msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20471msgid "great-niece"
20472msgstr "甥孙女"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20475msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20476msgid "great-niece"
20477msgstr "甥孙女"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20480msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20481msgid "great-niece"
20482msgstr "甥孙女"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:671
20485msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20486msgid "great-niece"
20487msgstr "侄孙女"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:689
20490msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20491msgid "great-niece"
20492msgstr "侄孙女"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:709
20495msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20496msgid "great-niece"
20497msgstr "侄孙女"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:991
20500msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20501msgid "great-niece"
20502msgstr "姨甥孙女"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20505msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20506msgid "great-niece"
20507msgstr "姨甥孙女"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20510msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20511msgid "great-niece"
20512msgstr "姨甥孙女"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:961
20515msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20516msgid "great-niece"
20517msgstr "侄孙女"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:967
20520msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20521msgid "great-niece"
20522msgstr "侄孙女"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:975
20525msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20526msgid "great-niece"
20527msgstr "侄孙女"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:783
20530msgctxt "father’s father’s brother"
20531msgid "great-uncle"
20532msgstr "叔伯祖"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20535msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20536msgid "great-uncle"
20537msgstr "姑姥爷"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:795
20540msgctxt "father’s mother’s brother"
20541msgid "great-uncle"
20542msgstr "表姥"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20545msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20546msgid "great-uncle"
20547msgstr "姨姥"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:807
20550msgctxt "father’s parent’s brother"
20551msgid "great-uncle"
20552msgstr "叔伯祖"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20555msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20556msgid "great-uncle"
20557msgstr "姑姥爷"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:863
20560msgctxt "mother’s father’s brother"
20561msgid "great-uncle"
20562msgstr "外姥爷"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20565msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20566msgid "great-uncle"
20567msgstr "姑姥爷"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:881
20570msgctxt "mother’s mother’s brother"
20571msgid "great-uncle"
20572msgstr "外舅姥"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20575msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20576msgid "great-uncle"
20577msgstr "外姑姥爷"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:893
20580msgctxt "mother’s parent’s brother"
20581msgid "great-uncle"
20582msgstr "外舅姥"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20585msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20586msgid "great-uncle"
20587msgstr "姑姥爷"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:915
20590msgctxt "parent’s father’s brother"
20591msgid "great-uncle"
20592msgstr "叔伯公"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20595msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20596msgid "great-uncle"
20597msgstr "姑姥爷"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:927
20600msgctxt "parent’s mother’s brother"
20601msgid "great-uncle"
20602msgstr "叔伯公"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20605msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20606msgid "great-uncle"
20607msgstr "姑公"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:939
20610msgctxt "parent’s parent’s brother"
20611msgid "great-uncle"
20612msgstr "叔伯公"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20615msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20616msgid "great-uncle"
20617msgstr "姑姥爷"
20618
20619# I18N: layout option for the fan chart
20620#. I18N: layout option for the fan chart
20621#: app/Module/FanChartModule.php:517
20622msgid "half circle"
20623msgstr "半圈"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:541
20626msgctxt "father’s son"
20627msgid "half-brother"
20628msgstr "同父异母的弟弟"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:579
20631msgctxt "mother’s son"
20632msgid "half-brother"
20633msgstr "同母异父的兄弟"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:597
20636msgctxt "parent’s son"
20637msgid "half-brother"
20638msgstr "同父异母的弟弟"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:527
20641msgctxt "father’s child"
20642msgid "half-sibling"
20643msgstr "半同胞兄弟"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:563
20646msgctxt "mother’s child"
20647msgid "half-sibling"
20648msgstr "半同胞"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:583
20651msgctxt "parent’s child"
20652msgid "half-sibling"
20653msgstr "半同胞"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:529
20656msgctxt "father’s daughter"
20657msgid "half-sister"
20658msgstr "同父异母的妹妹"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:565
20661msgctxt "mother’s daughter"
20662msgid "half-sister"
20663msgstr "同母异父的姐妹"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:585
20666msgctxt "parent’s daughter"
20667msgid "half-sister"
20668msgstr "胞妹"
20669
20670# I18N: reflexive pronoun
20671#. I18N: reflexive pronoun
20672#: app/Services/RelationshipService.php:244
20673msgid "herself"
20674msgstr "她自己"
20675
20676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20677#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20679#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20680#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20681#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20682#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20683#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20684#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20685#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20686#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20687#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20688#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20689#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20690#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20691#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20692#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20693#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20694#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20695#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20700#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20708#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20710#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20711#: resources/views/login-page.phtml:47
20712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20713#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20714#: resources/views/register-page.phtml:76
20715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20719msgid "hide"
20720msgstr "隐藏"
20721
20722# I18N: reflexive pronoun
20723#. I18N: reflexive pronoun
20724#: app/Services/RelationshipService.php:241
20725msgid "himself"
20726msgstr "他自己"
20727
20728#. I18N: Type of demographic data
20729#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20730msgid "household"
20731msgstr "一家人"
20732
20733#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20734msgid "husband"
20735msgstr "丈夫"
20736
20737# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20738#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20739#: app/Elements/NameType.php:81
20740msgid "immigration name"
20741msgstr "移民名称"
20742
20743# I18N: A button label.
20744#. I18N: A button label.
20745#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20746msgid "import file"
20747msgstr "导入文件"
20748
20749# I18N: gedcom tag INFL
20750#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20751msgid "infant"
20752msgstr "幼儿"
20753
20754#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20755msgid "inline note"
20756msgstr "内联注释"
20757
20758# I18N: Gedcom INT dates
20759#. I18N: Gedcom INT dates
20760#: app/Date.php:197
20761#, php-format
20762msgid "interpreted %s (%s)"
20763msgstr "解释 %s (%s)"
20764
20765#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20766#: resources/views/search-trees.phtml:54
20767msgid "invert selection"
20768msgstr "反向选择"
20769
20770# I18N: a month in the French republican calendar
20771#. I18N: a month in the French republican calendar
20772#: app/Date/FrenchDate.php:173
20773msgctxt "GENITIVE"
20774msgid "jours complementaires"
20775msgstr "额外天数"
20776
20777# I18N: a month in the French republican calendar
20778#. I18N: a month in the French republican calendar
20779#: app/Date/FrenchDate.php:267
20780msgctxt "INSTRUMENTAL"
20781msgid "jours complementaires"
20782msgstr "额外天数"
20783
20784# I18N: a month in the French republican calendar
20785#. I18N: a month in the French republican calendar
20786#: app/Date/FrenchDate.php:220
20787msgctxt "LOCATIVE"
20788msgid "jours complementaires"
20789msgstr "额外天数"
20790
20791# I18N: a month in the French republican calendar
20792#. I18N: a month in the French republican calendar
20793#: app/Date/FrenchDate.php:126
20794msgctxt "NOMINATIVE"
20795msgid "jours complementaires"
20796msgstr "额外天数"
20797
20798# I18N: A button label, last page
20799#. I18N: A button label, last page
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20801#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20803#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20804msgid "last"
20805msgstr "最后"
20806
20807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20808msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20809msgid "last"
20810msgstr "最后"
20811
20812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20814msgid "left"
20815msgstr "向左"
20816
20817# I18N: Layout option for lists of names
20818# I18N: An option in a list-box
20819#. I18N: Layout option for lists of names
20820#. I18N: An option in a list-box
20821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20822#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20825#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20826msgid "list"
20827msgstr "列表"
20828
20829#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20830#, php-format
20831msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20832msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20833
20834# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20835#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20836#: app/Elements/NameType.php:83
20837msgid "maiden name"
20838msgstr "娘家姓"
20839
20840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20841msgid "managers"
20842msgstr "管理员"
20843
20844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20847msgid "markdown"
20848msgstr "Markdown"
20849
20850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20851msgctxt "FEMALE"
20852msgid "married"
20853msgstr "嫁了"
20854
20855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20856msgctxt "MALE"
20857msgid "married"
20858msgstr "娶了"
20859
20860# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20861#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20862#: app/Elements/NameType.php:85
20863msgid "married name"
20864msgstr "婚后姓名"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:567
20867msgctxt "mother’s father"
20868msgid "maternal grandfather"
20869msgstr "外公"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:571
20872msgctxt "mother’s mother"
20873msgid "maternal grandmother"
20874msgstr "外婆"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:573
20877msgctxt "mother’s parent"
20878msgid "maternal grandparent"
20879msgstr "外祖父母"
20880
20881# I18N: A system where children take their mother’s surname
20882#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20883#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20884msgid "matrilineal"
20885msgstr "母系"
20886
20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20889#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20890#, php-format
20891msgid "maximum %s day"
20892msgid_plural "maximum %s days"
20893msgstr[0] "最大 %s 天"
20894
20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20900msgid "members"
20901msgstr "成员"
20902
20903# I18N: Name of a theme.
