1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\nPO-Revision-Date: 2022-03-23 09:36+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 34 35# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2178 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 40msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2183 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed descending" 47msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 48 49#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 50#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 51#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 52#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 53#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 54#, php-format 55msgid "%1$s (%2$s)" 56msgstr "%1$s (%2$s)" 57 58#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 59#, php-format 60msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 61msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 62 63# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 64#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 68msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 69 70# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 71#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 73#, php-format 74msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 75msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 76 77# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 79#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 82msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 83msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 84 85# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 86#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 88#, php-format 89msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 90msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 91 92# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 94#: app/Services/RelationshipService.php:2436 95#, php-format 96msgid "%1$s × %2$s" 97msgstr "%1$s 代 %2$s" 98 99# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2414 102#, php-format 103msgctxt "FEMALE" 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s 代 %2$s" 106 107# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2391 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s 代 %2$s" 114 115# I18N: image dimensions, width × height 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s 像素" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#: app/Elements/AbstractElement.php:237 124#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 125#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 126#, php-format 127msgid "%1$s: %2$s" 128msgstr "" 129 130# I18N: A range of numbers 131#. I18N: A range of numbers 132#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 133#, php-format 134msgid "%1$s–%2$s" 135msgstr "%1$s–%2$s" 136 137#: app/Services/RelationshipService.php:2204 138#, php-format 139msgid "%1$s’s %2$s" 140msgstr "%1$s's %2$s" 141 142# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 143#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:616 145msgid "%H:%i:%s" 146msgstr "%H:%i:%s" 147 148# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:261 151msgid "%j %F %Y" 152msgstr "%Y年 %n月%j日" 153 154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 155#, php-format 156msgid "%s BCE" 157msgstr "公元前 %s" 158 159# I18N: size of file in KB 160#. I18N: size of file in KB 161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 162#: app/Services/MediaFileService.php:95 163#, php-format 164msgid "%s KB" 165msgstr "%s KB" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 168#, php-format 169msgid "%s and her ancestors" 170msgstr "%s 和她的祖先" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 173#, php-format 174msgid "%s and his ancestors" 175msgstr "%s和他的祖先" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 178#, php-format 179msgid "%s and the individuals that reference it." 180msgstr "%s和引用它的个人。" 181 182# I18N: %s is a family (husband + wife) 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 185#, php-format 186msgid "%s and their children" 187msgstr "%s和她的孩子们" 188 189# I18N: %s is a family (husband + wife) 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 192#, php-format 193msgid "%s and their descendants" 194msgstr "%s和他们的后代" 195 196#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 197#, php-format 198msgid "%s anonymous signed-in user" 199msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 200msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 201 202#: resources/views/family-page-children.phtml:19 203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 207#, php-format 208msgid "%s child" 209msgid_plural "%s children" 210msgstr[0] "%s 孩子" 211 212# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 213#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 216#, php-format 217msgid "%s day" 218msgid_plural "%s days" 219msgstr[0] "%s 天" 220 221#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 222#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 225#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 226#, php-format 227msgid "%s does not exist." 228msgstr "不存在 %s." 229 230#: resources/views/calendar-list.phtml:23 231#, php-format 232msgid "%s family" 233msgid_plural "%s families" 234msgstr[0] "%s 家庭" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 242 243#: resources/views/admin/locations.phtml:109 244#, php-format 245msgid "%s family tree" 246msgid_plural "%s family trees" 247msgstr[0] "" 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s 孙子" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 258#: resources/views/calendar-list.phtml:18 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s 个人" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s 信息" 277 278# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 283#, php-format 284msgid "%s month" 285msgid_plural "%s months" 286msgstr[0] "%s 月" 287 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 289#, php-format 290msgid "%s note has been updated." 291msgid_plural "%s notes have been updated." 292msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 293 294# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 296#: app/Services/RelationshipService.php:2151 297#, php-format 298msgid "%s once removed ascending" 299msgstr "与其父辈是 %s" 300 301# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 303#: app/Services/RelationshipService.php:2156 304#, php-format 305msgid "%s once removed descending" 306msgstr "与其父辈是 %s" 307 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 309#, php-format 310msgid "%s repository has been updated." 311msgid_plural "%s repositories have been updated." 312msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 313 314# I18N: %s is a person's name 315#. I18N: %s is a person's name 316#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 317#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 318#, php-format 319msgid "%s sent you the following message." 320msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 321 322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 323#, php-format 324msgid "%s signed-in user" 325msgid_plural "%s signed-in users" 326msgstr[0] "%s 登录的用户" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 329#, php-format 330msgid "%s source has been updated." 331msgid_plural "%s sources have been updated." 332msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 333 334# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Services/RelationshipService.php:2169 337#, php-format 338msgid "%s three times removed ascending" 339msgstr "与其曾祖是 %s" 340 341# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Services/RelationshipService.php:2174 344#, php-format 345msgid "%s three times removed descending" 346msgstr "与其曾祖是 %s" 347 348# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2160 351#, php-format 352msgid "%s twice removed ascending" 353msgstr "与其祖父是 %s" 354 355# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2165 358#, php-format 359msgid "%s twice removed descending" 360msgstr "与其祖父是 %s" 361 362# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s 周" 368 369# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 370#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 376#, php-format 377msgid "%s year" 378msgid_plural "%s years" 379msgstr[0] "%s 岁" 380 381#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 383#, php-format 384msgid "%s year anniversary" 385msgstr "%s 周年纪念" 386 387#: app/Services/RelationshipService.php:2354 388#, php-format 389msgid "%s × cousin" 390msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2318 393#, php-format 394msgctxt "FEMALE" 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 397 398# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 400#: app/Services/RelationshipService.php:2281 401#, php-format 402msgctxt "MALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 405 406# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s BCE" 412 413# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "AD %s" 419 420# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s,她的配偶及子女" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s,她的配偶和后代" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s,他的配偶和子女" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s,他的配偶和后代" 466 467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 470msgid "<select>" 471msgstr "< 选择 >" 472 473#: resources/views/fact-date.phtml:120 474#, php-format 475msgid "(%s after death)" 476msgstr "(%s之后去世)" 477 478#. I18N: The current age of a living individual 479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 480#, php-format 481msgid "(age %s)" 482msgstr "年龄 %s" 483 484# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 487#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 488#: resources/views/fact-date.phtml:102 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(时年 %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 495#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 496#: resources/views/fact-date.phtml:98 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(时年 %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 505#: resources/views/fact-date.phtml:94 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(时年 %s)" 510 511# I18N: %s is a number 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 517 518#: resources/views/fact-date.phtml:116 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(去世日期)" 521 522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "十世纪" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "十一世纪" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "十二世纪" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "十三世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "十四世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "十五世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "十六世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "十七世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "十八世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "十九世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "一世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "二十世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "二十一世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "二世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "三世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "四世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "五世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "六世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "七世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "八世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "九世纪" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<默认主题>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "" 641 642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652# I18N: URL = web address 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "网址" 657 658# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 663 664# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 669 670# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 675 676# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 681 682# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "显示个人祖先的图表。" 687 688# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "显示个人后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "显示个人寿命的图表。" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 708 709# I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:154 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 720msgid "A file on the server" 721msgstr "文件在服务器上" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "文件在我的设备上" 730 731# I18N: Description of the “My page” module 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 736 737# I18N: Description of the “Home page” module 738#. I18N: Description of the “Home page” module 739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 740msgid "A greeting message for site visitors." 741msgstr "网站访客的问候消息。" 742 743# I18N: Description of the “Hit counters” module 744#. I18N: Description of the “Contact information” module 745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 746msgid "A link to the site contacts." 747msgstr "链接到联系我们。" 748 749# I18N: Description of the “webtrees” module 750#. I18N: Description of the “webtrees” module 751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 752msgid "A link to the webtrees home page." 753msgstr "链接到网站首页。" 754 755# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:112 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "家庭分支。" 760 761# I18N: Description of the “Pending changes” module 762#. I18N: Description of the “Pending changes” module 763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 765msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 766 767# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 768#. I18N: Description of the “Families” module 769#: app/Module/FamilyListModule.php:54 770msgid "A list of families." 771msgstr "家庭列表。" 772 773# I18N: Description of the “FAQ” module 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "常见问题和答案汇总表。" 778 779# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:107 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "个体列表。" 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:81 787msgid "A list of locations." 788msgstr "" 789 790# I18N: Description of the “MediaListModule” module 791#. I18N: Description of the “Media objects” module 792#: app/Module/MediaListModule.php:98 793msgid "A list of media objects." 794msgstr "媒体对象列表。" 795 796# I18N: Description of the “Recent changes” module 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "已更新的最近记录表。" 801 802# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "最常用的存储库清单。" 807 808# I18N: Description of the “NoteListModule” module 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:78 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "共享笔记汇总表。" 813 814# I18N: Description of the “SourceListModule” module 815#. I18N: Description of the “Sources” module 816#: app/Module/SourceListModule.php:80 817msgid "A list of sources." 818msgstr "来源清单。" 819 820#. I18N: Description of the “Submitters” module 821#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 822msgid "A list of submitters." 823msgstr "提交者列表。" 824 825# I18N: Description of “Research tasks” module 826#. I18N: Description of “Research tasks” module 827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 829msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 830 831# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 833#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 835msgstr "即将到来的纪念日。" 836 837# I18N: Description of the “On this day” module 838#. I18N: Description of the “On this day” module 839#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 840msgid "A list of the anniversaries that occur today." 841msgstr "列出每年的今日事件。" 842 843# I18N: Description of the “Upcoming events” module 844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 847msgstr "列出即将到来的纪念日。" 848 849# I18N: Description of the “Top given names” module 850#. I18N: Description of the “Top given names” module 851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 852msgid "A list of the most popular given names." 853msgstr "最常用的名字清单。" 854 855# I18N: Description of the “Top surnames” module 856#. I18N: Description of the “Top surnames” module 857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 858msgid "A list of the most popular surnames." 859msgstr "最常用的姓氏清单。" 860 861# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 865msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 866 867# I18N: Description of the “Who is online” module 868#. I18N: Description of the “Who is online” module 869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 870msgid "A list of users and visitors who are currently online." 871msgstr "当前在线用户和访客名单。" 872 873#: resources/views/help/media-object.phtml:8 874msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 875msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 876 877# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 878#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 881#, php-format 882msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 883msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 884 885#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 888msgid "A new version of webtrees is available." 889msgstr "webtrees有新的可用版本。" 890 891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 892#, php-format 893msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 894msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 895 896# I18N: Description of the “Journal” module 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 901 902# I18N: %s is a server name/URL 903#. I18N: %s is a server name/URL 904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 906#, php-format 907msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 908msgstr "有个用户在 %s 注册。" 909 910# I18N: Description of the “Pedigree” module 911#. I18N: Description of the “Pedigree” module 912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 915msgstr "树状风格的祖先报告。" 916 917# I18N: Description of the “Ancestors” module 918#. I18N: Description of the “Ancestors” module 919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 921msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 922msgstr "叙事风格的祖先报告。" 923 924# I18N: Description of the “Descendants” module 925#. I18N: Description of the “Descendants” module 926#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 929msgstr "叙事风格的后代报告。" 930 931# I18N: Description of the “Individual” module 932#. I18N: Description of the “Individual” module 933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 935msgid "A report of an individual’s details." 936msgstr "个人的详细报告。" 937 938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 939msgid "A report of facts which are supported by a given source." 940msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 941 942# I18N: Description of the “Family” module 943#. I18N: Description of the “Family” module 944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 946msgid "A report of family members and their details." 947msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 948 949# I18N: Description of the “Deaths” module 950#. I18N: Description of the “Deaths” module 951#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 953msgstr "去世时间或地点的报告。" 954 955# I18N: Description of the “Occupations” module 956#. I18N: Description of the “Occupations” module 957#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who had a given occupation." 960msgstr "工作/岗位报告。" 961 962# I18N: Description of the “Births” module 963#. I18N: Description of the “Births” module 964#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 966msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 967 968# I18N: Description of the “Cemeteries” module 969#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 970#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 973msgstr "关于埋葬地报告。" 974 975# I18N: Description of the “Marriages” module 976#. I18N: Description of the “Marriages” module 977#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 980msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Changes” module 983#. I18N: Description of the “Changes” module 984#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 986msgid "A report of recent and pending changes." 987msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 988 989# I18N: Description of the “Related families” 990#. I18N: Description of the “Related families” 991#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 993msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 994msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 995 996# I18N: Description of the “Related individuals” module 997#. I18N: Description of the “Related individuals” module 998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1001msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1002 1003# I18N: Description of the “Source” module 1004#. I18N: Description of the “Source” module 1005#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1006msgid "A report of the information provided by a source." 1007msgstr "信息来源报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Missing data” 1010#. I18N: Description of the “Missing data” 1011#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1013msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1014msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1017#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1018#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1020msgid "A report of vital records for a given date or place." 1021msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1024msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1025msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1026 1027# I18N: Description of the “Family navigator” module 1028#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1030msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1031msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1032 1033# I18N: Description of the “Extra information” module 1034#. I18N: Description of the “Extra information” module 1035#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1036msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1037msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1038 1039# I18N: Description of the “Descendants” module 1040#. I18N: Description of the “Descendants” module 1041#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1043msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1044 1045# I18N: Description of the “Families” module 1046#. I18N: Description of the “Families” module 1047#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1048msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1049msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1050 1051# I18N: Description of the “Facts and events” module 1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1055msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1056 1057# I18N: Description of the “Media” module 1058#. I18N: Description of the “Media” module 1059#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1060msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1061msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1062 1063# I18N: Description of the “Notes” module 1064#. I18N: Description of the “Notes” module 1065#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1067msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1068 1069# I18N: Description of the “Sources” module 1070#. I18N: Description of the “Sources” module 1071#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1072msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1073msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1074 1075# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1076#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1077#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1078msgid "A timeline displaying individual events." 1079msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1080 1081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1082msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1083msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1084 1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1101msgctxt "paper size" 1102msgid "A3" 1103msgstr "A3" 1104 1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1121msgctxt "paper size" 1122msgid "A4" 1123msgstr "A4" 1124 1125#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1130msgid "API key" 1131msgstr "" 1132 1133# I18N: Location of an LDS church temple 1134#. I18N: Location of an LDS church temple 1135#: app/Elements/TempleCode.php:53 1136msgid "Aba, Nigeria" 1137msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1138 1139#: app/Date/JalaliDate.php:280 1140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1141msgid "Aban" 1142msgstr "第八月" 1143 1144# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#: app/Date/JalaliDate.php:153 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Aban" 1149msgstr "第八月" 1150 1151# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#: app/Date/JalaliDate.php:243 1154msgctxt "INSTRUMENTAL" 1155msgid "Aban" 1156msgstr "第八月" 1157 1158# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1159#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1160#: app/Date/JalaliDate.php:198 1161msgctxt "LOCATIVE" 1162msgid "Aban" 1163msgstr "第八月" 1164 1165# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1166#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#: app/Date/JalaliDate.php:108 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Aban" 1170msgstr "第八月" 1171 1172# I18N: A configuration setting 1173#. I18N: A configuration setting 1174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1177msgid "Abbreviate place names" 1178msgstr "地名简称" 1179 1180# I18N: gedcom tag ABBR 1181#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1183#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1185#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1186msgid "Abbreviation" 1187msgstr "简称" 1188 1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1191msgid "Accept" 1192msgstr "接受" 1193 1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1195msgid "Accept all changes" 1196msgstr "批准所有更改" 1197 1198#: resources/views/admin/components.phtml:42 1199#: resources/views/admin/components.phtml:105 1200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1201msgid "Access level" 1202msgstr "能编辑" 1203 1204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1205msgid "Access to family trees" 1206msgstr "家谱访问和设置" 1207 1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1209msgid "Account approval and email verification" 1210msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1211 1212# I18N: Location of an LDS church temple 1213#. I18N: Location of an LDS church temple 1214#: app/Elements/TempleCode.php:54 1215msgid "Accra, Ghana" 1216msgstr "阿克拉,加纳" 1217 1218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1219msgid "Action" 1220msgstr "执行" 1221 1222# I18N: a month in the Jewish calendar 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:205 1225msgctxt "GENITIVE" 1226msgid "Adar" 1227msgstr "第六月" 1228 1229# I18N: a month in the Jewish calendar 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:309 1232msgctxt "INSTRUMENTAL" 1233msgid "Adar" 1234msgstr "第六月" 1235 1236# I18N: a month in the Jewish calendar 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:257 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "第六月" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:153 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "第六月" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:203 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "第六月" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:307 1260msgctxt "INSTRUMENTAL" 1261msgid "Adar I" 1262msgstr "第六月" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:255 1267msgctxt "LOCATIVE" 1268msgid "Adar I" 1269msgstr "第六月" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:151 1274msgctxt "NOMINATIVE" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "第六月" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:223 1281msgctxt "GENITIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "第六月" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:327 1288msgctxt "INSTRUMENTAL" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "第六月" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:275 1295msgctxt "LOCATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "第六月" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:171 1302msgctxt "NOMINATIVE" 1303msgid "Adar II" 1304msgstr "第六月" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1308msgid "Add" 1309msgstr "添加" 1310 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1319#, php-format 1320msgid "Add %s to the clippings cart" 1321msgstr "添加 %s 到收集箱" 1322 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1324msgid "Add a brother" 1325msgstr "添加兄弟" 1326 1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1330msgid "Add a child" 1331msgstr "添加子女" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1335msgid "Add a child to create a one-parent family" 1336msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a daughter" 1342msgstr "添加女儿" 1343 1344#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1346#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1347msgid "Add a fact" 1348msgstr "添加一个事实" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1354msgid "Add a father" 1355msgstr "添加父亲" 1356 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1359msgid "Add a favorite" 1360msgstr "添加一个收藏" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1368msgid "Add a husband" 1369msgstr "添加一个丈夫" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1373msgid "Add a husband using an existing individual" 1374msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1375 1376#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1377msgid "Add a journal entry" 1378msgstr "添加日记或新闻" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1381#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1383msgid "Add a media file" 1384msgstr "添加多媒体" 1385 1386#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1387#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1389msgid "Add a media object" 1390msgstr "上传新的多媒体" 1391 1392#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1396msgid "Add a mother" 1397msgstr "添加母亲" 1398 1399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1400msgid "Add a name" 1401msgstr "添加姓名" 1402 1403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1404msgid "Add a news article" 1405msgstr "添加一个新闻文章" 1406 1407#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1408msgid "Add a note" 1409msgstr "添加记录" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1412msgid "Add a sibling" 1413msgstr "添加兄弟或姐妹" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1416msgid "Add a sister" 1417msgstr "添加姐妹" 1418 1419#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1420#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1422msgid "Add a son" 1423msgstr "添加儿子" 1424 1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1426msgid "Add a source citation" 1427msgstr "添加信息来源中的源文" 1428 1429#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1430msgid "Add a spouse" 1431msgstr "添加新用戶" 1432 1433#: app/Module/StoriesModule.php:292 1434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1436msgid "Add a story" 1437msgstr "添加故事" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1441msgid "Add a user" 1442msgstr "添加新用户" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1446#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1447#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1450msgid "Add a wife" 1451msgstr "新增一个人作为其妻子" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1455msgid "Add a wife using an existing individual" 1456msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1457 1458# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1459#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1460#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1462msgid "Add an FAQ" 1463msgstr "添加常见问题" 1464 1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1466msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1467msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1468 1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1470msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1471msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1472 1473#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1474msgid "Add from clipboard" 1475msgstr "从剪贴板添加" 1476 1477#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1478msgid "Add historic events to an individual’s page." 1479msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1480 1481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1482msgid "Add individuals" 1483msgstr "增加人" 1484 1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1486msgid "Add marriage details" 1487msgstr "增加婚姻细节" 1488 1489#. I18N: Name of a module 1490#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1491msgid "Add missing death records" 1492msgstr "添加缺少的去世记录" 1493 1494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1495msgid "Add more blocks from the following list." 1496msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1497 1498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1499msgid "Add more fields" 1500msgstr "添加更多字段" 1501 1502# I18N: Description of the “Stories” module 1503#. I18N: Description of the “Stories” module 1504#: app/Module/StoriesModule.php:75 1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1506msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1507 1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1509msgid "Add new, and update existing records" 1510msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1511 1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1514msgstr "长段落拼接时增加空格" 1515 1516# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1519msgid "Add styling and scripts to every page." 1520msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1521 1522# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1523#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1525msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1526msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1527 1528# I18N: A configuration setting 1529#. I18N: A configuration setting 1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1531msgid "Add to TITLE header tag" 1532msgstr "添加到标题头部标签" 1533 1534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1536msgid "Add to the clippings cart" 1537msgstr "添加到收集箱" 1538 1539# I18N: A configuration setting 1540#. I18N: A configuration setting 1541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1542msgid "Add unique identifiers" 1543msgstr "添加唯一标识" 1544 1545#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1546msgid "Add unlinked records" 1547msgstr "添加未链接的记录" 1548 1549# I18N: Description of the “HTML” module 1550#. I18N: Description of the “HTML” module 1551#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1552msgid "Add your own text and graphics." 1553msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1554 1555#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1556msgid "Add/edit a journal/news entry" 1557msgstr "添加日记或新闻" 1558 1559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1566#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1569#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1570#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1571msgid "Additional information" 1572msgstr "" 1573 1574# I18N: gedcom tag ADDR 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1577#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1578#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1580#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1581#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1582#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1583msgid "Address" 1584msgstr "详细地址" 1585 1586# I18N: gedcom tag ADR1 1587#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1588#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1589#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1590#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1596#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1597#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1598#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1599msgid "Address line 2" 1600msgstr "地址二" 1601 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1604#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1605msgid "Address line 3" 1606msgstr "" 1607 1608#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1609msgid "Addresses" 1610msgstr "" 1611 1612# I18N: Location of an LDS church temple 1613#. I18N: Location of an LDS church temple 1614#: app/Elements/TempleCode.php:55 1615msgid "Adelaide, Australia" 1616msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1617 1618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1620msgid "Administrator" 1621msgstr "网站管理员" 1622 1623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1624msgid "Administrator account" 1625msgstr "管理员帐号" 1626 1627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1628msgid "Administrator comments on user" 1629msgstr "管理员对用户的评论" 1630 1631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1632msgid "Administrators" 1633msgstr "管理员" 1634 1635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1636msgctxt "Female pedigree" 1637msgid "Adopted" 1638msgstr "过继" 1639 1640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1641msgctxt "Male pedigree" 1642msgid "Adopted" 1643msgstr "过继" 1644 1645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1646msgctxt "Pedigree" 1647msgid "Adopted" 1648msgstr "过继" 1649 1650#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1651msgid "Adopted by both parents" 1652msgstr "被父母双方收养" 1653 1654# I18N: gedcom tag _ADPF 1655#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1656#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1657msgid "Adopted by father" 1658msgstr "被父亲收养" 1659 1660# I18N: gedcom tag _ADPM 1661#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1662#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1663msgid "Adopted by mother" 1664msgstr "被母亲收养" 1665 1666#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1667#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1668msgid "Adopted name" 1669msgstr "" 1670 1671# I18N: gedcom tag ADOP 1672#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1673msgid "Adoption" 1674msgstr "收养/过继" 1675 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1677msgid "Adoption of a brother" 1678msgstr "养兄弟" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1681msgid "Adoption of a child" 1682msgstr "养儿" 1683 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1685msgid "Adoption of a daughter" 1686msgstr "养女" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1691msgid "Adoption of a grandchild" 1692msgstr "养孙" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1695msgid "Adoption of a granddaughter" 1696msgstr "养孙女" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1699msgctxt "daughter’s daughter" 1700msgid "Adoption of a granddaughter" 1701msgstr "养外孙子" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1704msgctxt "son’s daughter" 1705msgid "Adoption of a granddaughter" 1706msgstr "养孙女" 1707 1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1709msgid "Adoption of a grandson" 1710msgstr "养孙儿" 1711 1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1713msgctxt "daughter’s son" 1714msgid "Adoption of a grandson" 1715msgstr "养外孙" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1718msgctxt "son’s son" 1719msgid "Adoption of a grandson" 1720msgstr "养孙子" 1721 1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1723msgid "Adoption of a half-brother" 1724msgstr "同父异母的养兄弟" 1725 1726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1727msgid "Adoption of a half-sibling" 1728msgstr "过继的半同胞" 1729 1730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1731msgid "Adoption of a half-sister" 1732msgstr "同父异母的养姐妹" 1733 1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1735msgid "Adoption of a sibling" 1736msgstr "过继的兄弟姐妹" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1739msgid "Adoption of a sister" 1740msgstr "养姐妹" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1743msgid "Adoption of a son" 1744msgstr "养子" 1745 1746#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1747msgid "Adoptive parents" 1748msgstr "" 1749 1750# I18N: gedcom tag CHRA 1751#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1752msgid "Adult christening" 1753msgstr "成人洗礼" 1754 1755#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1756#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1757msgid "Advanced search" 1758msgstr "高级搜索" 1759 1760# I18N: Name of a country or state 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1763msgid "Afghanistan" 1764msgstr "阿富汗" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1767msgid "Africa" 1768msgstr "非洲" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1771msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1772msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1773 1774# I18N: gedcom tag AGE 1775#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1776#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1777#: resources/views/fact-date.phtml:137 1778#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1785msgid "Age" 1786msgstr "年龄" 1787 1788#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1789msgid "Age at birth of child" 1790msgstr "生育年龄" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1793msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1794msgstr "假设一个人死亡年龄" 1795 1796#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1797msgid "Age between husband and wife" 1798msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1799 1800#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1801msgid "Age between siblings" 1802msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1805msgid "Age between wife and husband" 1806msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1807 1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1809msgid "Age difference" 1810msgstr "年龄差异" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1814msgid "Age in year of first marriage" 1815msgstr "首婚年龄" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1821#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1822msgid "Age in year of marriage" 1823msgstr "结婚年龄" 1824 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1828msgid "Age interval" 1829msgstr "年龄相差" 1830 1831# I18N: A configuration setting 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1834msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1835msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1836 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1839msgid "Age related to death year" 1840msgstr "去世年龄" 1841 1842# I18N: gedcom tag AGNC 1843#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1844#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1845msgid "Agency" 1846msgstr "办理机构" 1847 1848# I18N: Name of a country or state 1849#. I18N: Name of a country or state 1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1851msgid "Aland Islands" 1852msgstr "阿兰群岛" 1853 1854# I18N: Name of a country or state 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1857msgid "Albania" 1858msgstr "阿尔巴尼亚" 1859 1860# I18N: gedcom tag _ALBUM 1861# I18N: Name of a module 1862#. I18N: Name of a module 1863#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1864msgid "Album" 1865msgstr "相册" 1866 1867# I18N: Location of an LDS church temple 1868#. I18N: Location of an LDS church temple 1869#: app/Elements/TempleCode.php:57 1870msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1871msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1872 1873# I18N: Name of a country or state 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1876msgid "Algeria" 1877msgstr "阿尔及利亚" 1878 1879# I18N: gedcom tag ALIA 1880#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1881msgid "Alias" 1882msgstr "别名" 1883 1884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1885msgid "Alive" 1886msgstr "在世" 1887 1888#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1889#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1890#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1891#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1895#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1911msgid "All" 1912msgstr "全部" 1913 1914#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1916msgid "All facts and events" 1917msgstr "所有的事实和事件" 1918 1919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1920msgid "All fields must be completed." 1921msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1922 1923#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1924#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1925msgid "All individuals" 1926msgstr "所有人" 1927 1928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1929#: resources/views/admin/components.phtml:28 1930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1931msgid "All modules" 1932msgstr "模块" 1933 1934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1936msgid "All records" 1937msgstr "所有记录" 1938 1939# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1940#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1941#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1942msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1943msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1944 1945# I18N: A configuration setting 1946#. I18N: A configuration setting 1947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1948msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1949msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1950 1951# I18N: A configuration setting 1952#. I18N: A configuration setting 1953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1954msgid "Allow visitors to request a new user account" 1955msgstr "允许注册新的账户" 1956 1957# I18N: gedcom tag _AKA 1958#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1959#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1960#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1963#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1964#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1965msgid "Also known as" 1966msgstr "或称为" 1967 1968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1970msgid "Alternative place name" 1971msgstr "" 1972 1973# I18N: Name of a country or state 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1976msgid "American Samoa" 1977msgstr "美属萨摩亚" 1978 1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1983msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1984 1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1987msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1988 1989# I18N: Description of the “Album” module 1990#. I18N: Description of the “Album” module 1991#: app/Module/AlbumModule.php:53 1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1993msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1994 1995# I18N: Description of the “Charts” module 1996#. I18N: Description of the “Charts” module 1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1998msgid "An alternative way to display charts." 1999msgstr "显示图表的另一种方式。" 2000 2001# I18N: Description of the “Census assistant” module 2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2005msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2006 2007# I18N: Description of the “Theme change” module 2008#. I18N: Description of the “Theme change” module 2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2010msgid "An alternative way to select a new theme." 2011msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2012 2013# I18N: Description of the “Sign in” module 2014#. I18N: Description of the “Sign in” module 2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2016msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2017msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2018 2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2023msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2024 2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2026msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2027msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2028 2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2033msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2034 2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2037msgid "An unexpected database error occurred." 2038msgstr "数据库发生意外错误。" 2039 2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 2041msgid "An upgrade is available." 2042msgstr "" 2043 2044# I18N: Name of a module/report 2045# I18N: Name of a module/chart 2046#. I18N: Name of a module/report 2047#. I18N: Name of a module/chart 2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2051msgid "Ancestors" 2052msgstr "祖先树" 2053 2054# I18N: gedcom tag ANCI 2055#: app/Factories/ElementFactory.php:460 2056msgid "Ancestors interest" 2057msgstr "祖先兴趣" 2058 2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2060msgid "Ancestors of " 2061msgstr "祖先 " 2062 2063# I18N: %s is an individual’s name 2064#. I18N: %s is an individual’s name 2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2066#, php-format 2067msgid "Ancestors of %s" 2068msgstr "%s 的祖先" 2069 2070# I18N: gedcom tag AFN 2071#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2072msgid "Ancestral file number" 2073msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2074 2075#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2076msgid "Ancestry PID" 2077msgstr "" 2078 2079# I18N: Location of an LDS church temple 2080#. I18N: Location of an LDS church temple 2081#: app/Elements/TempleCode.php:58 2082msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2083msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2084 2085# I18N: Name of a country or state 2086#. I18N: Name of a country or state 2087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2088msgid "Andorra" 2089msgstr "安道尔共和国" 2090 2091# I18N: Name of a country or state 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2094msgid "Angola" 2095msgstr "安哥拉" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2100msgid "Anguilla" 2101msgstr "安圭拉岛" 2102 2103#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2104#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2107#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2108#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2109msgid "Anniversary" 2110msgstr "纪念日" 2111 2112#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2113msgid "Anniversary calendar" 2114msgstr "周年纪念日历" 2115 2116# I18N: gedcom tag ANUL 2117#: app/Factories/ElementFactory.php:324 2118msgid "Annulment" 2119msgstr "取消婚姻" 2120 2121#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2122msgid "Answer" 2123msgstr "答复" 2124 2125# I18N: Name of a country or state 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2128msgid "Antarctica" 2129msgstr "南极洲" 2130 2131# I18N: Name of a country or state 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2134msgid "Antigua and Barbuda" 2135msgstr "安提瓜和巴布达" 2136 2137#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2138msgid "Anyone with a user account can access this website." 2139msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2140 2141# I18N: Location of an LDS church temple 2142#. I18N: Location of an LDS church temple 2143#: app/Elements/TempleCode.php:59 2144msgid "Apia, Samoa" 2145msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2146 2147#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2148msgid "Apply privacy settings" 2149msgstr "设置隐私" 2150 2151# I18N: Label for checkbox 2152#. I18N: Label for checkbox 2153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2155msgid "Apply these preferences to all family trees" 2156msgstr "应用设置到所有的家谱" 2157 2158# I18N: Label for checkbox 2159#. I18N: Label for checkbox 2160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2162msgid "Apply these preferences to new family trees" 2163msgstr "应用设置到新的家谱" 2164 2165#: resources/views/admin/users.phtml:35 2166msgid "Approved" 2167msgstr "批准" 2168 2169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2170msgid "Approved by administrator" 2171msgstr "经管理员批准" 2172 2173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2174msgctxt "Abbreviation for April" 2175msgid "Apr" 2176msgstr "四月" 2177 2178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2179msgctxt "GENITIVE" 2180msgid "April" 2181msgstr "四月" 2182 2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2184msgctxt "INSTRUMENTAL" 2185msgid "April" 2186msgstr "四月" 2187 2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2189msgctxt "LOCATIVE" 2190msgid "April" 2191msgstr "四月" 2192 2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2196msgctxt "NOMINATIVE" 2197msgid "April" 2198msgstr "四月" 2199 2200# I18N: The name of a colour-scheme 2201#. I18N: The name of a colour-scheme 2202#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2203msgid "Aqua Marine" 2204msgstr "碧海蓝天" 2205 2206#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2207#, php-format 2208msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2209msgstr "" 2210 2211#: resources/views/individual-name.phtml:86 2212#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2213msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2214msgstr "您确定要删除这个事实?" 