20904#. I18N: Name of a theme.
20905#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20906msgid "minimal"
20907msgstr "极简"
20908
20909#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20910msgid "mother"
20911msgstr "母亲"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:553
20914msgctxt "husband’s mother"
20915msgid "mother-in-law"
20916msgstr "婆婆"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:633
20919msgctxt "spouse’s mother"
20920msgid "mother-in-law"
20921msgstr "岳母"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:651
20924msgctxt "wife’s mother"
20925msgid "mother-in-law"
20926msgstr "岳母"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:639
20929msgctxt "spouse’s parent"
20930msgid "mother/father-in-law"
20931msgstr "岳父/岳母"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:501
20934msgctxt "brother’s son"
20935msgid "nephew"
20936msgstr "侄子"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:853
20939msgctxt "husband’s brother’s son"
20940msgid "nephew"
20941msgstr "侄子"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:849
20944msgctxt "husband’s sibling’s son"
20945msgid "nephew"
20946msgstr "侄子"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:851
20949msgctxt "husband’s sister’s son"
20950msgid "nephew"
20951msgstr "侄子"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:605
20954msgctxt "sibling’s son"
20955msgid "nephew"
20956msgstr "外甥"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:615
20959msgctxt "sister’s son"
20960msgid "nephew"
20961msgstr "外甥"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20964msgctxt "wife’s brother’s son"
20965msgid "nephew"
20966msgstr "外甥"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20969msgctxt "wife’s sibling’s son"
20970msgid "nephew"
20971msgstr "外甥"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20974msgctxt "wife’s sister’s son"
20975msgid "nephew"
20976msgstr "外甥"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:691
20979msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20980msgid "nephew-in-law"
20981msgstr "侄女婿"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:969
20984msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20985msgid "nephew-in-law"
20986msgstr "甥婿"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20989msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20990msgid "nephew-in-law"
20991msgstr "外甥子"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:497
20994msgctxt "brother’s child"
20995msgid "nephew/niece"
20996msgstr "侄子/侄女"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:841
20999msgctxt "husband’s brother’s child"
21000msgid "nephew/niece"
21001msgstr "侄子/侄女"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:837
21004msgctxt "husband’s sibling’s child"
21005msgid "nephew/niece"
21006msgstr "侄子/侄女"
21007
21008#: app/Services/RelationshipService.php:839
21009msgctxt "husband’s sister’s child"
21010msgid "nephew/niece"
21011msgstr "侄子/侄女"
21012
21013#: app/Services/RelationshipService.php:601
21014msgctxt "sibling’s child"
21015msgid "nephew/niece"
21016msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21017
21018#: app/Services/RelationshipService.php:609
21019msgctxt "sister’s child"
21020msgid "nephew/niece"
21021msgstr "外甥/外甥女"
21022
21023#: app/Services/RelationshipService.php:1081
21024msgctxt "wife’s brother’s child"
21025msgid "nephew/niece"
21026msgstr "外甥"
21027
21028#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21029msgctxt "wife’s sibling’s child"
21030msgid "nephew/niece"
21031msgstr "外甥/外甥女"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21034msgctxt "wife’s sister’s child"
21035msgid "nephew/niece"
21036msgstr "外甥"
21037
21038# I18N: A button label, next page
21039#. I18N: A button label, next page
21040#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21041#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21042#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21044#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21045#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21047#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21053msgid "next"
21054msgstr "下一页"
21055
21056#: app/Services/RelationshipService.php:499
21057msgctxt "brother’s daughter"
21058msgid "niece"
21059msgstr "侄女"
21060
21061#: app/Services/RelationshipService.php:847
21062msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21063msgid "niece"
21064msgstr "侄女"
21065
21066#: app/Services/RelationshipService.php:843
21067msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21068msgid "niece"
21069msgstr "侄女"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:845
21072msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21073msgid "niece"
21074msgstr "外甥女"
21075
21076#: app/Services/RelationshipService.php:603
21077msgctxt "sibling’s daughter"
21078msgid "niece"
21079msgstr "侄女"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:611
21082msgctxt "sister’s daughter"
21083msgid "niece"
21084msgstr "外甥女"
21085
21086#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21087msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21088msgid "niece"
21089msgstr "外甥女"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21092msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21093msgid "niece"
21094msgstr "外甥女"
21095
21096#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21097msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21098msgid "niece"
21099msgstr "外甥女"
21100
21101#: app/Services/RelationshipService.php:717
21102msgctxt "brother’s son’s wife"
21103msgid "niece-in-law"
21104msgstr "外侄媳"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:979
21107msgctxt "sibling’s son’s wife"
21108msgid "niece-in-law"
21109msgstr "侄媳"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21112msgctxt "sisters’s son’s wife"
21113msgid "niece-in-law"
21114msgstr "外甥媳"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21117msgid "ninth cousin"
21118msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21119
21120#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21121msgctxt "FEMALE"
21122msgid "ninth cousin"
21123msgstr "第九代表兄(妹)"
21124
21125# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21127#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21128msgctxt "MALE"
21129msgid "ninth cousin"
21130msgstr "第九代堂兄(妹)"
21131
21132#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21133#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21134#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21135#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21146#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21147#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21148#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21151#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21154#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21158#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21159#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21166msgid "no"
21167msgstr "不"
21168
21169# I18N: None of the other options
21170#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21171#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
21172#: app/Services/EmailService.php:207
21173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21174msgid "none"
21175msgstr "没有"
21176
21177#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21178msgctxt "Surname tradition"
21179msgid "none"
21180msgstr "没有"
21181
21182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21183msgid "numbers"
21184msgstr "数字"
21185
21186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21190#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21191#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21199msgid "of"
21200msgstr "从"
21201
21202#: app/Services/RelationshipService.php:353
21203msgid "parent"
21204msgstr "父母"
21205
21206#: app/Services/RelationshipService.php:423
21207msgid "partner"
21208msgstr "伴侣"
21209
21210#: app/Services/RelationshipService.php:400
21211msgctxt "FEMALE"
21212msgid "partner"
21213msgstr "配偶"
21214
21215#: app/Services/RelationshipService.php:376
21216msgctxt "MALE"
21217msgid "partner"
21218msgstr "配偶"
21219
21220#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21221msgctxt "Surname tradition"
21222msgid "paternal"
21223msgstr "父亲"
21224
21225#: app/Services/RelationshipService.php:531
21226msgctxt "father’s father"
21227msgid "paternal grandfather"
21228msgstr "爷爷"
21229
21230#: app/Services/RelationshipService.php:533
21231msgctxt "father’s mother"
21232msgid "paternal grandmother"
21233msgstr "奶奶"
21234
21235#: app/Services/RelationshipService.php:535
21236msgctxt "father’s parent"
21237msgid "paternal grandparent"
21238msgstr "祖父母"
21239
21240# I18N: A system where children take their father’s surname
21241#. I18N: A system where children take their father’s surname
21242#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21243msgid "patrilineal"
21244msgstr "父系"
21245
21246# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21247#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21249msgid "pending"
21250msgstr "待定"
21251
21252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21253msgid "percentage"
21254msgstr "百分比"
21255
21256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21258msgid "plain text"
21259msgstr ""
21260
21261#. I18N: Type of location hierarchy
21262#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21263msgid "political"
21264msgstr "政治的"
21265
21266# I18N: A button label, previous page
21267#. I18N: A button label, previous page
21268#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21269#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21271#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21273#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21279msgid "previous"
21280msgstr "上一页"
21281
21282# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21284#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21285msgid "primary evidence"
21286msgstr "主要证据"
21287
21288#. I18N: Status of child-parent link
21289#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21290msgid "proven"
21291msgstr "已证实的"
21292
21293# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21295#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21296msgid "questionable evidence"
21297msgstr "可疑的证据"
21298
21299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21301msgid "records"
21302msgstr "记录"
21303
21304#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21305#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21306#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21307#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21308#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21309msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21310msgid "reject"
21311msgstr "拒绝"
21312
21313#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21314#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21315#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21316#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21317#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21318msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21319msgid "reject"
21320msgstr "拒绝"
21321