2215 2216#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2218msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2219msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2220 2221#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2222#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2223#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2224#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2225#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2226#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2227#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2228#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2230#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2232#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2233#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2234#, php-format 2235msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2236msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2237 2238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2239msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2240msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2241 2242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2243msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2244msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2245 2246# I18N: Name of a country or state 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2249msgid "Argentina" 2250msgstr "阿根廷" 2251 2252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2257#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2268msgctxt "font name" 2269msgid "Arial" 2270msgstr "宋体" 2271 2272# I18N: Name of a country or state 2273#. I18N: Name of a country or state 2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2275msgid "Armenia" 2276msgstr "亚美尼亚" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2281msgid "Aruba" 2282msgstr "阿鲁巴岛" 2283 2284#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2285msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2286msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2287 2288# I18N: The name of a colour-scheme 2289#. I18N: The name of a colour-scheme 2290#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2291msgid "Ash" 2292msgstr "灰" 2293 2294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2295msgid "Asia" 2296msgstr "亚洲" 2297 2298# I18N: gedcom tag ASSO 2299# I18N: gedcom tag _ASSO 2300#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2301#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2302#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2303#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2304#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2305#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2306msgid "Associate" 2307msgstr "与其有关人员" 2308 2309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2310msgid "Associate events with this source" 2311msgstr "关联事务到此信息来源" 2312 2313#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2314msgid "Associated events" 2315msgstr "" 2316 2317# I18N: Location of an LDS church temple 2318#. I18N: Location of an LDS church temple 2319#: app/Elements/TempleCode.php:61 2320msgid "Asuncion, Paraguay" 2321msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2322 2323# I18N: Name of a country or state 2324#. I18N: Name of a country or state 2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2326msgid "At sea" 2327msgstr "在海上" 2328 2329# I18N: Location of an LDS church temple 2330#. I18N: Location of an LDS church temple 2331#: app/Elements/TempleCode.php:62 2332msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2333msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2334 2335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2336msgid "Attendant" 2337msgstr "仆人" 2338 2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2340msgctxt "FEMALE" 2341msgid "Attendant" 2342msgstr "女仆" 2343 2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2345msgctxt "MALE" 2346msgid "Attendant" 2347msgstr "男仆" 2348 2349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2350msgid "Attending" 2351msgstr "随从" 2352 2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2354msgctxt "FEMALE" 2355msgid "Attending" 2356msgstr "女随从" 2357 2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2359msgctxt "MALE" 2360msgid "Attending" 2361msgstr "男随从" 2362 2363# I18N: Type of media object 2364#. I18N: Type of media object 2365#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2366#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2367#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2368msgid "Audio" 2369msgstr "录音" 2370 2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2372msgctxt "Abbreviation for August" 2373msgid "Aug" 2374msgstr "八月" 2375 2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2377msgctxt "GENITIVE" 2378msgid "August" 2379msgstr "八月" 2380 2381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "August" 2384msgstr "八月" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "August" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "August" 2396msgstr "八月" 2397 2398# I18N: Name of a country or state 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2401msgid "Australia" 2402msgstr "澳大利亚" 2403 2404# I18N: Name of a country or state 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2407msgid "Austria" 2408msgstr "奥地利" 2409 2410# I18N: gedcom tag AUTH 2411#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2414msgid "Author" 2415msgstr "作者" 2416 2417# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2418#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2419#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2420#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2421#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2422#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2423#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2428msgid "Author of last change" 2429msgstr "最后一次更改的作者" 2430 2431#. I18N: Automatic suggestions when you type 2432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2434msgid "Autocomplete" 2435msgstr "" 2436 2437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2438msgid "Automatically accept changes made by this user" 2439msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2440 2441# I18N: A configuration setting 2442#. I18N: A configuration setting 2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2444msgid "Automatically expand notes" 2445msgstr "自动扩展的注释说明" 2446 2447# I18N: A configuration setting 2448#. I18N: A configuration setting 2449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2450msgid "Automatically expand sources" 2451msgstr "自动扩展信息来源" 2452 2453# I18N: a month in the Jewish calendar 2454#. I18N: a month in the Jewish calendar 2455#: app/Date/JewishDate.php:215 2456msgctxt "GENITIVE" 2457msgid "Av" 2458msgstr "第十一月" 2459 2460# I18N: a month in the Jewish calendar 2461#. I18N: a month in the Jewish calendar 2462#: app/Date/JewishDate.php:319 2463msgctxt "INSTRUMENTAL" 2464msgid "Av" 2465msgstr "第十一月" 2466 2467# I18N: a month in the Jewish calendar 2468#. I18N: a month in the Jewish calendar 2469#: app/Date/JewishDate.php:267 2470msgctxt "LOCATIVE" 2471msgid "Av" 2472msgstr "第十一月" 2473 2474# I18N: a month in the Jewish calendar 2475#. I18N: a month in the Jewish calendar 2476#: app/Date/JewishDate.php:163 2477msgctxt "NOMINATIVE" 2478msgid "Av" 2479msgstr "第十一月" 2480 2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2483#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2485msgid "Average age" 2486msgstr "平均年龄" 2487 2488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2494#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2495msgid "Average age at death" 2496msgstr "去世平均年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2499msgid "Average age at marriage" 2500msgstr "平均结婚年龄" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2503msgid "Average age in century of marriage" 2504msgstr "平均结婚年龄" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2507msgid "Average age related to death century" 2508msgstr "去世平均年龄" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2511msgid "Average number" 2512msgstr "平均数" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2518#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2519msgid "Average number of children per family" 2520msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2521 2522# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2523#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2524#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2526msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2527msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2528 2529#: app/Date/JalaliDate.php:281 2530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2531msgid "Azar" 2532msgstr "第九月" 2533 2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#: app/Date/JalaliDate.php:155 2537msgctxt "GENITIVE" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2543#: app/Date/JalaliDate.php:245 2544msgctxt "INSTRUMENTAL" 2545msgid "Azar" 2546msgstr "第九月" 2547 2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#: app/Date/JalaliDate.php:200 2551msgctxt "LOCATIVE" 2552msgid "Azar" 2553msgstr "第九月" 2554 2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#: app/Date/JalaliDate.php:110 2558msgctxt "NOMINATIVE" 2559msgid "Azar" 2560msgstr "第九月" 2561 2562# I18N: Name of a country or state 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2565msgid "Azerbaijan" 2566msgstr "阿塞拜疆" 2567 2568# I18N: Name of a country or state 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2571msgid "Azores" 2572msgstr "亚述尔群岛" 2573 2574#: app/Date/JalaliDate.php:283 2575msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2576msgid "Bah" 2577msgstr "第十一月" 2578 2579# I18N: Name of a country or state 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2582msgid "Bahamas" 2583msgstr "巴哈马群岛" 2584 2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:159 2588msgctxt "GENITIVE" 2589msgid "Bahman" 2590msgstr "第十一月" 2591 2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2594#: app/Date/JalaliDate.php:249 2595msgctxt "INSTRUMENTAL" 2596msgid "Bahman" 2597msgstr "第十一月" 2598 2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#: app/Date/JalaliDate.php:204 2602msgctxt "LOCATIVE" 2603msgid "Bahman" 2604msgstr "第十一月" 2605 2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#: app/Date/JalaliDate.php:114 2609msgctxt "NOMINATIVE" 2610msgid "Bahman" 2611msgstr "第十一月" 2612 2613# I18N: Name of a country or state 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2616msgid "Bahrain" 2617msgstr "巴林" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2622msgid "Bangladesh" 2623msgstr "孟加拉共和国" 2624 2625# I18N: gedcom tag BAPM 2626#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2628msgid "Baptism" 2629msgstr "洗礼" 2630 2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2632msgid "Baptism of a brother" 2633msgstr "兄弟的洗礼" 2634 2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2636msgid "Baptism of a child" 2637msgstr "孩子的洗礼" 2638 2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2640msgid "Baptism of a daughter" 2641msgstr "女儿的洗礼" 2642 2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2648msgid "Baptism of a grandchild" 2649msgstr "孙的洗礼" 2650 2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2652msgid "Baptism of a granddaughter" 2653msgstr "孙女的洗礼" 2654 2655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2656msgctxt "daughter’s daughter" 2657msgid "Baptism of a granddaughter" 2658msgstr "外孙女的洗礼" 2659 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2661msgctxt "son’s daughter" 2662msgid "Baptism of a granddaughter" 2663msgstr "孙女的洗礼" 2664 2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2666msgid "Baptism of a grandson" 2667msgstr "孙子的洗礼" 2668 2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2670msgctxt "daughter’s son" 2671msgid "Baptism of a grandson" 2672msgstr "外孙子的洗礼" 2673 2674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2675msgctxt "son’s son" 2676msgid "Baptism of a grandson" 2677msgstr "孙子的洗礼" 2678 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2680msgid "Baptism of a half-brother" 2681msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2682 2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2684msgid "Baptism of a half-sibling" 2685msgstr "半同胞的洗礼" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2688msgid "Baptism of a half-sister" 2689msgstr "半姊妹受洗" 2690 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2692msgid "Baptism of a sibling" 2693msgstr "兄弟的洗礼" 2694 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2696msgid "Baptism of a sister" 2697msgstr "姐妹的洗礼" 2698 2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2700msgid "Baptism of a son" 2701msgstr "儿子的洗礼" 2702 2703# I18N: gedcom tag BARM 2704#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2706msgid "Bar mitzvah" 2707msgstr "受诫礼" 2708 2709# I18N: Name of a country or state 2710#. I18N: Name of a country or state 2711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2712msgid "Barbados" 2713msgstr "巴巴多斯岛" 2714 2715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2716msgid "Base GEDCOM tag" 2717msgstr "" 2718 2719# I18N: gedcom tag BASM 2720#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2722msgid "Bat mitzvah" 2723msgstr "犹太女孩成人仪式" 2724 2725# I18N: Location of an LDS church temple 2726#. I18N: Location of an LDS church temple 2727#: app/Elements/TempleCode.php:73 2728msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2729msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2730 2731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2732msgid "Begins with" 2733msgstr "以其开头" 2734 2735# I18N: Name of a country or state 2736#. I18N: Name of a country or state 2737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2738msgid "Belarus" 2739msgstr "白俄罗斯" 2740 2741# I18N: The name of a colour-scheme 2742#. I18N: The name of a colour-scheme 2743#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2744msgid "Belgian Chocolate" 2745msgstr "比利时巧克力" 2746 2747# I18N: Name of a country or state 2748#. I18N: Name of a country or state 2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2750msgid "Belgium" 2751msgstr "比利时" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2756msgid "Belize" 2757msgstr "伯利兹城" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2762msgid "Benin" 2763msgstr "贝宁湾" 2764 2765# I18N: Name of a country or state 2766#. I18N: Name of a country or state 2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2768msgid "Bermuda" 2769msgstr "百慕大群岛" 2770 2771# I18N: Location of an LDS church temple 2772#. I18N: Location of an LDS church temple 2773#: app/Elements/TempleCode.php:191 2774msgid "Bern, Switzerland" 2775msgstr "伯尔尼,瑞士" 2776 2777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2778msgid "Best man" 2779msgstr "伴郞" 2780 2781# I18N: Name of a country or state 2782#. I18N: Name of a country or state 2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2784msgid "Bhutan" 2785msgstr "不丹" 2786 2787# I18N: gedcom tag _BIBL 2788#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2789msgid "Bibliography" 2790msgstr "书目" 2791 2792# I18N: Location of an LDS church temple 2793#. I18N: Location of an LDS church temple 2794#: app/Elements/TempleCode.php:64 2795msgid "Billings, Montana, United States" 2796msgstr "比林斯,蒙大纳" 2797 2798# I18N: gedcom tag BLOB 2799#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2800msgid "Binary data object" 2801msgstr "数码资料" 2802 2803#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2804msgid "Bing™ maps" 2805msgstr "Bing™ maps" 2806 2807#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2808msgid "Bing™ webmaster tools" 2809msgstr "" 2810 2811# I18N: Location of an LDS church temple 2812#. I18N: Location of an LDS church temple 2813#: app/Elements/TempleCode.php:65 2814msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2815msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2816 2817# I18N: gedcom tag BIRT 2818#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2820#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2948msgctxt "Female pedigree" 2949msgid "Birth" 2950msgstr "出生" 2951 2952#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2953msgctxt "Male pedigree" 2954msgid "Birth" 2955msgstr "出生" 2956 2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2958msgctxt "Pedigree" 2959msgid "Birth" 2960msgstr "出生" 2961 2962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2963msgid "Birth by country" 2964msgstr "按世纪统计出生" 2965 2966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2968msgid "Birth date range end" 2969msgstr "出生日期范围的结束" 2970 2971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2973msgid "Birth date range start" 2974msgstr "出生日期范围的开始" 2975 2976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2977msgid "Birth name" 2978msgstr "" 2979 2980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2981msgid "Birth of a brother" 2982msgstr "兄弟出生" 2983 2984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2986msgid "Birth of a child" 2987msgstr "孩子出生" 2988 2989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2990msgid "Birth of a daughter" 2991msgstr "女儿出生" 2992 2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2997msgid "Birth of a grandchild" 2998msgstr "孙子出生" 2999 3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3001msgid "Birth of a granddaughter" 3002msgstr "孙女的诞生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3005msgctxt "daughter’s daughter" 3006msgid "Birth of a granddaughter" 3007msgstr "孙外女出生" 3008 3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3010msgctxt "son’s daughter" 3011msgid "Birth of a granddaughter" 3012msgstr "孙女的出生" 3013 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3015msgid "Birth of a grandson" 3016msgstr "孙子出生" 3017 3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3019msgctxt "daughter’s son" 3020msgid "Birth of a grandson" 3021msgstr "孙外子出生" 3022 3023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3024msgctxt "son’s son" 3025msgid "Birth of a grandson" 3026msgstr "孙子的出生" 3027 3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3029msgid "Birth of a half-brother" 3030msgstr "同父异母的兄弟出生" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3033msgid "Birth of a half-sibling" 3034msgstr "半同胞出生" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3037msgid "Birth of a half-sister" 3038msgstr "同父异母的姐妹出生" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3042msgid "Birth of a sibling" 3043msgstr "兄弟姐妹出生" 3044 3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3046msgid "Birth of a sister" 3047msgstr "姐妹出生" 3048 3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3050msgid "Birth of a son" 3051msgstr "儿子出生" 3052 3053#: app/Factories/ElementFactory.php:480 3054msgid "Birth parents" 3055msgstr "" 3056 3057#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3058msgid "Birth places" 3059msgstr "出生地" 3060 3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3062msgid "Birthplace contains" 3063msgstr "出生地包含" 3064 3065# I18N: Name of a module/report 3066#. I18N: Name of a module/report 3067#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3071msgid "Births" 3072msgstr "出生报告" 3073 3074#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3075#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 3076msgid "Births by century" 3077msgstr "按世纪统计出生" 3078 3079# I18N: Location of an LDS church temple 3080#. I18N: Location of an LDS church temple 3081#: app/Elements/TempleCode.php:66 3082msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3083msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3084 3085# I18N: gedcom tag BLES 3086#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3087msgid "Blessing" 3088msgstr "祝福" 3089 3090#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3091#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3092msgid "Block" 3093msgstr "区块" 3094 3095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 3097#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3098#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3099msgid "Blocks" 3100msgstr "区块" 3101 3102# I18N: The name of a colour-scheme 3103#. I18N: The name of a colour-scheme 3104#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3105msgid "Blue Lagoon" 3106msgstr "蓝礁湖" 3107 3108# I18N: The name of a colour-scheme 3109#. I18N: The name of a colour-scheme 3110#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3111msgid "Blue Marine" 3112msgstr "蓝色海洋" 3113 3114# I18N: Location of an LDS church temple 3115#. I18N: Location of an LDS church temple 3116#: app/Elements/TempleCode.php:67 3117msgid "Bogota, Colombia" 3118msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3119 3120# I18N: Location of an LDS church temple 3121#. I18N: Location of an LDS church temple 3122#: app/Elements/TempleCode.php:68 3123msgid "Boise, Idaho, United States" 3124msgstr "博伊西,爱达荷州" 3125 3126# I18N: Name of a country or state 3127#. I18N: Name of a country or state 3128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3129msgid "Bolivia" 3130msgstr "玻利维亚" 3131 3132# I18N: Type of media object 3133#. I18N: Type of media object 3134#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3135msgid "Book" 3136msgstr "书" 3137 3138# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3139#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3140#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3141msgid "Born in the covenant" 3142msgstr "婚约" 3143 3144# I18N: Name of a country or state 3145#. I18N: Name of a country or state 3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3147msgid "Bosnia and Herzegovina" 3148msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3149 3150# I18N: Location of an LDS church temple 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/Elements/TempleCode.php:69 3153msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3154msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3155 3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3157msgid "Both alive" 3158msgstr "都在世" 3159 3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3161msgid "Both dead" 3162msgstr "都去世" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3167msgid "Botswana" 3168msgstr "博茨瓦纳" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:70 3173msgid "Bountiful, Utah, United States" 3174msgstr "Bountifu,犹他州" 3175 3176# I18N: Name of a country or state 3177#. I18N: Name of a country or state 3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3179msgid "Bouvet Island" 3180msgstr "布韦岛" 3181 3182# I18N: Branches of a family tree 3183# I18N: Name of a module/list 3184#. I18N: Name of a module/list 3185#. I18N: Branches of a family tree 3186#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3187msgid "Branches" 3188msgstr "分支清单" 3189 3190# I18N: %s is a surname 3191#. I18N: %s is a surname 3192#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3193#, php-format 3194msgid "Branches of the %s family" 3195msgstr "%s 家庭的分支" 3196 3197# I18N: Name of a country or state 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3200msgid "Brazil" 3201msgstr "巴西" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3204msgid "Bridesmaid" 3205msgstr "伴娘" 3206 3207#. I18N: Location of an LDS church temple 3208#: app/Elements/TempleCode.php:71 3209msgid "Brigham City, Utah, United States" 3210msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3211 3212# I18N: Location of an LDS church temple 3213#. I18N: Location of an LDS church temple 3214#: app/Elements/TempleCode.php:72 3215msgid "Brisbane, Australia" 3216msgstr "布里斯班澳大利亚" 3217 3218# I18N: gedcom tag _BRTM 3219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3220msgid "Brit milah" 3221msgstr "割礼" 3222 3223# I18N: Name of a country or state 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3226msgid "British Indian Ocean Territory" 3227msgstr "英属印度洋领地" 3228 3229# I18N: Name of a country or state 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3232msgid "British Virgin Islands" 3233msgstr "英属维京群岛" 3234 3235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3237msgid "Brother" 3238msgstr "兄弟" 3239 3240# I18N: a month in the French republican calendar 3241#. I18N: a month in the French republican calendar 3242#: app/Date/FrenchDate.php:151 3243msgctxt "GENITIVE" 3244msgid "Brumaire" 3245msgstr "第二月" 3246 3247# I18N: a month in the French republican calendar 3248#. I18N: a month in the French republican calendar 3249#: app/Date/FrenchDate.php:245 3250msgctxt "INSTRUMENTAL" 3251msgid "Brumaire" 3252msgstr "第二月" 3253 3254# I18N: a month in the French republican calendar 3255#. I18N: a month in the French republican calendar 3256#: app/Date/FrenchDate.php:198 3257msgctxt "LOCATIVE" 3258msgid "Brumaire" 3259msgstr "第二月" 3260 3261# I18N: a month in the French republican calendar 3262#. I18N: a month in the French republican calendar 3263#: app/Date/FrenchDate.php:103 3264msgctxt "NOMINATIVE" 3265msgid "Brumaire" 3266msgstr "第二月" 3267 3268# I18N: Name of a country or state 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3271msgid "Brunei Darussalam" 3272msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3273 3274# I18N: Location of an LDS church temple 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:63 3277msgid "Buenos Aires, Argentina" 3278msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3279 3280# I18N: Name of a country or state 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3283msgid "Bulgaria" 3284msgstr "保加利亚" 3285 3286# I18N: gedcom tag BURI 3287#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3292msgid "Burial" 3293msgstr "下葬" 3294 3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3296msgid "Burial of a brother" 3297msgstr "兄弟的葬礼" 3298 3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3300msgid "Burial of a child" 3301msgstr "孩子的葬礼" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3304msgid "Burial of a daughter" 3305msgstr "女儿的葬礼" 3306 3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3308msgid "Burial of a father" 3309msgstr "父亲的葬礼" 3310 3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3314msgid "Burial of a grandchild" 3315msgstr "孙的葬礼" 3316 3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3318msgid "Burial of a granddaughter" 3319msgstr "孙女的葬礼" 3320 3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3322msgctxt "daughter’s daughter" 3323msgid "Burial of a granddaughter" 3324msgstr "外孙女的葬礼" 3325 3326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3327msgctxt "son’s daughter" 3328msgid "Burial of a granddaughter" 3329msgstr "孙女的葬礼" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3332msgid "Burial of a grandfather" 3333msgstr "祖父的葬礼" 3334 3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3336msgid "Burial of a grandmother" 3337msgstr "祖母的葬礼" 3338 3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3342msgid "Burial of a grandparent" 3343msgstr "祖父母的葬礼" 3344 3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3346msgid "Burial of a grandson" 3347msgstr "孙子的葬礼" 3348 3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3350msgctxt "daughter’s son" 3351msgid "Burial of a grandson" 3352msgstr "外孙的葬礼" 3353 3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3355msgctxt "son’s son" 3356msgid "Burial of a grandson" 3357msgstr "外孙子的葬礼" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3360msgid "Burial of a half-brother" 3361msgstr "半胞兄弟葬礼" 3362 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3364msgid "Burial of a half-sibling" 3365msgstr "半同胞埋葬" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3368msgid "Burial of a half-sister" 3369msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3372msgid "Burial of a husband" 3373msgstr "丈夫的葬礼" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3376msgid "Burial of a maternal grandfather" 3377msgstr "外公的埋葬" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3380msgid "Burial of a maternal grandmother" 3381msgstr "外婆的埋葬" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3384msgid "Burial of a mother" 3385msgstr "母亲的葬礼" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3388msgid "Burial of a parent" 3389msgstr "父母的葬礼" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3392msgid "Burial of a paternal grandfather" 3393msgstr "祖父的葬礼" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3396msgid "Burial of a paternal grandmother" 3397msgstr "祖母的葬礼" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3400msgid "Burial of a sibling" 3401msgstr "兄弟的葬礼" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3404msgid "Burial of a sister" 3405msgstr "姐妹的葬礼" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3408msgid "Burial of a son" 3409msgstr "儿子的葬礼" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3412msgid "Burial of a spouse" 3413msgstr "配偶的葬礼" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3416msgid "Burial of a wife" 3417msgstr "妻子的葬礼" 3418 3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3420msgid "Burial place contains" 3421msgstr "埋葬的地点包含" 3422 3423# I18N: Name of a module/report 3424#. I18N: Name of a module/report 3425#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3428msgid "Burials" 3429msgstr "葬礼" 3430 3431# I18N: Name of a country or state 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3434msgid "Burkina Faso" 3435msgstr "布基纳法索" 3436 3437# I18N: Name of a country or state 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3440msgid "Burundi" 3441msgstr "布隆迪" 3442 3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3444msgid "Buyer" 3445msgstr "买主" 3446 3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3448msgctxt "FEMALE" 3449msgid "Buyer" 3450msgstr "女买主" 3451 3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3453msgctxt "MALE" 3454msgid "Buyer" 3455msgstr "男买主" 3456 3457# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3458#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3460msgid "By default, SMTP works on port 25." 3461msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3462 3463# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3464#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3465#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3466msgid "CKEditor™" 3467msgstr "CKEditor™" 3468 3469# I18N: Name of a module. 3470#. I18N: Name of a module. 3471#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3472msgid "CSS and JS" 3473msgstr "CSS 和 JS" 3474 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3476#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3477msgid "Calculating…" 3478msgstr "计算中…" 3479 3480# I18N: Name of a module 3481#. I18N: Name of a module 3482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3484msgid "Calendar" 3485msgstr "日历" 3486 3487# I18N: A configuration setting 3488#. I18N: A configuration setting 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3492msgid "Calendar conversion" 3493msgstr "转换日历" 3494 3495# I18N: Location of an LDS church temple 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/Elements/TempleCode.php:74 3498msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3499msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3500 3501# I18N: gedcom tag CALN 3502#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3503#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3504msgid "Call number" 3505msgstr "书号" 3506 3507# I18N: Name of a country or state 3508#. I18N: Name of a country or state 3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3510msgid "Cambodia" 3511msgstr "柬埔寨" 3512 3513# I18N: Name of a country or state 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3516msgid "Cameroon" 3517msgstr "喀麦隆" 3518 3519# I18N: Location of an LDS church temple 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/Elements/TempleCode.php:75 3522msgid "Campinas, Brazil" 3523msgstr "金边,巴西" 3524 3525# I18N: Name of a country or state 3526#. I18N: Name of a country or state 3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3528msgid "Canada" 3529msgstr "加拿大" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3534msgid "Cape Verde" 3535msgstr "佛得角" 3536 3537# I18N: Location of an LDS church temple 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:76 3540msgid "Caracas, Venezuela" 3541msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3542 3543# I18N: Type of media object 3544#. I18N: Type of media object 3545#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3546msgid "Card" 3547msgstr "卡片" 3548 3549# I18N: Location of an LDS church temple 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/Elements/TempleCode.php:56 3552msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3553msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3554 3555# I18N: gedcom tag CAST 3556#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3557msgid "Caste" 3558msgstr "社会地位" 3559 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3561msgid "Categories" 3562msgstr "类别" 3563 3564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3565#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3566msgid "Category" 3567msgstr "" 3568 3569# I18N: gedcom tag CAUS 3570#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3572msgid "Cause" 3573msgstr "死因" 3574 3575#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3576#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3577msgid "Cause of death" 3578msgstr "死因" 3579 3580#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3583msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3584msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3585 3586# I18N: Name of a country or state 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3589msgid "Cayman Islands" 3590msgstr "开曼群岛" 3591 3592# I18N: Location of an LDS church temple 3593#. I18N: Location of an LDS church temple 3594#: app/Elements/TempleCode.php:77 3595msgid "Cebu City, Philippines" 3596msgstr "宾宿务市,菲律" 3597 3598# I18N: gedcom tag CEME 3599#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3600msgid "Cemetery" 3601msgstr "墓地" 3602 3603# I18N: gedcom tag CENS 3604#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3605msgid "Census" 3606msgstr "人口普查" 3607 3608# I18N: Name of a module 3609#. I18N: Name of a module 3610#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3611msgid "Census assistant" 3612msgstr "普查员" 3613 3614#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3615#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3616msgid "Census date" 3617msgstr "人口普查时间" 3618 3619#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3620msgid "Census date and place" 3621msgstr "" 3622 3623#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3624msgid "Census place" 3625msgstr "普查地" 3626 3627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3628msgid "Census transcript" 3629msgstr "调查笔录" 3630 3631# I18N: Name of a country or state 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3634msgid "Central African Republic" 3635msgstr "中非共和国" 3636 3637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3638#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3639#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3640#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3641#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3642#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3643#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3644#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3645#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3646#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3647#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3648#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3649#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3650#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3651#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3652#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3653#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3656msgid "Century" 3657msgstr "世纪" 3658 3659# I18N: Type of media object 3660#. I18N: Type of media object 3661#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3662msgid "Certificate" 3663msgstr "证书" 3664 3665#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3666#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3667msgid "Certificate number" 3668msgstr "" 3669 3670# I18N: Name of a country or state 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3673msgid "Chad" 3674msgstr "乍得" 3675 3676#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3677#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3678msgid "Change family members" 3679msgstr "改变家庭成员" 3680 3681#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3682msgid "Change the “Home page” blocks" 3683msgstr "更改“主页”块" 3684 3685#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3686msgid "Change the “My page” blocks" 3687msgstr "更改“我的网页”块" 3688 3689#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3691#, php-format 3692msgid "Changed by %1$s" 3693msgstr "" 3694 3695# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3696#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3698#, php-format 3699msgid "Changed on %1$s" 3700msgstr "%1$s 发生改变" 3701 3702# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3703#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3705#, php-format 3706msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3707msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3708 3709# I18N: Name of a module/report 3710#. I18N: Name of a module/report 3711#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3713#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3715#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3716#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3717msgid "Changes" 3718msgstr "变化" 3719 3720#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3721#, php-format 3722msgid "Changes in the last %s day" 3723msgid_plural "Changes in the last %s days" 3724msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3725 3726#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3727#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3728msgid "Changes log" 3729msgstr "修改日志" 3730 3731#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3733msgid "Character encoding" 3734msgstr "" 3735 3736# I18N: gedcom tag CHAR 3737#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3738msgid "Character set" 3739msgstr "字符集" 3740 3741#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3742#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3743msgid "Chart" 3744msgstr "图表" 3745 3746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3747msgid "Chart preferences" 3748msgstr "图表设置" 3749 3750#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3754msgid "Chart type" 3755msgstr "图表类型" 3756 3757# I18N: Name of a module/block 3758# I18N: Name of a module 3759#. I18N: Name of a module/block 3760#. I18N: Name of a module 3761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3762#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3763#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3765#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3766#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3768msgid "Charts" 3769msgstr "图表" 3770 3771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3772#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3773msgid "Check for errors" 3774msgstr "检查错误" 3775 3776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3777msgid "Check for pending changes…" 3778msgstr "检查挂起的更改…" 3779 3780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3781msgid "Checking server capacity" 3782msgstr "服务器配置正确" 3783 3784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3785msgid "Checking server configuration" 3786msgstr "检查服务器配置" 3787 3788# I18N: Location of an LDS church temple 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:78 3791msgid "Chicago, Illinois, United States" 3792msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3793 3794# I18N: gedcom tag CHIL 3795#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3799msgid "Child" 3800msgstr "儿女" 3801 3802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3804msgid "Child of " 3805msgstr "孩子 " 3806 3807# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3808#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3809#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3810#, php-format 3811msgid "Child of %s" 3812msgstr "%s 孩子" 3813 3814#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3815#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3818#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3821#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3824msgid "Children" 3825msgstr "孩子" 3826 3827#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3828msgid "Children in family" 3829msgstr "家庭中的孩子" 3830 3831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3833msgid "Children of " 3834msgstr "孩子 " 3835 3836# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3837#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3838#: app/SurnameTradition.php:99 3839msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3840msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3841 3842# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3843#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3844#: app/SurnameTradition.php:93 3845msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3846msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3847 3848# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3849#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition.php:96 3851msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3852msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3853 3854# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3855# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3856# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3857# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3858#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3859#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3860#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3861#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3862#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3863#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3864msgid "Children take their father’s surname." 3865msgstr "孩子随父姓。" 3866 3867# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3868#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3869#: app/SurnameTradition.php:90 3870msgid "Children take their mother’s surname." 3871msgstr "孩子随母姓。" 3872 3873# I18N: Name of a country or state 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3876msgid "Chile" 3877msgstr "智利" 3878 3879# I18N: Name of a country or state 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3882msgid "China" 3883msgstr "中国" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3886msgid "Choose a report to run" 3887msgstr "选择一个报告来运行" 3888 3889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3892msgid "Choose relatives" 3893msgstr "选择亲戚" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3896msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3897msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3898 3899# I18N: gedcom tag CHR 3900#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3905msgid "Christening" 3906msgstr "洗礼" 3907 3908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3909msgid "Christening of a brother" 3910msgstr "兄弟的洗礼" 3911 3912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3913msgid "Christening of a child" 3914msgstr "孩子的洗礼" 3915 3916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3917msgid "Christening of a daughter" 3918msgstr "女儿的洗礼" 3919 3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3923msgid "Christening of a grandchild" 3924msgstr "孙子的洗礼" 3925 3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3927msgid "Christening of a granddaughter" 3928msgstr "孙女的洗礼" 3929 3930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3931msgctxt "daughter’s daughter" 3932msgid "Christening of a granddaughter" 3933msgstr "外孙女的洗礼" 3934 3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3936msgctxt "son’s daughter" 3937msgid "Christening of a granddaughter" 3938msgstr "孙女的洗礼" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3941msgid "Christening of a grandson" 3942msgstr "孙子的洗礼" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3945msgctxt "daughter’s son" 3946msgid "Christening of a grandson" 3947msgstr "外孙子的洗礼" 3948 3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3950msgctxt "son’s son" 3951msgid "Christening of a grandson" 3952msgstr "孙子的洗礼" 3953 3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3955msgid "Christening of a half-brother" 3956msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3957 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3959msgid "Christening of a half-sibling" 3960msgstr "半同胞的洗礼" 3961 3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3963msgid "Christening of a half-sister" 3964msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3965 3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3967msgid "Christening of a sibling" 3968msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3969 3970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3971msgid "Christening of a sister" 3972msgstr "姐妹的洗礼" 3973 3974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3975msgid "Christening of a son" 3976msgstr "儿子的洗礼" 3977 3978# I18N: Name of a country or state 3979#. I18N: Name of a country or state 3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3981msgid "Christmas Island" 3982msgstr "圣诞岛" 3983 3984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3985msgid "Circumciser" 3986msgstr "执行" 3987 3988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3989msgid "Citation" 3990msgstr "引用" 3991 3992# I18N: gedcom tag PAGE 3993#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3994#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3995#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3996#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3998#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4003msgid "Citation details" 4004msgstr "原文所在页码" 4005 4006# I18N: gedcom tag CITN 4007#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 4008msgid "Citizenship" 4009msgstr "公民身份" 4010 4011# I18N: gedcom tag CITY 4012#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 4013#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 4014#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 4015#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 4016msgid "City" 4017msgstr "城市" 4018 4019# I18N: Location of an LDS church temple 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:79 4022msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4023msgstr "墨西哥华雷斯城" 4024 4025#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4026msgid "Civil marriage" 4027msgstr "公证结婚" 4028 4029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4030msgid "Civil registrar" 4031msgstr "公证人" 4032 4033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4034msgctxt "FEMALE" 4035msgid "Civil registrar" 4036msgstr "女公证人" 4037 4038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4039msgctxt "MALE" 4040msgid "Civil registrar" 4041msgstr "男公证人" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 4045msgid "Clean up data folder" 4046msgstr "清理数据文件夹" 4047 4048# I18N: Name of a module 4049#. I18N: Name of a module 4050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 4051msgid "Clippings cart" 4052msgstr "收集箱" 4053 4054# I18N: Type of media object 4055#. I18N: Type of media object 4056#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4057msgid "Coat of arms" 4058msgstr "纹章" 4059 4060# I18N: Location of an LDS church temple 4061#. I18N: Location of an LDS church temple 4062#: app/Elements/TempleCode.php:80 4063msgid "Cochabamba, Bolivia" 4064msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4065 4066# I18N: Name of a country or state 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4069msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4070msgstr "可可(吉林)群岛" 4071 4072# I18N: The name of a colour-scheme 4073#. I18N: The name of a colour-scheme 4074#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4075msgid "Coffee and Cream" 4076msgstr "咖啡和奶油" 4077 4078#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4079msgid "Cohabitation" 4080msgstr "" 4081 4082# I18N: The name of a colour-scheme 4083#. I18N: The name of a colour-scheme 4084#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4085msgid "Cold Day" 4086msgstr "冷天" 4087 4088# I18N: Name of a country or state 4089#. I18N: Name of a country or state 4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4091msgid "Colombia" 4092msgstr "哥伦比亚" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/Elements/TempleCode.php:81 4097msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4098msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4099 4100# I18N: Location of an LDS church temple 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/Elements/TempleCode.php:86 4103msgid "Columbia River, Washington, United States" 4104msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4105 4106# I18N: Location of an LDS church temple 4107#. I18N: Location of an LDS church temple 4108#: app/Elements/TempleCode.php:82 4109msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4110msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4111 4112# I18N: Location of an LDS church temple 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/Elements/TempleCode.php:83 4115msgid "Columbus, Ohio, United States" 4116msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4117 4118# I18N: gedcom tag COMM 4119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4121#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4122#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4123msgid "Comment" 4124msgstr "评论" 4125 4126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4129#: resources/views/register-page.phtml:84 4130msgid "Comments" 4131msgstr "备注" 4132 4133# I18N: gedcom tag _COML 4134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 4135msgid "Common law marriage" 4136msgstr "合法结婚" 4137 4138# I18N: Description of the “Messages” module 4139#. I18N: Description of the “Messages” module 4140#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4141msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4142msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4143 4144# I18N: Name of a country or state 4145#. I18N: Name of a country or state 4146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4147msgid "Comoros" 4148msgstr "科摩罗" 4149 4150# I18N: Name of a module/chart 4151#. I18N: Name of a module/chart 4152#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 4153msgid "Compact tree" 4154msgstr "紧凑树" 4155 4156# I18N: %s is an individual’s name 4157#. I18N: %s is an individual’s name 4158#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 4159#, php-format 4160msgid "Compact tree of %s" 4161msgstr "%s 的紧凑树" 4162 4163#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4164msgid "Comparison" 4165msgstr "对比" 4166 4167# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4168#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4169#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4170#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4171#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4172#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4173msgid "Completed before 1970; date not available" 4174msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4175 4176# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4177#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4178#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4179#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4180#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4181msgid "Completed; date unknown" 4182msgstr "完成;日期未知" 4183 4184#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4185#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 4186msgid "Completion date" 4187msgstr "" 4188 4189# I18N: gedcom tag CONF 4190#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4192msgid "Confirmation" 4193msgstr "确认" 4194 4195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4196msgid "Connection to database server" 4197msgstr "连接到数据库服务器" 4198 4199# I18N: Name of a module 4200#. I18N: Name of a module 4201#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4203msgid "Contact information" 4204msgstr "联系信息" 4205 4206#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4207msgid "Contact method" 4208msgstr "联系方式" 4209 4210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4211msgid "Contains" 4212msgstr "包含" 4213 4214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4215#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4217msgid "Content" 4218msgstr "内容" 4219 4220#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4225#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4229#: resources/views/admin/components.phtml:28 4230#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4231#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4232#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4235#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4236#: resources/views/admin/media.phtml:21 4237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4239#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4240#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4245#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4251#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4256#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4257#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4260#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4262#: resources/views/admin/users.phtml:15 4263#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4264#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4265#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4266#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4269#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4270#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4271#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4272#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4273#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4274#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4275#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4278msgid "Control panel" 4279msgstr "控制面板" 4280 4281#. I18N: Name of a module 4282#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4283msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4284msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4285 4286#. I18N: Name of a module 4287#: app/Module/FixNameTags.php:83 4288msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4289msgstr "" 4290 4291#. I18N: Name of a module 4292#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4293msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4294msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4295 4296#. I18N: Label for option 4297#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4298msgid "Convert to" 4299msgstr "转换到" 4300 4301# I18N: Name of a country or state 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4304msgid "Cook Islands" 4305msgstr "库克群岛" 4306 4307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4308msgid "Cookies" 4309msgstr "Cookies" 4310 4311#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4312#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4313msgid "Coordinates" 4314msgstr "" 4315 4316# I18N: Location of an LDS church temple 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/Elements/TempleCode.php:84 4319msgid "Copenhagen, Denmark" 4320msgstr "丹麦哥本哈根" 4321 4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4323#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4324#: resources/views/individual-name.phtml:80 4325#: resources/views/individual-name.phtml:82 4326#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4327msgid "Copy" 4328msgstr "复制" 4329 4330# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4331#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4333#, php-format 4334msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4335msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4336 4337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4338msgid "Copy files…" 4339msgstr "复制文件…" 4340 4341#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4342msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4343msgstr "" 4344 4345# I18N: gedcom tag COPR 4346#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4347msgid "Copyright" 4348msgstr "版权" 4349 4350# I18N: Location of an LDS church temple 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:85 4353msgid "Cordoba, Argentina" 4354msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4355 4356# I18N: gedcom tag CORP 4357#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4358msgid "Corporation" 4359msgstr "公司" 4360 4361#. I18N: Description of a “Data fix” module 4362#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4363msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4364msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4365 4366#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4367msgid "Correspondence" 4368msgstr "" 4369 4370# I18N: Name of a country or state 4371#. I18N: Name of a country or state 4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4373msgid "Costa Rica" 4374msgstr "哥斯达黎加" 4375 4376# I18N: Name of a country or state 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4379msgid "Cote d’Ivoire" 4380msgstr "科特迪瓦" 4381 4382#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4383msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4384msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4385 4386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4387msgid "Count" 4388msgstr "國家" 4389 4390# I18N: Description of the “Hit counters” module 4391#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4392#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4393msgid "Count the visits to each page" 4394msgstr "每个页面的访问计数" 4395 4396# I18N: gedcom tag CTRY 4397#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4398#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4399#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4402msgid "Country" 4403msgstr "国家" 4404 4405#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4406msgid "Create" 4407msgstr "创建" 4408 4409#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4411msgid "Create a family tree" 4412msgstr "新建一个家谱" 4413 4414#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4415#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4416msgid "Create a location" 4417msgstr "" 4418 4419#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4421#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4422msgid "Create a media object" 4423msgstr "新建多媒体文件" 4424 4425#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4426#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4427msgid "Create a repository" 4428msgstr "创建存储库" 4429 4430#: app/Elements/XrefNote.php:60 4431#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4432msgid "Create a shared note" 4433msgstr "创建新的共享的记录" 4434 4435#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4436msgid "Create a shared note using the census assistant" 4437msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4438 4439#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4440msgid "Create a source" 4441msgstr "创建新的信息来源记录" 4442 4443#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4444#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4445msgid "Create a submission" 4446msgstr "" 4447 4448#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4449#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4450msgid "Create a submitter" 4451msgstr "创建一个提交者" 4452 4453#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4454msgid "Create a temporary folder…" 4455msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4456 4457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4458msgid "Create a unique filename" 4459msgstr "创建唯一的文件名" 4460 4461#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4462msgid "Create an individual" 4463msgstr "添加个人" 4464 4465#. I18N: %s is a link/URL 4466#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4467#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4468#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4469#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4470#, php-format 4471msgid "Create maps using %s." 4472msgstr "" 4473 4474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4475msgid "Create your own chart" 4476msgstr "创建您自己的图表" 4477 4478#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4479msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4480msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4481 4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4489msgid "Creation date" 4490msgstr "" 4491 4492# I18N: gedcom tag CREM 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4500msgid "Cremation" 4501msgstr "火葬" 4502 4503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4504msgid "Cremation of a brother" 4505msgstr "兄弟的火葬" 4506 4507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4508msgid "Cremation of a child" 4509msgstr "孩子的火葬" 4510 4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4512msgid "Cremation of a daughter" 4513msgstr "女儿的火葬" 4514 4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4516msgid "Cremation of a father" 4517msgstr "父亲的火葬" 4518 4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4520msgid "Cremation of a grandchild" 4521msgstr "孙儿的火葬" 4522 4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4524msgid "Cremation of a granddaughter" 4525msgstr "孙女的火葬" 4526 4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4528msgctxt "daughter’s daughter" 4529msgid "Cremation of a granddaughter" 4530msgstr "外孙女的火葬" 4531 4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4533msgctxt "son’s daughter" 4534msgid "Cremation of a granddaughter" 4535msgstr "外孙子的火葬" 4536 4537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4538msgid "Cremation of a grandfather" 4539msgstr "祖父的火葬" 4540 4541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4542msgid "Cremation of a grandmother" 4543msgstr "祖母的火葬" 4544 4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4548msgid "Cremation of a grandparent" 4549msgstr "祖父母的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4552msgid "Cremation of a grandson" 4553msgstr "孙子的火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4556msgctxt "daughter’s son" 4557msgid "Cremation of a grandson" 4558msgstr "外孙子的火葬" 4559 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4561msgctxt "son’s son" 4562msgid "Cremation of a grandson" 4563msgstr "孙子的火葬" 4564 4565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4566msgid "Cremation of a half-brother" 4567msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4568 4569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4570msgid "Cremation of a half-sibling" 4571msgstr "半同胞的火葬" 4572 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4574msgid "Cremation of a half-sister" 4575msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4576 4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4578msgid "Cremation of a husband" 4579msgstr "丈夫的火葬" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4582msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4583msgstr "外祖父的火葬" 4584 4585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4586msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4587msgstr "外祖母的火葬" 4588 4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4590msgid "Cremation of a mother" 4591msgstr "母亲的火葬" 4592 4593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4594msgid "Cremation of a parent" 4595msgstr "父母的火葬" 4596 4597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4598msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4599msgstr "祖父的火葬" 4600 4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4602msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4603msgstr "祖母的火葬" 4604 4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4606msgid "Cremation of a sibling" 4607msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4610msgid "Cremation of a sister" 4611msgstr "姐妹的火葬" 4612 4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4614msgid "Cremation of a son" 4615msgstr "儿子的火葬" 4616 4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4618msgid "Cremation of a spouse" 4619msgstr "配偶的火葬" 4620 4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4622msgid "Cremation of a wife" 4623msgstr "妻子的火葬" 4624 4625# I18N: Name of a country or state 4626#. I18N: Name of a country or state 4627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4628msgid "Croatia" 4629msgstr "克罗地亚" 4630 4631# I18N: Name of a country or state 4632#. I18N: Name of a country or state 4633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4634msgid "Cuba" 4635msgstr "古巴" 4636 4637# I18N: Location of an LDS church temple 4638#. I18N: Location of an LDS church temple 4639#: app/Elements/TempleCode.php:87 4640msgid "Curitiba, Brazil" 4641msgstr "巴西库里提巴" 4642 4643#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4644msgid "Custom" 4645msgstr "定制" 4646 4647#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4648msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4649msgstr "" 4650 