21322# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21323#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21325msgid "rejected"
21326msgstr "拒绝"
21327
21328#. I18N: Type of location hierarchy
21329#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21330msgid "religious"
21331msgstr "宗教的"
21332
21333# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21334#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21335#: app/Elements/NameType.php:87
21336msgid "religious name"
21337msgstr "宗教名称"
21338
21339# I18N: A button label.
21340#. I18N: A button label.
21341#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21342msgid "replace"
21343msgstr "替换"
21344
21345# I18N: A button label.
21346#. I18N: A button label.
21347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21349#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21351#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21352msgid "reset"
21353msgstr "重置"
21354
21355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21357msgid "right"
21358msgstr "向右"
21359
21360# I18N: A button label.
21361#. I18N: A button label.
21362#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21363#: resources/views/admin/components.phtml:166
21364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
21365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21366#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21370#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21374#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21376#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21378#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21379#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21380#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21381#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21382#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21383#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21384#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21385#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21386#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21388#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21389#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21390#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21393#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21394#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21396#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21399#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21400#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21401#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21402#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21403#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21404#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21408#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21409msgid "save"
21410msgstr "保存"
21411
21412# I18N: A button label.
21413#. I18N: A button label.
21414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21415#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21418#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21420msgid "search"
21421msgstr "搜索"
21422
21423# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21425#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21426#, php-format
21427msgid "second %s"
21428msgstr "第二 %s"
21429
21430# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21432#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21433#, php-format
21434msgctxt "FEMALE"
21435msgid "second %s"
21436msgstr "第二 %s"
21437
21438# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21440#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21441#, php-format
21442msgctxt "MALE"
21443msgid "second %s"
21444msgstr "第二 %s"
21445
21446#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21447msgid "second cousin"
21448msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21449
21450#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21451msgctxt "FEMALE"
21452msgid "second cousin"
21453msgstr "第二代表兄(妹)"
21454
21455# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21457#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21458msgctxt "MALE"
21459msgid "second cousin"
21460msgstr "第二代堂兄(妹)"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21463msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "堂兄弟姐妹"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21468msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "堂姐妹"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21473msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21474msgid "second cousin"
21475msgstr "堂兄弟"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21478msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "堂兄弟姐妹"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21483msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "堂姐妹"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21488msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "堂兄弟"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21493msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "表兄弟姐妹"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21498msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "表姐妹"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21503msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21504msgid "second cousin"
21505msgstr "表兄弟姐妹"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21508msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21509msgid "second cousin"
21510msgstr "表兄弟姐妹"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21513msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21514msgid "second cousin"
21515msgstr "表姐妹"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21518msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21519msgid "second cousin"
21520msgstr "表兄弟"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21523msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21524msgid "second cousin"
21525msgstr "表兄弟姐妹"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21528msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21529msgid "second cousin"
21530msgstr "表姐妹"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21533msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21534msgid "second cousin"
21535msgstr "表兄弟姐妹"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21538msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21539msgid "second cousin"
21540msgstr "表兄弟姐妹"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21543msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21544msgid "second cousin"
21545msgstr "表姐妹"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21548msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21549msgid "second cousin"
21550msgstr "表兄弟"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21553msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21554msgid "second cousin"
21555msgstr "表兄弟姐妹"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21558msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21559msgid "second cousin"
21560msgstr "表姐妹"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21563msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21564msgid "second cousin"
21565msgstr "表兄弟"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21568msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21569msgid "second cousin"
21570msgstr "表兄弟姐妹"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21573msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21574msgid "second cousin"
21575msgstr "表姐妹"
21576
21577#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21578msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21579msgid "second cousin"
21580msgstr "表兄弟"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21583msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21584msgid "second cousin"
21585msgstr "表兄弟姐妹"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21588msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21589msgid "second cousin"
21590msgstr "表姐妹"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21593msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21594msgid "second cousin"
21595msgstr "表兄弟"
21596
21597# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21598#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21599#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21600msgid "secondary evidence"
21601msgstr "间接证据"
21602
21603# I18N: select all (of the family trees)
21604#. I18N: select all (of a list of options)
21605#: resources/views/search-trees.phtml:47
21606msgid "select all"
21607msgstr "全选"
21608
21609# I18N: select none (of the family trees)
21610#. I18N: select none (of a list of options)
21611#: resources/views/search-trees.phtml:50
21612msgid "select none"
21613msgstr "全不选"
21614
21615#: app/Services/RelationshipService.php:346
21616msgid "self"
21617msgstr "自己"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21620msgid "seventh cousin"
21621msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21622
21623#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21624msgctxt "FEMALE"
21625msgid "seventh cousin"
21626msgstr "第七代表兄(妹)"
21627
21628# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21630#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21631msgctxt "MALE"
21632msgid "seventh cousin"
21633msgstr "第七代堂兄(妹)"
21634
21635#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21636msgid "shared note"
21637msgstr "共享笔记"
21638
21639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21640#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21641#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21642#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21650#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21652#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21653#: resources/views/login-page.phtml:47
21654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21657#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21658#: resources/views/register-page.phtml:76
21659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21663msgid "show"
21664msgstr "显示"
21665
21666#. I18N: An option in a list-box
21667#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21668msgid "show changes made in webtrees"
21669msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21670
21671#. I18N: An option in a list-box
21672#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21673msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21674msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21675
21676#. I18N: button label
21677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21678#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21679#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21681#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21682#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21683msgid "show more"
21684msgstr "显示更多"
21685
21686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21687msgid "show the chart"
21688msgstr "显示图形"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:493
21691msgid "sibling"
21692msgstr "兄弟姐妹"
21693
21694# I18N: A button label.