4651#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4652msgid "Custom GEDCOM tag" 4653msgstr "" 4654 4655#. I18N: Name of a module 4656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4657#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4659#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4660msgid "Custom GEDCOM tags" 4661msgstr "" 4662 4663#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4664msgid "Custom event" 4665msgstr "自定义事件" 4666 4667#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4668msgid "Custom module" 4669msgstr "自定义模块" 4670 4671# I18N: A configuration setting 4672#. I18N: A configuration setting 4673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4674msgid "Custom welcome text" 4675msgstr "自定义欢迎文本" 4676 4677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4678msgid "Customize this page" 4679msgstr "自定义此页" 4680 4681# I18N: Name of a country or state 4682#. I18N: Name of a country or state 4683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4684msgid "Cyprus" 4685msgstr "塞浦路斯" 4686 4687# I18N: Name of a country or state 4688#. I18N: Name of a country or state 4689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4690msgid "Czech Republic" 4691msgstr "捷克共和国" 4692 4693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4696msgid "DKIM digital signature" 4697msgstr "DKIM数字签名" 4698 4699# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4700#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4701#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4702msgid "DNA markers" 4703msgstr "DNA标记" 4704 4705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4707#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4709msgid "Daitch-Mokotoff" 4710msgstr "戴奇–可托夫" 4711 4712# I18N: Location of an LDS church temple 4713#. I18N: Location of an LDS church temple 4714#: app/Elements/TempleCode.php:88 4715msgid "Dallas, Texas, United States" 4716msgstr "达拉斯德克萨斯" 4717 4718# I18N: gedcom tag DATA 4719#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4720#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4721#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4722#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4723#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4725#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4727msgid "Data" 4728msgstr "资料" 4729 4730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4731msgid "Data controller" 4732msgstr "数据控制器" 4733 4734#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4735#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4736msgid "Data fix" 4737msgstr "数据修复" 4738 4739#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4740#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4744#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4745#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4746msgid "Data fixes" 4747msgstr "数据修复" 4748 4749#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4750msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4751msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4752 4753# I18N: A configuration setting 4754#. I18N: A configuration setting 4755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4756msgid "Data folder" 4757msgstr "数据文件夹" 4758 4759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4763msgid "Database connection" 4764msgstr "数据库连接" 4765 4766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4771msgid "Database name" 4772msgstr "数据库名称" 4773 4774#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4778msgid "Database password" 4779msgstr "数据库密码" 4780 4781#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4782msgid "Database type" 4783msgstr "数据库名称" 4784 4785#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4789msgid "Database user account" 4790msgstr "数据库用户账户" 4791 4792# I18N: gedcom tag DATE 4793#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4794#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4801#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4802#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4804#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4805#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4806#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4807#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4817msgid "Date" 4818msgstr "日期" 4819 4820#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4821msgid "Date differences" 4822msgstr "日期差异" 4823 4824# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4825#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4826msgid "Date of LDS baptism" 4827msgstr "LDS 洗礼的日期" 4828 4829# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4830#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4831msgid "Date of LDS child sealing" 4832msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4833 4834#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4835msgid "Date of LDS confirmation" 4836msgstr "" 4837 4838# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4839#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4840msgid "Date of LDS endowment" 4841msgstr "LDS 捐贈的日期" 4842 4843# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4844#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4845msgid "Date of LDS spouse sealing" 4846msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4847 4848#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4849msgid "Date of adoption" 4850msgstr "过继日期" 4851 4852#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4854msgid "Date of baptism" 4855msgstr "洗礼的日期" 4856 4857#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4859msgid "Date of bar mitzvah" 4860msgstr "受诫礼的日期" 4861 4862#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4864msgid "Date of bat mitzvah" 4865msgstr "成人仪式的日期" 4866 4867#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4872msgid "Date of birth" 4873msgstr "出生日期" 4874 4875#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4876msgid "Date of blessing" 4877msgstr "祝福的日期" 4878 4879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4880msgid "Date of brit milah" 4881msgstr "割礼的日期" 4882 4883#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4885msgid "Date of burial" 4886msgstr "埋葬的日期" 4887 4888#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4890msgid "Date of christening" 4891msgstr "洗礼的日期" 4892 4893#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4895msgid "Date of confirmation" 4896msgstr "确认的日期" 4897 4898#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4899msgid "Date of cremation" 4900msgstr "火葬的日期" 4901 4902#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4906msgid "Date of death" 4907msgstr "去世的时间" 4908 4909#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4910msgid "Date of divorce" 4911msgstr "离婚的日期" 4912 4913#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4914msgid "Date of emigration" 4915msgstr "移民的日期" 4916 4917#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4919msgid "Date of engagement" 4920msgstr "订婚的日期" 4921 4922#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4923#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4924#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4927#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4928msgid "Date of entry in original source" 4929msgstr "原始的输入日期" 4930 4931#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4932msgid "Date of event" 4933msgstr "事件的日期" 4934 4935#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4937msgid "Date of first communion" 4938msgstr "第一圣餐日期" 4939 4940#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4941msgid "Date of immigration" 4942msgstr "移民的日期" 4943 4944# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4945#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4947#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4948#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4950msgid "Date of last change" 4951msgstr "最近更改日期" 4952 4953#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4956msgid "Date of marriage" 4957msgstr "结婚的日期" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4961msgid "Date of marriage banns" 4962msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4963 4964#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4965msgid "Date of naturalization" 4966msgstr "移入的日期" 4967 4968#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4969msgid "Date of ordination" 4970msgstr "祝圣礼的日期" 4971 4972#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4973msgid "Date of residence" 4974msgstr "居住日期" 4975 4976#: resources/views/help/date.phtml:105 4977msgid "Date period" 4978msgstr "日期" 4979 4980#: resources/views/help/date.phtml:98 4981msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4982msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4983 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4986msgid "Date range" 4987msgstr "日期范围" 4988 4989#: resources/views/help/date.phtml:60 4990msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4991msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4992 4993#: resources/views/admin/users.phtml:31 4994msgid "Date registered" 4995msgstr "注册日期" 4996 4997#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4998msgid "Date sent" 4999msgstr "发送日期" 5000 5001# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5002#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5004#, php-format 5005msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5006msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 5007 5008#: resources/views/help/date.phtml:22 5009msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5010msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 5011 5012#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5016msgid "Daughter" 5017msgstr "女儿" 5018 5019# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5020#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 5022#, php-format 5023msgid "Daughter of %s" 5024msgstr "%s 的女儿" 5025 5026#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 5027msgid "Day" 5028msgstr "日" 5029 5030#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5031msgid "Day not set" 5032msgstr "没有设置日期" 5033 5034#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5035#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5036#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5037msgid "Day:" 5038msgstr "日:" 5039 5040#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 5042msgid "Dead" 5043msgstr "去世的" 5044 5045# I18N: gedcom tag DEAT 5046#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5047#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 5048#: resources/views/calendar-page.phtml:195 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 5050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 5051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 5052#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5056#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5173msgid "Death" 5174msgstr "去世" 5175 5176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 5177msgid "Death by country" 5178msgstr "按世纪统计去世" 5179 5180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5181#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5182msgid "Death date range end" 5183msgstr "去世日期范围的结束" 5184 5185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5186#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5187msgid "Death date range start" 5188msgstr "去世日期范围的开始" 5189 5190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 5191msgid "Death of a brother" 5192msgstr "兄弟的去世" 5193 5194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 5195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5196msgid "Death of a child" 5197msgstr "孩子的去世" 5198 5199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 5200msgid "Death of a daughter" 5201msgstr "女儿的去世" 5202 5203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5204#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5205msgid "Death of a father" 5206msgstr "父亲的去世" 5207 5208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 5210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5212msgid "Death of a grandchild" 5213msgstr "孙儿的去世" 5214 5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 5216msgid "Death of a granddaughter" 5217msgstr "孙女的去世" 5218 5219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 5220msgctxt "daughter’s daughter" 5221msgid "Death of a granddaughter" 5222msgstr "外孙女的去世" 5223 5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 5225msgctxt "son’s daughter" 5226msgid "Death of a granddaughter" 5227msgstr "孙女的的去世" 5228 5229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5230msgid "Death of a grandfather" 5231msgstr "祖父的去世" 5232 5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5234msgid "Death of a grandmother" 5235msgstr "祖母的去世" 5236 5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5241msgid "Death of a grandparent" 5242msgstr "祖父母的去世" 5243 5244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 5245msgid "Death of a grandson" 5246msgstr "孙子的去世" 5247 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 5249msgctxt "daughter’s son" 5250msgid "Death of a grandson" 5251msgstr "外孙子的去世" 5252 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5254msgctxt "son’s son" 5255msgid "Death of a grandson" 5256msgstr "孙子的去世" 5257 5258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5259msgid "Death of a half-brother" 5260msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5261 5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5263msgid "Death of a half-sibling" 5264msgstr "半同胞的去世" 5265 5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5267msgid "Death of a half-sister" 5268msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5269 5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5271msgid "Death of a husband" 5272msgstr "丈夫的去世" 5273 5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5275msgid "Death of a maternal grandfather" 5276msgstr "外祖父的去世" 5277 5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5279msgid "Death of a maternal grandmother" 5280msgstr "外祖母的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5283#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5284msgid "Death of a mother" 5285msgstr "母亲的去世" 5286 5287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5289#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5290msgid "Death of a parent" 5291msgstr "父母的去世" 5292 5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5294msgid "Death of a paternal grandfather" 5295msgstr "祖父的去世" 5296 5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5298msgid "Death of a paternal grandmother" 5299msgstr "祖母的去世" 5300 5301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5303msgid "Death of a sibling" 5304msgstr "兄弟的去世" 5305 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5307msgid "Death of a sister" 5308msgstr "姐妹的去世" 5309 5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5311msgid "Death of a son" 5312msgstr "儿子的去世" 5313 5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5316msgid "Death of a spouse" 5317msgstr "配偶的去世" 5318 5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5320msgid "Death of a wife" 5321msgstr "妻子的去世" 5322 5323# I18N: gedcom tag _DETS 5324#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5325msgid "Death of one spouse" 5326msgstr "配偶的去世" 5327 5328#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5329msgid "Death place contains" 5330msgstr "去世地包含" 5331 5332#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5333msgid "Death places" 5334msgstr "去世地" 5335 5336# I18N: Name of a module/report 5337#. I18N: Name of a module/report 5338#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5340#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5341#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5342msgid "Deaths" 5343msgstr "去世" 5344 5345#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5347msgid "Deaths by century" 5348msgstr "按世纪统计去世" 5349 5350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5351msgctxt "Abbreviation for December" 5352msgid "Dec" 5353msgstr "十二月" 5354 5355#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5356#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5359msgid "Decade of birth" 5360msgstr "十年出生的" 5361 5362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5364msgid "Decade of death" 5365msgstr "十年的去世" 5366 5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5368#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5369msgid "Decade of marriage" 5370msgstr "十年的婚姻" 5371 5372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5373msgctxt "GENITIVE" 5374msgid "December" 5375msgstr "十二月" 5376 5377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5378msgctxt "INSTRUMENTAL" 5379msgid "December" 5380msgstr "十二月" 5381 5382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5383msgctxt "LOCATIVE" 5384msgid "December" 5385msgstr "十二月" 5386 5387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5390msgctxt "NOMINATIVE" 5391msgid "December" 5392msgstr "十二月" 5393 5394# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5395#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5396#: app/Date/FrenchDate.php:319 5397msgid "Decidi" 5398msgstr "决定" 5399 5400#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5401msgid "Default chart" 5402msgstr "默认图表" 5403 5404#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5405msgid "Default family tree" 5406msgstr "默认家谱" 5407 5408# I18N: A configuration setting 5409#. I18N: A configuration setting 5410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5412#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5413msgid "Default individual" 5414msgstr "默认的个体" 5415 5416# I18N: A configuration setting 5417#. I18N: A configuration setting 5418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5419msgid "Default theme" 5420msgstr "默认主题" 5421 5422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5425msgid "Definition" 5426msgstr "" 5427 5428# I18N: gedcom tag _DEG 5429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5430msgid "Degree" 5431msgstr "学位" 5432 5433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5437#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5438#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5449msgctxt "font name" 5450msgid "DejaVu" 5451msgstr "既视" 5452 5453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5454#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5456#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5457#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5458#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5459#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5460#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5461#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5463#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5465#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5468#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5474#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5475#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5476msgid "Delete" 5477msgstr "删除" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5481msgid "Delete inactive users" 5482msgstr "删除无效用户" 5483 5484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5485msgid "Delete selected messages" 5486msgstr "删除选择的消息" 5487 5488#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5489msgid "Delete the preferences for this module." 5490msgstr "删除这个模块的偏好。" 5491 5492#: resources/views/individual-name.phtml:88 5493#: resources/views/individual-name.phtml:90 5494msgid "Delete this name" 5495msgstr "删除此名称" 5496 5497#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5498msgid "Delete unused locations" 5499msgstr "" 5500 5501#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5502msgid "Delete your account" 5503msgstr "删除您的账户" 5504 5505#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5506msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5507msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5508 5509# I18N: Name of a country or state 5510#. I18N: Name of a country or state 5511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5512msgid "Democratic Republic of the Congo" 5513msgstr "刚果(金沙萨)" 5514 5515# I18N: Name of a country or state 5516#. I18N: Name of a country or state 5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5518msgid "Denmark" 5519msgstr "丹麦" 5520 5521# I18N: Location of an LDS church temple 5522#. I18N: Location of an LDS church temple 5523#: app/Elements/TempleCode.php:89 5524msgid "Denver, Colorado, United States" 5525msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5526 5527#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5528msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5529msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5530 5531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5532msgid "Descendant generations" 5533msgstr "后代数" 5534 5535# I18N: gedcom tag DESC 5536# I18N: Name of a module/chart 5537# I18N: Name of a module/sidebar 5538# I18N: Name of a module/report 5539#. I18N: Name of a module/chart 5540#. I18N: Name of a module/sidebar 5541#. I18N: Name of a module/report 5542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5543#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5544#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5551msgid "Descendants" 5552msgstr "后代图" 5553 5554# I18N: gedcom tag DESI 5555#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5556msgid "Descendants interest" 5557msgstr "后代调查" 5558 5559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5560msgid "Descendants of " 5561msgstr "后代 " 5562 5563# I18N: %s is an individual’s name 5564#. I18N: %s is an individual’s name 5565#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5566#, php-format 5567msgid "Descendants of %s" 5568msgstr "%s 的后代" 5569 5570# I18N: gedcom tag DSCR 5571#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5573#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5574#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5575#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5576#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5577#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5578#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5579msgid "Description" 5580msgstr "外貌特征" 5581 5582# I18N: A configuration setting 5583#. I18N: A configuration setting 5584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5585msgid "Description META tag" 5586msgstr "描述元标记" 5587 5588# I18N: gedcom tag DEST 5589#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5590msgid "Destination" 5591msgstr "目的地" 5592 5593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5597#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5598msgid "Details" 5599msgstr "详细资料" 5600 5601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5602msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5603msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5604 5605# I18N: Location of an LDS church temple 5606#. I18N: Location of an LDS church temple 5607#: app/Elements/TempleCode.php:90 5608msgid "Detroit, Michigan, United States" 5609msgstr "底特律,密歇根州" 5610 5611#: app/Date/JalaliDate.php:282 5612msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5613msgid "Dey" 5614msgstr "第十月" 5615 5616# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5617#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5618#: app/Date/JalaliDate.php:157 5619msgctxt "GENITIVE" 5620msgid "Dey" 5621msgstr "第十月" 5622 5623# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5624#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5625#: app/Date/JalaliDate.php:247 5626msgctxt "INSTRUMENTAL" 5627msgid "Dey" 5628msgstr "第十月" 5629 5630# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5631#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:202 5633msgctxt "LOCATIVE" 5634msgid "Dey" 5635msgstr "第十月" 5636 5637# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5638#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5639#: app/Date/JalaliDate.php:112 5640msgctxt "NOMINATIVE" 5641msgid "Dey" 5642msgstr "第十月" 5643 5644# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5646#: app/Date/HijriDate.php:164 5647msgctxt "GENITIVE" 5648msgid "Dhu al-Hijjah" 5649msgstr "第十二月" 5650 5651# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5653#: app/Date/HijriDate.php:254 5654msgctxt "INSTRUMENTAL" 5655msgid "Dhu al-Hijjah" 5656msgstr "第十二月" 5657 5658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5660#: app/Date/HijriDate.php:209 5661msgctxt "LOCATIVE" 5662msgid "Dhu al-Hijjah" 5663msgstr "第十二月" 5664 5665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5667#: app/Date/HijriDate.php:119 5668msgctxt "NOMINATIVE" 5669msgid "Dhu al-Hijjah" 5670msgstr "第十二月" 5671 5672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5674#: app/Date/HijriDate.php:162 5675msgctxt "GENITIVE" 5676msgid "Dhu al-Qi’dah" 5677msgstr "第十一月" 5678 5679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5681#: app/Date/HijriDate.php:252 5682msgctxt "INSTRUMENTAL" 5683msgid "Dhu al-Qi’dah" 5684msgstr "第十一月" 5685 5686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5688#: app/Date/HijriDate.php:207 5689msgctxt "LOCATIVE" 5690msgid "Dhu al-Qi’dah" 5691msgstr "第十一月" 5692 5693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5695#: app/Date/HijriDate.php:117 5696msgctxt "NOMINATIVE" 5697msgid "Dhu al-Qi’dah" 5698msgstr "第十一月" 5699 5700# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5701#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5702#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5703#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5704msgid "Died as a child: exempt" 5705msgstr "孩子时去世:豁免" 5706 5707#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5708msgid "Differences" 5709msgstr "日期差异" 5710 5711# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5712#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5714msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5715msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5716 5717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5722msgid "Direct line ancestors" 5723msgstr "直系祖先" 5724 5725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5730msgid "Direct line ancestors and their families" 5731msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5732 5733# I18N: %s is a number of records per page 5734#. I18N: %s is a number of records per page 5735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5736#, php-format 5737msgid "Display %s" 5738msgstr "展示 %s" 5739 5740# I18N: Description of the “Favorites” module 5741#. I18N: Description of the “Favorites” module 5742#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5743msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5744msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5745 5746# I18N: Description of the “Favorites” module 5747#. I18N: Description of the “Favorites” module 5748#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5749msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5750msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5751 5752#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5753msgid "Display custom GEDCOM tags" 5754msgstr "" 5755 5756# I18N: gedcom tag DIV 5757#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5758#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5759msgid "Divorce" 5760msgstr "诉讼离婚" 5761 5762# I18N: gedcom tag DIVF 5763#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5764msgid "Divorce filed" 5765msgstr "协议离婚" 5766 5767#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5768#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5769msgid "Divorces by century" 5770msgstr "按世纪统计离婚" 5771 5772# I18N: Name of a country or state 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5775msgid "Djibouti" 5776msgstr "吉布提" 5777 5778# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5779#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5780#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5781msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5782msgstr "不密封,先前的密封取消" 5783 5784# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5787msgid "Do not seal: unauthorized" 5788msgstr "不密封:未经授权" 5789 5790# I18N: Type of media object 5791#. I18N: Type of media object 5792#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5793msgid "Document" 5794msgstr "文件" 5795 5796# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5798msgid "Domain name" 5799msgstr "域名" 5800 5801# I18N: Name of a country or state 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5804msgid "Dominica" 5805msgstr "多米尼加" 5806 5807# I18N: Name of a country or state 5808#. I18N: Name of a country or state 5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5810msgid "Dominican Republic" 5811msgstr "多米尼加共和国" 5812 5813#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5814#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5815#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5816msgid "Download" 5817msgstr "下载" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5820#, php-format 5821msgid "Download %s…" 5822msgstr "下载 %s…" 5823 5824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5825msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5826msgstr "" 5827 5828#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5829msgid "Download file" 5830msgstr "下载文件" 5831 5832#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5833msgid "Drag the blocks to change their position." 5834msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5835 5836# I18N: Location of an LDS church temple 5837#. I18N: Location of an LDS church temple 5838#: app/Elements/TempleCode.php:91 5839msgid "Draper, Utah, United States" 5840msgstr "美国犹他州德雷珀" 5841 5842# I18N: The second day in the French republican calendar 5843#. I18N: The second day in the French republican calendar 5844#: app/Date/FrenchDate.php:303 5845msgid "Duodi" 5846msgstr "周二" 5847 5848#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5849#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5850#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5851#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5852msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5853msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5856#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5857#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5858#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5859msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5860msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5861 5862#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5863msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5864msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5865 5866#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5867msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5868msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5869 5870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5874msgid "Earliest birth" 5875msgstr "最早出生" 5876 5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5881msgid "Earliest death" 5882msgstr "最早去世" 5883 5884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5885msgid "Earliest divorce" 5886msgstr "最早离婚" 5887 5888#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5889msgid "Earliest marriage" 5890msgstr "最早婚姻" 5891 5892# I18N: Name of a country or state 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5895msgid "Ecuador" 5896msgstr "厄瓜多尔" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5900#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5901#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5902#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5903#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5904#: resources/views/admin/users.phtml:24 5905#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5906#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5907#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5908#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5909#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5911#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5912#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5914#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5915#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5916#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5917#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5918#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5919#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5920msgid "Edit" 5921msgstr "编辑" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5924#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5925msgid "Edit a media file" 5926msgstr "编辑多媒体文件" 5927 5928# I18N: Options for editing 5929#. I18N: Options for editing 5930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5931msgid "Edit preferences" 5932msgstr "编辑选项" 5933 5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5935msgid "Edit the FAQ" 5936msgstr "编辑常见问题" 5937 5938#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5939#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5940#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5941#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5942msgid "Edit the gender" 5943msgstr "更改性别" 5944 5945#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5946#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5947#: resources/views/individual-name.phtml:75 5948#: resources/views/individual-name.phtml:77 5949msgid "Edit the name" 5950msgstr "编辑姓名" 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5953#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5955#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5956#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5958msgid "Edit the raw GEDCOM" 5959msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5960 5961#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5962msgid "Edit the shared note" 5963msgstr "编辑共享记录" 5964 5965#: app/Module/StoriesModule.php:302 5966#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5967msgid "Edit the story" 5968msgstr "编辑故事" 5969 5970#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5971msgid "Edit the user" 5972msgstr "编辑用户" 5973 5974#: app/Services/TreeService.php:226 5975msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5976msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5977 5978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5980msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5981msgstr "" 5982 5983# I18N: Listbox entry; name of a role 5984#. I18N: Listbox entry; name of a role 5985#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5989msgid "Editor" 5990msgstr "编辑" 5991 5992# I18N: Location of an LDS church temple 5993#. I18N: Location of an LDS church temple 5994#: app/Elements/TempleCode.php:92 5995msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5996msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5997 5998# I18N: gedcom tag EDUC 5999#: app/Factories/ElementFactory.php:518 6000msgid "Education" 6001msgstr "学历" 6002 6003# I18N: Name of a country or state 6004#. I18N: Name of a country or state 6005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6006msgid "Egypt" 6007msgstr "埃及" 6008 6009# I18N: Name of a country or state 6010#. I18N: Name of a country or state 6011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6012msgid "El Salvador" 6013msgstr "萨尔瓦多" 6014 6015# I18N: Type of media object 6016#. I18N: Type of media object 6017#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6018msgid "Electronic" 6019msgstr "电子文件" 6020 6021# I18N: a month in the Jewish calendar 6022#. I18N: a month in the Jewish calendar 6023#: app/Date/JewishDate.php:217 6024msgctxt "GENITIVE" 6025msgid "Elul" 6026msgstr "第十二月" 6027 6028# I18N: a month in the Jewish calendar 6029#. I18N: a month in the Jewish calendar 6030#: app/Date/JewishDate.php:321 6031msgctxt "INSTRUMENTAL" 6032msgid "Elul" 6033msgstr "第十二月" 6034 6035# I18N: a month in the Jewish calendar 6036#. I18N: a month in the Jewish calendar 6037#: app/Date/JewishDate.php:269 6038msgctxt "LOCATIVE" 6039msgid "Elul" 6040msgstr "第十二月" 6041 6042# I18N: a month in the Jewish calendar 6043#. I18N: a month in the Jewish calendar 6044#: app/Date/JewishDate.php:165 6045msgctxt "NOMINATIVE" 6046msgid "Elul" 6047msgstr "第十二月" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 6050#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6051#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6052msgid "Email" 6053msgstr "电子邮件" 6054 6055# I18N: gedcom tag EMAIL 6056# I18N: gedcom tag _EMAIL 6057#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 6058#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 6059#: app/Factories/ElementFactory.php:725 6060#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6061#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 6062#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 6063#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6065#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6066#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6070#: resources/views/register-page.phtml:48 6071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6072msgid "Email address" 6073msgstr "电子邮件地址" 6074 6075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6076msgid "Email verified" 6077msgstr "验证电子邮件" 6078 6079# I18N: gedcom tag EMIG 6080#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 6081msgid "Emigration" 6082msgstr "移民" 6083 6084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6085msgid "Employee" 6086msgstr "员工" 6087 6088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6089msgctxt "FEMALE" 6090msgid "Employee" 6091msgstr "女员工" 6092 6093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6094msgctxt "MALE" 6095msgid "Employee" 6096msgstr "男员工" 6097 6098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6099#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 6100msgid "Employer" 6101msgstr "工作单位" 6102 6103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6104msgctxt "FEMALE" 6105msgid "Employer" 6106msgstr "女老板" 6107 6108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6109msgctxt "MALE" 6110msgid "Employer" 6111msgstr "男老板" 6112 6113#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6114msgid "Empty the clipboard" 6115msgstr "" 6116 6117#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 6118msgid "Empty the clippings cart" 6119msgstr "清空收集箱" 6120 6121#: resources/views/admin/components.phtml:40 6122#: resources/views/admin/components.phtml:86 6123#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6124msgid "Enabled" 6125msgstr "启用" 6126 6127# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6128#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6130msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6131msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6132 6133#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6134msgid "End year" 6135msgstr "结束年" 6136 6137#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6138msgid "Ending range of change dates" 6139msgstr "变更日期范围的结束" 6140 6141# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6142#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6143#: app/Elements/TempleCode.php:93 6144msgid "Endowment House" 6145msgstr "养老的房子" 6146 6147# I18N: gedcom tag ENGA 6148#: app/Factories/ElementFactory.php:333 6149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6150msgid "Engagement" 6151msgstr "订婚" 6152 6153# I18N: Name of a country or state 6154#. I18N: Name of a country or state 6155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6156msgid "England" 6157msgstr "英格兰" 6158 6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6160msgid "Enter an optional note about this favorite" 6161msgstr "输入这个收藏的备注" 6162 6163#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6164msgid "Entire record" 6165msgstr "整个记录" 6166 6167# I18N: Name of a country or state 6168#. I18N: Name of a country or state 6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6170msgid "Equatorial Guinea" 6171msgstr "赤道几内亚" 6172 6173# I18N: Name of a country or state 6174#. I18N: Name of a country or state 6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6176msgid "Eritrea" 6177msgstr "厄立特里亚" 6178 6179#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6180#, php-format 6181msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6182msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6183 6184#: app/Date/JalaliDate.php:284 6185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6186msgid "Esf" 6187msgstr "第十二月" 6188 6189# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6190#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6191#: app/Date/JalaliDate.php:161 6192msgctxt "GENITIVE" 6193msgid "Esfand" 6194msgstr "第十二月" 6195 6196# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6197#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6198#: app/Date/JalaliDate.php:251 6199msgctxt "INSTRUMENTAL" 6200msgid "Esfand" 6201msgstr "第十二月" 6202 6203# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6204#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6205#: app/Date/JalaliDate.php:206 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "Esfand" 6208msgstr "第十二月" 6209 6210# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6211#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:116 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "Esfand" 6215msgstr "第十二月" 6216 6217#. I18N: Name of a mapping organisation 6218#: app/Module/EsriMaps.php:38 6219msgid "Esri/ArcGIS" 6220msgstr "" 6221 6222#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 6223msgid "Estate name" 6224msgstr "" 6225 6226# I18N: A configuration setting 6227#. I18N: A configuration setting 6228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6229msgid "Estimated dates for birth and death" 6230msgstr "估计出生和去世日期" 6231 6232# I18N: Name of a country or state 6233#. I18N: Name of a country or state 6234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6235msgid "Estonia" 6236msgstr "爱沙尼亚" 6237 6238# I18N: Name of a country or state 6239#. I18N: Name of a country or state 6240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6241msgid "Ethiopia" 6242msgstr "埃塞俄比亚" 6243 6244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6245msgid "Europe" 6246msgstr "欧洲" 6247 6248# I18N: gedcom tag EVEN 6249#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 6250#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 6251#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 6252#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 6253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 6254#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 6255#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6256#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6257#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6261msgid "Event" 6262msgstr "事件" 6263 6264#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 6265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6267#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6268#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6269#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6270msgid "Events" 6271msgstr "事件" 6272 6273#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6274msgid "Events in countries" 6275msgstr "百年内事件" 6276 6277#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6278msgid "Events of close relatives" 6279msgstr "近亲的事件" 6280 6281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6282msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6283msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6284 6285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6286msgid "Exact" 6287msgstr "精确" 6288 6289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6290msgid "Exact date" 6291msgstr "确切日期" 6292 6293#: app/Module/IndividualListModule.php:350 6294#, php-format 6295msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6296msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6297 6298#: resources/views/admin/media.phtml:73 6299msgid "Exclude subfolders" 6300msgstr "排除子文件夹" 6301 6302# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6305#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6306#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6307#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6308msgid "Excluded from this submission" 6309msgstr "不包括在此提交" 6310 6311# I18N: placeholder text for registration-comments field 6312#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6313#: resources/views/register-page.phtml:88 6314msgid "Explain why you are requesting an account." 6315msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6316 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6318msgid "Export" 6319msgstr "导出" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 6322msgid "Export a GEDCOM file" 6323msgstr "导出GEDCOM文件" 6324 6325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6326msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6327msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6328 6329#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6330#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6331msgid "Export preferences" 6332msgstr "导出选项" 6333 6334# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6335#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6337msgid "Extend privacy to dead individuals" 6338msgstr "扩展隐私到死人" 6339 6340# I18N: “External files” are stored on other computers 6341#. I18N: “External files” are stored on other computers 6342#: resources/views/admin/media.phtml:45 6343msgid "External files" 6344msgstr "外部文件" 6345 6346#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 6347msgid "External link" 6348msgstr "" 6349 6350#: resources/views/admin/media.phtml:77 6351msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6352msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6353 6354# I18N: Name of a module/sidebar 6355#. I18N: Name of a module/sidebar 6356#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6357#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6358#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6359msgid "Extra information" 6360msgstr "额外信息" 6361 6362# I18N: gedcom tag _EYEC 6363#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6364msgid "Eye color" 6365msgstr "眼睛的颜色" 6366 6367# I18N: Name of a theme. 6368#. I18N: Name of a theme. 6369#: app/Module/FabTheme.php:39 6370msgid "F.A.B." 6371msgstr "F.A.B." 6372 6373# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6374#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6376msgid "FAQ" 6377msgstr "常见问题" 6378 6379# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6382msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6383msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6384 6385#. I18N: https://foko.genealogy.net 6386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6388#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6389#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6390msgid "FOKO country" 6391msgstr "" 6392 6393# I18N: gedcom tag FACT 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6395msgid "Fact" 6396msgstr "事实" 6397 6398#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6400#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6401msgid "Fact 1" 6402msgstr "事实1" 6403 6404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6406#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6407msgid "Fact 10" 6408msgstr "事实10" 6409 6410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6413msgid "Fact 11" 6414msgstr "事实11" 6415 6416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6419msgid "Fact 12" 6420msgstr "事实12" 6421 6422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6425msgid "Fact 13" 6426msgstr "事实13" 6427 6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6431msgid "Fact 2" 6432msgstr "事实2" 6433 6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6437msgid "Fact 3" 6438msgstr "事实3" 6439 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6443msgid "Fact 4" 6444msgstr "事实4" 6445 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6449msgid "Fact 5" 6450msgstr "事实5" 6451 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6455msgid "Fact 6" 6456msgstr "事实6" 6457 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6461msgid "Fact 7" 6462msgstr "事实7" 6463 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6467msgid "Fact 8" 6468msgstr "事实8" 6469 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6473msgid "Fact 9" 6474msgstr "事实9" 6475 6476# I18N: A configuration setting 6477#. I18N: A configuration setting 6478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6479msgid "Fact icons" 6480msgstr "事件图标" 6481 6482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6483msgid "Fact or event" 6484msgstr "事实或事件" 6485 6486# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6487#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6489#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6490#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6491#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6492#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6495msgid "Facts and events" 6496msgstr "事实和事件" 6497 6498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6499msgid "Facts for family records" 6500msgstr "家庭事件" 6501 6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6503msgid "Facts for individual records" 6504msgstr "个人事件" 6505 6506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6507msgid "Facts for new families" 6508msgstr "新家庭的事件" 6509 6510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6511msgid "Facts for new individuals" 6512msgstr "新个人的事件" 6513 6514# I18N: Name of a country or state 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6517msgid "Falkland Islands" 6518msgstr "福克兰群岛" 6519 6520# I18N: Name of a module/list 6521# I18N: Name of a module 6522#. I18N: Name of a module/list 6523#. I18N: Name of a module 6524#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6525#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6527#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6534#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6535#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6538#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6542#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6543#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6544#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6545#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6546#: resources/views/search-results.phtml:48 6547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6549msgid "Families" 6550msgstr "家庭信息" 6551 6552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6553#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6554msgid "Families with sources" 6555msgstr "家庭来源信息" 6556 6557# I18N: gedcom tag FAM 6558# I18N: Name of a module/report 6559#. I18N: Name of a module/report 6560#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6561#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6562#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6563#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6565#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6566#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6576msgid "Family" 6577msgstr "家庭" 6578 6579# I18N: gedcom tag FAMC 6580#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6581msgid "Family as a child" 6582msgstr "他(她)的父母" 6583 6584# I18N: gedcom tag FAMS 6585#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6586msgid "Family as a spouse" 6587msgstr "是这个家庭中的配偶" 6588 6589# I18N: Name of a module/chart 6590#. I18N: Name of a module/chart 6591#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6592msgid "Family book" 6593msgstr "家庭薄" 6594 6595# I18N: %s is an individual’s name 6596#. I18N: %s is an individual’s name 6597#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6598#, php-format 6599msgid "Family book of %s" 6600msgstr "%s 的家庭薄" 6601 6602#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6603msgid "Family census" 6604msgstr "" 6605 6606# I18N: gedcom tag FAMF 6607#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6608msgid "Family file" 6609msgstr "家庭文件" 6610 6611# I18N: Name of a module/sidebar 6612#. I18N: Name of a module/sidebar 6613#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6614msgid "Family navigator" 6615msgstr "家庭导航" 6616 6617# I18N: Description of the “News” module 6618#. I18N: Description of the “News” module 6619#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6620msgid "Family news and site announcements." 6621msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6622 6623#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6624#, php-format 6625msgid "Family of %s" 6626msgstr "%s 的家庭" 6627 6628#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6629msgid "Family residence" 6630msgstr "" 6631 6632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6633msgid "Family status" 6634msgstr "" 6635 6636#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6639#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6642#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6648msgid "Family tree" 6649msgstr "家谱" 6650 6651#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6653msgid "Family tree clippings cart" 6654msgstr "家谱收集箱功能" 6655 6656#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6658msgid "Family tree title" 6659msgstr "家谱标题" 6660 6661# I18N: Name of a module 6662#. I18N: Name of a module 6663#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6666#: resources/views/search-trees.phtml:17 6667msgid "Family trees" 6668msgstr "家谱" 6669 6670# I18N: %s is the spouse name 6671#. I18N: %s is the spouse name 6672#: app/Individual.php:913 6673#, php-format 6674msgid "Family with %s" 6675msgstr "和 %s 的家庭" 6676 6677#: app/Individual.php:843 6678msgid "Family with adoptive parents" 6679msgstr "养父母家庭" 6680 6681#: app/Individual.php:844 6682msgid "Family with foster parents" 6683msgstr "养父母的家庭" 6684 6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6687msgid "Family with husband" 6688msgstr "丈夫的家庭" 6689 6690#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6693msgid "Family with parents" 6694msgstr "父母家庭" 6695 6696# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6698#: app/Individual.php:848 6699msgid "Family with rada parents" 6700msgstr "抚育父母家庭" 6701 6702# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6703#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6704#: app/Individual.php:846 6705msgid "Family with sealing parents" 6706msgstr "密封父母家庭" 6707 6708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6709msgid "Family with spouse" 6710msgstr "配偶家庭" 6711 6712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6715msgid "Family with the most children" 6716msgstr "孩子最多家庭" 6717 6718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6720msgid "Family with wife" 6721msgstr "妻子的家庭" 6722 6723#. I18N: familysearch.org 6724#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6725msgid "FamilySearch ID" 6726msgstr "" 6727 6728# I18N: Name of a module/chart 6729#. I18N: Name of a module/chart 6730#: app/Module/FanChartModule.php:143 6731msgid "Fan chart" 6732msgstr "扇形图" 6733 6734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6736#: app/Module/FanChartModule.php:189 6737#, php-format 6738msgid "Fan chart of %s" 6739msgstr "%s 的扇形图" 6740 6741#: app/Date/JalaliDate.php:273 6742msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6743msgid "Far" 6744msgstr "第一月" 6745 6746# I18N: Name of a country or state 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6749msgid "Faroe Islands" 6750msgstr "法罗群岛" 6751 6752# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6753#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6754#: app/Date/JalaliDate.php:139 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Farvardin" 6757msgstr "第一月" 6758 6759# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6760#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6761#: app/Date/JalaliDate.php:229 6762msgctxt "INSTRUMENTAL" 6763msgid "Farvardin" 6764msgstr "第一月" 6765 6766# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6767#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6768#: app/Date/JalaliDate.php:184 6769msgctxt "LOCATIVE" 6770msgid "Farvardin" 6771msgstr "第一月" 6772 6773# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6775#: app/Date/JalaliDate.php:94 6776msgctxt "NOMINATIVE" 6777msgid "Farvardin" 6778msgstr "第一月" 6779 6780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6787msgid "Father" 6788msgstr "父亲" 6789 6790# I18N: %s is the name of an individual’s father 6791#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6792#, php-format 6793msgid "Father: %s" 6794msgstr "父亲: %s" 6795 6796#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6797msgid "Father’s age" 6798msgstr "父亲的年龄" 6799 6800# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6801#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6802#: app/Individual.php:874 6803#, php-format 6804msgid "Father’s family with %s" 6805msgstr "父亲和%s的家庭" 6806 6807# I18N: A step-family. 6808#. I18N: A step-family. 