21695#. I18N: A button label.
21696#: resources/views/login-page.phtml:57
21697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21698msgid "sign in"
21699msgstr "登录"
21700
21701# I18N: A button label.
21702#. I18N: A button label.
21703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21704msgid "sign out"
21705msgstr "注销"
21706
21707#: app/Services/RelationshipService.php:472
21708msgid "sister"
21709msgstr "姐妹"
21710
21711#: app/Services/RelationshipService.php:503
21712msgctxt "brother’s wife"
21713msgid "sister-in-law"
21714msgstr "嫂子/弟妹"
21715
21716#: app/Services/RelationshipService.php:723
21717msgctxt "brother’s wife’s sister"
21718msgid "sister-in-law"
21719msgstr "姻姐/姻妹"
21720
21721#: app/Services/RelationshipService.php:833
21722msgctxt "husband’s brother’s wife"
21723msgid "sister-in-law"
21724msgstr "婶子"
21725
21726#: app/Services/RelationshipService.php:557
21727msgctxt "husband’s sister"
21728msgid "sister-in-law"
21729msgstr "小姑子"
21730
21731#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21732msgctxt "sister’s husband’s sister"
21733msgid "sister-in-law"
21734msgstr "姻姐/姻妹"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:635
21737msgctxt "spouse’s sister"
21738msgid "sister-in-law"
21739msgstr "小姨子/小姑子"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21742msgctxt "wife’s brother’s wife"
21743msgid "sister-in-law"
21744msgstr "舅嫂"
21745
21746#: app/Services/RelationshipService.php:655
21747msgctxt "wife’s sister"
21748msgid "sister-in-law"
21749msgstr "小姨子"
21750
21751#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21752msgid "sixth cousin"
21753msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21754
21755#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21756msgctxt "FEMALE"
21757msgid "sixth cousin"
21758msgstr "第六代表兄(妹)"
21759
21760# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21762#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21763msgctxt "MALE"
21764msgid "sixth cousin"
21765msgstr "第六代堂兄(妹)"
21766
21767#: app/Services/RelationshipService.php:426
21768msgid "son"
21769msgstr "儿子"
21770
21771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21772msgid "son of"
21773msgstr "儿子的"
21774
21775#: app/Services/RelationshipService.php:509
21776msgctxt "child’s husband"
21777msgid "son-in-law"
21778msgstr "女婿"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:521
21781msgctxt "daughter’s husband"
21782msgid "son-in-law"
21783msgstr "女婿"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:761
21786msgctxt "daughter’s husband’s father"
21787msgid "son-in-law’s father"
21788msgstr "亲家公"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:763
21791msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21792msgid "son-in-law’s mother"
21793msgstr "亲家母"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:765
21796msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21797msgid "son-in-law’s parent"
21798msgstr "亲家"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:513
21801msgctxt "child’s spouse"
21802msgid "son/daughter-in-law"
21803msgstr "儿子/儿媳"
21804
21805# I18N: An option in a list-box
21806#. I18N: An option in a list-box
21807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21808#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21809msgid "sort by date"
21810msgstr "按日期排序"
21811
21812# I18N: A button label.
21813#. I18N: A button label.
21814#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21822msgid "sort by date of birth"
21823msgstr "按出生日期排序"
21824
21825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21827#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21829msgid "sort by date of death"
21830msgstr "按去世日期排序"
21831
21832# I18N: A button label.
21833#. I18N: A button label.
21834#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21836msgid "sort by date of marriage"
21837msgstr "按结婚日期排序"
21838
21839# I18N: An option in a list-box
21840#. I18N: An option in a list-box
21841#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21842msgid "sort by date, newest first"
21843msgstr "按日期排序,最新的优先"
21844
21845# I18N: An option in a list-box
21846#. I18N: An option in a list-box
21847#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21848msgid "sort by date, oldest first"
21849msgstr "按日期排序,最老的优先"
21850
21851# I18N: An option in a list-box
21852#. I18N: An option in a list-box
21853#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21858#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21859#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21865msgid "sort by name"
21866msgstr "按名称排序"
21867
21868#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21869msgid "spouse"
21870msgstr "配偶"
21871
21872#: app/Services/RelationshipService.php:831
21873msgctxt "father’s wife’s son"
21874msgid "step-brother"
21875msgstr "继兄弟"
21876
21877#: app/Services/RelationshipService.php:879
21878msgctxt "mother’s husband’s son"
21879msgid "step-brother"
21880msgstr "继兄弟"
21881
21882#: app/Services/RelationshipService.php:957
21883msgctxt "parent’s spouse’s son"
21884msgid "step-brother"
21885msgstr "继兄弟"
21886
21887#: app/Services/RelationshipService.php:547
21888msgctxt "husband’s child"
21889msgid "step-child"
21890msgstr "继子女"
21891
21892#: app/Services/RelationshipService.php:627
21893msgctxt "spouse’s child"
21894msgid "step-child"
21895msgstr "继子女"
21896
21897#: app/Services/RelationshipService.php:645
21898msgctxt "wife’s child"
21899msgid "step-child"
21900msgstr "继子女"
21901
21902#: app/Services/RelationshipService.php:549
21903msgctxt "husband’s daughter"
21904msgid "step-daughter"
21905msgstr "继女"
21906
21907#: app/Services/RelationshipService.php:629
21908msgctxt "spouse’s daughter"
21909msgid "step-daughter"
21910msgstr "继女"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:647
21913msgctxt "wife’s daughter"
21914msgid "step-daughter"
21915msgstr "继女"
21916
21917#: app/Services/RelationshipService.php:569
21918msgctxt "mother’s husband"
21919msgid "step-father"
21920msgstr "继父"
21921
21922#: app/Services/RelationshipService.php:543
21923msgctxt "father’s wife"
21924msgid "step-mother"
21925msgstr "继母"
21926
21927#: app/Services/RelationshipService.php:599
21928msgctxt "parent’s spouse"
21929msgid "step-parent"
21930msgstr "继父母"
21931
21932#: app/Services/RelationshipService.php:827
21933msgctxt "father’s wife’s child"
21934msgid "step-sibling"
21935msgstr "继兄弟"
21936
21937#: app/Services/RelationshipService.php:875
21938msgctxt "mother’s husband’s child"
21939msgid "step-sibling"
21940msgstr "继兄弟"
21941
21942#: app/Services/RelationshipService.php:953
21943msgctxt "parent’s spouse’s child"
21944msgid "step-sibling"
21945msgstr "继兄弟"
21946
21947#: app/Services/RelationshipService.php:829
21948msgctxt "father’s wife’s daughter"
21949msgid "step-sister"
21950msgstr "继姐妹"
21951
21952#: app/Services/RelationshipService.php:877
21953msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21954msgid "step-sister"
21955msgstr "继姊妹"
21956
21957#: app/Services/RelationshipService.php:955
21958msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21959msgid "step-sister"
21960msgstr "继姊妹"
21961
21962#: app/Services/RelationshipService.php:559
21963msgctxt "husband’s son"
21964msgid "step-son"
21965msgstr "继子"
21966
21967#: app/Services/RelationshipService.php:637
21968msgctxt "spouse’s son"
21969msgid "step-son"
21970msgstr "继子"
21971
21972#: app/Services/RelationshipService.php:657
21973msgctxt "wife’s son"
21974msgid "step-son"
21975msgstr "继子"
21976
21977#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21978msgid "stillborn"
21979msgstr "未出生"
21980
21981# I18N: Layout option for lists of names
21982# I18N: An option in a list-box
21983#. I18N: Layout option for lists of names
21984#. I18N: An option in a list-box
21985#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21986#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21989#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21990msgid "table"
21991msgstr "表"
21992
21993# I18N: Layout option for lists of names
21994# I18N: An option in a list-box
21995#. I18N: Layout option for lists of names
21996#. I18N: An option in a list-box
21997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21999msgid "tag cloud"
22000msgstr "标签云"
22001
22002#: app/Services/RelationshipService.php:2342
22003msgid "tenth cousin"
22004msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22005
22006#: app/Services/RelationshipService.php:2306
22007msgctxt "FEMALE"
22008msgid "tenth cousin"
22009msgstr "第十代表兄(妹)"
22010
22011# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22013#: app/Services/RelationshipService.php:2263
22014msgctxt "MALE"
22015msgid "tenth cousin"
22016msgstr "第十代堂兄(妹)"
22017
22018# I18N: [you should check that:] ...