6809#: app/Individual.php:878 6810msgid "Father’s family with an unknown individual" 6811msgstr "父亲和某个人的家庭" 6812 6813# I18N: Name of a module 6814#. I18N: Name of a module 6815#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6816#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6817msgid "Favorites" 6818msgstr "收藏" 6819 6820# I18N: gedcom tag FAX 6821#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6822#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6823#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6824#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6825msgid "Fax" 6826msgstr "传真" 6827 6828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6829msgctxt "Abbreviation for February" 6830msgid "Feb" 6831msgstr "二月" 6832 6833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6834msgctxt "GENITIVE" 6835msgid "February" 6836msgstr "二月" 6837 6838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6839msgctxt "INSTRUMENTAL" 6840msgid "February" 6841msgstr "二月" 6842 6843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6844msgctxt "LOCATIVE" 6845msgid "February" 6846msgstr "二月" 6847 6848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6851msgctxt "NOMINATIVE" 6852msgid "February" 6853msgstr "二月" 6854 6855#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6856msgid "Female" 6857msgstr "女性" 6858 6859#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6860#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6861#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6862#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6863#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6864#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6865#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6872#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6874#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6875#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6876msgid "Females" 6877msgstr "女性" 6878 6879# I18N: Name of a country or state 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6882msgid "Fiji" 6883msgstr "斐济" 6884 6885#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6886#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6887msgid "File size" 6888msgstr "文件大小" 6889 6890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6891msgid "File successfully uploaded" 6892msgstr "文件成功上传" 6893 6894# I18N: gedcom tag FILE 6895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6896#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6897#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6900msgid "Filename" 6901msgstr "文件名" 6902 6903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6905msgid "Filename on server" 6906msgstr "在服务器上的文件名" 6907 6908#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6909#, php-format 6910msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6911msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6912 6913#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6914#, php-format 6915msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6916msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6917 6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6919msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6920msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6921 6922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6923#, php-format 6924msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6925msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6926 6927#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6929msgid "Filter" 6930msgstr "过滤器" 6931 6932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6933msgid "Find a source" 6934msgstr "寻找来源信息" 6935 6936#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6937#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6938#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6940msgid "Find a special character" 6941msgstr "找一个特殊字符" 6942 6943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6944msgid "Find all possible relationships" 6945msgstr "找到所有可能的关系" 6946 6947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6948msgid "Find any relationship" 6949msgstr "查找任何可能的关系" 6950 6951#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6953msgid "Find duplicates" 6954msgstr "查找重复" 6955 6956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6957msgid "Find other relationships" 6958msgstr "查找其他关系" 6959 6960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6961#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6962msgid "Find relationships via ancestors" 6963msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6964 6965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6967msgid "Find the closest relationships" 6968msgstr "找到最亲密的关系" 6969 6970#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6971#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6972msgid "Find unrelated individuals" 6973msgstr "查找无任何关联的个人" 6974 6975# I18N: Name of a country or state 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6978msgid "Finland" 6979msgstr "芬兰" 6980 6981# I18N: gedcom tag FCOM 6982#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6984msgid "First communion" 6985msgstr "第一個圣餐" 6986 6987#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6988msgid "First event" 6989msgstr "第一个事件" 6990 6991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6992msgid "First record" 6993msgstr "第一条记录" 6994 6995#. I18N: Name of a module 6996#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6997msgid "Fix name slashes and spaces" 6998msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6999 7000#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7001msgid "Flag" 7002msgstr "标志" 7003 7004# I18N: Name of a country or state 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7007msgid "Flanders" 7008msgstr "弗兰德斯" 7009 7010# I18N: a month in the French republican calendar 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:163 7013msgctxt "GENITIVE" 7014msgid "Floreal" 7015msgstr "第八月" 7016 7017# I18N: a month in the French republican calendar 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:257 7020msgctxt "INSTRUMENTAL" 7021msgid "Floreal" 7022msgstr "第八月" 7023 7024# I18N: a month in the French republican calendar 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:210 7027msgctxt "LOCATIVE" 7028msgid "Floreal" 7029msgstr "第八月" 7030 7031# I18N: a month in the French republican calendar 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#: app/Date/FrenchDate.php:116 7034msgctxt "NOMINATIVE" 7035msgid "Floreal" 7036msgstr "第八月" 7037 7038#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7040msgid "Folder" 7041msgstr "文件夹" 7042 7043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7044msgid "Folder name on server" 7045msgstr "服务器上文件夹名称" 7046 7047#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7048#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7049msgid "Follow this link to verify your email address." 7050msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7051 7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7056#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7057#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7068msgid "Font" 7069msgstr "字体" 7070 7071#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7072#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7073msgid "Footer" 7074msgstr "底部" 7075 7076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 7078#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7079#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7080msgid "Footers" 7081msgstr "底部" 7082 7083# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7084#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 7086#, php-format 7087msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7088msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7089 7090#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7091msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7092msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7093 7094#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7095msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7096msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7097 7098#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7099#, php-format 7100msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7101msgstr "家谱问题请联系%s。" 7102 7103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 7104#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7105#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7110#, php-format 7111msgid "For more information, see %s." 7112msgstr "" 7113 7114#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7115#, php-format 7116msgid "For technical support and information contact %s." 7117msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7118 7119#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7120#, php-format 7121msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7122msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7123 7124# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7125#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7127msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7128msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7129 7130#: resources/views/login-page.phtml:60 7131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7132msgid "Forgot password?" 7133msgstr "忘记密码?" 7134 7135# I18N: gedcom tag FORM 7136#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 7137#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 7138#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 7139#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 7140#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7141#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7142#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7143msgid "Format" 7144msgstr "格式" 7145 7146# I18N: A configuration setting 7147#. I18N: A configuration setting 7148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7149msgid "Format text and notes" 7150msgstr "文本和注释的格式" 7151 7152# I18N: Location of an LDS church temple 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#: app/Elements/TempleCode.php:94 7155msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7156msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7157 7158#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7159msgctxt "Female pedigree" 7160msgid "Foster" 7161msgstr "寄养" 7162 7163#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7164msgctxt "Male pedigree" 7165msgid "Foster" 7166msgstr "寄养" 7167 7168#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7169msgctxt "Pedigree" 7170msgid "Foster" 7171msgstr "寄养" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7174msgid "Foster child" 7175msgstr "养子" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7178msgid "Foster father" 7179msgstr "养父" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7182msgid "Foster mother" 7183msgstr "养母" 7184 7185# I18N: Name of a country or state 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7188msgid "France" 7189msgstr "法国" 7190 7191# I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:95 7194msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7195msgstr "法兰克福,德国" 7196 7197# I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:96 7200msgid "Freiburg, Germany" 7201msgstr "弗莱堡,德国" 7202 7203# I18N: The French calendar 7204#. I18N: The French calendar 7205#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7206#: resources/views/help/date.phtml:217 7207msgid "French" 7208msgstr "法国历" 7209 7210# I18N: Name of a country or state 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7213msgid "French Guiana" 7214msgstr "法属圭亚那" 7215 7216# I18N: Name of a country or state 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7219msgid "French Polynesia" 7220msgstr "法属波利尼西亚" 7221 7222# I18N: Name of a country or state 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7225msgid "French Southern Territories" 7226msgstr "法国南部地区" 7227 7228#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7229#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7232msgid "Frequently asked questions" 7233msgstr "常见问题" 7234 7235# I18N: Location of an LDS church temple 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/Elements/TempleCode.php:97 7238msgid "Fresno, California, United States" 7239msgstr "加州弗雷斯诺" 7240 7241# I18N: abbreviation for Friday 7242#. I18N: abbreviation for Friday 7243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7245msgid "Fri" 7246msgstr "星期五" 7247 7248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7249msgid "Friday" 7250msgstr "星期五" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7253msgid "Friend" 7254msgstr "朋友" 7255 7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7257msgctxt "FEMALE" 7258msgid "Friend" 7259msgstr "女性朋友" 7260 7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7262msgctxt "MALE" 7263msgid "Friend" 7264msgstr "男性朋友" 7265 7266# I18N: a month in the French republican calendar 7267#. I18N: a month in the French republican calendar 7268#: app/Date/FrenchDate.php:153 7269msgctxt "GENITIVE" 7270msgid "Frimaire" 7271msgstr "第三月" 7272 7273# I18N: a month in the French republican calendar 7274#. I18N: a month in the French republican calendar 7275#: app/Date/FrenchDate.php:247 7276msgctxt "INSTRUMENTAL" 7277msgid "Frimaire" 7278msgstr "第三月" 7279 7280# I18N: a month in the French republican calendar 7281#. I18N: a month in the French republican calendar 7282#: app/Date/FrenchDate.php:200 7283msgctxt "LOCATIVE" 7284msgid "Frimaire" 7285msgstr "第三月" 7286 7287# I18N: a month in the French republican calendar 7288#. I18N: a month in the French republican calendar 7289#: app/Date/FrenchDate.php:105 7290msgctxt "NOMINATIVE" 7291msgid "Frimaire" 7292msgstr "第三月" 7293 7294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7295#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7296#: resources/views/message-page.phtml:29 7297msgctxt "Email sender" 7298msgid "From" 7299msgstr "来自" 7300 7301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7302#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7303msgctxt "Start of date range" 7304msgid "From" 7305msgstr "从" 7306 7307# I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:171 7310msgctxt "GENITIVE" 7311msgid "Fructidor" 7312msgstr "第十二月" 7313 7314# I18N: a month in the French republican calendar 7315#. I18N: a month in the French republican calendar 7316#: app/Date/FrenchDate.php:265 7317msgctxt "INSTRUMENTAL" 7318msgid "Fructidor" 7319msgstr "第十二月" 7320 7321# I18N: a month in the French republican calendar 7322#. I18N: a month in the French republican calendar 7323#: app/Date/FrenchDate.php:218 7324msgctxt "LOCATIVE" 7325msgid "Fructidor" 7326msgstr "第十二月" 7327 7328# I18N: a month in the French republican calendar 7329#. I18N: a month in the French republican calendar 7330#: app/Date/FrenchDate.php:124 7331msgctxt "NOMINATIVE" 7332msgid "Fructidor" 7333msgstr "第十二月" 7334 7335# I18N: Location of an LDS church temple 7336#. I18N: Location of an LDS church temple 7337#: app/Elements/TempleCode.php:98 7338msgid "Fukuoka, Japan" 7339msgstr "日本福冈" 7340 7341# I18N: gedcom tag _FNRL 7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7344msgid "Funeral" 7345msgstr "葬礼" 7346 7347#: app/Factories/ElementFactory.php:383 7348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 7349msgid "GEDCOM" 7350msgstr "" 7351 7352# I18N: A configuration setting 7353#. I18N: A configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7356msgid "GEDCOM errors" 7357msgstr "GEDCOM错误" 7358 7359# I18N: gedcom tag GEDC 7360# I18N: gedcom tag _GEDF 7361#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7362msgid "GEDCOM file" 7363msgstr "GEDCOM文件" 7364 7365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7366msgid "GEDCOM sub-tag" 7367msgstr "" 7368 7369#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7370#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7371#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7372#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7375msgid "GEDCOM tag" 7376msgstr "" 7377 7378#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 7380msgid "GEDCOM tags" 7381msgstr "" 7382 7383#. I18N: https://gov.genealogy.net 7384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 7385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7387msgid "GOV identifier" 7388msgstr "" 7389 7390# I18N: Name of a country or state 7391#. I18N: Name of a country or state 7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7393msgid "Gabon" 7394msgstr "加蓬" 7395 7396# I18N: Name of a country or state 7397#. I18N: Name of a country or state 7398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7399msgid "Gambia" 7400msgstr "冈比亚" 7401 7402# I18N: gedcom tag SEX 7403#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 7404#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7410msgid "Gender" 7411msgstr "性别" 7412 7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 7414msgid "Genealogy" 7415msgstr "家谱数据" 7416 7417# I18N: A configuration setting 7418#. I18N: A configuration setting 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7420msgid "Genealogy contact" 7421msgstr "家谱联系信息" 7422 7423# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7424#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7425#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7426msgid "Genealogy data" 7427msgstr "家谱数据" 7428 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7431msgid "General" 7432msgstr "常规" 7433 7434#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7435#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7436msgid "General search" 7437msgstr "一般搜索" 7438 7439# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7440#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7441#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7442msgid "Generate sitemap files for search engines." 7443msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7444 7445# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7446#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7447#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7448#, php-format 7449msgid "Generated by %s" 7450msgstr "从 %s 生成" 7451 7452#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7453msgid "Generation" 7454msgstr "代" 7455 7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7458msgid "Generation " 7459msgstr "代 " 7460 7461#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7462#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7463#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7464#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7465#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7466#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7467#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7472msgid "Generations" 7473msgstr "几代人" 7474 7475# I18N: gedcom tag ANCE 7476#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7477msgid "Generations of ancestors" 7478msgstr "祖先" 7479 7480#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7481msgid "Generations of descendants" 7482msgstr "" 7483 7484#. I18N: https://www.geonames.org 7485#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7486#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7487msgid "GeoNames" 7488msgstr "" 7489 7490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7492msgid "Geographic area" 7493msgstr "地理区域" 7494 7495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7501msgid "Geographic data" 7502msgstr "地理数据" 7503 7504#. I18N: find latitude/longitude for a place 7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7507msgid "Geolocation" 7508msgstr "" 7509 7510# I18N: Name of a country or state 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7513msgid "Georgia" 7514msgstr "格鲁吉亚" 7515 7516# I18N: Name of a country or state 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7519msgid "Germany" 7520msgstr "德国" 7521 7522# I18N: a month in the French republican calendar 7523#. I18N: a month in the French republican calendar 7524#: app/Date/FrenchDate.php:161 7525msgctxt "GENITIVE" 7526msgid "Germinal" 7527msgstr "第七月" 7528 7529# I18N: a month in the French republican calendar 7530#. I18N: a month in the French republican calendar 7531#: app/Date/FrenchDate.php:255 7532msgctxt "INSTRUMENTAL" 7533msgid "Germinal" 7534msgstr "第七月" 7535 7536# I18N: a month in the French republican calendar 7537#. I18N: a month in the French republican calendar 7538#: app/Date/FrenchDate.php:208 7539msgctxt "LOCATIVE" 7540msgid "Germinal" 7541msgstr "第七月" 7542 7543# I18N: a month in the French republican calendar 7544#. I18N: a month in the French republican calendar 7545#. I18N: a month in the French republican calendar 7546#: app/Date/FrenchDate.php:114 7547msgctxt "NOMINATIVE" 7548msgid "Germinal" 7549msgstr "第七月" 7550 7551# I18N: Name of a country or state 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7554msgid "Ghana" 7555msgstr "加纳" 7556 7557# I18N: Name of a country or state 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7560msgid "Gibraltar" 7561msgstr "直布罗陀" 7562 7563# I18N: Location of an LDS church temple 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:99 7566msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7567msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7568 7569# I18N: Location of an LDS church temple 7570#. I18N: Location of an LDS church temple 7571#: app/Elements/TempleCode.php:100 7572msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7573msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7574 7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7577msgid "Given name" 7578msgstr "教名" 7579 7580# I18N: gedcom tag GIVN 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7582#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7583#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7584#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7587msgid "Given names" 7588msgstr "名" 7589 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7591msgid "Godchild" 7592msgstr "教子" 7593 7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7596msgid "Goddaughter" 7597msgstr "教女" 7598 7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7601msgid "Godfather" 7602msgstr "教父" 7603 7604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7606msgid "Godmother" 7607msgstr "教母" 7608 7609# I18N: gedcom tag _GODP 7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7611#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7612msgid "Godparent" 7613msgstr "教父母" 7614 7615#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7616msgid "Godparents" 7617msgstr "" 7618 7619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7621msgid "Godson" 7622msgstr "教子" 7623 7624#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7625msgid "Google™ analytics" 7626msgstr "" 7627 7628#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7629msgid "Google™ maps" 7630msgstr "谷歌地图™" 7631 7632#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7633msgid "Google™ webmaster tools" 7634msgstr "" 7635 7636# I18N: gedcom tag GRAD 7637#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7638msgid "Graduation" 7639msgstr "毕业典礼" 7640 7641#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7642msgid "Greatest age at death" 7643msgstr "去世时最大岁数" 7644 7645#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7646msgid "Greatest age between siblings" 7647msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7648 7649# I18N: Name of a country or state 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7652msgid "Greece" 7653msgstr "希腊" 7654 7655# I18N: The name of a colour-scheme 7656#. I18N: The name of a colour-scheme 7657#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7658msgid "Green Beam" 7659msgstr "绿色光束" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7664msgid "Greenland" 7665msgstr "格陵兰" 7666 7667# I18N: The gregorian calendar 7668#. I18N: The gregorian calendar 7669#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7670msgid "Gregorian" 7671msgstr "阳历" 7672 7673# I18N: Name of a country or state 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7676msgid "Grenada" 7677msgstr "格林纳达" 7678 7679# I18N: Location of an LDS church temple 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/Elements/TempleCode.php:101 7682msgid "Guadalajara, Mexico" 7683msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7684 7685# I18N: Name of a country or state 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7688msgid "Guadeloupe" 7689msgstr "瓜德罗普岛" 7690 7691# I18N: Name of a country or state 7692#. I18N: Name of a country or state 7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7694msgid "Guam" 7695msgstr "关岛" 7696 7697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7698msgid "Guardian" 7699msgstr "监护人" 7700 7701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7702msgctxt "FEMALE" 7703msgid "Guardian" 7704msgstr "女监护人" 7705 7706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7707msgctxt "MALE" 7708msgid "Guardian" 7709msgstr "男监护人" 7710 7711# I18N: Name of a country or state 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7714msgid "Guatemala" 7715msgstr "危地马拉" 7716 7717# I18N: Location of an LDS church temple 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/Elements/TempleCode.php:102 7720msgid "Guatemala City, Guatemala" 7721msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7722 7723# I18N: Location of an LDS church temple 7724#. I18N: Location of an LDS church temple 7725#: app/Elements/TempleCode.php:103 7726msgid "Guayaquil, Ecuador" 7727msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7728 7729# I18N: Name of a country or state 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7732msgid "Guernsey" 7733msgstr "根西岛" 7734 7735# I18N: Name of a country or state 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7738msgid "Guinea" 7739msgstr "几内亚" 7740 7741# I18N: Name of a country or state 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7744msgid "Guinea-Bissau" 7745msgstr "几内亚比绍" 7746 7747# I18N: Name of a country or state 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7750msgid "Guyana" 7751msgstr "圭亚那" 7752 7753# I18N: Name of a module 7754#. I18N: Name of a module 7755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7756msgid "HTML" 7757msgstr "HTML" 7758 7759# I18N: gedcom tag _HAIR 7760#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7761msgid "Hair color" 7762msgstr "头发颜色" 7763 7764# I18N: Name of a country or state 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7767msgid "Haiti" 7768msgstr "海地" 7769 7770# I18N: Location of an LDS church temple 7771#. I18N: Location of an LDS church temple 7772#: app/Elements/TempleCode.php:105 7773msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7774msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7775 7776# I18N: Location of an LDS church temple 7777#. I18N: Location of an LDS church temple 7778#: app/Elements/TempleCode.php:147 7779msgid "Hamilton, New Zealand" 7780msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7781 7782# I18N: Location of an LDS church temple 7783#. I18N: Location of an LDS church temple 7784#: app/Elements/TempleCode.php:106 7785msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7786msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7787 7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7789msgid "He " 7790msgstr "他 " 7791 7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7793msgid "He died" 7794msgstr "他去世了" 7795 7796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7798msgid "He married" 7799msgstr "他结婚了" 7800 7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7802msgid "He resided at" 7803msgstr "他居住在" 7804 7805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7806msgid "He was born" 7807msgstr "他出生" 7808 7809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7810msgid "He was buried" 7811msgstr "他被葬" 7812 7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7814msgid "He was christened" 7815msgstr "他被命名为" 7816 7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7818msgid "He was cremated" 7819msgstr "他被火化" 7820 7821# I18N: gedcom tag HEAD 7822#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7823#: app/Header.php:44 7824msgid "Header" 7825msgstr "标头" 7826 7827# I18N: Name of a country or state 7828#. I18N: Name of a country or state 7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7830msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7831msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7832 7833# I18N: gedcom tag _HEB 7834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7835msgid "Hebrew" 7836msgstr "犹太人" 7837 7838# I18N: gedcom tag _HNM 7839#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7840#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7841msgid "Hebrew name" 7842msgstr "犹太" 7843 7844# I18N: gedcom tag _HEIG 7845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7846msgid "Height" 7847msgstr "高度" 7848 7849#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7850#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7851#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7852#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7853#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7854#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7855#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7856#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7857#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7858#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7861#, php-format 7862msgid "Hello %s…" 7863msgstr "你好 %s …" 7864 7865#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7866#, php-format 7867msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7868msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7869 7870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7874msgid "Hello administrator…" 7875msgstr "你好管理员……" 7876 7877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7878#: resources/views/help/link.phtml:13 7879msgid "Help" 7880msgstr "帮助" 7881 7882# I18N: Location of an LDS church temple 7883#. I18N: Location of an LDS church temple 7884#: app/Elements/TempleCode.php:108 7885msgid "Helsinki, Finland" 7886msgstr "芬兰赫尔辛基" 7887 7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7892#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7893#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7904msgctxt "font name" 7905msgid "Helvetica" 7906msgstr "黑体" 7907 7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7909msgid "Her occupation was" 7910msgstr "她的工作/岗位是" 7911 7912#. I18N: https://wego.here.com 7913#: app/Module/HereMaps.php:82 7914msgid "Here maps" 7915msgstr "" 7916 7917# I18N: Location of an LDS church temple 7918#. I18N: Location of an LDS church temple 7919#: app/Elements/TempleCode.php:109 7920msgid "Hermosillo, Mexico" 7921msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7922 7923# I18N: a month in the Jewish calendar 7924#. I18N: a month in the Jewish calendar 7925#: app/Date/JewishDate.php:195 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "Heshvan" 7928msgstr "第二月" 7929 7930# I18N: a month in the Jewish calendar 7931#. I18N: a month in the Jewish calendar 7932#: app/Date/JewishDate.php:299 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "Heshvan" 7935msgstr "第二月" 7936 7937# I18N: a month in the Jewish calendar 7938#. I18N: a month in the Jewish calendar 7939#: app/Date/JewishDate.php:247 7940msgctxt "LOCATIVE" 7941msgid "Heshvan" 7942msgstr "第二月" 7943 7944# I18N: a month in the Jewish calendar 7945#. I18N: a month in the Jewish calendar 7946#: app/Date/JewishDate.php:143 7947msgctxt "NOMINATIVE" 7948msgid "Heshvan" 7949msgstr "第二月" 7950 7951#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7952#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7953#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7954#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7955#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7956msgid "Hide GEDCOM tags" 7957msgstr "" 7958 7959#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7961#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7963msgid "Hide from everyone" 7964msgstr "对所有人隐藏" 7965 7966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7967#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7969#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7970#: resources/views/login-page.phtml:46 7971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7972#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7973#: resources/views/register-page.phtml:75 7974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7978msgid "Hide password" 7979msgstr "" 7980 7981#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7982msgid "Hide unused locations" 7983msgstr "" 7984 7985#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7986msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7987msgstr "" 7988 7989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7990msgid "Hierarchical relationship" 7991msgstr "" 7992 7993# I18N: gedcom tag _PRIM 7994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 8000#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8003msgid "Highlighted image" 8004msgstr "主用图像" 8005 8006# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8007#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8008#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8009#: resources/views/help/date.phtml:185 8010msgid "Hijri" 8011msgstr "伊斯兰历" 8012 8013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8014msgid "His occupation was" 8015msgstr "他的工作/岗位是" 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 8019#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8020#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8021#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8022#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8023#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 8024msgid "Historic events" 8025msgstr "历史事实" 8026 8027# I18N: Name of a module 8028# I18N: A configuration setting 8029#. I18N: Name of a module 8030#. I18N: A configuration setting 8031#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 8032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 8033msgid "Hit counters" 8034msgstr "点击数" 8035 8036# I18N: gedcom tag _HOL 8037#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8038msgid "Holocaust" 8039msgstr "大屠杀" 8040 8041# I18N: Name of a module 8042#. I18N: Name of a module 8043#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8045#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8046#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 8047msgid "Home page" 8048msgstr "主页" 8049 8050# I18N: Name of a country or state 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8053msgid "Honduras" 8054msgstr "洪都拉斯" 8055 8056# I18N: Location of an LDS church temple 8057# I18N: Name of a country or state 8058#. I18N: Location of an LDS church temple 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Elements/TempleCode.php:110 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8062msgid "Hong Kong" 8063msgstr "香港" 8064 8065# I18N: Name of a module/chart 8066#. I18N: Name of a module/chart 8067#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8068#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 8069msgid "Hourglass chart" 8070msgstr "沙漏图" 8071 8072#. I18N: %s is an individual’s name 8073#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 8074#, php-format 8075msgid "Hourglass chart of %s" 8076msgstr "%s 的沙漏图" 8077 8078#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8079#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8080msgid "House number" 8081msgstr "" 8082 8083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8084msgid "Household" 8085msgstr "家庭" 8086 8087# I18N: Location of an LDS church temple 8088#. I18N: Location of an LDS church temple 8089#: app/Elements/TempleCode.php:111 8090msgid "Houston, Texas, United States" 8091msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8092 8093# I18N: Configuration option 8094#. I18N: Configuration option 8095#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 8096msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8097msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8098 8099# I18N: Name of a country or state 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8102msgid "Hungary" 8103msgstr "匈牙利" 8104 8105# I18N: gedcom tag HUSB 8106#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 8107#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 8108#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8109#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8110#: resources/views/fact-date.phtml:138 8111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8112#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8122msgid "Husband" 8123msgstr "丈夫" 8124 8125#: app/Factories/ElementFactory.php:294 8126#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8127msgid "Husband’s age" 8128msgstr "丈夫的年龄" 8129 8130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8132msgid "IP address" 8133msgstr "IP地址" 8134 8135# I18N: Name of a country or state 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8138msgid "Iceland" 8139msgstr "冰岛" 8140 8141#: app/SurnameTradition.php:97 8142msgctxt "Surname tradition" 8143msgid "Icelandic" 8144msgstr "冰岛" 8145 8146# I18N: Location of an LDS church temple 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:112 8149msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8150msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8151 8152# I18N: gedcom tag IDNO 8153#: app/Factories/ElementFactory.php:544 8154msgid "Identification number" 8155msgstr "标识号" 8156 8157#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8158msgid "Identifiers" 8159msgstr "" 8160 8161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8162msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8163msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8164 8165# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8166#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8168msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8169msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8170 8171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8172msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8173msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8174 8175#: resources/views/help/name.phtml:22 8176#, php-format 8177msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8178msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8179 8180#: resources/views/help/name.phtml:19 8181#, php-format 8182msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8183msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8184 8185#: resources/views/help/name.phtml:28 8186#, php-format 8187msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8188msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8189 8190#: resources/views/help/name.phtml:25 8191#, php-format 8192msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8193msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8194 8195#: resources/views/help/name.phtml:16 8196#, php-format 8197msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8198msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8199 8200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8201msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8202msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8203 8204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8205msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8206msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8207 8208# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8209#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8211msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8212msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8213 8214# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8215#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8217msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8218msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8219 8220# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8221#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8223msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8224msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8225 8226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8227msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8228msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8229 8230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8231msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8232msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8233 8234#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8235msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8236msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8237 8238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8239msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8240msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8241 8242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8244msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8245msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8246 8247#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8248#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8249msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8250msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8251 8252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8253msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8254msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8255 8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8257msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8258msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8259 8260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8261msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8262msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8263 8264# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8265#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8267msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8268msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8269 8270# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8271#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8273msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8274msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8275 8276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8277msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8278msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8279 8280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8281msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8282msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8283 8284#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8285msgid "Image dimensions" 8286msgstr "图像尺寸" 8287 8288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8289msgid "Images without watermarks" 8290msgstr "无水印图片" 8291 8292# I18N: gedcom tag IMMI 8293#: app/Factories/ElementFactory.php:546 8294msgid "Immigration" 8295msgstr "迁入" 8296 8297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8298#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8299msgid "Import" 8300msgstr "导入" 8301 8302#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8303msgid "Import a GEDCOM file" 8304msgstr "导入GEDCOM文件" 8305 8306#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8308msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8309msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8310 8311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8312msgid "Import geographic data" 8313msgstr "导入地理数据" 8314 8315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8316msgid "Import preferences" 8317msgstr "导入选项" 8318 8319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8321msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8322msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8323 8324#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8325msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8326msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8327 8328#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8329msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8330msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8331 8332# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8333#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8335msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8336msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8337 8338# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8339#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8341msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8342msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8343 8344#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8345msgid "In this month…" 8346msgstr "在这个月…" 8347 8348#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8349msgid "In this year…" 8350msgstr "在这一年…" 8351 8352# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8353#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8355msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8356msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8357 8358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8359msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8360msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8361 8362#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8363msgid "Include aliases" 8364msgstr "" 8365 8366#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8367msgid "Include associates" 8368msgstr "包含相关人员" 8369 8370#: app/Module/IndividualListModule.php:356 8371#, php-format 8372msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8373msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8374 8375# I18N: Label for check-box 8376#. I18N: Label for check-box 8377#: resources/views/admin/media.phtml:68 8378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8379msgid "Include subfolders" 8380msgstr "包括子文件夹" 8381 8382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8383msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8384msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8385 8386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8387msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8388msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8389 8390# I18N: Label for a configuration option 8391#. I18N: Label for a configuration option 8392#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8393msgid "Include the individual’s immediate family" 8394msgstr "包括这个人的直系亲属" 8395 8396# I18N: Name of a country or state 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8399msgid "India" 8400msgstr "印度" 8401 8402# I18N: Location of an LDS church temple 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/Elements/TempleCode.php:113 8405msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8406msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8407 8408# I18N: gedcom tag INDI 8409# I18N: Name of a module/report 8410#. I18N: Name of a module/report 8411#: app/Factories/ElementFactory.php:411 8412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8413#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 8414#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8417#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8418#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8419#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8420#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8421#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8422#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8423#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8424#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8426#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8427#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8428#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8429#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8430#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8435#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8436#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8437#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8447msgid "Individual" 8448msgstr "个体" 8449 8450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8451msgid "Individual 1" 8452msgstr "第一个人" 8453 8454#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8455msgid "Individual 2" 8456msgstr "第二个人" 8457 8458#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 8459msgid "Individual distribution chart" 8460msgstr "个体分布图表" 8461 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 8463msgid "Individual page" 8464msgstr "个人页面" 8465 8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8467msgid "Individual pages" 8468msgstr "个人页面" 8469 8470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8472msgid "Individual record" 8473msgstr "个人记录" 8474 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8478msgid "Individual who lived the longest" 8479msgstr "最长寿" 8480 8481# I18N: Name of a module/list 8482#. I18N: Name of a module/list 8483#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 8484#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 8485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8486#: app/Module/IndividualListModule.php:96 8487#: app/Module/IndividualListModule.php:321 8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 8495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8496#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8502#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8507#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8508#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8512#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8513#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8514#: resources/views/search-results.phtml:37 8515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8517msgid "Individuals" 8518msgstr "族人信息" 8519 8520#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8521#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8522msgid "Individuals with sources" 8523msgstr "个人信息来源" 8524 8525#: app/Module/IndividualListModule.php:430 8526#, php-format 8527msgid "Individuals with surname %s" 8528msgstr "姓 %s 的人" 8529 8530# I18N: Name of a country or state 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8533msgid "Indonesia" 8534msgstr "印尼" 8535 8536# I18N: gedcom tag INFL 8537#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 8538msgid "Infant" 8539msgstr "幼儿" 8540 8541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8542msgid "Informant" 8543msgstr "线人" 8544 8545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8546msgctxt "FEMALE" 8547msgid "Informant" 8548msgstr "女线人" 8549 8550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8551msgctxt "MALE" 8552msgid "Informant" 8553msgstr "男线人" 8554 8555# I18N: Name of a module 8556#. I18N: Name of a module 8557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8558#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8559msgid "Interactive tree" 8560msgstr "交互树" 8561 8562# I18N: %s is an individual’s name 8563#. I18N: %s is an individual’s name 8564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8566#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8567#, php-format 8568msgid "Interactive tree of %s" 8569msgstr "%s 的交互树" 8570 8571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8572msgid "Interment" 8573msgstr "" 8574 8575#: app/Services/MessageService.php:224 8576msgid "Internal messaging" 8577msgstr "内部消息" 8578 8579#: app/Services/MessageService.php:225 8580msgid "Internal messaging with emails" 8581msgstr "内部消息和电子邮件" 8582 8583#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8584msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8585msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8586 8587#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8588msgid "Invalid GEDCOM record" 8589msgstr "无效GEDCOM格式" 8590 8591#: app/Date.php:224 8592msgid "Invalid date" 8593msgstr "无效日期" 8594 8595# I18N: Name of a country or state 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8598msgid "Iran" 8599msgstr "伊朗" 8600 8601# I18N: Name of a country or state 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8604msgid "Iraq" 8605msgstr "伊拉克" 8606 8607# I18N: Name of a country or state 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8610msgid "Ireland" 8611msgstr "爱尔兰" 8612 8613# I18N: Name of a country or state 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8616msgid "Isle of Man" 8617msgstr "马恩岛" 8618 8619# I18N: Name of a country or state 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8622msgid "Israel" 8623msgstr "以色列" 8624 8625#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8626msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8627msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8628 8629# I18N: Name of a country or state 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8632msgid "Italy" 8633msgstr "意大利" 8634 8635# I18N: a month in the Jewish calendar 8636#. I18N: a month in the Jewish calendar 8637#: app/Date/JewishDate.php:209 8638msgctxt "GENITIVE" 8639msgid "Iyar" 8640msgstr "第八月" 8641 8642# I18N: a month in the Jewish calendar 8643#. I18N: a month in the Jewish calendar 8644#: app/Date/JewishDate.php:313 8645msgctxt "INSTRUMENTAL" 8646msgid "Iyar" 8647msgstr "第八月" 8648 8649# I18N: a month in the Jewish calendar 8650#. I18N: a month in the Jewish calendar 8651#: app/Date/JewishDate.php:261 8652msgctxt "LOCATIVE" 8653msgid "Iyar" 8654msgstr "第八月" 8655 8656# I18N: a month in the Jewish calendar 8657#. I18N: a month in the Jewish calendar 8658#: app/Date/JewishDate.php:157 8659msgctxt "NOMINATIVE" 8660msgid "Iyar" 8661msgstr "第八月" 8662 8663# I18N: The Persian/Jalali calendar 8664#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8665#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8666#: resources/views/help/date.phtml:201 8667msgid "Jalali" 8668msgstr "波斯历" 8669 8670# I18N: Name of a country or state 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8673msgid "Jamaica" 8674msgstr "牙买加" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8677msgctxt "Abbreviation for January" 8678msgid "Jan" 8679msgstr "一月" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8682msgctxt "GENITIVE" 8683msgid "January" 8684msgstr "一月" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8687msgctxt "INSTRUMENTAL" 8688msgid "January" 8689msgstr "一月" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8692msgctxt "LOCATIVE" 8693msgid "January" 8694msgstr "一月" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8699msgctxt "NOMINATIVE" 8700msgid "January" 8701msgstr "一月" 8702 8703# I18N: Name of a country or state 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8706msgid "Japan" 8707msgstr "日本" 8708 8709# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8710#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8712#: resources/views/help/date.phtml:169 8713msgid "Jewish" 8714msgstr "犹太历" 8715 8716# I18N: Location of an LDS church temple 8717#. I18N: Location of an LDS church temple 8718#: app/Elements/TempleCode.php:114 8719msgid "Johannesburg, South Africa" 8720msgstr "约翰内斯堡,南非" 8721 8722# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8723#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8724#: app/Services/TreeService.php:225 8725msgid "John /DOE/" 8726msgstr "乔 /布洛格斯/" 8727 8728#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8729msgid "Joint family name" 8730msgstr "" 8731 8732# I18N: Name of a country or state 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8735msgid "Jordan" 8736msgstr "乔丹" 8737 8738# I18N: Location of an LDS church temple 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:115 8741msgid "Jordan River, Utah, United States" 8742msgstr "约旦河,犹他州" 8743 8744# I18N: Name of a module 8745#. I18N: Name of a module 8746#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8747msgid "Journal" 8748msgstr "日记" 8749 8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8751msgctxt "Abbreviation for July" 8752msgid "Jul" 8753msgstr "七月" 8754 8755# I18N: The julian calendar 8756#. I18N: The julian calendar 8757#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8758#: resources/views/help/date.phtml:153 8759msgid "Julian" 8760msgstr "朱利安历" 8761 8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8763msgctxt "GENITIVE" 8764msgid "July" 8765msgstr "七月" 8766 8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8768msgctxt "INSTRUMENTAL" 8769msgid "July" 8770msgstr "七月" 8771 8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8773msgctxt "LOCATIVE" 8774msgid "July" 8775msgstr "七月" 8776 8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8780msgctxt "NOMINATIVE" 8781msgid "July" 8782msgstr "七月" 8783 8784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8786#: app/Date/HijriDate.php:150 8787msgctxt "GENITIVE" 8788msgid "Jumada al-awwal" 8789msgstr "第五月" 8790 8791# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8793#: app/Date/HijriDate.php:240 8794msgctxt "INSTRUMENTAL" 8795msgid "Jumada al-awwal" 8796msgstr "第五月" 8797 8798# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8800#: app/Date/HijriDate.php:195 8801msgctxt "LOCATIVE" 8802msgid "Jumada al-awwal" 8803msgstr "第五月" 8804 8805# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8807#: app/Date/HijriDate.php:105 8808msgctxt "NOMINATIVE" 8809msgid "Jumada al-awwal" 8810msgstr "第五月" 8811 8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8814#: app/Date/HijriDate.php:152 8815msgctxt "GENITIVE" 8816msgid "Jumada al-thani" 8817msgstr "第六月" 8818 8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8821#: app/Date/HijriDate.php:242 8822msgctxt "INSTRUMENTAL" 8823msgid "Jumada al-thani" 8824msgstr "第六月" 8825 8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8828#: app/Date/HijriDate.php:197 8829msgctxt "LOCATIVE" 8830msgid "Jumada al-thani" 8831msgstr "第六月" 8832 8833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8835#: app/Date/HijriDate.php:107 8836msgctxt "NOMINATIVE" 8837msgid "Jumada al-thani" 8838msgstr "第六月" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8841msgctxt "Abbreviation for June" 8842msgid "Jun" 8843msgstr "六月" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8846msgctxt "GENITIVE" 8847msgid "June" 8848msgstr "六月" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8851msgctxt "INSTRUMENTAL" 8852msgid "June" 8853msgstr "六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8856msgctxt "LOCATIVE" 8857msgid "June" 8858msgstr "六月" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8863msgctxt "NOMINATIVE" 8864msgid "June" 8865msgstr "六月" 8866 8867# I18N: Location of an LDS church temple 8868#. I18N: Location of an LDS church temple 8869#: app/Elements/TempleCode.php:116 8870msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8871msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8872 8873# I18N: Name of a country or state 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8876msgid "Kazakhstan" 8877msgstr "哈萨克斯坦" 8878 8879# I18N: A configuration setting 8880#. I18N: A configuration setting 8881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8882msgid "Keep media objects" 8883msgstr "保留多媒体文件" 8884 8885#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8886msgid "Keep open" 8887msgstr "保持打开" 8888 8889# I18N: A configuration setting 8890#. I18N: A configuration setting 8891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8892#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8893#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8894msgid "Keep the existing “last change” information" 8895msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8896 8897# I18N: Name of a country or state 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8900msgid "Kenya" 8901msgstr "肯尼亚" 8902 8903#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8904msgid "Keyword examples" 8905msgstr "关键词" 8906 8907#: app/Date/JalaliDate.php:275 8908msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8909msgid "Khor" 8910msgstr "第三月" 8911 8912# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8914#: app/Date/JalaliDate.php:143 8915msgctxt "GENITIVE" 8916msgid "Khordad" 8917msgstr "第三月" 8918 8919# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8920#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8921#: app/Date/JalaliDate.php:233 8922msgctxt "INSTRUMENTAL" 8923msgid "Khordad" 8924msgstr "第三月" 8925 8926# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8927#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8928#: app/Date/JalaliDate.php:188 8929msgctxt "LOCATIVE" 8930msgid "Khordad" 8931msgstr "第三月" 8932 8933# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8935#: app/Date/JalaliDate.php:98 8936msgctxt "NOMINATIVE" 8937msgid "Khordad" 8938msgstr "第三月" 8939 8940# I18N: Name of a country or state 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8943msgid "Kiribati" 8944msgstr "基里巴斯" 8945 8946# I18N: a month in the Jewish calendar 8947#. I18N: a month in the Jewish calendar 8948#: app/Date/JewishDate.php:197 8949msgctxt "GENITIVE" 8950msgid "Kislev" 8951msgstr "第三月" 8952 8953# I18N: a month in the Jewish calendar 8954#. I18N: a month in the Jewish calendar 8955#: app/Date/JewishDate.php:301 8956msgctxt "INSTRUMENTAL" 8957msgid "Kislev" 8958msgstr "第三月" 8959 8960# I18N: a month in the Jewish calendar 8961#. I18N: a month in the Jewish calendar 8962#: app/Date/JewishDate.php:249 8963msgctxt "LOCATIVE" 8964msgid "Kislev" 8965msgstr "第三月" 8966 8967# I18N: a month in the Jewish calendar 8968#. I18N: a month in the Jewish calendar 8969#: app/Date/JewishDate.php:145 8970msgctxt "NOMINATIVE" 8971msgid "Kislev" 8972msgstr "第三月" 8973 8974# I18N: Location of an LDS church temple 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:117 