22019#. I18N: [you should check that:] ...
22020#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22021msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22022msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22023
22024# I18N: [you should check that:] ...
22025#. I18N: [you should check that:] ...
22026#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22027msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22028msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22029
22030# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22031#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22032#: app/Services/RelationshipService.php:247
22033msgid "themself"
22034msgstr "其本身"
22035
22036# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22038#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22039#, php-format
22040msgid "third %s"
22041msgstr "第三 %s"
22042
22043# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22045#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22046#, php-format
22047msgctxt "FEMALE"
22048msgid "third %s"
22049msgstr "第三 %s"
22050
22051# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22053#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22054#, php-format
22055msgctxt "MALE"
22056msgid "third %s"
22057msgstr "第三 %s"
22058
22059#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22060msgid "third cousin"
22061msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22062
22063#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22064msgctxt "FEMALE"
22065msgid "third cousin"
22066msgstr "第三代表兄(妹)"
22067
22068# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22070#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22071msgctxt "MALE"
22072msgid "third cousin"
22073msgstr "第三代堂兄(妹)"
22074
22075#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22076msgid "thirteenth cousin"
22077msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22078
22079#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22080msgctxt "FEMALE"
22081msgid "thirteenth cousin"
22082msgstr "第十三代表兄(妹)"
22083
22084# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22086#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22087msgctxt "MALE"
22088msgid "thirteenth cousin"
22089msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22090
22091# I18N: layout option for the fan chart
22092#. I18N: layout option for the fan chart
22093#: app/Module/FanChartModule.php:519
22094msgid "three-quarter circle"
22095msgstr "四分之三圈"
22096
22097# I18N: Gedcom TO dates
22098#. I18N: Gedcom TO dates
22099#: app/Date.php:213
22100#, php-format
22101msgid "to %s"
22102msgstr "到 %s"
22103
22104#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22105msgid "twelfth cousin"
22106msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22107
22108#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22109msgctxt "FEMALE"
22110msgid "twelfth cousin"
22111msgstr "第十二代表兄(妹)"
22112
22113# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22115#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22116msgctxt "MALE"
22117msgid "twelfth cousin"
22118msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22119
22120#: app/Services/RelationshipService.php:438
22121msgid "twin brother"
22122msgstr "双生兄弟"
22123
22124#: app/Services/RelationshipService.php:480
22125msgid "twin sibling"
22126msgstr "孪生兄弟"
22127
22128#: app/Services/RelationshipService.php:459
22129msgid "twin sister"
22130msgstr "双胞胎姐妹"
22131
22132#: app/Services/RelationshipService.php:525
22133msgctxt "father’s brother"
22134msgid "uncle"
22135msgstr "叔叔"
22136
22137#: app/Services/RelationshipService.php:823
22138msgctxt "father’s sister’s husband"
22139msgid "uncle"
22140msgstr "姑父"
22141
22142#: app/Services/RelationshipService.php:561
22143msgctxt "mother’s brother"
22144msgid "uncle"
22145msgstr "舅舅"
22146
22147#: app/Services/RelationshipService.php:909
22148msgctxt "mother’s sister’s husband"
22149msgid "uncle"
22150msgstr "姨父"
22151
22152#: app/Services/RelationshipService.php:581
22153msgctxt "parent’s brother"
22154msgid "uncle"
22155msgstr "叔叔"
22156
22157#: app/Services/RelationshipService.php:951
22158msgctxt "parent’s sister’s husband"
22159msgid "uncle"
22160msgstr "姨父"
22161
22162#: app/Place.php:248
22163msgid "unknown"
22164msgstr "未知"
22165
22166#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22167msgctxt "unknown family"
22168msgid "unknown"
22169msgstr "家庭未知"
22170
22171#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
22172msgid "unlimited"
22173msgstr "无限制"
22174
22175# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22176#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22177#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22178msgid "unreliable evidence"
22179msgstr "不可靠的证据"
22180
22181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22182#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22183#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22184msgid "up"
22185msgstr "向上"
22186
22187# I18N: A button label.
22188#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22189msgid "update"
22190msgstr "更新"
22191
22192# I18N: A button label.
22193#. I18N: A button label.
22194#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22195msgid "upload"
22196msgstr "上传"
22197
22198# I18N: A button label.
22199#. I18N: A button label.
22200#: resources/views/branches-page.phtml:51
22201#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22202#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22203#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22207#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22209#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22210#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22211#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22212#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22213msgid "view"
22214msgstr "查看"
22215
22216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22221msgid "visitors"
22222msgstr "游客"
22223
22224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22226msgctxt "FEMALE"
22227msgid "was born"
22228msgstr "出生"
22229
22230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22232msgctxt "MALE"
22233msgid "was born"
22234msgstr "出生"
22235
22236#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22237msgid "webtrees"
22238msgstr "webtrees"
22239
22240#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22241msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22242msgstr ""
22243
22244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22245msgid "webtrees does not recognise this file format."
22246msgstr ""
22247
22248#: app/Services/MessageService.php:136
22249msgid "webtrees message"
22250msgstr "网站信息"
22251
22252#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22253msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22254msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22255
22256# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22257#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22259msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22260msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22261
22262#: app/Services/MessageService.php:233
22263msgid "webtrees sends emails with no storage"
22264msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22265
22266#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22267msgid "wife"
22268msgstr "妻子"
22269
22270# I18N: Name of a theme.
22271#. I18N: Name of a theme.
22272#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22273msgid "xenea"
22274msgstr "xenea"
22275
22276#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22277msgid "years"
22278msgstr "年"
22279
22280#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22281#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22282#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22283#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22284#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22285#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22287#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22296#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22298#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22302#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22303#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22304#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22307#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22308#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22309#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22316msgid "yes"
22317msgstr "是"
22318
22319# I18N: [you should check that:] ...
22320#. I18N: [you should check that:] ...
22321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22322msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22323msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22324
22325#: app/Services/RelationshipService.php:442
22326msgid "younger brother"
22327msgstr "弟弟"
22328
22329#: app/Services/RelationshipService.php:484
22330msgid "younger sibling"
22331msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22332
22333#: app/Services/RelationshipService.php:463
22334msgid "younger sister"
22335msgstr "妹妹"
22336
22337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22342#, php-format
22343msgid "±%s year"
22344msgid_plural "±%s years"
22345msgstr[0] "±%s 年"
22346
22347# I18N: Name of a country or state
22348#. I18N: Name of a country or state
22349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22350msgid "Åland Islands"
22351msgstr "阿兰群岛"
22352
22353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22354#, php-format
22355msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22356msgstr ""
22357
22358#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22359#, php-format
22360msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22361msgstr ""
22362
22363# I18N: %s is the name of a genealogy record
22364#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22365#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22366#: app/Services/MapDataService.php:199
22367#, php-format
22368msgid "“%s” has been deleted."
22369msgstr "“%s” 已被删除。"
22370
22371#. I18N: Description of a “Data fix” module
22372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22373msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22374msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22375
22376#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22377#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22378msgid "…"
22379msgstr "…"
22380
22381#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22382#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22383#: app/Module/IndividualListModule.php:272
22384#: app/Module/IndividualListModule.php:504
22385msgctxt "Unknown given name"
22386msgid "…"
22387msgstr "…"
22388
22389#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22390#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22391#: app/Module/IndividualListModule.php:257
22392#: app/Module/IndividualListModule.php:280
22393#: app/Module/IndividualListModule.php:520
22394#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
22395#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
22397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
22398msgctxt "Unknown surname"
22399msgid "…"
22400msgstr "…"
22401
22402# I18N: Abbreviation for "number %s"
22403#, php-format
22404#~ msgid "#%s"
22405#~ msgstr "#%s"
22406
22407#, php-format
22408#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22409#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22410
22411# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22412#, php-format
22413#~ msgid "%1$s does not exist."
22414#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22415
22416#, php-format
22417#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22418#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22419#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22420
22421#, php-format
22422#~ msgid "%s individual with events in %s"
22423#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22424#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22425
22426#, php-format
22427#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22428#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22429#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22430
22431#, php-format
22432#~ msgid "%s location has been imported."
22433#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22434#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22435
22436# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22437#, php-format
22438#~ msgid "(aged less than %s)"
22439#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22440
22441# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22442#, php-format
22443#~ msgid "(aged more than %s)"
22444#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22445
22446# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22447#~ msgid "(in childhood)"
22448#~ msgstr "(在童年)"
22449
22450# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22451#~ msgid "(in infancy)"
22452#~ msgstr "(在婴儿期)"
22453
22454# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22455#~ msgid "(stillborn)"
22456#~ msgstr "(夭折的)"
22457
22458#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22459#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22460
22461# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22462#, php-format
22463#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22464#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22465
22466#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22467#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22468
22469#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22470#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22471
22472#~ msgid "Add a brother or sister"
22473#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22474
22475#~ msgid "Add a restriction"
22476#~ msgstr "添加一个新的限制"
22477
22478#~ msgid "Add a shared note"
22479#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22480
22481#~ msgid "Add a son or daughter"
22482#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22483
22484#~ msgid "Add an associate"
22485#~ msgstr "添加相关人员"
22486
22487#~ msgid "Add an event"
22488#~ msgstr "添加来源情况记录"
22489
22490#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22491#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22492
22493#~ msgid "Add married names"
22494#~ msgstr "添加婚后姓名"
22495
22496#~ msgid "Add missing married names"
22497#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22498
22499# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22500#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22501#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22502
22503#~ msgctxt "FEMALE"
22504#~ msgid "Adopted by both parents"
22505#~ msgstr "由养父母收养"
22506
22507#~ msgctxt "MALE"
22508#~ msgid "Adopted by both parents"
22509#~ msgstr "由养父母收养"
22510
22511# I18N: gedcom tag _ADPF
22512#~ msgctxt "FEMALE"
22513#~ msgid "Adopted by father"
22514#~ msgstr "被由亲收养"
22515
22516# I18N: gedcom tag _ADPF
22517#~ msgctxt "MALE"
22518#~ msgid "Adopted by father"
22519#~ msgstr "由父亲收养"
22520
22521# I18N: gedcom tag _ADPM
22522#~ msgctxt "FEMALE"
22523#~ msgid "Adopted by mother"
22524#~ msgstr "由母亲收养"
22525
22526# I18N: gedcom tag _ADPM
22527#~ msgctxt "MALE"
22528#~ msgid "Adopted by mother"
22529#~ msgstr "由母亲收养"
22530
22531#~ msgid "Advanced fact preferences"
22532#~ msgstr "高级事件设置"
22533
22534#~ msgid "Advanced name facts"
22535#~ msgstr "高级姓名事件"
22536
22537#~ msgid "Advanced place name facts"
22538#~ msgstr "高级地名事件"
22539
22540#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22541#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22542
22543#~ msgid "Age related to death year"
22544#~ msgstr "去世年龄"
22545
22546#~ msgid "All family facts"
22547#~ msgstr "所有的家庭事件"
22548
22549#~ msgid "All individual facts"
22550#~ msgstr "所有的个人事件"
22551
22552#~ msgid "All repository facts"
22553#~ msgstr "所有的库事件"
22554
22555#~ msgid "All source facts"
22556#~ msgstr "所有的来源事件"
22557
22558# I18N: gedcom tag _AKA
22559#~ msgctxt "FEMALE"
22560#~ msgid "Also known as"
22561#~ msgstr "或称为"
22562
22563# I18N: gedcom tag _AKA
22564#~ msgctxt "MALE"
22565#~ msgid "Also known as"
22566#~ msgstr "或称为"
22567
22568#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22569#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22570
22571#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22572#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22573
22574#~ msgid "An unknown error occurred"
22575#~ msgstr "发生未知错误"
22576
22577# I18N: Description of the “Batch update” module
22578#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22579#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22580
22581#~ msgid "Available blocks"
22582#~ msgstr "可用块"
22583
22584# I18N: Name of a module
22585#~ msgid "Batch update"
22586#~ msgstr "批量更新"
22587
22588#~ msgid "Brit milah of a brother"
22589#~ msgstr "兄弟的割礼"
22590
22591#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22592#~ msgstr "女儿的割礼"
22593
22594#~ msgctxt "daughter’s son"
22595#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22596#~ msgstr "外孙子的割礼"
22597
22598#~ msgctxt "son’s son"
22599#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22600#~ msgstr "孙子的割礼"
22601
22602#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22603#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22604
22605#~ msgid "Brit milah of a son"
22606#~ msgstr "儿子的割礼"
22607
22608#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22609#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22610
22611#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22612#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22613
22614#~ msgid "Case insensitive"
22615#~ msgstr "不分大小写"
22616
22617#~ msgid "Caution!"
22618#~ msgstr "警告!"