8977msgid "Kona, Hawaii, United States" 8978msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8979 8980# I18N: Name of a country or state 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8983msgid "Korea" 8984msgstr "韩国" 8985 8986# I18N: Name of a country or state 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8989msgid "Kuwait" 8990msgstr "科威特" 8991 8992# I18N: Location of an LDS church temple 8993#. I18N: Location of an LDS church temple 8994#: app/Elements/TempleCode.php:118 8995msgid "Kyiv, Ukraine" 8996msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8997 8998# I18N: Name of a country or state 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9001msgid "Kyrgyzstan" 9002msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9003 9004# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9005#: app/Factories/ElementFactory.php:463 9006msgid "LDS baptism" 9007msgstr "LDS 洗礼" 9008 9009# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9010#: app/Factories/ElementFactory.php:601 9011msgid "LDS child sealing" 9012msgstr "LDS 儿童密封" 9013 9014#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9015msgid "LDS church" 9016msgstr "" 9017 9018# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9019#: app/Factories/ElementFactory.php:503 9020msgid "LDS confirmation" 9021msgstr "LDS 确认" 9022 9023# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9024#: app/Factories/ElementFactory.php:523 9025msgid "LDS endowment" 9026msgstr "LDS 捐贈" 9027 9028# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:357 9030msgid "LDS spouse sealing" 9031msgstr "LDS 配偶密封" 9032 9033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9037#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9038#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9039#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9040msgid "Label" 9041msgstr "" 9042 9043# I18N: Location of an LDS church temple 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/Elements/TempleCode.php:107 9046msgid "Laie, Hawaii, United States" 9047msgstr "Laie,夏威夷" 9048 9049# I18N: page orientation 9050#. I18N: page orientation 9051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 9052#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9054msgid "Landscape" 9055msgstr "横图表" 9056 9057# I18N: gedcom tag LANG 9058# I18N: A configuration setting 9059#. I18N: A configuration setting 9060#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 9061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 9063#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9066#: resources/views/admin/users.phtml:29 9067#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9068#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9069#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9070msgid "Language" 9071msgstr "语言" 9072 9073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 9075#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9076#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9077msgid "Languages" 9078msgstr "语言" 9079 9080# I18N: Name of a country or state 9081#. I18N: Name of a country or state 9082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9083msgid "Laos" 9084msgstr "老挝" 9085 9086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9087msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9088msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9089 9090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9091#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 9092msgid "Largest families" 9093msgstr "最大家庭" 9094 9095#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 9096msgid "Largest number of grandchildren" 9097msgstr "最多孙子数目" 9098 9099# I18N: Location of an LDS church temple 9100#. I18N: Location of an LDS church temple 9101#: app/Elements/TempleCode.php:125 9102msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9103msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9104 9105# I18N: gedcom tag CHAN 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 9108#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 9109#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 9110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 9112#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 9113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9114#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9115#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9119#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9122#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9123#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9124msgid "Last change" 9125msgstr "最新更改" 9126 9127#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9128msgid "Last email reminder was sent " 9129msgstr "最新邮件提醒被送 " 9130 9131#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 9132msgid "Last event" 9133msgstr "最新事件" 9134 9135#: resources/views/admin/users.phtml:33 9136msgid "Last signed in" 9137msgstr "最后登录" 9138 9139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9142#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 9143msgid "Latest birth" 9144msgstr "最近出生" 9145 9146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9149#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 9150msgid "Latest death" 9151msgstr "最近去世" 9152 9153#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 9154msgid "Latest divorce" 9155msgstr "最近离婚" 9156 9157#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 9158msgid "Latest marriage" 9159msgstr "最近婚姻" 9160 9161# I18N: gedcom tag LATI 9162#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 9163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 9164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9165#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9166#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9167#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9168#: resources/views/fact-place.phtml:33 9169#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9170msgid "Latitude" 9171msgstr "纬度" 9172 9173# I18N: Name of a country or state 9174#. I18N: Name of a country or state 9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9176msgid "Latvia" 9177msgstr "拉脱维亚" 9178 9179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9180#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9181#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9182#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9185#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9186#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9187#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9189#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9190msgid "Layout" 9191msgstr "布局" 9192 9193#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9194msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9195msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9196 9197#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9198msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9199msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9200 9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9203msgid "Leaves" 9204msgstr "未录入孩子的" 9205 9206# I18N: Name of a country or state 9207#. I18N: Name of a country or state 9208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9209msgid "Lebanon" 9210msgstr "黎巴嫩" 9211 9212#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9213#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9214msgid "Legacy URLs" 9215msgstr "" 9216 9217# I18N: gedcom tag LEGA 9218#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 9219msgid "Legatee" 9220msgstr "遗产受赠人" 9221 9222#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9223msgid "Length of marriage" 9224msgstr "婚姻长度" 9225 9226# I18N: Name of a country or state 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9229msgid "Lesotho" 9230msgstr "莱索托" 9231 9232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9236#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9237#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9248msgctxt "paper size" 9249msgid "Letter" 9250msgstr "纸张大小" 9251 9252# I18N: Name of a country or state 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9255msgid "Liberia" 9256msgstr "利比里亚" 9257 9258# I18N: Name of a country or state 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9261msgid "Libya" 9262msgstr "利比亚" 9263 9264# I18N: Name of a country or state 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9267msgid "Liechtenstein" 9268msgstr "列支敦士登" 9269 9270#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9271msgid "Lifespan" 9272msgstr "寿命表" 9273 9274# I18N: Name of a module/chart 9275#. I18N: Name of a module/chart 9276#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 9277msgid "Lifespans" 9278msgstr "寿命表" 9279 9280# I18N: Location of an LDS church temple 9281#. I18N: Location of an LDS church temple 9282#: app/Elements/TempleCode.php:120 9283msgid "Lima, Peru" 9284msgstr "利马,秘鲁" 9285 9286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 9287msgid "Line endings" 9288msgstr "" 9289 9290#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9292msgid "Link media objects to facts and events" 9293msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9294 9295# I18N: You need to: 9296#. I18N: You need to: 9297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9299msgid "Link the user account to an individual." 9300msgstr "链接用户账户到个体。" 9301 9302#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 9304msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9305msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9306 9307#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9308#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9309msgid "Link this media object to a family" 9310msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9311 9312#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9313#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9314msgid "Link this media object to a source" 9315msgstr "链接此多媒体文件到源" 9316 9317#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9318#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9319msgid "Link this media object to an individual" 9320msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9321 9322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9323msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9324msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9325 9326#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9327#: resources/views/chart-box.phtml:126 9328msgid "Links" 9329msgstr "链接" 9330 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9333msgid "List" 9334msgstr "列表" 9335 9336# I18N: Name of a module 9337#. I18N: Name of a module 9338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9339#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 9341#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9344msgid "Lists" 9345msgstr "列表" 9346 9347# I18N: Name of a country or state 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9350msgid "Lithuania" 9351msgstr "立陶宛" 9352 9353#: app/SurnameTradition.php:107 9354msgctxt "Surname tradition" 9355msgid "Lithuanian" 9356msgstr "立陶宛" 9357 9358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9359msgid "Living" 9360msgstr "在世的" 9361 9362#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9363msgid "Living individuals" 9364msgstr "在世的人" 9365 9366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9367msgid "Loading…" 9368msgstr "加载……" 9369 9370# I18N: “Local files” are stored on this computer 9371#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9372#: resources/views/admin/media.phtml:40 9373msgid "Local files" 9374msgstr "本地文件" 9375 9376# I18N: gedcom tag MAP 9377# I18N: gedcom tag _LOC 9378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 9379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 9380#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9381msgid "Location" 9382msgstr "位置" 9383 9384#. I18N: Name of a module/list 9385#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 9386#: app/Module/LocationListModule.php:163 9387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9388#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9389#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9390#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9391#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9392#: resources/views/search-results.phtml:92 9393msgid "Locations" 9394msgstr "" 9395 9396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9397msgid "Lodger" 9398msgstr "房客" 9399 9400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9401msgctxt "FEMALE" 9402msgid "Lodger" 9403msgstr "女房客" 9404 9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9406msgctxt "MALE" 9407msgid "Lodger" 9408msgstr "男房客" 9409 9410# I18N: Location of an LDS church temple 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:121 9413msgid "Logan, Utah, United States" 9414msgstr "犹他州洛根" 9415 9416# I18N: Location of an LDS church temple 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/Elements/TempleCode.php:122 9419msgid "London, England" 9420msgstr "伦敦,英国" 9421 9422# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9423#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9425msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9426msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9427 9428#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9429msgid "Longest marriage" 9430msgstr "最长久的婚姻" 9431 9432# I18N: gedcom tag LONG 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 9434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 9435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9436#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9437#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9439#: resources/views/fact-place.phtml:34 9440#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9441msgid "Longitude" 9442msgstr "经度" 9443 9444# I18N: Location of an LDS church temple 9445#. I18N: Location of an LDS church temple 9446#: app/Elements/TempleCode.php:119 9447msgid "Los Angeles, California, United States" 9448msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9449 9450# I18N: Location of an LDS church temple 9451#. I18N: Location of an LDS church temple 9452#: app/Elements/TempleCode.php:123 9453msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9454msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9455 9456# I18N: Location of an LDS church temple 9457#. I18N: Location of an LDS church temple 9458#: app/Elements/TempleCode.php:124 9459msgid "Lubbock, Texas, United States" 9460msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9461 9462# I18N: Name of a country or state 9463#. I18N: Name of a country or state 9464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9465msgid "Luxembourg" 9466msgstr "卢森堡" 9467 9468# I18N: Name of a country or state 9469#. I18N: Name of a country or state 9470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9471msgid "Macau" 9472msgstr "澳门" 9473 9474# I18N: Name of a country or state 9475#. I18N: Name of a country or state 9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9477msgid "Macedonia" 9478msgstr "马其顿" 9479 9480# I18N: Name of a country or state 9481#. I18N: Name of a country or state 9482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9483msgid "Madagascar" 9484msgstr "马达加斯加" 9485 9486# I18N: Location of an LDS church temple 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:126 9489msgid "Madrid, Spain" 9490msgstr "马德里,西班牙" 9491 9492# I18N: Type of media object 9493#. I18N: Type of media object 9494#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9495msgid "Magazine" 9496msgstr "杂志" 9497 9498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 9500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9502msgid "Maidenhead location code" 9503msgstr "" 9504 9505# I18N: gedcom tag _NAME 9506#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 9507msgid "Mailing name" 9508msgstr "邮件名称" 9509 9510#: app/Services/MessageService.php:227 9511msgid "Mailto link" 9512msgstr "Mailto链接" 9513 9514# I18N: Name of a country or state 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9517msgid "Malawi" 9518msgstr "马拉维" 9519 9520# I18N: Name of a country or state 9521#. I18N: Name of a country or state 9522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9523msgid "Malaysia" 9524msgstr "马来西亚" 9525 9526# I18N: Name of a country or state 9527#. I18N: Name of a country or state 9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9529msgid "Maldives" 9530msgstr "马尔代夫" 9531 9532#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9533msgid "Male" 9534msgstr "男性" 9535 9536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9539#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9540#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9541#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9542#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9549#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9550#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9551#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9552#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9553msgid "Males" 9554msgstr "男性" 9555 9556# I18N: Name of a country or state 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9559msgid "Mali" 9560msgstr "马里" 9561 9562# I18N: Name of a country or state 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9565msgid "Malta" 9566msgstr "马耳他" 9567 9568#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9582msgid "Manage family trees" 9583msgstr "管理家谱" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 9587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9588msgid "Manage media" 9589msgstr "管理多媒体" 9590 9591# I18N: Listbox entry; name of a role 9592#. I18N: Listbox entry; name of a role 9593#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9597msgid "Manager" 9598msgstr "管理员" 9599 9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9601msgid "Managers" 9602msgstr "管理者" 9603 9604# I18N: Location of an LDS church temple 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:127 9607msgid "Manaus, Brazil" 9608msgstr "马瑙斯,巴西" 9609 9610# I18N: Location of an LDS church temple 9611#. I18N: Location of an LDS church temple 9612#: app/Elements/TempleCode.php:128 9613msgid "Manhattan, New York, United States" 9614msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9615 9616# I18N: Location of an LDS church temple 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:129 9619msgid "Manila, Philippines" 9620msgstr "马尼拉,菲律宾" 9621 9622# I18N: Location of an LDS church temple 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:130 9625msgid "Manti, Utah, United States" 9626msgstr "曼泰,犹他州" 9627 9628# I18N: Type of media object 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9631msgid "Manuscript" 9632msgstr "原文" 9633 9634# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9638msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9639 9640# I18N: Type of media object 9641#. I18N: Type of media object 9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9645msgid "Map" 9646msgstr "地图" 9647 9648#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9649msgid "Map link" 9650msgstr "" 9651 9652#. I18N: Links to maps 9653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 9655msgid "Map links" 9656msgstr "" 9657 9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9659#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 9661msgid "Map providers" 9662msgstr "" 9663 9664#. I18N: mapbox.com 9665#: app/Module/MapBox.php:82 9666msgid "Mapbox" 9667msgstr "" 9668 9669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9670msgctxt "Abbreviation for March" 9671msgid "Mar" 9672msgstr "三月" 9673 9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9675msgctxt "GENITIVE" 9676msgid "March" 9677msgstr "三月" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9680msgctxt "INSTRUMENTAL" 9681msgid "March" 9682msgstr "三月" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9685msgctxt "LOCATIVE" 9686msgid "March" 9687msgstr "三月" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9692msgctxt "NOMINATIVE" 9693msgid "March" 9694msgstr "三月" 9695 9696# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9697#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9699msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9700msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9701 9702# I18N: gedcom tag MARR 9703#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9704#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9705#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9706#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9707#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9708#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9758msgid "Marriage" 9759msgstr "结婚" 9760 9761# I18N: gedcom tag MARB 9762#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9764msgid "Marriage banns" 9765msgstr "婚姻的结婚通告" 9766 9767# I18N: gedcom tag _MSTAT 9768#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9769#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9770msgid "Marriage beginning status" 9771msgstr "婚姻的开启" 9772 9773# I18N: gedcom tag _MBON 9774#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9775msgid "Marriage bond" 9776msgstr "婚姻纽带" 9777 9778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9779msgid "Marriage by country" 9780msgstr "按世纪统计结婚" 9781 9782# I18N: gedcom tag MARC 9783#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9784msgid "Marriage contract" 9785msgstr "结婚协议" 9786 9787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9788msgid "Marriage date range end" 9789msgstr "婚姻结束日期范围" 9790 9791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9792msgid "Marriage date range start" 9793msgstr "婚姻的日期范围开始" 9794 9795# I18N: gedcom tag _MEND 9796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9798msgid "Marriage ending status" 9799msgstr "婚姻结局" 9800 9801# I18N: gedcom tag _MARI 9802#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9803msgid "Marriage intention" 9804msgstr "婚姻的意图" 9805 9806# I18N: gedcom tag MARL 9807#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9808msgid "Marriage license" 9809msgstr "结婚登记证" 9810 9811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9812msgid "Marriage of a brother" 9813msgstr "兄弟结婚" 9814 9815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9817msgid "Marriage of a child" 9818msgstr "孩子结婚" 9819 9820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9821msgid "Marriage of a daughter" 9822msgstr "女儿结婚" 9823 9824# I18N: ...to another spouse 9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9826msgid "Marriage of a father" 9827msgstr "父亲结婚" 9828 9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9833msgid "Marriage of a grandchild" 9834msgstr "孙儿结婚" 9835 9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9837msgid "Marriage of a granddaughter" 9838msgstr "孙女结婚" 9839 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9841msgctxt "daughter’s daughter" 9842msgid "Marriage of a granddaughter" 9843msgstr "外孙女结婚" 9844 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9846msgctxt "son’s daughter" 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "孙女结婚" 9849 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9851msgid "Marriage of a grandson" 9852msgstr "孙子结婚" 9853 9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9855msgctxt "daughter’s son" 9856msgid "Marriage of a grandson" 9857msgstr "外孙子结婚" 9858 9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9860msgctxt "son’s son" 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "孙子结婚" 9863 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9865msgid "Marriage of a half-brother" 9866msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9867 9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9869msgid "Marriage of a half-sibling" 9870msgstr "半同胞结婚" 9871 9872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9873msgid "Marriage of a half-sister" 9874msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9875 9876# I18N: ...to another spouse 9877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9878msgid "Marriage of a mother" 9879msgstr "母亲结婚" 9880 9881# I18N: ...to another spouse 9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9884msgid "Marriage of a parent" 9885msgstr "父母结婚" 9886 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9889msgid "Marriage of a sibling" 9890msgstr "兄弟姐妹结婚" 9891 9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9893msgid "Marriage of a sister" 9894msgstr "姐妹结婚" 9895 9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9897msgid "Marriage of a son" 9898msgstr "儿子结婚" 9899 9900# I18N: ...to each other 9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9902msgid "Marriage of parents" 9903msgstr "父母结婚" 9904 9905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9906msgid "Marriage place contains" 9907msgstr "婚姻所含" 9908 9909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9910msgid "Marriage places" 9911msgstr "结婚地" 9912 9913# I18N: gedcom tag MARS 9914#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9915msgid "Marriage settlement" 9916msgstr "婚姻财产契约" 9917 9918# I18N: Name of a module/report 9919#. I18N: Name of a module/report 9920#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9924msgid "Marriages" 9925msgstr "婚姻" 9926 9927#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9928#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9929msgid "Marriages by century" 9930msgstr "按世纪统计结婚" 9931 9932# I18N: gedcom tag _MARNM 9933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9939msgid "Married name" 9940msgstr "婚后姓名" 9941 9942# I18N: Name of a country or state 9943#. I18N: Name of a country or state 9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9945msgid "Marshall Islands" 9946msgstr "马绍尔群岛" 9947 9948# I18N: Name of a country or state 9949#. I18N: Name of a country or state 9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9951msgid "Martinique" 9952msgstr "马提尼克" 9953 9954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9955msgid "Masquerade as this user" 9956msgstr "伪装成该用户" 9957 9958# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9960msgid "Match both upper and lower case letters." 9961msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9962 9963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9964msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9965msgstr "模糊匹配。" 9966 9967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9968msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9969msgstr "全字匹配。" 9970 9971#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9972msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9973msgstr "" 9974 9975# I18N: Name of a country or state 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9978msgid "Mauritania" 9979msgstr "毛里塔尼亚" 9980 9981# I18N: Name of a country or state 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9984msgid "Mauritius" 9985msgstr "毛里求斯" 9986 9987# I18N: A configuration setting 9988#. I18N: A configuration setting 9989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9990msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9991msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9992 9993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9995msgid "Maximum upload size: " 9996msgstr "最大上传大小: " 9997 9998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9999msgctxt "Abbreviation for May" 10000msgid "May" 10001msgstr "五月" 10002 10003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10004msgctxt "GENITIVE" 10005msgid "May" 10006msgstr "五月" 10007 10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10009msgctxt "INSTRUMENTAL" 10010msgid "May" 10011msgstr "五月" 10012 10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10014msgctxt "LOCATIVE" 10015msgid "May" 10016msgstr "五月" 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10021msgctxt "NOMINATIVE" 10022msgid "May" 10023msgstr "五月" 10024 10025# I18N: Name of a country or state 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10028msgid "Mayotte" 10029msgstr "马约特" 10030 10031# I18N: Location of an LDS church temple 10032#. I18N: Location of an LDS church temple 10033#: app/Elements/TempleCode.php:131 10034msgid "Medford, Oregon, United States" 10035msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10036 10037# I18N: Name of a module 10038#. I18N: Name of a module 10039#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 10040#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 10043#: resources/views/admin/media.phtml:102 10044#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10046msgid "Media" 10047msgstr "多媒体" 10048 10049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10050#: resources/views/admin/media.phtml:98 10051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10052#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 10054#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10055msgid "Media file" 10056msgstr "多媒体文件" 10057 10058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10059msgid "Media file to upload" 10060msgstr "多媒体文件上传" 10061 10062# I18N: %s is the name of a folder. 10063#. I18N: %s is the name of a folder. 10064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 10065#, php-format 10066msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10067msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 10068 10069#: resources/views/admin/media.phtml:31 10070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10071msgid "Media files" 10072msgstr "多媒体文件" 10073 10074# I18N: A configuration setting 10075#. I18N: A configuration setting 10076#: resources/views/admin/media.phtml:61 10077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10078msgid "Media folder" 10079msgstr "多媒体文件夹" 10080 10081#: resources/views/admin/media.phtml:32 10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10083msgid "Media folders" 10084msgstr "多媒体文件夹" 10085 10086# I18N: gedcom tag OBJE 10087#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 10088#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 10089#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 10090#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 10091#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 10092#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 10093#: app/Factories/ElementFactory.php:730 10094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 10098#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10100#: resources/views/admin/media.phtml:106 10101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10102#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10105msgid "Media object" 10106msgstr "多媒体文件" 10107 10108# I18N: Name of a module/list 10109#. I18N: Name of a module/list 10110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10111#: app/Services/AdminService.php:186 10112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10115#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10121#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10122#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 10124msgid "Media objects" 10125msgstr "多媒体文件" 10126 10127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10128msgid "Media objects found" 10129msgstr "多媒体文件找到了" 10130 10131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10132msgid "Media objects per page" 10133msgstr "每页几个多媒体文件" 10134 10135# I18N: gedcom tag MEDI 10136# I18N: gedcom tag _TYPE 10137#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 10138#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 10139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 10141msgid "Media type" 10142msgstr "多媒体类型" 10143 10144# I18N: gedcom tag _MDCL 10145#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10146#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 10147msgid "Medical" 10148msgstr "医疗" 10149 10150# I18N: The name of a colour-scheme 10151#. I18N: The name of a colour-scheme 10152#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10153msgid "Mediterranio" 10154msgstr "地中海" 10155 10156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10157msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10158msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10159 10160#: app/Date/JalaliDate.php:279 10161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10162msgid "Mehr" 10163msgstr "第七月" 10164 10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#: app/Date/JalaliDate.php:151 10168msgctxt "GENITIVE" 10169msgid "Mehr" 10170msgstr "第七月" 10171 10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10174#: app/Date/JalaliDate.php:241 10175msgctxt "INSTRUMENTAL" 10176msgid "Mehr" 10177msgstr "第七月" 10178 10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:196 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Mehr" 10184msgstr "第七月" 10185 10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:106 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "第七月" 10192 10193# I18N: Location of an LDS church temple 10194#. I18N: Location of an LDS church temple 10195#: app/Elements/TempleCode.php:132 10196msgid "Melbourne, Australia" 10197msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10198 10199# I18N: Listbox entry; name of a role 10200#. I18N: Listbox entry; name of a role 10201#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10206msgid "Member" 10207msgstr "成员" 10208 10209# I18N: Location of an LDS church temple 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/Elements/TempleCode.php:133 10212msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10213msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10214 10215#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10216#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10217msgid "Menu" 10218msgstr "菜单" 10219 10220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 10222#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10224msgid "Menus" 10225msgstr "菜单" 10226 10227# I18N: The name of a colour-scheme 10228#. I18N: The name of a colour-scheme 10229#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10230msgid "Mercury" 10231msgstr "水星" 10232 10233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10234msgid "Merge" 10235msgstr "合并" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 10239msgid "Merge family trees" 10240msgstr "合并家谱" 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10244#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10245msgid "Merge records" 10246msgstr "合并记录" 10247 10248# I18N: Location of an LDS church temple 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/Elements/TempleCode.php:134 10251msgid "Merida, Mexico" 10252msgstr "梅里达、墨西哥" 10253 10254# I18N: Location of an LDS church temple 10255#. I18N: Location of an LDS church temple 10256#: app/Elements/TempleCode.php:60 10257msgid "Mesa, Arizona, United States" 10258msgstr "台面、亚利桑那" 10259 10260#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10261#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10264#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10265msgid "Message" 10266msgstr "消息" 10267 10268# I18N: Name of a module 10269# I18N: A configuration setting 10270#. I18N: Name of a module 10271#. I18N: A configuration setting 10272#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10274msgid "Messages" 10275msgstr "消息" 10276 10277# I18N: a month in the French republican calendar 10278#. I18N: a month in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:167 10280msgctxt "GENITIVE" 10281msgid "Messidor" 10282msgstr "第十月" 10283 10284# I18N: a month in the French republican calendar 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:261 10287msgctxt "INSTRUMENTAL" 10288msgid "Messidor" 10289msgstr "第十月" 10290 10291# I18N: a month in the French republican calendar 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:214 10294msgctxt "LOCATIVE" 10295msgid "Messidor" 10296msgstr "第十月" 10297 10298# I18N: a month in the French republican calendar 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:120 10301msgctxt "NOMINATIVE" 10302msgid "Messidor" 10303msgstr "第十月" 10304 10305# I18N: Name of a country or state 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10308msgid "Mexico" 10309msgstr "墨西哥" 10310 10311# I18N: Location of an LDS church temple 10312#. I18N: Location of an LDS church temple 10313#: app/Elements/TempleCode.php:135 10314msgid "Mexico City, Mexico" 10315msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10316 10317# I18N: Type of media object 10318#. I18N: Type of media object 10319#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10320msgid "Microfiche" 10321msgstr "微缩胶片" 10322 10323# I18N: Type of media object 10324#. I18N: Type of media object 10325#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 10326msgid "Microfilm" 10327msgstr "微电影" 10328 10329# I18N: Name of a country or state 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10332msgid "Micronesia" 10333msgstr "密克罗尼西亚" 10334 10335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10336msgid "Middle East" 10337msgstr "中东" 10338 10339# I18N: gedcom tag _MILI 10340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10341msgid "Military" 10342msgstr "军事服务" 10343 10344# I18N: gedcom tag _MILT 10345#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10346#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10347msgid "Military service" 10348msgstr "兵役" 10349 10350# I18N: Name of a module/report 10351#. I18N: Name of a module/report 10352#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10355msgid "Missing data" 10356msgstr "缺失数据" 10357 10358# I18N: Listbox entry; name of a role 10359#. I18N: Listbox entry; name of a role 10360#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10362msgid "Moderator" 10363msgstr "主编人" 10364 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10366msgid "Moderators" 10367msgstr "主编人" 10368 10369#: resources/views/admin/components.phtml:39 10370#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10371msgid "Module" 10372msgstr "模块" 10373 10374#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10375msgid "Module administration" 10376msgstr "模块管理" 10377 10378#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 10380#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10383#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10393msgid "Modules" 10394msgstr "模块" 10395 10396# I18N: Name of a country or state 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10399msgid "Moldova" 10400msgstr "摩尔多瓦" 10401 10402# I18N: abbreviation for Monday 10403#. I18N: abbreviation for Monday 10404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10406msgid "Mon" 10407msgstr "星期一" 10408 10409# I18N: Name of a country or state 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10412msgid "Monaco" 10413msgstr "摩纳哥" 10414 10415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10416msgid "Monday" 10417msgstr "星期一" 10418 10419# I18N: Name of a country or state 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10422msgid "Mongolia" 10423msgstr "蒙古" 10424 10425# I18N: Name of a country or state 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10428msgid "Montenegro" 10429msgstr "黑山共和国" 10430 10431# I18N: Location of an LDS church temple 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/Elements/TempleCode.php:137 10434msgid "Monterrey, Mexico" 10435msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10436 10437# I18N: Location of an LDS church temple 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:136 10440msgid "Montevideo, Uruguay" 10441msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10442 10443#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10449#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10450msgid "Month" 10451msgstr "月" 10452 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10455msgid "Month of birth" 10456msgstr "出生月份" 10457 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10460msgid "Month of birth of first child in a relation" 10461msgstr "第一个孩子出生的月份" 10462 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10465msgid "Month of death" 10466msgstr "去世月份" 10467 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10470msgid "Month of first marriage" 10471msgstr "第一次婚姻的月份" 10472 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10475msgid "Month of marriage" 10476msgstr "结婚的月份" 10477 10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10481msgid "Month:" 10482msgstr "月:" 10483 10484# I18N: Location of an LDS church temple 10485#. I18N: Location of an LDS church temple 10486#: app/Elements/TempleCode.php:138 10487msgid "Monticello, Utah, United States" 10488msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10489 10490# I18N: Location of an LDS church temple 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/Elements/TempleCode.php:139 10493msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10494msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10495 10496# I18N: Name of a country or state 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10499msgid "Montserrat" 10500msgstr "蒙特塞拉特" 10501 10502#: app/Date/JalaliDate.php:277 10503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10504msgid "Mor" 10505msgstr "第五月" 10506 10507# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10508#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10509#: app/Date/JalaliDate.php:147 10510msgctxt "GENITIVE" 10511msgid "Mordad" 10512msgstr "第五月" 10513 10514# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10516#: app/Date/JalaliDate.php:237 10517msgctxt "INSTRUMENTAL" 10518msgid "Mordad" 10519msgstr "第五月" 10520 10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10523#: app/Date/JalaliDate.php:192 10524msgctxt "LOCATIVE" 10525msgid "Mordad" 10526msgstr "第五月" 10527 10528# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10530#: app/Date/JalaliDate.php:102 10531msgctxt "NOMINATIVE" 10532msgid "Mordad" 10533msgstr "第五月" 10534 10535# I18N: Name of a country or state 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10538msgid "Morocco" 10539msgstr "摩洛哥" 10540 10541# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10542#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10544msgid "Most SMTP servers require a password." 10545msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10546 10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10550msgid "Most common surnames" 10551msgstr "最常见的姓氏" 10552 10553# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10555msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10556msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10557 10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10559msgid "Most mail servers require a valid email address." 10560msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10561 10562# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10563#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10565msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10566msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10567 10568# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10569#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10571msgid "Most servers do not use secure connections." 10572msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10573 10574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10575#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10577msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10578msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10579 10580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10581msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10582msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10583 10584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10585msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10586msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10587 10588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10589msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10590msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10591 10592# I18N: Name of a module 10593#. I18N: Name of a module 10594#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10595msgid "Most viewed pages" 10596msgstr "浏览最多的页面" 10597 10598#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10605msgid "Mother" 10606msgstr "母亲" 10607 10608# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10609#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10610#, php-format 10611msgid "Mother: %s" 10612msgstr "母亲: %s" 10613 10614#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10615msgid "Mother’s age" 10616msgstr "母亲的年龄" 10617 10618# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10619#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10620#: app/Individual.php:884 10621#, php-format 10622msgid "Mother’s family with %s" 10623msgstr "母亲和%s的家庭" 10624 10625# I18N: A step-family. 10626#. I18N: A step-family. 10627#: app/Individual.php:888 10628msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10629msgstr "母亲与某个人的家庭" 10630 10631# I18N: Location of an LDS church temple 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:140 10634msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10635msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10636 10637#: resources/views/admin/components.phtml:46 10638#: resources/views/admin/components.phtml:151 10639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10640msgid "Move down" 10641msgstr "下移" 10642 10643#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10644msgid "Move the media object?" 10645msgstr "移动这个多媒体?" 10646 10647#: resources/views/admin/components.phtml:45 10648#: resources/views/admin/components.phtml:145 10649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10650msgid "Move up" 10651msgstr "上移" 10652 10653# I18N: Name of a country or state 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10656msgid "Mozambique" 10657msgstr "莫桑比克" 10658 10659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10661#: app/Date/HijriDate.php:142 10662msgctxt "GENITIVE" 10663msgid "Muharram" 10664msgstr "第一月" 10665 10666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10668#: app/Date/HijriDate.php:232 10669msgctxt "INSTRUMENTAL" 10670msgid "Muharram" 10671msgstr "第一月" 10672 10673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10675#: app/Date/HijriDate.php:187 10676msgctxt "LOCATIVE" 10677msgid "Muharram" 10678msgstr "第一月" 10679 10680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10682#: app/Date/HijriDate.php:97 10683msgctxt "NOMINATIVE" 10684msgid "Muharram" 10685msgstr "第一月" 10686 10687#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10688msgid "Multiple marriages" 10689msgstr "多次婚姻" 10690 10691#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10692#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10693msgid "My account" 10694msgstr "我的账户" 10695 10696#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10697msgid "My family tree" 10698msgstr "我的家谱" 10699 10700#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10701msgid "My individual record" 10702msgstr "家谱中的我" 10703 10704# I18N: Name of a module 10705#. I18N: Name of a module 10706#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 10707#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10708#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10709#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10710msgid "My page" 10711msgstr "我的页面" 10712 10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 10714msgid "My pages" 10715msgstr "我的网页" 10716 10717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 10718msgid "My pedigree" 10719msgstr "我的家谱" 10720 10721# I18N: Name of a country or state 10722#. I18N: Name of a country or state 10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10724msgid "Myanmar" 10725msgstr "缅甸" 10726 10727# I18N: gedcom tag NAME 10728#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 10729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10730#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 10731#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10733#: resources/views/individual-name.phtml:40 10734#: resources/views/individual-name.phtml:52 10735#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10736#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10743#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10744#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10745#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10756msgid "Name" 10757msgstr "姓名" 10758 10759# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10760#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10761#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10762msgctxt "Repository" 10763msgid "Name" 10764msgstr "名称" 10765 10766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10767msgid "Name in Hebrew" 10768msgstr "犹太名称" 10769 10770# I18N: gedcom tag NPFX 10771#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10772#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10773msgid "Name prefix" 10774msgstr "姓名前缀" 10775 10776# I18N: gedcom tag NSFX 10777#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10778#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10779msgid "Name suffix" 10780msgstr "姓名后缀" 10781 10782#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10784#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10786#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10787msgid "Names" 10788msgstr "姓名" 10789 10790# I18N: gedcom tag _NAMS 10791#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10792#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10793msgid "Namesake" 10794msgstr "同名同姓" 10795 10796# I18N: Name of a country or state 10797#. I18N: Name of a country or state 10798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10799msgid "Namibia" 10800msgstr "纳米比亚" 10801 10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10803msgid "Nanny" 10804msgstr "保姆" 10805 10806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10807msgid "Narrative description" 10808msgstr "叙述性描述" 10809 10810# I18N: Location of an LDS church temple 10811#. I18N: Location of an LDS church temple 10812#: app/Elements/TempleCode.php:141 10813msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10814msgstr "田纳西州纳什维尔" 10815 10816# I18N: gedcom tag NATI 10817#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10818msgid "Nationality" 10819msgstr "国籍" 10820 10821# I18N: gedcom tag NATU 10822#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10823msgid "Naturalization" 10824msgstr "移入" 10825 10826# I18N: Name of a country or state 10827#. I18N: Name of a country or state 10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10829msgid "Nauru" 10830msgstr "瑙鲁" 10831 10832# I18N: Location of an LDS church temple 10833#. I18N: Location of an LDS church temple 10834#: app/Elements/TempleCode.php:142 10835msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10836msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10837 10838# I18N: Location of an LDS church temple 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/Elements/TempleCode.php:143 10841msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10842msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10843 10844# I18N: Name of a country or state 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10847msgid "Nepal" 10848msgstr "尼泊尔" 10849 10850# I18N: Name of a country or state 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10853msgid "Netherlands" 10854msgstr "荷兰" 10855 10856#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10857#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10858msgid "Never" 10859msgstr "从未" 10860 10861# I18N: gedcom tag _NMAR 10862#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10864msgid "Never married" 10865msgstr "未婚" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10870msgid "New Caledonia" 10871msgstr "新喀里多尼亚" 10872 10873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10876msgid "New GEDCOM tag" 10877msgstr "" 10878 10879# I18N: Location of an LDS church temple 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/Elements/TempleCode.php:146 10882msgid "New York, New York, United States" 10883msgstr "纽约,纽约" 10884 10885# I18N: Name of a country or state 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10888msgid "New Zealand" 10889msgstr "新西兰" 10890 10891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10892msgid "New data" 10893msgstr "新的数据" 10894 10895# I18N: %s is a server name/URL 10896#. I18N: %s is a server name/URL 10897#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10898#, php-format 10899msgid "New registration at %s" 10900msgstr "%s 有新用户注册" 10901 10902# I18N: %s is a server name/URL 10903#. I18N: %s is a server name/URL 10904#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10905#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10906#, php-format 10907msgid "New user at %s" 10908msgstr "%s 有新用户等待审核" 10909 10910# I18N: Location of an LDS church temple 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:144 10913msgid "Newport Beach, California, United States" 10914msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10915 10916# I18N: Name of a module 10917#. I18N: Name of a module 10918#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10919msgid "News" 10920msgstr "新闻" 10921 10922# I18N: Type of media object 10923#. I18N: Type of media object 10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10925msgid "Newspaper" 10926msgstr "报纸" 10927 10928#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10929msgid "Next email reminder will be sent after " 10930msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10931 10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10934msgid "Next image" 10935msgstr "下一个图像" 10936 10937# I18N: Name of a country or state 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10940msgid "Nicaragua" 10941msgstr "尼加拉瓜" 10942 10943# I18N: gedcom tag NICK 10944#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10945#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10946msgid "Nickname" 10947msgstr "昵称" 10948 10949# I18N: Name of a country or state 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10952msgid "Niger" 10953msgstr "尼日尔" 10954 10955# I18N: Name of a country or state 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10958msgid "Nigeria" 10959msgstr "尼日利亚" 10960 10961# I18N: a month in the Jewish calendar 10962#. I18N: a month in the Jewish calendar 10963#: app/Date/JewishDate.php:207 10964msgctxt "GENITIVE" 10965msgid "Nissan" 10966msgstr "第七月" 10967 10968# I18N: a month in the Jewish calendar 10969#. I18N: a month in the Jewish calendar 10970#: app/Date/JewishDate.php:311 10971msgctxt "INSTRUMENTAL" 10972msgid "Nissan" 10973msgstr "第七月" 10974 10975# I18N: a month in the Jewish calendar 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:259 10978msgctxt "LOCATIVE" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "第七月" 10981 10982# I18N: a month in the Jewish calendar 10983#. I18N: a month in the Jewish calendar 10984#: app/Date/JewishDate.php:155 10985msgctxt "NOMINATIVE" 10986msgid "Nissan" 10987msgstr "第七月" 10988 10989# I18N: Name of a country or state 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10992msgid "Niue" 10993msgstr "纽埃" 10994 10995# I18N: a month in the French republican calendar 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:155 10998msgctxt "GENITIVE" 10999msgid "Nivose" 11000msgstr "第四月" 11001 11002# I18N: a month in the French republican calendar 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:249 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Nivose" 11007msgstr "第四月" 11008 11009# I18N: a month in the French republican calendar 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:202 11012msgctxt "LOCATIVE" 11013msgid "Nivose" 11014msgstr "第四月" 11015 11016# I18N: a month in the French republican calendar 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:107 11019msgctxt "NOMINATIVE" 11020msgid "Nivose" 11021msgstr "第四月" 11022 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11024msgid "No" 11025msgstr "不" 11026 11027#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 11028msgid "No GEDCOM file was received." 11029msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11030 11031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 11032msgid "No GEDCOM files found." 11033msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11034 11035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11037msgid "No calendar conversion" 11038msgstr "没有日历转换" 11039 11040#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 11041#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11042msgid "No children" 11043msgstr "沒有孩子" 11044 11045#: app/Services/MessageService.php:228 11046msgid "No contact" 11047msgstr "无联系方式" 11048 11049#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11050msgid "No duplicates have been found." 11051msgstr "没有发现重复。" 11052 11053#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11054msgid "No errors have been found." 11055msgstr "没有发现错误。" 11056 11057# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11058#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 11059#, php-format 11060msgid "No events exist for the next %s day." 11061msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11062msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11063 11064#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11065msgid "No events exist for today." 11066msgstr "今天没有事件。" 11067 11068#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 11069msgid "No events exist for tomorrow." 11070msgstr "明天没有事件。" 11071 11072#: resources/views/family-page.phtml:39 11073msgid "No facts exist for this family." 11074msgstr "这个家庭没有事件。" 11075 11076# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11077#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11078#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11079#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11080msgid "No file was received. Please try again." 11081msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11082 11083#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 11084msgid "No link between the two individuals could be found." 11085msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11086 11087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11090msgid "No matching facts found" 11091msgstr "没有找到匹配的事实" 11092 11093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11095msgid "No news articles have been submitted." 11096msgstr "没有提交新闻文章。" 11097 11098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11099msgid "No predefined text" 11100msgstr "没有预定义的文本" 11101 11102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11103#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11104msgid "No records to display" 11105msgstr "没有要显示的记录" 11106 11107#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11108#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11109#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11110#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11112msgid "No results found." 11113msgstr "没有找到内容。" 11114 11115#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11116msgid "No signed-in and no anonymous users" 11117msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11118 11119#: app/Elements/TempleCode.php:211 11120msgid "No temple - living ordinance" 11121msgstr "没有寺庙—生活条例" 11122 11123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11125#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11126msgid "No upgrade information is available." 