22619
22620#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22621#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22622
22623# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22624#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22625#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22626
22627#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22628#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22629
22630# I18N: gedcom tag CONC
22631#~ msgid "Concatenation"
22632#~ msgstr "串联"
22633
22634# I18N: gedcom tag CONT
22635#~ msgid "Continued"
22636#~ msgstr "继续"
22637
22638#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22639#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22640
22641#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22642#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22643
22644#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22645#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22646
22647# I18N: Name of a module
22648#~ msgid "Cookie warning"
22649#~ msgstr "Cookie 警告"
22650
22651#~ msgid "Count"
22652#~ msgstr "國家"
22653
22654#~ msgid "Create a family"
22655#~ msgstr "创建家庭"
22656
22657#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22658#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22659
22660#~ msgid "Custom fact"
22661#~ msgstr "自定义事实"
22662
22663#~ msgid "Decade of birth"
22664#~ msgstr "十年出生的"
22665
22666#~ msgid "Decade of death"
22667#~ msgstr "十年的去世"
22668
22669#~ msgid "Decade of marriage"
22670#~ msgstr "十年的婚姻"
22671
22672#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22673#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22674
22675#~ msgid "Delete old files…"
22676#~ msgstr "删除旧文件…"
22677
22678# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22679#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22680#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22681
22682#~ msgid "Do not use maps"
22683#~ msgstr "不用地图"
22684
22685#~ msgid "Down"
22686#~ msgstr "向下"
22687
22688# I18N: A restriction on editing data
22689#~ msgid "Editing restriction"
22690#~ msgstr "编辑限制"
22691
22692#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22693#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22694
22695#~ msgid "Exact text"
22696#~ msgstr "精确文本"
22697
22698#~ msgid "Facts for repository records"
22699#~ msgstr "库事件"
22700
22701#~ msgid "Facts for source records"
22702#~ msgstr "来源事件"
22703
22704#, php-format
22705#~ msgid "Flag of %s"
22706#~ msgstr "%s的标识"
22707
22708# I18N: From date1 (To date2)
22709# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22710#~ msgid "From"
22711#~ msgstr "从"
22712
22713#~ msgid "Head of household"
22714#~ msgstr "户主"
22715
22716#~ msgid "Historical facts"
22717#~ msgstr "历史事实"
22718
22719#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22720#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22721
22722#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22723#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22724
22725#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22726#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22727
22728#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22729#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22730
22731#~ msgid "Import Options."
22732#~ msgstr "导入选项。"
22733
22734#~ msgid "Import all places from a family tree"
22735#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22736
22737#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22738#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22739
22740#~ msgid "Instructions for Google mail"
22741#~ msgstr "Google邮件说明"
22742
22743# I18N: gedcom tag _INTE
22744#~ msgid "Interred"
22745#~ msgstr "下葬"
22746
22747# I18N: gedcom tag _INTE
22748#~ msgctxt "FEMALE"
22749#~ msgid "Interred"
22750#~ msgstr "下葬"
22751
22752# I18N: gedcom tag _INTE
22753#~ msgctxt "MALE"
22754#~ msgid "Interred"
22755#~ msgstr "下葬"
22756
22757#~ msgid "LDS temple"
22758#~ msgstr "LDS 寺庙"
22759
22760#~ msgid "Left"
22761#~ msgstr "自左向右"
22762
22763#~ msgid "Level"
22764#~ msgstr "层次"
22765
22766# I18N: gedcom tag _DBID
22767#~ msgid "Linked database ID"
22768#~ msgstr "链接数据库ID"
22769
22770#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22771#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22772
22773#~ msgid "Lost password request"
22774#~ msgstr "丢失密码请求"
22775
22776# I18N: gedcom tag _NAME
22777#~ msgid "Mailing name"
22778#~ msgstr "邮件名称"
22779
22780#~ msgid "Main section blocks"
22781#~ msgstr "主要部分"
22782
22783#~ msgid "Manage family trees "
22784#~ msgstr "管理家谱 "
22785
22786#~ msgid "Manage the links"
22787#~ msgstr "管理链接"
22788
22789#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22790#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22791
22792#~ msgid "Map provider"
22793#~ msgstr "地图提供商"
22794
22795# I18N: gedcom tag _STAT
22796#~ msgid "Marriage status"
22797#~ msgstr "婚姻状况"
22798
22799#~ msgid "Marriage type unknown"
22800#~ msgstr "婚姻类型未知"
22801
22802#~ msgid "Married surname"
22803#~ msgstr "婚后姓"
22804
22805# I18N: %s is the name of a folder.
22806#, php-format
22807#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22808#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22809
22810# I18N: gedcom tag _MEDC
22811#~ msgid "Medical condition"
22812#~ msgstr "健康情况"
22813
22814#~ msgid "More news articles"
22815#~ msgstr "更多新闻"
22816
22817#~ msgid "Move left"
22818#~ msgstr "移到最左边"
22819
22820#~ msgid "Move right"
22821#~ msgstr "移到最右边"
22822
22823# I18N: gedcom tag _NMAR
22824#~ msgctxt "FEMALE"
22825#~ msgid "Never married"
22826#~ msgstr "老姑娘"
22827
22828# I18N: gedcom tag _NMAR
22829#~ msgctxt "MALE"
22830#~ msgid "Never married"
22831#~ msgstr "光棍"
22832
22833#~ msgid "No mappable items"
22834#~ msgstr "没有可映射的项目"
22835
22836#~ msgid "No places have been found."
22837#~ msgstr "没找到任何地方。"
22838
22839# I18N: gedcom tag _NMR
22840#~ msgctxt "FEMALE"
22841#~ msgid "Not married"
22842#~ msgstr "寡妇"
22843
22844# I18N: gedcom tag _NMR
22845#~ msgctxt "MALE"
22846#~ msgid "Not married"
22847#~ msgstr "鳏夫"
22848
22849#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22850#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22851
22852#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22853#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22854
22855# I18N: gedcom tag FONE
22856#~ msgid "Phonetic"
22857#~ msgstr "语音"
22858
22859#~ msgid "Phonetic title"
22860#~ msgstr "语音标题"
22861
22862#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22863#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22864
22865#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22866#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22867
22868# I18N: Label for a configuration option
22869#~ msgid "Presentation style"
22870#~ msgstr "表现风格"
22871
22872# I18N: a restrction on viewing data
22873#~ msgid "Privacy restriction"
22874#~ msgstr "隐私限制"
22875
22876#~ msgid "Quick repository facts"
22877#~ msgstr "快速添加的库事件"
22878
22879#~ msgid "Quick source facts"
22880#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22881
22882# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22883#~ msgid "Rada"
22884#~ msgstr "抚育"
22885
22886#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22887#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22888
22889#~ msgid "Religious name"
22890#~ msgstr "宗教名称"
22891
22892#~ msgctxt "FEMALE"
22893#~ msgid "Religious name"
22894#~ msgstr "宗教名称"
22895
22896#~ msgctxt "MALE"
22897#~ msgid "Religious name"
22898#~ msgstr "宗教名称"
22899
22900#~ msgid "Renumber"
22901#~ msgstr "重新编号"
22902
22903# I18N: Renumber the records in a family tree
22904#~ msgid "Renumber family tree"
22905#~ msgstr "重新给家谱编号"
22906
22907#~ msgid "Reset to initial map state"
22908#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22909
22910#~ msgid "Right"
22911#~ msgstr "高度"
22912
22913#~ msgid "Right section blocks"
22914#~ msgstr "右区块"
22915
22916#~ msgid "Romanized title"
22917#~ msgstr "罗马标题"
22918
22919#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22920#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22921
22922# I18N: gedcom tag _SUBQ
22923#~ msgid "Short version"
22924#~ msgstr "短文版"
22925
22926# I18N: Label for a configuration option
22927#~ msgid "Show counts before or after name"
22928#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22929
22930#~ msgid "Show statistics charts"
22931#~ msgstr "显示统计图表"
22932
22933# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22934#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22935#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
22936
22937#~ msgid "Spouse census date"
22938#~ msgstr "配偶普查日期"
22939
22940#~ msgid "Spouse census place"
22941#~ msgstr "配偶普查地点"
22942
22943#~ msgid "Spouse note"
22944#~ msgstr "配偶记录"
22945
22946# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22947#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22948#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22949
22950#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22951#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22952
22953#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22954#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22955
22956#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22957#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22958
22959#~ msgid "The following places have been changed:"
22960#~ msgstr "已更改以下地方:"
22961
22962#~ msgid "The following places would be changed:"
22963#~ msgstr "将更改以下地方:"
22964
22965# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22966#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22967#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22968
22969# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22970#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22971#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22972
22973#~ msgid "The problem"
22974#~ msgstr "问题存在于"
22975
22976#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22977#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22978
22979# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22980#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22981#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22982
22983#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22984#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22985
22986# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22987#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22988#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22989
22990# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22991#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22992#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22993
22994#~ msgid "Theme menu"
22995#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22996
22997#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22998#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22999
23000#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23001#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23002
23003#, php-format