11127msgstr "没有可用的升级信息。" 11128 11129# I18N: The name of a colour-scheme 11130#. I18N: The name of a colour-scheme 11131#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11132msgid "Nocturnal" 11133msgstr "夜间" 11134 11135#. I18N: https://nominatim.org 11136#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11137msgid "Nominatim" 11138msgstr "" 11139 11140#: app/Module/IndividualListModule.php:294 11141#: app/Module/IndividualListModule.php:521 11142#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 11143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11144#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11147msgid "None" 11148msgstr "没有" 11149 11150# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11151#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11152#: app/Date/FrenchDate.php:317 11153msgid "Nonidi" 11154msgstr "周九" 11155 11156# I18N: Name of a country or state 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11159msgid "Norfolk Island" 11160msgstr "诺福克岛" 11161 11162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11163msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11164msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11165 11166# I18N: Name of a country or state 11167#. I18N: Name of a country or state 11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11169msgid "North Korea" 11170msgstr "北韩" 11171 11172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11173msgid "Northern America" 11174msgstr "南美" 11175 11176# I18N: Name of a country or state 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11179msgid "Northern Ireland" 11180msgstr "北爱尔兰自治区" 11181 11182# I18N: Name of a country or state 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11185msgid "Northern Mariana Islands" 11186msgstr "北马里亚纳群岛" 11187 11188# I18N: Name of a country or state 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11191msgid "Norway" 11192msgstr "挪威" 11193 11194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 11195msgid "Not approved by an administrator" 11196msgstr "管理员没有确认" 11197 11198# I18N: gedcom tag _NLIV 11199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 11200msgid "Not living" 11201msgstr "已故" 11202 11203# I18N: gedcom tag _NMR 11204#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 11205#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11206#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11207msgid "Not married" 11208msgstr "未婚" 11209 11210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 11211msgid "Not verified by the user" 11212msgstr "用户没有确认" 11213 11214# I18N: gedcom tag NOTE 11215#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 11229#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 11230#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 11231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 11232#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 11233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 11234#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11235#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11236#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11239#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11240#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11242#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11249msgid "Note" 11250msgstr "记录" 11251 11252#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11253msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11254msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11255 11256#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11257msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11258msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11259 11260# I18N: Name of a module 11261#. I18N: Name of a module 11262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 11263#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 11265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11266#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11267#: resources/views/search-results.phtml:81 11268#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 11269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11271msgid "Notes" 11272msgstr "注释说明" 11273 11274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11275msgid "Nothing found to cleanup" 11276msgstr "没有清理任何内容" 11277 11278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11279msgid "Nothing found." 11280msgstr "什么都没有。" 11281 11282#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11283#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11284msgid "Nothing to show" 11285msgstr "" 11286 11287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11288msgctxt "Abbreviation for November" 11289msgid "Nov" 11290msgstr "十一月" 11291 11292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "November" 11295msgstr "十一月" 11296 11297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "November" 11300msgstr "十一月" 11301 11302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11303msgctxt "LOCATIVE" 11304msgid "November" 11305msgstr "十一月" 11306 11307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "November" 11312msgstr "十一月" 11313 11314# I18N: Location of an LDS church temple 11315#. I18N: Location of an LDS church temple 11316#: app/Elements/TempleCode.php:145 11317msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11318msgstr "汤加努库阿洛法" 11319 11320# I18N: gedcom tag NCHI 11321#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 11322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11325msgid "Number of children" 11326msgstr "孩子数目" 11327 11328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11329#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11330#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11331msgid "Number of days to show" 11332msgstr "显示天数" 11333 11334#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11335#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 11336msgid "Number of families without children" 11337msgstr "没有孩子的家庭数量" 11338 11339# I18N: ... to show in a list 11340#. I18N: ... to show in a list 11341#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11342msgid "Number of given names" 11343msgstr "名字的数量" 11344 11345# I18N: gedcom tag NMR 11346#: app/Factories/ElementFactory.php:578 11347msgid "Number of marriages" 11348msgstr "婚姻次数" 11349 11350# I18N: ... to show in a list 11351#. I18N: ... to show in a list 11352#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11353msgid "Number of pages" 11354msgstr "页数" 11355 11356# I18N: ... to show in a list 11357#. I18N: ... to show in a list 11358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11359#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11360msgid "Number of surnames" 11361msgstr "姓氏数量" 11362 11363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11364msgid "Nurse" 11365msgstr "保姆" 11366 11367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11368msgctxt "FEMALE" 11369msgid "Nurse" 11370msgstr "女保姆" 11371 11372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11373msgctxt "MALE" 11374msgid "Nurse" 11375msgstr "男保姆" 11376 11377# I18N: Location of an LDS church temple 11378#. I18N: Location of an LDS church temple 11379#: app/Elements/TempleCode.php:148 11380msgid "Oakland, California, United States" 11381msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11382 11383# I18N: Location of an LDS church temple 11384#. I18N: Location of an LDS church temple 11385#: app/Elements/TempleCode.php:149 11386msgid "Oaxaca, Mexico" 11387msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11388 11389# I18N: gedcom tag OCCU 11390#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11393msgid "Occupation" 11394msgstr "工作/岗位" 11395 11396# I18N: Name of a report 11397#. I18N: Name of a report 11398#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11401msgid "Occupations" 11402msgstr "工作/岗位" 11403 11404# I18N: Name of a country or state 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11407msgid "Occupied Palestinian Territory" 11408msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11409 11410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11411msgctxt "Abbreviation for October" 11412msgid "Oct" 11413msgstr "十月" 11414 11415# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11416#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11417#: app/Date/FrenchDate.php:315 11418msgid "Octidi" 11419msgstr "周八" 11420 11421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11422msgctxt "GENITIVE" 11423msgid "October" 11424msgstr "十月" 11425 11426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11427msgctxt "INSTRUMENTAL" 11428msgid "October" 11429msgstr "十月" 11430 11431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11432msgctxt "LOCATIVE" 11433msgid "October" 11434msgstr "十月" 11435 11436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11439msgctxt "NOMINATIVE" 11440msgid "October" 11441msgstr "十月" 11442 11443# I18N: Location of an LDS church temple 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/Elements/TempleCode.php:150 11446msgid "Ogden, Utah, United States" 11447msgstr "奥格登,犹他州" 11448 11449# I18N: Location of an LDS church temple 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/Elements/TempleCode.php:151 11452msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11453msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11454 11455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11456msgid "Old data" 11457msgstr "陈旧的数据" 11458 11459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 11460msgid "Old files found" 11461msgstr "找到旧文件" 11462 11463#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 11464msgid "Oldest father" 11465msgstr "最老父亲" 11466 11467#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 11468msgid "Oldest female" 11469msgstr "最年长女性" 11470 11471#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11472msgid "Oldest living individuals" 11473msgstr "在世最年长者" 11474 11475#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 11476msgid "Oldest male" 11477msgstr "最年长男性" 11478 11479#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 11480msgid "Oldest mother" 11481msgstr "最老母亲" 11482 11483# I18N: The name of a colour-scheme 11484#. I18N: The name of a colour-scheme 11485#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11486msgid "Olivia" 11487msgstr "奥利维亚" 11488 11489# I18N: Name of a country or state 11490#. I18N: Name of a country or state 11491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11492msgid "Oman" 11493msgstr "阿曼" 11494 11495# I18N: Name of a module 11496#. I18N: Name of a module 11497#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 11498msgid "On this day" 11499msgstr "在这一天" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11502msgid "On this day…" 11503msgstr "在这天…" 11504 11505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11506msgid "Only add new records" 11507msgstr "仅增加一条新记录" 11508 11509#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11510#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11511msgid "Only managers can edit" 11512msgstr "只有管理员可以编辑" 11513 11514#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11515msgid "Only update existing records" 11516msgstr "仅更新存在的记录" 11517 11518#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11519msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11520msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11521 11522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11523msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11524msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11525 11526#. I18N: https://openrouteservice.org 11527#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11529msgid "OpenRouteService" 11530msgstr "" 11531 11532#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11533msgid "OpenStreetMap™" 11534msgstr "OpenStreetMap™" 11535 11536# I18N: Location of an LDS church temple 11537#. I18N: Location of an LDS church temple 11538#: app/Elements/TempleCode.php:152 11539msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11540msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11541 11542#: app/Date/JalaliDate.php:274 11543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11544msgid "Ord" 11545msgstr "第二月" 11546 11547# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11549#: app/Date/JalaliDate.php:141 11550msgctxt "GENITIVE" 11551msgid "Ordibehesht" 11552msgstr "第二月" 11553 11554# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11555#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11556#: app/Date/JalaliDate.php:231 11557msgctxt "INSTRUMENTAL" 11558msgid "Ordibehesht" 11559msgstr "第二月" 11560 11561# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11562#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11563#: app/Date/JalaliDate.php:186 11564msgctxt "LOCATIVE" 11565msgid "Ordibehesht" 11566msgstr "第二月" 11567 11568# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11569#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11570#: app/Date/JalaliDate.php:96 11571msgctxt "NOMINATIVE" 11572msgid "Ordibehesht" 11573msgstr "第二月" 11574 11575# I18N: gedcom tag ORDI 11576#: app/Factories/ElementFactory.php:744 11577msgid "Ordinance" 11578msgstr "条例" 11579 11580# I18N: gedcom tag ORDN 11581#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11582msgid "Ordination" 11583msgstr "祝圣礼" 11584 11585#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11586#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11587msgid "Ordnance Survey historic maps" 11588msgstr "" 11589 11590#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11592msgid "Orientation" 11593msgstr "方向" 11594 11595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11599msgid "Original text" 11600msgstr "" 11601 11602# I18N: Location of an LDS church temple 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/Elements/TempleCode.php:153 11605msgid "Orlando, Florida, United States" 11606msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11607 11608# I18N: Type of media object 11609#. I18N: Type of media object 11610#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11611#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 11616msgid "Other" 11617msgstr "其他" 11618 11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11620msgid "Other facts to show in charts" 11621msgstr "在图表其他显示事件" 11622 11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11624msgid "Other preferences" 11625msgstr "其他设置" 11626 11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11628msgid "Owner" 11629msgstr "业主" 11630 11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11632msgctxt "FEMALE" 11633msgid "Owner" 11634msgstr "女业主" 11635 11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11637msgctxt "MALE" 11638msgid "Owner" 11639msgstr "男业主" 11640 11641# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11643#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11644msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11645msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11646 11647# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11648#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11649#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11650msgid "PHP failed to write to disk." 11651msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11652 11653#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11654msgid "PHP information" 11655msgstr "PHP 信息" 11656 11657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11661#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11662#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11672msgid "Page" 11673msgstr "页" 11674 11675#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11676#, php-format 11677msgid "Page %s of %s" 11678msgstr "%s 的 %s 页面" 11679 11680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11684#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11685#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11696msgid "Page size" 11697msgstr "页面大小" 11698 11699# I18N: Type of media object 11700#. I18N: Type of media object 11701#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11702msgid "Painting" 11703msgstr "绘画" 11704 11705# I18N: Name of a country or state 11706#. I18N: Name of a country or state 11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11708msgid "Pakistan" 11709msgstr "巴基斯坦" 11710 11711# I18N: Name of a country or state 11712#. I18N: Name of a country or state 11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11714msgid "Palau" 11715msgstr "帕劳" 11716 11717# I18N: A colour scheme 11718#. I18N: A colour scheme 11719#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11720msgid "Palette" 11721msgstr "调色板" 11722 11723# I18N: Location of an LDS church temple 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/Elements/TempleCode.php:155 11726msgid "Palmyra, New York, United States" 11727msgstr "巴尔米拉,纽约" 11728 11729# I18N: Name of a country or state 11730#. I18N: Name of a country or state 11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11732msgid "Panama" 11733msgstr "巴拿马" 11734 11735# I18N: Location of an LDS church temple 11736#. I18N: Location of an LDS church temple 11737#: app/Elements/TempleCode.php:156 11738msgid "Panama City, Panama" 11739msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11740 11741# I18N: Location of an LDS church temple 11742#. I18N: Location of an LDS church temple 11743#: app/Elements/TempleCode.php:157 11744msgid "Papeete, Tahiti" 11745msgstr "帕、塔希提" 11746 11747# I18N: Name of a country or state 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11750msgid "Papua New Guinea" 11751msgstr "巴布亚新几内亚" 11752 11753# I18N: Name of a country or state 11754#. I18N: Name of a country or state 11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11756msgid "Paraguay" 11757msgstr "巴拉圭" 11758 11759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 11760msgid "Parent" 11761msgstr "" 11762 11763#: app/Factories/ElementFactory.php:603 11764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 11765#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11766#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11767#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11768msgid "Parents" 11769msgstr "父母" 11770 11771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11776msgid "Parents and siblings" 11777msgstr "父母和兄弟姐妹" 11778 11779#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11780msgid "Parent’s age" 11781msgstr "父母的年龄" 11782 11783# I18N: A configuration setting 11784#. I18N: A configuration setting 11785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11788#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11789#: resources/views/login-page.phtml:43 11790#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11791#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11792#: resources/views/register-page.phtml:72 11793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11794msgid "Password" 11795msgstr "密码" 11796 11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11800#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11801#: resources/views/register-page.phtml:77 11802msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11803msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11804 11805# I18N: Location of an LDS church temple 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:158 11808msgid "Payson, Utah, United States" 11809msgstr "佩森,犹他州,美国" 11810 11811# I18N: Name of a module/chart 11812# I18N: Name of a report 11813#. I18N: Name of a module/chart 11814#. I18N: Name of a report 11815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11817#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11820msgid "Pedigree" 11821msgstr "世系图" 11822 11823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11824msgid "Pedigree chart" 11825msgstr "世系图" 11826 11827# I18N: Name of a module 11828#. I18N: Name of a module 11829#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11830msgid "Pedigree map" 11831msgstr "谱地图" 11832 11833# I18N: %s is an individual’s name 11834#. I18N: %s is an individual’s name 11835#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11836#, php-format 11837msgid "Pedigree map of %s" 11838msgstr "%s 的谱地图" 11839 11840# I18N: %s is an individual’s name 11841#. I18N: %s is an individual’s name 11842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11843#, php-format 11844msgid "Pedigree tree of %s" 11845msgstr "%s 的世系图" 11846 11847# I18N: Name of a module 11848#. I18N: Name of a module 11849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11851#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11857msgid "Pending changes" 11858msgstr "待定的更改" 11859 11860#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11861msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11862msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11863 11864# I18N: gedcom tag _PRMN 11865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11867msgid "Permanent number" 11868msgstr "永久号码" 11869 11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11872msgid "Permanently delete these records?" 11873msgstr "永久删除这些记录吗?" 11874 11875#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11876msgid "Personal data" 11877msgstr "个人资料" 11878 11879# I18N: Location of an LDS church temple 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:159 11882msgid "Perth, Australia" 11883msgstr "澳大利亚珀斯" 11884 11885# I18N: Name of a country or state 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11888msgid "Peru" 11889msgstr "秘鲁" 11890 11891# I18N: Name of a country or state 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11894msgid "Philippines" 11895msgstr "菲律宾" 11896 11897# I18N: Location of an LDS church temple 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/Elements/TempleCode.php:160 11900msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11901msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11902 11903# I18N: gedcom tag PHON 11904#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11905#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11906#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11907#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11908#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11909msgid "Phone" 11910msgstr "电话号码" 11911 11912#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11913msgid "Phonetic algorithm" 11914msgstr "语音算法" 11915 11916#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11917msgid "Phonetic name" 11918msgstr "拼音名" 11919 11920#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11921#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11922msgid "Phonetic place" 11923msgstr "语音的地方" 11924 11925# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11926#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11927#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11928#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11929msgid "Phonetic search" 11930msgstr "语音搜索" 11931 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11933msgid "Phonetic type" 11934msgstr "" 11935 11936# I18N: Type of media object 11937#. I18N: Type of media object 11938#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11939#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11941#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11942msgid "Photo" 11943msgstr "照片" 11944 11945# I18N: The name of a colour-scheme 11946#. I18N: The name of a colour-scheme 11947#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11948msgid "Pink Plastic" 11949msgstr "粉红色" 11950 11951# I18N: Name of a country or state 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11954msgid "Pitcairn" 11955msgstr "皮特克恩" 11956 11957# I18N: gedcom tag PLAC 11958#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11959#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11961#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11962#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11966#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11967#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11970#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11971#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11979#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11982msgid "Place" 11983msgstr "地点" 11984 11985# I18N: Name of a module/list 11986#. I18N: Name of a module/list 11987#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11988#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11989#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11990#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11991msgid "Place hierarchy" 11992msgstr "地方分布" 11993 11994#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11995msgid "Place in Hebrew" 11996msgstr "犹太语中地方" 11997 11998#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11999msgid "Place list" 12000msgstr "地方列表" 12001 12002# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12003#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 12005msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12006msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12007 12008#: resources/views/help/place.phtml:12 12009msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12010msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12011 12012#: resources/views/help/place.phtml:8 12013msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12014msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12015 12016# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12017#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12018msgid "Place of LDS baptism" 12019msgstr "LDS 洗礼的地点" 12020 12021# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12022#: app/Factories/ElementFactory.php:604 12023msgid "Place of LDS child sealing" 12024msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12025 12026#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12027msgid "Place of LDS confirmation" 12028msgstr "" 12029 12030# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12032msgid "Place of LDS endowment" 12033msgstr "LDS 捐贈的地点" 12034 12035# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12036#: app/Factories/ElementFactory.php:359 12037msgid "Place of LDS spouse sealing" 12038msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12039 12040#: app/Factories/ElementFactory.php:457 12041msgid "Place of adoption" 12042msgstr "过继的地方" 12043 12044#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12046msgid "Place of baptism" 12047msgstr "洗礼的地点" 12048 12049#: app/Factories/ElementFactory.php:474 12050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12051msgid "Place of bar mitzvah" 12052msgstr "受诫礼的地点" 12053 12054#: app/Factories/ElementFactory.php:477 12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12056msgid "Place of bat mitzvah" 12057msgstr "成人仪式的地点" 12058 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12062msgid "Place of birth" 12063msgstr "出生地" 12064 12065#: app/Factories/ElementFactory.php:484 12066msgid "Place of blessing" 12067msgstr "祝福地" 12068 12069#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 12070msgid "Place of brit milah" 12071msgstr "割礼地" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:487 12074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12075msgid "Place of burial" 12076msgstr "埋葬地" 12077 12078#: app/Factories/ElementFactory.php:498 12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12080msgid "Place of christening" 12081msgstr "洗礼地" 12082 12083#. I18N: German Bürgerort 12084#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12085msgid "Place of citizenship" 12086msgstr "" 12087 12088#: app/Factories/ElementFactory.php:502 12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12090msgid "Place of confirmation" 12091msgstr "确认地" 12092 12093#: app/Factories/ElementFactory.php:511 12094msgid "Place of cremation" 12095msgstr "火葬地" 12096 12097#: app/Factories/ElementFactory.php:515 12098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12100msgid "Place of death" 12101msgstr "去世地" 12102 12103#: app/Factories/ElementFactory.php:522 12104msgid "Place of emigration" 12105msgstr "移民地" 12106 12107#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12109msgid "Place of engagement" 12110msgstr "订婚地" 12111 12112#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 12113msgid "Place of event" 12114msgstr "事件地" 12115 12116#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12118msgid "Place of first communion" 12119msgstr "第一圣餐地点" 12120 12121#: app/Factories/ElementFactory.php:548 12122msgid "Place of immigration" 12123msgstr "移民地" 12124 12125#: app/Factories/ElementFactory.php:346 12126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12128msgid "Place of marriage" 12129msgstr "结婚地" 12130 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:341 12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12133msgid "Place of marriage banns" 12134msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12135 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:576 12137msgid "Place of naturalization" 12138msgstr "移入地" 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:586 12141msgid "Place of ordination" 12142msgstr "祝圣礼地" 12143 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:594 12145msgid "Place of residence" 12146msgstr "居住地" 12147 12148# I18N: Name of a module 12149#. I18N: Name of a module 12150#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12152#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12153#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12154msgid "Places" 12155msgstr "地点" 12156 12157#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12160msgid "Play" 12161msgstr "播放" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12164msgid "Please enter a valid email address." 12165msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12166 12167# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12168#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12171#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12172msgid "Please try again." 12173msgstr "请再试一次。" 12174 12175# I18N: a month in the French republican calendar 12176#. I18N: a month in the French republican calendar 12177#: app/Date/FrenchDate.php:157 12178msgctxt "GENITIVE" 12179msgid "Pluviose" 12180msgstr "第五月" 12181 12182# I18N: a month in the French republican calendar 12183#. I18N: a month in the French republican calendar 12184#: app/Date/FrenchDate.php:251 12185msgctxt "INSTRUMENTAL" 12186msgid "Pluviose" 12187msgstr "第五月" 12188 12189# I18N: a month in the French republican calendar 12190#. I18N: a month in the French republican calendar 12191#: app/Date/FrenchDate.php:204 12192msgctxt "LOCATIVE" 12193msgid "Pluviose" 12194msgstr "第五月" 12195 12196# I18N: a month in the French republican calendar 12197#. I18N: a month in the French republican calendar 12198#: app/Date/FrenchDate.php:109 12199msgctxt "NOMINATIVE" 12200msgid "Pluviose" 12201msgstr "第五月" 12202 12203# I18N: Name of a country or state 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12206msgid "Poland" 12207msgstr "波兰" 12208 12209#: app/SurnameTradition.php:100 12210msgctxt "Surname tradition" 12211msgid "Polish" 12212msgstr "波兰" 12213 12214# I18N: A configuration setting 12215#. I18N: A configuration setting 12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12220msgid "Port number" 12221msgstr "端口号" 12222 12223# I18N: Location of an LDS church temple 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:162 12226msgid "Portland, Oregon, United States" 12227msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12228 12229# I18N: Location of an LDS church temple 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:154 12232msgid "Porto Alegre, Brazil" 12233msgstr "在巴西阿雷格里港" 12234 12235# I18N: page orientation 12236#. I18N: page orientation 12237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 12238#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12240msgid "Portrait" 12241msgstr "竖图表" 12242 12243# I18N: Name of a country or state 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12246msgid "Portugal" 12247msgstr "葡萄牙" 12248 12249#: app/SurnameTradition.php:94 12250msgctxt "Surname tradition" 12251msgid "Portuguese" 12252msgstr "葡萄牙" 12253 12254# I18N: gedcom tag POST 12255#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 12256#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 12257#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 12258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12259#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12260#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 12261msgid "Postal code" 12262msgstr "邮编" 12263 12264#. I18N: Name of a module 12265#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12266msgid "Powered by webtrees™" 12267msgstr "" 12268 12269# I18N: a month in the French republican calendar 12270#. I18N: a month in the French republican calendar 12271#: app/Date/FrenchDate.php:165 12272msgctxt "GENITIVE" 12273msgid "Prairial" 12274msgstr "第九月" 12275 12276# I18N: a month in the French republican calendar 12277#. I18N: a month in the French republican calendar 12278#: app/Date/FrenchDate.php:259 12279msgctxt "INSTRUMENTAL" 12280msgid "Prairial" 12281msgstr "第九月" 12282 12283# I18N: a month in the French republican calendar 12284#. I18N: a month in the French republican calendar 12285#: app/Date/FrenchDate.php:212 12286msgctxt "LOCATIVE" 12287msgid "Prairial" 12288msgstr "第九月" 12289 12290# I18N: a month in the French republican calendar 12291#. I18N: a month in the French republican calendar 12292#: app/Date/FrenchDate.php:118 12293msgctxt "NOMINATIVE" 12294msgid "Prairial" 12295msgstr "第九月" 12296 12297#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12298msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12299msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12300 12301#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12302msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12303msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12304 12305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12306msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12307msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12308 12309#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 12311#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12312#: resources/views/admin/components.phtml:61 12313#: resources/views/admin/components.phtml:64 12314#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12315#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12316#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12317#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12318#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12319#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12320#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12321#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12322msgid "Preferences" 12323msgstr "偏爱" 12324 12325#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12326#, php-format 12327msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12328msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12329 12330# I18N: A configuration setting 12331#. I18N: A configuration setting 12332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12333msgid "Preferred contact method" 12334msgstr "首选联系方式" 12335 12336# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12338#: app/Elements/TempleCode.php:161 12339msgid "President’s Office" 12340msgstr "总统办公室" 12341 12342# I18N: Location of an LDS church temple 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:163 12345msgid "Preston, England" 12346msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12349#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12350#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12351msgid "Preview" 12352msgstr "预览" 12353 12354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12355msgid "Priest" 12356msgstr "牧师" 12357 12358# I18N: The first day in the French republican calendar 12359#. I18N: The first day in the French republican calendar 12360#: app/Date/FrenchDate.php:301 12361msgid "Primidi" 12362msgstr "周一" 12363 12364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12365msgid "Print basic events when blank" 12366msgstr "当空白时显示基本事件" 12367 12368#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 12369#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 12370msgid "Priority" 12371msgstr "" 12372 12373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 12374#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12375msgid "Privacy" 12376msgstr "隐私" 12377 12378#. I18N: Name of a module 12379#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12380#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12381msgid "Privacy policy" 12382msgstr "隐私策略" 12383 12384# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12385#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12387msgid "Privacy restrictions" 12388msgstr "隐私限制" 12389 12390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 12391msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12392msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12393 12394#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12395#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12396#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 12397#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12399msgid "Private" 12400msgstr "隐私保护" 12401 12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12403msgid "Private key" 12404msgstr "私钥" 12405 12406# I18N: gedcom tag PROB 12407#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12408msgid "Probate" 12409msgstr "遗嘱" 12410 12411# I18N: gedcom tag PROP 12412#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12413msgid "Property" 12414msgstr "财产信息" 12415 12416# I18N: Location of an LDS church temple 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:164 12419msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12420msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12421 12422# I18N: Location of an LDS church temple 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:165 12425msgid "Provo, Utah, United States" 12426msgstr "犹他州普罗沃" 12427 12428#. I18N: An individual that represents another 12429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12430msgid "Proxy" 12431msgstr "" 12432 12433# I18N: gedcom tag PUBL 12434#: app/Factories/ElementFactory.php:702 12435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12436#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12437msgid "Publication" 12438msgstr "出版" 12439 12440# I18N: Name of a country or state 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12443msgid "Puerto Rico" 12444msgstr "波多黎各" 12445 12446# I18N: Name of a country or state 12447#. I18N: Name of a country or state 12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12449msgid "Qatar" 12450msgstr "卡塔尔" 12451 12452# I18N: gedcom tag QUAY 12453#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 12454#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 12455#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 12456#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 12457#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 12458#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 12460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12461#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12462msgid "Quality of data" 12463msgstr "资料质量" 12464 12465# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12466#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12467#: app/Date/FrenchDate.php:307 12468msgid "Quartidi" 12469msgstr "周四" 12470 12471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12473msgid "Question" 12474msgstr "问题" 12475 12476#. I18N: Location of an LDS church temple 12477#: app/Elements/TempleCode.php:166 12478msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12479msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12480 12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12482msgid "Quick family facts" 12483msgstr "快速添加的家庭事件" 12484 12485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12486msgid "Quick individual facts" 12487msgstr "快速添加的个人事件" 12488 12489# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12490#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12491#: app/Date/FrenchDate.php:309 12492msgid "Quintidi" 12493msgstr "周五" 12494 12495# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12499msgid "RE: " 12500msgstr "回复: " 12501 12502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12503msgid "Rabbi" 12504msgstr "先生" 12505 12506# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12508#: app/Date/HijriDate.php:146 12509msgctxt "GENITIVE" 12510msgid "Rabi’ al-awwal" 12511msgstr "第三月" 12512 12513# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12515#: app/Date/HijriDate.php:236 12516msgctxt "INSTRUMENTAL" 12517msgid "Rabi’ al-awwal" 12518msgstr "第三月" 12519 12520# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12522#: app/Date/HijriDate.php:191 12523msgctxt "LOCATIVE" 12524msgid "Rabi’ al-awwal" 12525msgstr "第三月" 12526 12527# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12529#: app/Date/HijriDate.php:101 12530msgctxt "NOMINATIVE" 12531msgid "Rabi’ al-awwal" 12532msgstr "第三月" 12533 12534# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12536#: app/Date/HijriDate.php:148 12537msgctxt "GENITIVE" 12538msgid "Rabi’ al-thani" 12539msgstr "第四月" 12540 12541# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12543#: app/Date/HijriDate.php:238 12544msgctxt "INSTRUMENTAL" 12545msgid "Rabi’ al-thani" 12546msgstr "第四月" 12547 12548# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12550#: app/Date/HijriDate.php:193 12551msgctxt "LOCATIVE" 12552msgid "Rabi’ al-thani" 12553msgstr "第四月" 12554 12555# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12557#: app/Date/HijriDate.php:103 12558msgctxt "NOMINATIVE" 12559msgid "Rabi’ al-thani" 12560msgstr "第四月" 12561 12562#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12564msgctxt "Female pedigree" 12565msgid "Rada" 12566msgstr "" 12567 12568#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12570msgctxt "Male pedigree" 12571msgid "Rada" 12572msgstr "" 12573 12574#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12575#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12576msgctxt "Pedigree" 12577msgid "Rada" 12578msgstr "" 12579 12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12582#: app/Date/HijriDate.php:154 12583msgctxt "GENITIVE" 12584msgid "Rajab" 12585msgstr "第七月" 12586 12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12589#: app/Date/HijriDate.php:244 12590msgctxt "INSTRUMENTAL" 12591msgid "Rajab" 12592msgstr "第七月" 12593 12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12596#: app/Date/HijriDate.php:199 12597msgctxt "LOCATIVE" 12598msgid "Rajab" 12599msgstr "第七月" 12600 12601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12603#: app/Date/HijriDate.php:109 12604msgctxt "NOMINATIVE" 12605msgid "Rajab" 12606msgstr "第七月" 12607 12608# I18N: Location of an LDS church temple 12609#. I18N: Location of an LDS church temple 12610#: app/Elements/TempleCode.php:167 12611msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12612msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12613 12614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12616#: app/Date/HijriDate.php:158 12617msgctxt "GENITIVE" 12618msgid "Ramadan" 12619msgstr "第九月" 12620 12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12623#: app/Date/HijriDate.php:248 12624msgctxt "INSTRUMENTAL" 12625msgid "Ramadan" 12626msgstr "第九月" 12627 12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12630#: app/Date/HijriDate.php:203 12631msgctxt "LOCATIVE" 12632msgid "Ramadan" 12633msgstr "第九月" 12634 12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12637#: app/Date/HijriDate.php:113 12638msgctxt "NOMINATIVE" 12639msgid "Ramadan" 12640msgstr "第九月" 12641 12642# I18N: Description of the “Slide show” module 12643#. I18N: Description of the “Slide show” module 12644#: app/Module/SlideShowModule.php:71 12645msgid "Random images from the current family tree." 12646msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12647 12648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 12649#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12650#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12651#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12652msgid "Re-order children" 12653msgstr "调整子女顺序" 12654 12655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 12656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 12659msgid "Re-order families" 12660msgstr "重新排列家庭" 12661 12662# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12663#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12664#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12667msgid "Re-order media" 12668msgstr "重新排列多媒体" 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12673msgid "Re-order names" 12674msgstr "重新排列姓名顺序" 12675 12676#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12678#: resources/views/admin/users.phtml:27 12679#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12682#: resources/views/register-page.phtml:36 12683msgid "Real name" 12684msgstr "真实姓名" 12685 12686# I18N: Name of a module 12687#. I18N: Name of a module 12688#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12689#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12690msgid "Recent changes" 12691msgstr "最近更改" 12692 12693#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12694msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12695msgstr "近期事件(< 100 年)" 12696 12697# I18N: Location of an LDS church temple 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:168 12700msgid "Recife, Brazil" 12701msgstr "累西腓,巴西" 12702 12703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12705#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 12707#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12708#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12710#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12711msgid "Record" 12712msgstr "记录" 12713 12714# I18N: gedcom tag RIN 12715#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 12716#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 12717#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 12718#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 12719#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 12720msgid "Record ID number" 12721msgstr "记录ID号码" 12722 12723# I18N: gedcom tag RFN 12724#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 12725msgid "Record file number" 12726msgstr "记录文件号" 12727 12728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12729#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12730#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12731msgid "Records" 12732msgstr "记录" 12733 12734#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12735#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12736msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12737msgstr "" 12738 12739# I18N: Location of an LDS church temple 12740#. I18N: Location of an LDS church temple 12741#: app/Elements/TempleCode.php:169 12742msgid "Redlands, California, United States" 12743msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12744 12745# I18N: gedcom tag REFN 12746#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 12747#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 12748#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 12749msgid "Reference number" 12750msgstr "参考编码" 12751 12752# I18N: Location of an LDS church temple 12753#. I18N: Location of an LDS church temple 12754#: app/Elements/TempleCode.php:170 12755msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12756msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12757 12758#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12759msgid "Registered partnership" 12760msgstr "注册合作伙伴" 12761 12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12763msgid "Registry officer" 12764msgstr "登记官" 12765 12766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12767msgctxt "FEMALE" 12768msgid "Registry officer" 12769msgstr "女登记官" 12770 12771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12772msgctxt "MALE" 12773msgid "Registry officer" 12774msgstr "男登记官" 12775 12776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12777#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12778msgid "Regular expression" 12779msgstr "正则表达式" 12780 12781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12783msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12784msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12785 12786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12788msgid "Reject" 12789msgstr "撤销" 12790 12791#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12792msgid "Reject all changes" 12793msgstr "撤销所有更改" 12794 12795# I18N: Name of a module/report 12796#. I18N: Name of a module/report 12797#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12799msgid "Related families" 12800msgstr "相关的家庭" 12801 12802# I18N: Name of a report 12803#. I18N: Name of a report 12804#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12806msgid "Related individuals" 12807msgstr "相关个人报告" 12808 12809# I18N: gedcom tag RELA 12810#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 12811#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 12812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 12813#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12814#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12815msgid "Relationship" 12816msgstr "关系" 12817 12818# I18N: gedcom tag _FREL 12819#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12820#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12821msgid "Relationship to father" 12822msgstr "和父亲的关系" 12823 12824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12825msgid "Relationship to me" 12826msgstr "与我的关系" 12827 12828# I18N: gedcom tag _MREL 12829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12830#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12831msgid "Relationship to mother" 12832msgstr "和母亲的的关系" 12833 12834# I18N: gedcom tag PEDI 12835#: app/Factories/ElementFactory.php:536 12836msgid "Relationship to parents" 12837msgstr "和父母的关系" 12838 12839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 12840#, php-format 12841msgid "Relationship: %s" 12842msgstr "关系: %s" 12843 12844# I18N: Name of a module/chart 12845# I18N: Configuration option 12846#. I18N: Name of a module/chart 12847#. I18N: Configuration option 12848#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12851#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12852msgid "Relationships" 12853msgstr "关系图" 12854 12855# I18N: %s are individual’s names 12856#. I18N: %s are individual’s names 12857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 12858#, php-format 12859msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12860msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12861 12862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12864msgid "Reliability of the information" 12865msgstr "" 12866 12867# I18N: gedcom tag RELI 12868#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 12869#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 12870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12872msgid "Religion" 12873msgstr "宗教信仰" 12874 12875#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12876msgid "Religious institution" 12877msgstr "宗教机构" 12878 12879#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12880msgid "Religious marriage" 12881msgstr "宗教婚姻" 12882 12883#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 12884msgid "Religious name" 12885msgstr "宗教名称" 12886 12887#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12888msgid "Reload map" 12889msgstr "" 12890 12891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 12892#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 12893msgid "Reminder date" 12894msgstr "" 12895 12896#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12897msgid "Reminder email frequency (days)" 12898msgstr "提醒邮件频率(天)" 12899 12900# I18N: gedcom tag SERV 12901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12902msgid "Remote server" 12903msgstr "远程服务器" 12904 12905#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12907#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12908#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12910msgid "Remove" 12911msgstr "删除" 12912 12913#. I18N: Name of a module 12914#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12915msgid "Remove duplicate links" 12916msgstr "删除重复的链接" 12917 12918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12919msgid "Remove individual" 12920msgstr "删除人" 12921 12922# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12923#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12925msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12926msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12927 12928#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12929msgid "Remove this location?" 12930msgstr "删除这个位置吗?" 12931 12932# I18N: Location of an LDS church temple 12933#. I18N: Location of an LDS church temple 12934#: app/Elements/TempleCode.php:171 12935msgid "Reno, Nevada, United States" 12936msgstr "内华达州里诺" 12937 12938#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12939msgid "Renumber" 12940msgstr "重新编号" 12941 12942# I18N: Renumber the records in a family tree 12943#. I18N: Renumber the records in a family tree 12944#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12947msgid "Renumber family tree" 12948msgstr "重新给家谱编号" 12949 12950#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12951msgid "Replace" 12952msgstr "替换为" 12953 12954#. I18N: Description of a “Data fix” module 12955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12956msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12957msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12958 12959#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12960msgid "Replace with" 12961msgstr "替换为" 12962 12963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12964msgid "Replacement text" 12965msgstr "替换文本" 12966 12967#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12968#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12969msgid "Reply" 12970msgstr "回复" 12971 12972#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12973#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12974#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12975#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12976msgid "Report" 12977msgstr "报告" 12978 12979# I18N: Name of a module 12980#. I18N: Name of a module 12981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12982#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12984#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12985#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12986msgid "Reports" 12987msgstr "报告" 12988 12989# I18N: Name of a module/list 12990#. I18N: Name of a module/list 12991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12992#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12993#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12996#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12998#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12999#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13000#: resources/views/record-page-links.phtml:85 13001#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13002#: resources/views/search-results.phtml:70 13003#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 13004msgid "Repositories" 13005msgstr "存储库" 13006 13007# I18N: gedcom tag REPO 13008#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13010#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13011#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 13013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13014msgid "Repository" 13015msgstr "库" 13016 13017#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13018msgid "Repository name" 13019msgstr "库名称" 13020 13021# I18N: Name of a country or state 13022#. I18N: Name of a country or state 13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13024msgid "Republic of the Congo" 13025msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13026 13027#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 13028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 13030msgid "Request a new password" 13031msgstr "重置密码" 13032 13033#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 13034#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 13036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 13037msgid "Request a new user account" 13038msgstr "注册账户" 13039 13040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13041msgid "Research" 13042msgstr "" 13043 13044# I18N: gedcom tag _TODO 13045#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 13046#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 13047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 13048#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 13049#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 13050#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13051msgid "Research task" 13052msgstr "考证任务" 13053 13054# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13055#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13056#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 13057msgid "Research tasks" 13058msgstr "考证任务" 13059 13060#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13061msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13062msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13063 13064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13065msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13066msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13067 13068# I18N: gedcom tag RESI 13069#: app/Factories/ElementFactory.php:592 13070msgid "Residence" 13071msgstr "居住地" 13072 13073#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13074#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13075msgid "Restore the default block layout" 13076msgstr "恢复默认布局块" 13077 13078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13080msgid "Restrict to immediate family" 13081msgstr "直系亲属限制" 13082 13083# I18N: gedcom tag RESN 13084#. I18N: a restriction on viewing data 13085#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 13086#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 13087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 13089#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 13090#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 13091#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13092#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13093msgid "Restriction" 13094msgstr "隐私限制" 13095 13096#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13097msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13098msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13099 13100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13101msgid "Results" 13102msgstr "结果" 13103 13104# I18N: gedcom tag RETI 13105#: app/Factories/ElementFactory.php:596 13106msgid "Retirement" 13107msgstr "退休" 13108 13109# I18N: Name of a country or state 13110#. I18N: Name of a country or state 13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13112msgid "Reunion" 13113msgstr "留尼旺岛" 13114 13115#. I18N: Location of an LDS church temple 13116#: app/Elements/TempleCode.php:172 13117msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13118msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13119 13120# I18N: gedcom tag ROLE 13121#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 13122#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 13123#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 13124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 13125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 13126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13128msgid "Role" 13129msgstr "角色" 13130 13131# I18N: Name of a country or state 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13134msgid "Romania" 13135msgstr "罗马尼亚" 13136 13137# I18N: gedcom tag ROMN 13138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13139msgid "Romanized" 13140msgstr "罗马化" 13141 13142#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13143msgid "Romanized name" 13144msgstr "" 13145 13146#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 13147#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13148msgid "Romanized place" 13149msgstr "罗马的地方" 13150 13151#: app/Factories/ElementFactory.php:569 13152msgid "Romanized type" 13153msgstr "" 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13157msgid "Roots" 13158msgstr "未录入父母的" 13159 13160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13161msgid "Rufname" 13162msgstr "" 13163 13164# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13166#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 13167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13168msgid "Russell" 13169msgstr "拉塞尔" 13170 13171# I18N: Name of a country or state 13172#. I18N: Name of a country or state 13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13174msgid "Russia" 13175msgstr "俄罗斯" 13176 13177# I18N: Name of a country or state 13178#. I18N: Name of a country or state 13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13180msgid "Rwanda" 13181msgstr "卢旺达" 13182 13183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13184msgid "SMTP mail server" 13185msgstr "SMTP邮件服务器" 13186 13187#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13188msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13189msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13190 13191#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13192#, php-format 13193msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13194msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13195 13196#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13197#: app/Services/EmailService.php:205 13198msgid "SSL/TLS" 13199msgstr "" 13200 13201#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13202#: app/Services/EmailService.php:207 13203msgid "STARTTLS" 13204msgstr "" 13205 13206# I18N: Location of an LDS church temple 13207#. I18N: Location of an LDS church temple 13208#: app/Elements/TempleCode.php:173 13209msgid "Sacramento, California, United States" 13210msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13211 13212# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13214#: app/Date/HijriDate.php:144 13215msgctxt "GENITIVE" 13216msgid "Safar" 13217msgstr "第二月" 13218 13219# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13221#: app/Date/HijriDate.php:234 13222msgctxt "INSTRUMENTAL" 13223msgid "Safar" 13224msgstr "第二月" 13225 13226# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13228#: app/Date/HijriDate.php:189 13229msgctxt "LOCATIVE" 13230msgid "Safar" 13231msgstr "第二月" 13232 13233# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13235#: app/Date/HijriDate.php:99 13236msgctxt "NOMINATIVE" 13237msgid "Safar" 13238msgstr "第二月" 13239 13240# I18N: The name of a colour-scheme 13241#. I18N: The name of a colour-scheme 13242#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13243msgid "Sage" 13244msgstr "圣人" 13245 13246# I18N: Name of a country or state 13247#. I18N: Name of a country or state 13248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13249msgid "Saint Helena" 13250msgstr "圣赫勒拿" 13251 13252# I18N: Name of a country or state 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13255msgid "Saint Kitts and Nevis" 13256msgstr "圣基茨和尼维斯" 13257 13258# I18N: Name of a country or state 13259#. I18N: Name of a country or state 13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13261msgid "Saint Lucia" 13262msgstr "圣卢西亚" 13263 13264# I18N: Name of a country or state 13265#. I18N: Name of a country or state 13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13267msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13268msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13269 13270# I18N: Name of a country or state 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13273msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13274msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13275 13276# I18N: Location of an LDS church temple 13277#. I18N: Location of an LDS church temple 13278#: app/Elements/TempleCode.php:183 13279msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13280msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13281 13282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13283msgid "Same as uploaded file" 13284msgstr "与已上传的文件相同" 13285 13286# I18N: Name of a country or state 13287#. I18N: Name of a country or state 13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13289msgid "Samoa" 13290msgstr "萨摩亚" 13291 13292# I18N: Location of an LDS church temple 13293#. I18N: Location of an LDS church temple 13294#: app/Elements/TempleCode.php:176 13295msgid "San Antonio, Texas, United States" 13296msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13297 13298# I18N: Location of an LDS church temple 13299#. I18N: Location of an LDS church temple 13300#: app/Elements/TempleCode.php:177 13301msgid "San Diego, California, United States" 13302msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13303 13304# I18N: Location of an LDS church temple 13305#. I18N: Location of an LDS church temple 13306#: app/Elements/TempleCode.php:182 13307msgid "San Jose, Costa Rica" 13308msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13309 13310# I18N: Name of a country or state 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13313msgid "San Marino" 13314msgstr "圣马力诺" 13315 13316# I18N: Location of an LDS church temple 13317#. I18N: Location of an LDS church temple 13318#: app/Elements/TempleCode.php:174 13319msgid "San Salvador, El Salvador" 13320msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13321 13322# I18N: Location of an LDS church temple 13323#. I18N: Location of an LDS church temple 13324#: app/Elements/TempleCode.php:175 13325msgid "Santiago, Chile" 13326msgstr "圣地亚哥,智利" 13327 13328# I18N: Location of an LDS church temple 13329#. I18N: Location of an LDS church temple 13330#: app/Elements/TempleCode.php:178 13331msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13332msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13333 13334# I18N: Location of an LDS church temple 13335#. I18N: Location of an LDS church temple 13336#: app/Elements/TempleCode.php:186 13337msgid "Sao Paulo, Brazil" 13338msgstr "圣保罗,巴西" 13339 13340# I18N: Name of a country or state 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13343msgid "Sao Tome and Principe" 13344msgstr "圣多美和普林西比" 13345 13346# I18N: abbreviation for Saturday 13347#. I18N: abbreviation for Saturday 13348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13350msgid "Sat" 13351msgstr "周六" 13352 13353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13354msgid "Saturday" 13355msgstr "星期六" 13356 13357# I18N: Name of a country or state 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13360msgid "Saudi Arabia" 13361msgstr "沙特阿拉伯" 13362 13363#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 13364msgid "Schema" 13365msgstr "" 13366 13367#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 13368msgid "School or college" 13369msgstr "学校或学院" 13370 13371# I18N: Name of a country or state 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13374msgid "Scotland" 13375msgstr "苏格兰" 13376 13377# I18N: gedcom tag _SCBK 13378#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 13379msgid "Scrapbook" 13380msgstr "剪贴簿" 13381 13382# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13383#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13384#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13385msgctxt "Female pedigree" 13386msgid "Sealing" 13387msgstr "密封" 13388 13389# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13390#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13391#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13392msgctxt "Male pedigree" 13393msgid "Sealing" 13394msgstr "密封" 13395 13396# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13397#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13398#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13399msgctxt "Pedigree" 13400msgid "Sealing" 13401msgstr "密封" 13402 13403# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13404#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13405#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13406msgid "Sealing canceled (divorce)" 13407msgstr "密封取消(离婚)" 13408 13409# I18N: Name of a module 13410# I18N: A button label. 13411#. I18N: Name of a module 13412#. I18N: A button label. 13413#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13416#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13417#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13418#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13419#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13420#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13421#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13422#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13423#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13424msgid "Search" 13425msgstr "搜索" 13426 13427#. I18N: Name of a module 13428#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13430msgid "Search and replace" 13431msgstr "搜索和替换" 13432 13433# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13434#. I18N: Description of a “Data fix” module 13435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13436msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13437msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13438 13439#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13441msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13442msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13443 13444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13445msgid "Search filters" 13446msgstr "搜索过滤器" 13447 13448#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13449#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13450msgid "Search for" 13451msgstr "搜索" 13452 13453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13454msgid "Search for locations in an external database." 13455msgstr "" 13456 13457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13458msgid "Search for place names in an external database." 13459msgstr "" 13460 13461#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13462#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13463#, php-format 13464msgid "Search for place names using %s." 13465msgstr "" 13466 13467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13468msgid "Search method" 13469msgstr "搜索方法" 13470 13471#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13472msgid "Search text/pattern" 13473msgstr "搜索文字/图案" 13474 13475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13476msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13477msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13478 13479# I18N: Location of an LDS church temple 13480#. I18N: Location of an LDS church temple 13481#: app/Elements/TempleCode.php:179 13482msgid "Seattle, Washington, United States" 13483msgstr "西雅图,华盛顿" 13484 13485#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13486msgid "Second record" 13487msgstr "第二个记录" 13488 13489# I18N: A configuration setting 13490#. I18N: A configuration setting 13491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13492msgid "Secure connection" 13493msgstr "安全连接" 13494 13495# I18N: A configuration setting 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13498msgid "Security code" 13499msgstr "安全码" 13500 13501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13503#, php-format 13504msgid "See %s for more information." 13505msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13506 13507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13508#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13510msgid "Select" 13511msgstr "选择" 13512 13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13514msgid "Select a GEDCOM file to import" 13515msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13516 13517#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13518#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13519msgid "Select a date" 13520msgstr "选择日期" 13521 13522#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13523msgid "Select individuals by place or date" 13524msgstr "按地点或日期选择个人" 13525 13526# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13527#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 13529msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13530msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13531 13532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13533msgid "Select the desired age interval" 13534msgstr "选择所需的年龄区间" 13535 13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13537msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13538msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13539 13540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13541msgid "Select two records to merge." 13542msgstr "选择要合并的两个记录。" 13543 13544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13545msgid "Selector" 13546msgstr "选择器" 13547 13548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13549msgid "Seller" 13550msgstr "卖方" 13551 13552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13553msgctxt "FEMALE" 13554msgid "Seller" 13555msgstr "女卖方" 13556 13557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13558msgctxt "MALE" 13559msgid "Seller" 13560msgstr "男卖方" 13561 13562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13563#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13564#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13565#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13566msgid "Send" 13567msgstr "发送" 13568 13569#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 13570#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13571#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13574msgid "Send a message" 13575msgstr "发送消息" 13576 13577#: app/Services/MessageService.php:210 13578msgid "Send a message to all users" 13579msgstr "发送消息给所有用户" 13580 13581#: app/Services/MessageService.php:211 13582msgid "Send a message to users who have never signed in" 13583msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13584 13585#: app/Services/MessageService.php:212 13586msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13587msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13588 13589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13590msgid "Send a test email using these settings" 13591msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13592 13593# I18N: Label for a configuration option 13594#. I18N: Label for a configuration option 13595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13596msgid "Send out reminder emails" 13597msgstr "发送提醒邮件" 13598 13599#. I18N: A configuration setting 13600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13601msgid "Sender email" 13602msgstr "" 13603 13604# I18N: A configuration setting 13605#. I18N: A configuration setting 13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13607msgid "Sender name" 13608msgstr "发件人名称" 13609 13610#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13612msgid "Sending email" 13613msgstr "电子邮件发送地址" 13614 13615# I18N: A configuration setting 13616#. I18N: A configuration setting 13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13618msgid "Sending server name" 13619msgstr "发送服务器名称" 13620 13621# I18N: Name of a country or state 13622#. I18N: Name of a country or state 13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13624msgid "Senegal" 13625msgstr "塞内加尔" 13626 13627# I18N: Location of an LDS church temple 13628#. I18N: Location of an LDS church temple 13629#: app/Elements/TempleCode.php:180 13630msgid "Seoul, Korea" 13631msgstr "首尔,韩国" 13632 13633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13634msgctxt "Abbreviation for September" 13635msgid "Sep" 13636msgstr "九月" 13637 13638# I18N: gedcom tag _SEPR 13639#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13640msgid "Separated" 13641msgstr "分离" 13642 13643#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13644msgid "Separation" 13645msgstr "" 13646 13647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13648msgctxt "GENITIVE" 13649msgid "September" 13650msgstr "九月" 13651 13652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13653msgctxt "INSTRUMENTAL" 13654msgid "September" 13655msgstr "九月" 13656 13657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13658msgctxt "LOCATIVE" 13659msgid "September" 13660msgstr "九月" 13661 13662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13665msgctxt "NOMINATIVE" 13666msgid "September" 13667msgstr "九月" 13668 13669# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13670#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13671#: app/Date/FrenchDate.php:313 13672msgid "Septidi" 13673msgstr "周七" 13674 13675# I18N: Name of a country or state 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13678msgid "Serbia" 13679msgstr "塞尔维亚" 13680 13681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13682msgid "Servant" 13683msgstr "仆人" 13684 13685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13686msgctxt "FEMALE" 13687msgid "Servant" 13688msgstr "女仆" 13689 13690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13691msgctxt "MALE" 13692msgid "Servant" 13693msgstr "男仆" 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 13697msgid "Server information" 13698msgstr "服务器信息" 13699 13700# I18N: A configuration setting 13701#. I18N: A configuration setting 13702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13706msgid "Server name" 13707msgstr "服务器名称" 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13710msgid "Set a new password" 13711msgstr "设置一个新密码" 13712 13713#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13714msgid "Set as default" 13715msgstr "设为默认值" 13716 13717# I18N: You need to: 13718#. I18N: You need to: 13719#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13720#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13721msgid "Set the access level for each tree." 13722msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 13726msgid "Set the default blocks for new family trees" 13727msgstr "为新家谱设置默认块" 13728 13729#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 13731msgid "Set the default blocks for new users" 13732msgstr "为新用户设置默认块" 13733 13734# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13735#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13737msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13738msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13739 13740# I18N: You need to: 13741#. I18N: You need to: 13742#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13743#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13744msgid "Set the status to “approved”." 13745msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13746 13747# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13748#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13750msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13751msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13752 13753#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13754#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13755msgid "Setup wizard for webtrees" 13756msgstr "webtrees安装向导" 13757 13758# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13759#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13760#: app/Date/FrenchDate.php:311 13761msgid "Sextidi" 13762msgstr "周六" 13763 13764# I18N: Name of a country or state 13765#. I18N: Name of a country or state 13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13767msgid "Seychelles" 13768msgstr "塞舌尔" 13769 13770#: app/Date/JalaliDate.php:278 13771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13772msgid "Shah" 13773msgstr "第六月" 13774 13775# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13777#: app/Date/JalaliDate.php:149 13778msgctxt "GENITIVE" 13779msgid "Shahrivar" 13780msgstr "第六月" 13781 13782# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13784#: app/Date/JalaliDate.php:239 13785msgctxt "INSTRUMENTAL" 13786msgid "Shahrivar" 13787msgstr "第六月" 13788 13789# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13791#: app/Date/JalaliDate.php:194 13792msgctxt "LOCATIVE" 13793msgid "Shahrivar" 13794msgstr "第六月" 13795 13796# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13798#: app/Date/JalaliDate.php:104 13799msgctxt "NOMINATIVE" 13800msgid "Shahrivar" 13801msgstr "第六月" 13802 13803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13804#: resources/views/individual-page.phtml:56 13805msgid "Share" 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13809msgid "Share the URL" 13810msgstr "" 13811 13812#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 13813msgid "Share the anniversary of an event" 13814msgstr "" 13815 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 13817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13818#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13819#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13820msgid "Shared note" 13821msgstr "共享记录" 13822 13823# I18N: Name of a module/list 13824#. I18N: Name of a module/list 13825#: app/Module/NoteListModule.php:67 13826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13827#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13828msgid "Shared notes" 13829msgstr "共享笔记" 13830 13831#. I18N: plural noun - things that can be shared 13832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 13834msgid "Shares" 13835msgstr "" 13836 13837# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13839#: app/Date/HijriDate.php:160 13840msgctxt "GENITIVE" 13841msgid "Shawwal" 13842msgstr "第十月" 13843 13844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13846#: app/Date/HijriDate.php:250 13847msgctxt "INSTRUMENTAL" 13848msgid "Shawwal" 13849msgstr "第十月" 13850 13851# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13853#: app/Date/HijriDate.php:205 13854msgctxt "LOCATIVE" 13855msgid "Shawwal" 13856msgstr "第十月" 13857 13858# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13860#: app/Date/HijriDate.php:115 13861msgctxt "NOMINATIVE" 13862msgid "Shawwal" 13863msgstr "第十月" 13864 13865# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13867#: app/Date/HijriDate.php:156 13868msgctxt "GENITIVE" 13869msgid "Sha’aban" 13870msgstr "第八月" 13871 13872# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13874#: app/Date/HijriDate.php:246 13875msgctxt "INSTRUMENTAL" 13876msgid "Sha’aban" 13877msgstr "第八月" 13878 13879# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13881#: app/Date/HijriDate.php:201 13882msgctxt "LOCATIVE" 13883msgid "Sha’aban" 13884msgstr "第八月" 13885 13886# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13888#: app/Date/HijriDate.php:111 13889msgctxt "NOMINATIVE" 13890msgid "Sha’aban" 13891msgstr "第八月" 13892 13893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13894msgid "She " 13895msgstr "她 " 13896 13897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13898msgid "She died" 13899msgstr "她去世了" 13900 13901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13903msgid "She married" 13904msgstr "她嫁给了" 13905 13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13907msgid "She resided at" 13908msgstr "她居住在" 13909 13910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13911msgid "She was born" 13912msgstr "她出生" 13913 13914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13915msgid "She was buried" 13916msgstr "她被埋葬" 13917 13918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13919msgid "She was christened" 13920msgstr "她被命名为" 13921 13922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13923msgid "She was cremated" 13924msgstr "她被火化" 13925 13926# I18N: a month in the Jewish calendar 13927#. I18N: a month in the Jewish calendar 13928#: app/Date/JewishDate.php:201 13929msgctxt "GENITIVE" 13930msgid "Shevat" 13931msgstr "第五月" 13932 13933# I18N: a month in the Jewish calendar 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:305 13936msgctxt "INSTRUMENTAL" 13937msgid "Shevat" 13938msgstr "第五月" 13939 13940# I18N: a month in the Jewish calendar 13941#. I18N: a month in the Jewish calendar 13942#: app/Date/JewishDate.php:253 13943msgctxt "LOCATIVE" 13944msgid "Shevat" 13945msgstr "第五月" 13946 13947# I18N: a month in the Jewish calendar 13948#. I18N: a month in the Jewish calendar 13949#: app/Date/JewishDate.php:149 13950msgctxt "NOMINATIVE" 13951msgid "Shevat" 13952msgstr "第五月" 13953 13954# I18N: The name of a colour-scheme 13955#. I18N: The name of a colour-scheme 13956#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13957msgid "Shiny Tomato" 13958msgstr "闪亮番茄" 13959 13960#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13961#: resources/views/help/date.phtml:111 13962msgid "Shortcut" 13963msgstr "缩写" 13964 13965#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 13966msgid "Shortest marriage" 13967msgstr "最短的婚姻" 13968 13969#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13970msgid "Show" 13971msgstr "显示" 13972 13973# I18N: A configuration setting 13974#. I18N: A configuration setting 13975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13976msgid "Show a download link in the media viewer" 13977msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13978 13979#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13980#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13981msgid "Show a privacy policy." 13982msgstr "显示隐私政策。" 13983 13984# I18N: A configuration setting 13985#. I18N: A configuration setting 13986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13987msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13988msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13989 13990#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13991msgid "Show all media" 13992msgstr "" 13993 13994#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13995msgid "Show all notes" 13996msgstr "显示所有注释说明" 13997 13998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 13999msgid "Show all places in a list" 14000msgstr "在清单中显示所有的地方" 14001 14002#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14003msgid "Show all sources" 14004msgstr "显示所有来源" 14005 14006# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14007#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14008#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14009msgid "Show an age cursor" 14010msgstr "显示年代标记" 14011 14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14013msgid "Show children of ancestors" 14014msgstr "显示祖先的孩子" 14015 14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 14017msgid "Show couples where either partner married more than once." 14018msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14019 14020#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14021msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14022msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14023 14024#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 14025msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14026msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14027 14028#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14029msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14030msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14031 14032#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 14033msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14034msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14035 14036#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 14037msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14038msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14039 14040# I18N: label for yes/no option 14041#. I18N: label for yes/no option 14042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14043msgid "Show date of last update" 14044msgstr "显示最后一次更新的日期" 14045 14046# I18N: A configuration setting 14047#. I18N: A configuration setting 14048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14049msgid "Show dead individuals" 14050msgstr "显示死者" 14051 14052#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 14053msgid "Show divorced couples." 14054msgstr "显示离婚的夫妇。" 14055 14056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 14057msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14058msgstr "显示100年前出生的人。" 14059 14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14061msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14062msgstr "显示100年内出生的人。" 14063 14064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 14065msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14066msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14067 14068#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 14069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 14070msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14071msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14072 14073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14074msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14075msgstr "显示100年前去世的人。" 14076 14077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 14078msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14079msgstr "显示100年内去世的人。" 14080 14081# I18N: A configuration setting 14082#. I18N: A configuration setting 14083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14084msgid "Show list of family trees" 14085msgstr "显示家谱清单" 14086 14087# I18N: A configuration setting 14088#. I18N: A configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14090msgid "Show living individuals" 14091msgstr "显示在世的个人" 14092 14093# I18N: A configuration setting 14094#. I18N: A configuration setting 14095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14096msgid "Show names of private individuals" 14097msgstr "显示个人姓名" 14098 14099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14103msgid "Show notes" 14104msgstr "显示注释说明" 14105 14106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14107msgid "Show occupations" 14108msgstr "显示工作/岗位" 14109 14110#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14112msgid "Show only events of living individuals" 14113msgstr "只显示现在在世人的事件" 14114 14115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 14116msgid "Show only females." 14117msgstr "仅显示女性。" 14118 14119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14120msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14121msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14122 14123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14124msgid "Show only individuals, events, or all" 14125msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14126 14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14128msgid "Show only males." 14129msgstr "仅显示男性。" 14130 14131#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14133msgid "Show parents" 14134msgstr "显示父母" 14135 14136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14137#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14139#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14140#: resources/views/login-page.phtml:46 14141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 14142#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14143#: resources/views/register-page.phtml:75 14144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14148msgid "Show password" 14149msgstr "" 14150 14151#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14152msgid "Show pending changes" 14153msgstr "显示待定的更改" 14154 14155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14158msgid "Show photos" 14159msgstr "显示照片" 14160 14161#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 14162msgid "Show place hierarchy" 14163msgstr "显示地点的层次结构" 14164 14165# I18N: A configuration setting 14166#. I18N: A configuration setting 14167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14168msgid "Show private relationships" 14169msgstr "显示隐私关系" 14170 14171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14172msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14173msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14174 14175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14176msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14177msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14178 14179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14180msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14181msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14182 14183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14184msgid "Show residences" 14185msgstr "显示住宅" 14186 14187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14188msgid "Show slide show controls" 14189msgstr "显示幻灯片控制" 14190 14191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14196msgid "Show sources" 14197msgstr "显示信息来源" 14198 14199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14202msgid "Show spouses" 14203msgstr "显示配偶" 14204 14205#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14207msgid "Show statistics charts" 14208msgstr "显示统计图表" 14209 14210# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14211#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14213#, php-format 14214msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14215msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14216 14217# I18N: Description of the “OSM” module 14218#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14219#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 14220msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14221msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14222 14223#. I18N: label for a yes/no option 14224#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14225msgid "Show the date and time" 14226msgstr "" 14227 14228#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14229msgid "Show the date and time of update" 14230msgstr "显示更新的日期和时间" 14231 14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14233msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14234msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14235 14236# I18N: A configuration setting 14237#. I18N: A configuration setting 14238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14239msgid "Show the family tree" 14240msgstr "显示家谱" 14241 14242#: app/Module/IndividualListModule.php:365 14243msgid "Show the list of individuals" 14244msgstr "显示个体列表" 14245 14246#: app/Module/IndividualListModule.php:371 14247msgid "Show the list of surnames" 14248msgstr "显示姓氏列表" 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14251#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14252msgid "Show the location of an event on an external map." 14253msgstr "" 14254 14255# I18N: Description of the “OSM” module 14256#. I18N: Description of the “Places” module 14257#: app/Module/PlacesModule.php:96 14258msgid "Show the location of events on a map." 14259msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14260 14261# I18N: label for a yes/no option 14262#. I18N: label for a yes/no option 14263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14264msgid "Show the user who made the change" 14265msgstr "显示进行此更改的用户" 14266 14267# I18N: Label for a configuration option 14268#. I18N: Label for a configuration option 14269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14270#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14272msgid "Show this block for which languages" 14273msgstr "显示语言选择" 14274 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14276msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14277msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14278 14279#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 14281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14283msgid "Show to managers" 14284msgstr "显示给管理员" 14285 14286#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 14288#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 14289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14292msgid "Show to members" 14293msgstr "显示给成员" 14294 14295#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 14297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14301msgid "Show to visitors" 14302msgstr "显示给访客" 14303 14304#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14306msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14307msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14308 14309#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14311msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14312msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14313 14314# I18N: %s are placeholders for numbers 14315#. I18N: %s are placeholders for numbers 14316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14318#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14319#, php-format 14320msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14321msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14322 14323#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14324msgid "Sibling" 14325msgstr "兄弟姐妹" 14326 14327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14328msgid "Siblings" 14329msgstr "兄弟姐妹" 14330 14331#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14332#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14333msgid "Sidebar" 14334msgstr "侧边栏" 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 14338#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14339#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14340msgid "Sidebars" 14341msgstr "侧边栏" 14342 14343# I18N: Name of a country or state 14344#. I18N: Name of a country or state 14345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14346msgid "Sierra Leone" 14347msgstr "塞拉利昂" 14348 14349# I18N: Name of a module 14350#. I18N: Name of a module 14351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14352#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 14353msgid "Sign in" 14354msgstr "登录" 14355 14356#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 14357#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14358msgid "Sign out" 14359msgstr "注销" 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 14363msgid "Sign-in and registration" 14364msgstr "登录和注册" 14365 14366#: resources/views/help/date.phtml:136 14367msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14368msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14369 14370# I18N: Name of a country or state 14371#. I18N: Name of a country or state 14372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14373msgid "Singapore" 14374msgstr "新加坡" 14375 14376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14378msgid "Sister" 14379msgstr "姐妹" 14380 14381# I18N: A configuration setting 14382#. I18N: A configuration setting 14383#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14384#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14385#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14386msgid "Site identification code" 14387msgstr "站点识别代码" 14388 14389# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14390#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14392#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14393msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14394msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14395 14396# I18N: A configuration setting 14397#. I18N: A configuration setting 14398#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14399#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14400msgid "Site verification code" 14401msgstr "网站验证码" 14402 14403#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14404#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14405msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14406msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14407 14408# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14409#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14410#: app/Module/SiteMapModule.php:160 14411msgid "Sitemaps" 14412msgstr "网站地图" 14413 14414# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14415#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14417msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14418msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14419 14420# I18N: a month in the Jewish calendar 14421#. I18N: a month in the Jewish calendar 14422#: app/Date/JewishDate.php:211 14423msgctxt "GENITIVE" 14424msgid "Sivan" 14425msgstr "第九月" 14426 14427# I18N: a month in the Jewish calendar 14428#. I18N: a month in the Jewish calendar 14429#: app/Date/JewishDate.php:315 14430msgctxt "INSTRUMENTAL" 14431msgid "Sivan" 14432msgstr "第九月" 14433 14434# I18N: a month in the Jewish calendar 14435#. I18N: a month in the Jewish calendar 14436#: app/Date/JewishDate.php:263 14437msgctxt "LOCATIVE" 14438msgid "Sivan" 14439msgstr "第九月" 14440 14441# I18N: a month in the Jewish calendar 14442#. I18N: a month in the Jewish calendar 14443#: app/Date/JewishDate.php:159 14444msgctxt "NOMINATIVE" 14445msgid "Sivan" 14446msgstr "第九月" 14447 14448# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14449#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14450#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14451#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14452msgid "Skip to content" 14453msgstr "跳到内容" 14454 14455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14456msgid "Slave" 14457msgstr "奴隶" 14458 14459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14460msgctxt "FEMALE" 14461msgid "Slave" 14462msgstr "女奴隶" 14463 14464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14465msgctxt "MALE" 14466msgid "Slave" 14467msgstr "男奴隶" 14468 14469# I18N: gedcom tag _SSHOW 14470# I18N: Name of a module 14471#. I18N: Name of a module 14472#: app/Module/SlideShowModule.php:201 14473msgid "Slide show" 14474msgstr "幻灯片" 14475 14476# I18N: Name of a country or state 14477#. I18N: Name of a country or state 14478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14479msgid "Slovakia" 14480msgstr "斯洛伐克" 14481 14482# I18N: Name of a country or state 14483#. I18N: Name of a country or state 14484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14485msgid "Slovenia" 14486msgstr "斯洛文尼亚" 14487 14488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14489msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14490msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14491 14492# I18N: Location of an LDS church temple 14493#. I18N: Location of an LDS church temple 14494#: app/Elements/TempleCode.php:185 14495msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14496msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14497 14498# I18N: gedcom tag SSN 14499#: app/Factories/ElementFactory.php:618 14500msgid "Social security number" 14501msgstr "社会安全号码" 14502 14503# I18N: Name of a country or state 14504#. I18N: Name of a country or state 14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14506msgid "Solomon Islands" 14507msgstr "所罗门群岛" 14508 14509# I18N: Name of a country or state 14510#. I18N: Name of a country or state 14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14512msgid "Somalia" 14513msgstr "索马里" 14514 14515# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14516#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14518msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14519msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14520 14521#. I18N: Description of a “Data fix” module 14522#: app/Module/FixNameTags.php:94 14523msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14524msgstr "" 14525 14526#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14527msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14528msgstr "" 14529 14530# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14534msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14535 14536# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14537#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14539msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14540msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14541 14542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14546msgid "Son" 14547msgstr "儿子" 14548 14549# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14550#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14552#, php-format 14553msgid "Son of %s" 14554msgstr "%s 的儿子" 14555 14556#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 14557msgid "Sort date" 14558msgstr "" 14559 14560# I18N: Label for a configuration option 14561#. I18N: Label for a configuration option 14562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14563#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14570#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14571#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14574#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14577msgid "Sort order" 14578msgstr "排列顺序" 14579 14580# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14581#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14583msgid "Sosa" 14584msgstr "索萨" 14585 14586#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14587msgid "Sosa-Stradonitz number" 14588msgstr "端口号" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14591msgid "Sounds like" 14592msgstr "听起来像" 14593 14594# I18N: gedcom tag SOUR 14595# I18N: Name of a module/report 14596#. I18N: Name of a module/report 14597#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 14598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 14599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 14600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 14601#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14603#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14604#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 14605#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14607#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14609#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14614#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14630msgid "Source" 14631msgstr "信息来源" 14632 14633#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14634#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14635#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 14636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 14638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14639msgid "Source citation" 14640msgstr "" 14641 14642#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14643msgid "Source citations" 14644msgstr "" 14645 14646# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14647#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14649msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14650msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14651 14652# I18N: A configuration setting 14653#. I18N: A configuration setting 14654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14656msgid "Source type" 14657msgstr "来源信息类型" 14658 14659# I18N: Name of a module/list 14660# I18N: Name of a module 14661#. I18N: Name of a module/list 14662#. I18N: Name of a module 14663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 14664#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14665#: app/Services/AdminService.php:183 14666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14668#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14669#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14672#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14673#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14677#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14678#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14679#: resources/views/search-results.phtml:59 14680#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14681#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14687msgid "Sources" 14688msgstr "来源信息统计" 14689 14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14691msgid "Sources to the events" 14692msgstr "为事件添加来源信息" 14693 14694# I18N: Name of a country or state 14695#. I18N: Name of a country or state 14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14697msgid "South Africa" 14698msgstr "南非" 14699 14700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14701msgid "South America" 14702msgstr "南美" 14703 14704# I18N: Name of a country or state 14705#. I18N: Name of a country or state 14706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14708msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14709 14710# I18N: Name of a country or state 14711#. I18N: Name of a country or state 14712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14713msgid "South Sudan" 14714msgstr "南苏丹" 14715 14716# I18N: Name of a country or state 14717#. I18N: Name of a country or state 14718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14719msgid "Spain" 14720msgstr "西班牙" 14721 14722#: app/SurnameTradition.php:91 14723msgctxt "Surname tradition" 14724msgid "Spanish" 14725msgstr "西班牙" 14726 14727# I18N: Location of an LDS church temple 14728#. I18N: Location of an LDS church temple 14729#: app/Elements/TempleCode.php:188 14730msgid "Spokane, Washington, United States" 14731msgstr "斯波坎,华盛顿" 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 14734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14740msgid "Spouse" 14741msgstr "配偶" 14742 14743#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14744#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14747msgid "Spouses" 14748msgstr "配偶" 14749 14750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14755msgid "Spouses and children" 14756msgstr "配偶和子女" 14757 14758# I18N: Name of a country or state 14759#. I18N: Name of a country or state 14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14761msgid "Sri Lanka" 14762msgstr "斯里兰卡" 14763 14764# I18N: Location of an LDS church temple 14765#. I18N: Location of an LDS church temple 14766#: app/Elements/TempleCode.php:181 14767msgid "St. George, Utah, United States" 14768msgstr "圣乔治,犹他州" 14769 14770# I18N: Location of an LDS church temple 14771#. I18N: Location of an LDS church temple 14772#: app/Elements/TempleCode.php:184 14773msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14774msgstr "圣路易斯,密苏里" 14775 14776# I18N: Location of an LDS church temple 14777#. I18N: Location of an LDS church temple 14778#: app/Elements/TempleCode.php:187 14779msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14780msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14781 14782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14783msgid "Start slide show on page load" 14784msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14785 14786#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14787msgid "Start year" 14788msgstr "开始年" 14789 14790#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14791msgid "Starting range of change dates" 14792msgstr "变更日期范围的开始" 14793 14794#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14795msgid "Statcounter™" 14796msgstr "" 14797 14798# I18N: gedcom tag STAE 14799#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 14800#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 14801#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 14802#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 14803msgid "State" 14804msgstr "状态" 14805 14806# I18N: Name of a module 14807# I18N: Name of a module/chart 14808#. I18N: Name of a module 14809#. I18N: Name of a module/chart 14810#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14815msgid "Statistics" 14816msgstr "统计表" 14817 14818# I18N: gedcom tag STAT 14819#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 14820#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 14821#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 14822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 14823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14826msgid "Status" 14827msgstr "状态" 14828 14829#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 14830#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 14831#: app/Factories/ElementFactory.php:606 14832msgid "Status change date" 14833msgstr "状态更改日期" 14834 14835#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 14836msgid "Stillborn" 14837msgstr "未出生" 14838 14839# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14844msgid "Stillborn: exempt" 14845msgstr "死产:豁免" 14846 14847# I18N: Location of an LDS church temple 14848#. I18N: Location of an LDS church temple 14849#: app/Elements/TempleCode.php:189 14850msgid "Stockholm, Sweden" 14851msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14852 14853#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14856msgid "Stop" 14857msgstr "停止" 14858 14859# I18N: Name of a module 14860#. I18N: Name of a module 14861#: app/Module/StoriesModule.php:205 14862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14864msgid "Stories" 14865msgstr "人物传记" 14866 14867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14868msgid "Story" 14869msgstr "传记" 14870 14871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14873#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14874msgid "Story title" 14875msgstr "传记标题" 14876 14877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14879msgid "Street name" 14880msgstr "" 14881 14882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14883#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14884#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14886msgid "Subject" 14887msgstr "主题" 14888 14889# I18N: gedcom tag SUBN 14890#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 14891#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14892msgid "Submission" 14893msgstr "提交" 14894 14895# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14901msgid "Submitted but not yet cleared" 14902msgstr "提交但尚未清理" 14903 14904# I18N: gedcom tag SUBM 14905#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 14906#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 14907#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 14908#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14910msgid "Submitter" 14911msgstr "提交者" 14912 14913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14914msgid "Submitter name" 14915msgstr "提交者姓名" 14916 14917#. I18N: Name of a module/list 14918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 14919#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 14920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 14921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14922#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14924#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14925msgid "Submitters" 14926msgstr "提交者" 14927 14928# I18N: Name of a country or state 14929#. I18N: Name of a country or state 14930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14931msgid "Sudan" 14932msgstr "苏丹" 14933 14934# I18N: abbreviation for Sunday 14935#. I18N: abbreviation for Sunday 14936#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14938msgid "Sun" 14939msgstr "周日" 14940 14941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14942msgid "Sunday" 14943msgstr "星期天" 14944 14945# I18N: %s is a URL/link to the project website 14946#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 14948#, php-format 14949msgid "Support and documentation can be found at %s." 14950msgstr "在%s可以找到支持文档." 14951 14952#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14953msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14954msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14955 14956#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14957msgid "Support for SQL Server is experimental." 