23004#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23005#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
23006
23007#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23008#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23009
23010# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23011#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23012#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
23013
23014# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23015#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23016#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
23017
23018# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23019#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23020#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
23021
23022# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23023#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23024#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
23025
23026# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23027#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23028#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23029
23030# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23031#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23032#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
23033
23034# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23035#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23036#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23037
23038# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23039#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23040#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23041
23042# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23043#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23044#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23045
23046# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23048#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23049
23050# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23051#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23052#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23053
23054# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23055#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23056#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23057
23058#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23059#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23060
23061# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23062#, php-format
23063#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23064#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23065
23066#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23067#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23068
23069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23070#, php-format
23071#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23072#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23073
23074# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23075#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23076#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23077
23078#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23079#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23080
23081#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23082#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23083
23084#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23085#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23086
23087# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23088#, php-format
23089#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23090#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23091
23092#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23093#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23094
23095# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23096#, php-format
23097#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23098#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23099
23100#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23101#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23102
23103#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23104#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23105
23106#~ msgid "Title in Hebrew"
23107#~ msgstr "犹太标题"
23108
23109# I18N: (From date1) To date2
23110# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23111#~ msgid "To"
23112#~ msgstr "到"
23113
23114#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23115#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23116
23117#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23118#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23119
23120#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23121#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23122
23123#, php-format
23124#~ msgid "Total families: %s"
23125#~ msgstr "家庭总数: %s"
23126
23127#, php-format
23128#~ msgid "Total individuals: %s"
23129#~ msgstr "总人数: %s"
23130
23131#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23132#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23133
23134#~ msgid "Unique family facts"
23135#~ msgstr "独特的家庭事件"
23136
23137#~ msgid "Unique individual facts"
23138#~ msgstr "独特的个体事实件"
23139
23140#~ msgid "Unique repository facts"
23141#~ msgstr "独特的库事件"
23142
23143#~ msgid "Unique source facts"
23144#~ msgstr "独特的来源事件"
23145
23146#~ msgid "Up"
23147#~ msgstr "上"
23148
23149# I18N: A configuration setting
23150#~ msgid "Use full source citations"
23151#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23152
23153#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23154#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23155
23156#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23157#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23158
23159#~ msgid "User preferences"
23160#~ msgstr "用户选项"
23161
23162#~ msgid "View"
23163#~ msgstr "显示"
23164
23165# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23166#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23167#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23168
23169#~ msgid "Whole words only"
23170#~ msgstr "全字匹配"
23171
23172#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23173#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23174
23175#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23176#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23177
23178#~ msgid "Wildcards"
23179#~ msgstr "通配符"
23180
23181#~ msgid "Year input box"
23182#~ msgstr "年输入框"
23183
23184#~ msgid "Yes"
23185#~ msgstr "是"
23186
23187#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23188#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23189
23190#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23191#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23192
23193#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23194#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23195
23196#~ msgid "Zoom level"
23197#~ msgstr "变焦倍数"
23198
23199# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23200#~ msgctxt "FEMALE"
23201#~ msgid "adopted name"
23202#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23203
23204# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23205#~ msgctxt "MALE"
23206#~ msgid "adopted name"
23207#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23208
23209#~ msgid "adoption"
23210#~ msgstr "过继/收养儿女"
23211
23212# I18N: An option in a list-box
23213#~ msgid "after"
23214#~ msgstr "以后"
23215
23216# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23217#~ msgctxt "FEMALE"
23218#~ msgid "also known as"
23219#~ msgstr "也被称为"
23220
23221# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23222#~ msgctxt "MALE"
23223#~ msgid "also known as"
23224#~ msgstr "也被称为"
23225
23226#~ msgid "always"
23227#~ msgstr "总是"
23228
23229# I18N: An option in a list-box
23230#~ msgid "before"
23231#~ msgstr "以前"
23232
23233#~ msgid "birth"
23234#~ msgstr "出生"
23235
23236# I18N: The name given to an individual at their birth
23237#~ msgctxt "FEMALE"
23238#~ msgid "birth name"
23239#~ msgstr "出生名"
23240
23241# I18N: The name given to an individual at their birth
23242#~ msgctxt "MALE"
23243#~ msgid "birth name"
23244#~ msgstr "出生名"
23245
23246#~ msgid "burial"
23247#~ msgstr "下葬"
23248
23249#~ msgid "by"
23250#~ msgstr "由"
23251
23252#~ msgid "census added"
23253#~ msgstr "人口普查增加"
23254
23255# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23256#~ msgctxt "FEMALE"
23257#~ msgid "change of name"
23258#~ msgstr "更改后的姓名"
23259
23260# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23261#~ msgctxt "MALE"
23262#~ msgid "change of name"
23263#~ msgstr "更改后的姓名"
23264
23265#~ msgid "death"
23266#~ msgstr "去世"
23267
23268# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23269#~ msgctxt "FEMALE"
23270#~ msgid "estate name"
23271#~ msgstr "居住时的姓名"
23272
23273# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23274#~ msgctxt "MALE"
23275#~ msgid "estate name"
23276#~ msgstr "居住时的姓名"
23277
23278#~ msgid "ex-partner"
23279#~ msgstr "前配偶"
23280
23281#~ msgctxt "FEMALE"
23282#~ msgid "ex-partner"
23283#~ msgstr "前妻"
23284
23285#~ msgctxt "MALE"
23286#~ msgid "ex-partner"
23287#~ msgstr "前夫"
23288
23289# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23290#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23291#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23292
23293# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23294#~ msgctxt "FEMALE"
23295#~ msgid "immigration name"
23296#~ msgstr "移民名称"
23297
23298# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23299#~ msgctxt "MALE"
23300#~ msgid "immigration name"
23301#~ msgstr "移民名称"
23302
23303# I18N: A button label.
23304#~ msgid "import"
23305#~ msgstr "导入"
23306
23307#~ msgid "marriage"
23308#~ msgstr "结婚"
23309
23310# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23311#~ msgctxt "FEMALE"
23312#~ msgid "married name"
23313#~ msgstr "婚后姓名"
23314
23315# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23316#~ msgctxt "MALE"
23317#~ msgid "married name"
23318#~ msgstr "婚后姓名"
23319
23320#~ msgid "never"
23321#~ msgstr "从不"
23322
23323# I18N: A button label.
23324#~ msgid "preview"
23325#~ msgstr "预览"
23326
23327# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23328#~ msgctxt "FEMALE"
23329#~ msgid "religious name"
23330#~ msgstr "宗教名称"
23331
23332# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23333#~ msgctxt "MALE"
23334#~ msgid "religious name"
23335#~ msgstr "宗教名称"
23336
23337# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23338#~ msgid "ssl"
23339#~ msgstr "SSL"
23340
23341# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23342#~ msgid "tls"
23343#~ msgstr "TLS"
23344
23345#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23346#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23347
23348#~ msgid "webtrees reply address"
23349#~ msgstr "webtrees回复地址"
23350
23351#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23352#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23353
23354#, php-format
23355#~ msgid "“%s”"
23356#~ msgstr "“%s”"
23357