14958msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14959 14960#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14961#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14962msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14963msgstr "" 14964 14965# I18N: Name of a country or state 14966#. I18N: Name of a country or state 14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14968msgid "Suriname" 14969msgstr "苏里南" 14970 14971# I18N: gedcom tag SURN 14972#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 14973#: app/Factories/ElementFactory.php:571 14974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14975#: resources/views/branches-page.phtml:27 14976#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14977#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14982msgid "Surname" 14983msgstr "姓" 14984 14985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 14986msgid "Surname distribution chart" 14987msgstr "姓氏分布图表" 14988 14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14990msgid "Surname list style" 14991msgstr "姓氏清单风格" 14992 14993#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14994msgid "Surname option" 14995msgstr "姓氏选项" 14996 14997# I18N: gedcom tag SPFX 14998#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 14999#: app/Factories/ElementFactory.php:570 15000msgid "Surname prefix" 15001msgstr "姓氏前缀" 15002 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 15004msgid "Surname tradition" 15005msgstr "姓氏传统" 15006 15007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 15009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15011msgid "Surnames" 15012msgstr "姓氏" 15013 15014# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15015#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15016#: app/SurnameTradition.php:113 15017msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15018msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15019 15020# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15021#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15022#: app/SurnameTradition.php:106 15023msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15024msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15025 15026# I18N: Location of an LDS church temple 15027#. I18N: Location of an LDS church temple 15028#: app/Elements/TempleCode.php:190 15029msgid "Suva, Fiji" 15030msgstr "斐济苏瓦" 15031 15032# I18N: Name of a country or state 15033#. I18N: Name of a country or state 15034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15035msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15036msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15037 15038# I18N: Reverse the order of two individuals 15039#. I18N: Reverse the order of two individuals 15040#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15041msgid "Swap individuals" 15042msgstr "相互切换" 15043 15044# I18N: Name of a country or state 15045#. I18N: Name of a country or state 15046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15047msgid "Swaziland" 15048msgstr "斯威士兰" 15049 15050# I18N: Name of a country or state 15051#. I18N: Name of a country or state 15052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15053msgid "Sweden" 15054msgstr "瑞典" 15055 15056# I18N: Name of a country or state 15057#. I18N: Name of a country or state 15058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15059msgid "Switzerland" 15060msgstr "瑞士" 15061 15062# I18N: Location of an LDS church temple 15063#. I18N: Location of an LDS church temple 15064#: app/Elements/TempleCode.php:192 15065msgid "Sydney, Australia" 15066msgstr "悉尼,澳大利亚" 15067 15068#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15069msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15070msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15071 15072# I18N: Name of a country or state 15073#. I18N: Name of a country or state 15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15075msgid "Syria" 15076msgstr "叙利亚" 15077 15078#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15079#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15080msgid "Tab" 15081msgstr "选项卡" 15082 15083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15087msgid "Table prefix" 15088msgstr "表前缀" 15089 15090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15094#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15105msgctxt "paper size" 15106msgid "Tabloid" 15107msgstr "小报" 15108 15109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 15111#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15112#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15113msgid "Tabs" 15114msgstr "标签" 15115 15116# I18N: Location of an LDS church temple 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/Elements/TempleCode.php:193 15119msgid "Taipei, Taiwan" 15120msgstr "台北,台湾" 15121 15122# I18N: Name of a country or state 15123#. I18N: Name of a country or state 15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15125msgid "Taiwan" 15126msgstr "台湾" 15127 15128# I18N: Name of a country or state 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15131msgid "Tajikistan" 15132msgstr "塔吉克斯坦" 15133 15134# I18N: Location of an LDS church temple 15135#. I18N: Location of an LDS church temple 15136#: app/Elements/TempleCode.php:194 15137msgid "Tampico, Mexico" 15138msgstr "坦皮科,墨西哥" 15139 15140# I18N: a month in the Jewish calendar 15141#. I18N: a month in the Jewish calendar 15142#: app/Date/JewishDate.php:213 15143msgctxt "GENITIVE" 15144msgid "Tamuz" 15145msgstr "第十月" 15146 15147# I18N: a month in the Jewish calendar 15148#. I18N: a month in the Jewish calendar 15149#: app/Date/JewishDate.php:317 15150msgctxt "INSTRUMENTAL" 15151msgid "Tamuz" 15152msgstr "第十月" 15153 15154# I18N: a month in the Jewish calendar 15155#. I18N: a month in the Jewish calendar 15156#: app/Date/JewishDate.php:265 15157msgctxt "LOCATIVE" 15158msgid "Tamuz" 15159msgstr "第十月" 15160 15161# I18N: a month in the Jewish calendar 15162#. I18N: a month in the Jewish calendar 15163#: app/Date/JewishDate.php:161 15164msgctxt "NOMINATIVE" 15165msgid "Tamuz" 15166msgstr "第十月" 15167 15168# I18N: Name of a country or state 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15171msgid "Tanzania" 15172msgstr "坦桑尼亚" 15173 15174# I18N: The name of a colour-scheme 15175#. I18N: The name of a colour-scheme 15176#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15177msgid "Teal Top" 15178msgstr "蒂尔顶部" 15179 15180# I18N: A configuration setting 15181#. I18N: A configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15183msgid "Technical help contact" 15184msgstr "技术支持联系方式" 15185 15186# I18N: Location of an LDS church temple 15187#. I18N: Location of an LDS church temple 15188#: app/Elements/TempleCode.php:195 15189msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15190msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15191 15192#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15193msgid "Templates" 15194msgstr "模板" 15195 15196# I18N: gedcom tag TEMP 15197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15198#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 15199#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 15200#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 15201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15202msgid "Temple" 15203msgstr "寺庙" 15204 15205# I18N: a month in the Jewish calendar 15206#. I18N: a month in the Jewish calendar 15207#: app/Date/JewishDate.php:199 15208msgctxt "GENITIVE" 15209msgid "Tevet" 15210msgstr "第四月" 15211 15212# I18N: a month in the Jewish calendar 15213#. I18N: a month in the Jewish calendar 15214#: app/Date/JewishDate.php:303 15215msgctxt "INSTRUMENTAL" 15216msgid "Tevet" 15217msgstr "第四月" 15218 15219# I18N: a month in the Jewish calendar 15220#. I18N: a month in the Jewish calendar 15221#: app/Date/JewishDate.php:251 15222msgctxt "LOCATIVE" 15223msgid "Tevet" 15224msgstr "第四月" 15225 15226# I18N: a month in the Jewish calendar 15227#. I18N: a month in the Jewish calendar 15228#: app/Date/JewishDate.php:147 15229msgctxt "NOMINATIVE" 15230msgid "Tevet" 15231msgstr "第四月" 15232 15233# I18N: gedcom tag TEXT 15234#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 15235#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 15236#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 15237#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 15238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 15239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 15240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 15241#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15244msgid "Text" 15245msgstr "文本内容" 15246 15247# I18N: Name of a country or state 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15250msgid "Thailand" 15251msgstr "泰国" 15252 15253#: resources/views/help/name.phtml:8 15254msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15255msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15256 15257#: resources/views/help/surname.phtml:8 15258msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15259msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15260 15261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 15262#, php-format 15263msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15264msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15265 15266#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15267msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15268msgstr "" 15269 15270# I18N: Location of an LDS church temple 15271#. I18N: Location of an LDS church temple 15272#: app/Elements/TempleCode.php:104 15273msgid "The Hague, Netherlands" 15274msgstr "海牙,荷兰" 15275 15276#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15277#, php-format 15278msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15279msgstr "文件“%s”不存在。" 15280 15281#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15282#, php-format 15283msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15284msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15285 15286# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15288#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15289msgid "The PHP temporary folder is missing." 15290msgstr "PHP临时目录不存在。" 15291 15292#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15293#, php-format 15294msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15295msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15296 15297#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15298#, php-format 15299msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15300msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15301 15302#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15303msgid "The URL was copied to the clipboard" 15304msgstr "" 15305 15306#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15307#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15308#, php-format 15309msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15310msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15311 15312#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15313msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15314msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15315 15316# I18N: Description of the “Reports” module 15317#. I18N: Description of the “Calendar” module 15318#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15319msgid "The calendar menu." 15320msgstr "日历菜单。" 15321 15322# I18N: %s is the name of a genealogy record 15323#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15326#, php-format 15327msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15328msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15329 15330# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15331#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15332#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15334#, php-format 15335msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15336msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15337 15338# I18N: Description of the “Reports” module 15339#. I18N: Description of the “Charts” module 15340#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15341msgid "The charts menu." 15342msgstr "图表菜单。" 15343 15344#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15345msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15346msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15347 15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15349msgid "The date and time of the last update" 15350msgstr "最后更新的时间和日期" 15351 15352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15353#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15354#, php-format 15355msgid "The details for “%s” have been updated." 15356msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15357 15358# I18N: %s is a filename 15359#. I18N: %s is a filename 15360#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15362#, php-format 15363msgid "The family tree has been exported to %s." 15364msgstr "家谱导出到 %s。" 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15367#, php-format 15368msgid "The family tree “%s” already exists." 15369msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15372#, php-format 15373msgid "The family tree “%s” has been created." 15374msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15375 15376# I18N: %s is the name of a family tree 15377#. I18N: %s is the name of a family tree 15378#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15379#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 15380#, php-format 15381msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15382msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15383 15384# I18N: %s is the name of a family tree 15385#. I18N: %s is the name of a family tree 15386#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15387#, php-format 15388msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15389msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15392msgid "The family trees have been merged successfully." 15393msgstr "已经成功合并家谱。" 15394 15395# I18N: Description of the “Reports” module 15396#. I18N: Description of the “Family trees” module 15397#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15398msgid "The family trees menu." 15399msgstr "家谱菜单。" 15400 15401# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15402#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15404#, php-format 15405msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15406msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15407 15408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15409#, php-format 15410msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15411msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15412 15413#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15414#, php-format 15415msgid "The file %s could not be created." 15416msgstr "无法创建文件 %s。" 15417 15418#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15420#, php-format 15421msgid "The file %s could not be deleted." 15422msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15425#, php-format 15426msgid "The file %s has been deleted." 15427msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15430#, php-format 15431msgid "The file %s has been uploaded." 15432msgstr "文件 %s 已经上传。" 15433 15434# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15435#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15437msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15438msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15439 15440# I18N: %s is a filename 15441#. I18N: %s is a filename 15442#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15444#, php-format 15445msgid "The file “%s” does not exist." 15446msgstr "文件“%s”不存在。" 15447 15448#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15449msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15450msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15453#, php-format 15454msgid "The folder %s could not be deleted." 15455msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15456 15457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15458#, php-format 15459msgid "The folder %s has been created." 15460msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15463#, php-format 15464msgid "The folder %s has been deleted." 15465msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15466 15467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15468msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15469msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15472#, php-format 15473msgid "The folder “%s” does not exist." 15474msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15475 15476#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15477msgid "The following facts and events were found in both records." 15478msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15479 15480# I18N: the name of an individual, source, etc. 15481#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15484#, php-format 15485msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15486msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15487 15488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15489msgid "The following list shows typical requirements." 15490msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15493msgid "The help text has not been written for this item." 15494msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15495 15496# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15497#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15499msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15500msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15501 15502# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15503#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15505msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15506msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15507 15508# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15509#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15510#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15511#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15512#, php-format 15513msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15514msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15515 15516#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15517#, php-format 15518msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15519msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15520 15521# I18N: Description of the “Reports” module 15522#. I18N: Description of the “Lists” module 15523#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15524msgid "The lists menu." 15525msgstr "列表菜单。" 15526 15527#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15529msgid "The location has been created" 15530msgstr "" 15531 15532#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15533msgid "The location of this place is not known." 15534msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15535 15536#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 15537#, php-format 15538msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15539msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15540 15541#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 15542#, php-format 15543msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15544msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15545 15546#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15547msgid "The media object has been created" 15548msgstr "已创建多媒体文件" 15549 15550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15551msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15552msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15555#, php-format 15556msgid "The message was not sent to %s." 15557msgstr "" 15558 15559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15560#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15561#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15562msgid "The message was not sent." 15563msgstr "消息没有被发送。" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15569#, php-format 15570msgid "The message was successfully sent to %s." 15571msgstr "信息成功发送到 %s。" 15572 15573#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15577#, php-format 15578msgid "The module “%s” has been disabled." 15579msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15580 15581#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15583#, php-format 15584msgid "The module “%s” has been enabled." 15585msgstr "模块“%s”已被启用。" 15586 15587# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15588#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15590msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15591msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15592 15593# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15594#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15596msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15597msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15598 15599#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15600msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15601msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15602 15603#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15604msgid "The note has been created" 15605msgstr "记录已被创建" 15606 15607#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15608#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15609#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15610#, php-format 15611msgid "The parameter “%s” is missing." 15612msgstr "" 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15615msgid "The password needs to be at least six characters long." 15616msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15617 15618# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15619#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15621msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15622msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15626msgid "The password reset link has expired." 15627msgstr "密码重置链接已经失效。" 15628 15629# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15630#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15631#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 15632msgid "The place hierarchy." 15633msgstr "地点层次结构。" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15636#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15637msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15638msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15639 15640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15642msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15643msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15647#, php-format 15648msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15649msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15652#, php-format 15653msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15654msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15655 15656#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15657#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15658#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15659#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15660#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15661#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 15663#, php-format 15664msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15665msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15666 15667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15671msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15672msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15673 15674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 15675msgid "The problem" 15676msgstr "" 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15679#, php-format 15680msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15681msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15682 15683# I18N: Description of the “Reports” module 15684#. I18N: Description of the “Reports” module 15685#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15686msgid "The reports menu." 15687msgstr "报告菜单。" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15690msgid "The repository has been created" 15691msgstr "存储库已被创建" 15692 15693# I18N: Description of the “Reports” module 15694#. I18N: Description of the “Search” module 15695#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15696msgid "The search menu." 15697msgstr "搜索菜单。" 15698 15699#: app/Services/SearchService.php:1161 15700msgid "The search returned too many results." 15701msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15702 15703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15704msgid "The server configuration is OK." 15705msgstr "服务器配置正常。" 15706 15707#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15708msgid "The server could not understand this request." 15709msgstr "" 15710 15711#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15712msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15713msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15716#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15717msgid "The server’s time limit has been reached." 15718msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15719 15720# I18N: Description of “Statistics” module 15721#. I18N: Description of “Statistics” module 15722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15723msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15724msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15725 15726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15727msgid "The solution" 15728msgstr "" 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15731msgid "The source has been created" 15732msgstr "来源信息已被创建" 15733 15734#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15735msgid "The submission has been created" 15736msgstr "" 15737 15738#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15739msgid "The submitter has been created" 15740msgstr "提交者已被创建" 15741 15742#: resources/views/help/name.phtml:13 15743#, php-format 15744msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15745msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15746 15747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15749#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15750msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15751msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15752 15753# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15754#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15756#, php-format 15757msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15758msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15759msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15760 15761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15762msgid "The upgrade is complete." 15763msgstr "升级完成。" 15764 15765# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15768msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15769msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15772#, php-format 15773msgid "The user %s has been deleted." 15774msgstr "用户 %s 已被删除。" 15775 15776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15778msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15779msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 15782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 15783msgid "The username or password is incorrect." 15784msgstr "用户名或密码不正确。" 15785 15786# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15787#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15789msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15790msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15791 15792#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15812#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15813#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15814#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15815msgid "The website preferences have been updated." 15816msgstr "网站首选项已更新。" 15817 15818#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15819#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15820msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15821msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15822 15823#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 15824#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15825#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15827msgid "Theme" 15828msgstr "主题" 15829 15830# I18N: Name of a module 15831#. I18N: Name of a module 15832#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15833msgid "Theme change" 15834msgstr "改变主题" 15835 15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15838#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15839#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15840msgid "Themes" 15841msgstr "主题" 15842 15843#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15844msgid "There are no facts for this individual." 15845msgstr "这有个人没有事件。" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15848msgid "There are no links to this media object." 15849msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15850 15851#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15852msgid "There are no media objects for this individual." 15853msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15854 15855#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15856msgid "There are no notes for this individual." 15857msgstr "这有个人没有注释说明。" 15858 15859#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15861msgid "There are no pending changes." 15862msgstr "没有待定的更改。" 15863 15864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 15865msgid "There are no research tasks in this family tree." 15866msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15867 15868#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15869msgid "There are no source citations for this individual." 15870msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15871 15872#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15873#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15874#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15875msgid "There are pending changes for you to moderate." 15876msgstr "有待定的更改需你确认。" 15877 15878#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15879#, php-format 15880msgid "There have been no changes within the last %s day." 15881msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15882msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15883 15884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15885#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15886#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15887#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15888#: app/Services/MediaFileService.php:226 15889msgid "There was an error uploading your file." 15890msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15891 15892# I18N: a month in the French republican calendar 15893#. I18N: a month in the French republican calendar 15894#: app/Date/FrenchDate.php:169 15895msgctxt "GENITIVE" 15896msgid "Thermidor" 15897msgstr "第十一月" 15898 15899# I18N: a month in the French republican calendar 15900#. I18N: a month in the French republican calendar 15901#: app/Date/FrenchDate.php:263 15902msgctxt "INSTRUMENTAL" 15903msgid "Thermidor" 15904msgstr "第十一月" 15905 15906# I18N: a month in the French republican calendar 15907#. I18N: a month in the French republican calendar 15908#: app/Date/FrenchDate.php:216 15909msgctxt "LOCATIVE" 15910msgid "Thermidor" 15911msgstr "第十一月" 15912 15913# I18N: a month in the French republican calendar 15914#. I18N: a month in the French republican calendar 15915#: app/Date/FrenchDate.php:122 15916msgctxt "NOMINATIVE" 15917msgid "Thermidor" 15918msgstr "第十一月" 15919 15920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15921msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15922msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15923 15924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15925#, php-format 15926msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15927msgstr "这些人与 %s 无关。" 15928 15929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15930msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15931msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15932 15933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 15934msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15935msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 15938msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15939msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15940 15941#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15942msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15943msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15944 15945#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15948#: resources/views/register-page.phtml:53 15949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15950msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15951msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15952 15953#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15954msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15955msgstr "" 15956 15957#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 15958msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15959msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15960 15961#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15962msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15963msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15964 15965# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15967#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15968#, php-format 15969msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15970msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15971 15972#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15973msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15974msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15975 15976# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15978#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15979#, php-format 15980msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15981msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15982 15983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15984#, php-format 15985msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15986msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15987msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15988 15989#: app/Module/SlideShowModule.php:177 15990msgid "This family tree has no images to display." 15991msgstr "这个家谱没有图片。" 15992 15993# I18N: do not translate the #keywords# 15994#. I18N: do not translate the #keywords# 15995#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15996msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15997msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15998 15999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16000#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16001#, php-format 16002msgid "This family tree was last updated on %s." 16003msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16004 16005# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16006#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16008msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16009msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16010 16011# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16012#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16014msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16015msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16016 16017#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 16018msgid "This form has expired. Try again." 16019msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16020 16021#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 16022msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16023msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16024 16025#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16026msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16027msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16028 16029# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16031#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16032#, php-format 16033msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16034msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16035 16036#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16037msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16038msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16039 16040# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16042#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16043#, php-format 16044msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16045msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16046 16047# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16048#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16050#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16051msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16052msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16053 16054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16055#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16056#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 16059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 16060#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 16061#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 16062#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 16063#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 16064#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16065#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 16066#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 16067#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 16068#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 16069#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 16070#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16071#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16072#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16073#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16074#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16075#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16076#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16077#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16078#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16079#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16080#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 16081#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16082msgid "This information is not available." 16083msgstr "没有可用的升级的信息。" 16084 16085#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16086#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16087#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16088#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16089#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16090#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16091#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16092#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 16093#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 16094#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 16095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 16097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 16098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 16099msgid "This information is private and cannot be shown." 16100msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16101 16102#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16103msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16104msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16105 16106#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16107#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16108#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16112msgid "This is case sensitive." 16113msgstr "这是区分大小写的。" 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 16117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16118msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16119msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16120 16121# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16122#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16124msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16125msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16126 16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16130#: resources/views/register-page.phtml:41 16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16132msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16133msgstr "请输入你的真实姓名。" 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16136msgid "This link is valid for one hour." 16137msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16138 16139#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16140msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16141msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16142 16143#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 16144msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16145msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16146 16147#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16148msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16149msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16150 16151# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16153#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16154#, php-format 16155msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16156msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16157 16158#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16159msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16160msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16161 16162# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16165#, php-format 16166msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16167msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16168 16169#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16170#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16171#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16172#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16173msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16174msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16175 16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16177msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16178msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16179 16180# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16181#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16184msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16185msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16186 16187#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 16188msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16189msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16190 16191#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16192msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16193msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16194 16195# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16197#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16198#, php-format 16199msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16200msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16201 16202#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16203msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16204msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16205 16206# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16208#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16209#, php-format 16210msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16211msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16212 16213# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16214#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 16216msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16217msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16218 16219# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16220#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 16222msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16223msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16224 16225# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16226#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16228msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16229msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16230 16231# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16232#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16234msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16235msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16236 16237# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16238#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16240msgid "This option will make it easier for users to download images." 16241msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16242 16243# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16244#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16246msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16247msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16248 16249# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16250#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16252msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16253msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16254 16255#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16257msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16258msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16259 16260#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 16261#, php-format 16262msgid "This page has been viewed %s time." 16263msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16264msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16265 16266#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16267msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16268msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16269 16270#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16271#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 16272msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16273msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16274 16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 16276msgid "This record does not exist." 16277msgstr "这条记录不存在。" 16278 16279#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16280msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16281msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16282 16283# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16285#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16286#, php-format 16287msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16288msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16289 16290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16291msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16292msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16293 16294# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16296#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16297#, php-format 16298msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16299msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16300 16301#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 16302msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16303msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16304 16305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16306msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16307msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16308 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16310msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16311msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16312 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16314msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16315msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16316 16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16318msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16319msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16320 16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16322msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16323msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16324 16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16326msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16327msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16328 16329#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16330#, php-format 16331msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16332msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16333 16334# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16335#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16337msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16338msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16339 16340#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 16341msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16342msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16343 16344# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16345#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16347msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16348msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16349 16350#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 16351#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 16352msgid "This type of link is not allowed here." 16353msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16354 16355#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16356msgid "This user account does not have access to any tree." 16357msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16358 16359#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16360msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16361msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16362 16363#: app/Services/UpgradeService.php:285 16364msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16365msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16366 16367#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16368msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16369msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16370 16371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16372msgid "This website is operated by the following individuals." 16373msgstr "本网站由以下人员运营。" 16374 16375#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16376#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16377#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16378msgid "This website is temporarily unavailable" 16379msgstr "该网站暂时不可用" 16380 16381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16382msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16383msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16384 16385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16386msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16387msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16388 16389#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16390msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16391msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16392 16393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16394msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16395msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16396 16397# I18N: %s is the name of a family tree 16398#. I18N: %s is the name of a family tree 16399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16400#, php-format 16401msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16402msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16403 16404# I18N: abbreviation for Thursday 16405#. I18N: abbreviation for Thursday 16406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16408msgid "Thu" 16409msgstr "星期四" 16410 16411#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16413msgid "Thumbnail image" 16414msgstr "缩略图" 16415 16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16418msgid "Thumbnail images" 16419msgstr "缩略图" 16420 16421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16422msgid "Thursday" 16423msgstr "星期四" 16424 16425# I18N: Location of an LDS church temple 16426#. I18N: Location of an LDS church temple 16427#: app/Elements/TempleCode.php:197 16428msgid "Tijuana, Mexico" 16429msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16430 16431# I18N: gedcom tag TIME 16432#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 16433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16435msgid "Time" 16436msgstr "时间" 16437 16438#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 16439#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 16440#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 16441#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 16442msgid "Time of last change" 16443msgstr "" 16444 16445# I18N: A configuration setting 16446#. I18N: A configuration setting 16447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16449#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16450msgid "Time zone" 16451msgstr "时区" 16452 16453# I18N: Name of a module/chart 16454#. I18N: Name of a module/chart 16455#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 16456msgid "Timeline" 16457msgstr "时间线" 16458 16459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16461msgid "Timestamp" 16462msgstr "时间戳" 16463 16464# I18N: Name of a country or state 16465#. I18N: Name of a country or state 16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16467msgid "Timor-Leste" 16468msgstr "东帝汶" 16469 16470#: app/Date/JalaliDate.php:276 16471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16472msgid "Tir" 16473msgstr "第四月" 16474 16475# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16477#: app/Date/JalaliDate.php:145 16478msgctxt "GENITIVE" 16479msgid "Tir" 16480msgstr "第四月" 16481 16482# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16484#: app/Date/JalaliDate.php:235 16485msgctxt "INSTRUMENTAL" 16486msgid "Tir" 16487msgstr "第四月" 16488 16489# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16490#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16491#: app/Date/JalaliDate.php:190 16492msgctxt "LOCATIVE" 16493msgid "Tir" 16494msgstr "第四月" 16495 16496# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16497#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16498#: app/Date/JalaliDate.php:100 16499msgctxt "NOMINATIVE" 16500msgid "Tir" 16501msgstr "第四月" 16502 16503# I18N: a month in the Jewish calendar 16504#. I18N: a month in the Jewish calendar 16505#: app/Date/JewishDate.php:193 16506msgctxt "GENITIVE" 16507msgid "Tishrei" 16508msgstr "第一月" 16509 16510# I18N: a month in the Jewish calendar 16511#. I18N: a month in the Jewish calendar 16512#: app/Date/JewishDate.php:297 16513msgctxt "INSTRUMENTAL" 16514msgid "Tishrei" 16515msgstr "第一月" 16516 16517# I18N: a month in the Jewish calendar 16518#. I18N: a month in the Jewish calendar 16519#: app/Date/JewishDate.php:245 16520msgctxt "LOCATIVE" 16521msgid "Tishrei" 16522msgstr "第一月" 16523 16524# I18N: a month in the Jewish calendar 16525#. I18N: a month in the Jewish calendar 16526#: app/Date/JewishDate.php:141 16527msgctxt "NOMINATIVE" 16528msgid "Tishrei" 16529msgstr "第一月" 16530 16531# I18N: gedcom tag TITL 16532#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 16533#: app/Factories/ElementFactory.php:711 16534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16535#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16545#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16547msgid "Title" 16548msgstr "标题" 16549 16550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16551#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16552#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16553msgctxt "Email recipient" 16554msgid "To" 16555msgstr "发送给" 16556 16557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16559msgctxt "End of date range" 16560msgid "To" 16561msgstr "到" 16562 16563#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16564msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16565msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16566 16567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16568msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16569msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16570 16571#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16572msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16573msgstr "" 16574 16575# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16576#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16578msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16579msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16580 16581# I18N: “Apache” is a software program. 16582#. I18N: “Apache” is a software program. 16583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16584msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16585msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16586 16587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16589msgid "To set a new password, follow this link." 16590msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16591 16592# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16593#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16595msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16596msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16597 16598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16599msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16600msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16601 16602#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16603#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16604#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16605#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16606#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16607msgid "To use this service, you need an API key." 16608msgstr "" 16609 16610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16611msgid "To use this service, you need an account." 16612msgstr "" 16613 16614# I18N: Name of a country or state 16615#. I18N: Name of a country or state 16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16617msgid "Togo" 16618msgstr "多哥" 16619 16620# I18N: Name of a country or state 16621#. I18N: Name of a country or state 16622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16623msgid "Tokelau" 16624msgstr "托克劳群岛" 16625 16626# I18N: Location of an LDS church temple 16627#. I18N: Location of an LDS church temple 16628#: app/Elements/TempleCode.php:198 16629msgid "Tokyo, Japan" 16630msgstr "东京,日本" 16631 16632# I18N: Type of media object 16633#. I18N: Type of media object 16634#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16635msgid "Tombstone" 16636msgstr "墓碑" 16637 16638# I18N: Name of a country or state 16639#. I18N: Name of a country or state 16640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16641msgid "Tonga" 16642msgstr "汤加" 16643 16644#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 16645msgid "Too many requests. Try again later." 16646msgstr "" 16647 16648# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16649#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16651#, php-format 16652msgid "Top %s given name" 16653msgid_plural "Top %s given names" 16654msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16655 16656# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16659#, php-format 16660msgid "Top %s surname" 16661msgid_plural "Top %s surnames" 16662msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16663 16664# I18N: i.e. most popular given name. 16665#. I18N: i.e. most popular given name. 16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16667msgid "Top given name" 16668msgstr "最常用的名" 16669 16670# I18N: Name of a module. Top=Most common 16671#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 16674msgid "Top given names" 16675msgstr "最常用的名" 16676 16677# I18N: i.e. most popular surname. 16678#. I18N: i.e. most popular surname. 16679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16680msgid "Top surname" 16681msgstr "最常用的姓氏" 16682 16683# I18N: Name of a module. Top=Most common 16684#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 16687msgid "Top surnames" 16688msgstr "最常用的姓氏" 16689 16690# I18N: Location of an LDS church temple 16691#. I18N: Location of an LDS church temple 16692#: app/Elements/TempleCode.php:199 16693msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16694msgstr "多伦多安大略加拿大" 16695 16696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16697#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16700#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 16702#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16706#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16708#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 16712#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16714msgid "Total" 16715msgstr "共计" 16716 16717#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16718msgid "Total accepted changes: " 16719msgstr "接受变化总数: " 16720 16721#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 16722msgid "Total births" 16723msgstr "出生总数" 16724 16725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16726msgid "Total dead" 16727msgstr "去世总数" 16728 16729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 16730msgid "Total deaths" 16731msgstr "去世总数" 16732 16733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 16734msgid "Total divorces" 16735msgstr "离婚总数" 16736 16737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16738#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16740msgid "Total events" 16741msgstr "事件总数" 16742 16743#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16744#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16750msgid "Total families" 16751msgstr "家庭总数" 16752 16753#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16754msgid "Total females" 16755msgstr "女性总数" 16756 16757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 16758msgid "Total given names" 16759msgstr "名字总数" 16760 16761#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16765#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16773msgid "Total individuals" 16774msgstr "个人总数" 16775 16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16777msgid "Total living" 16778msgstr "在世总数" 16779 16780#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16781msgid "Total males" 16782msgstr "男性总数" 16783 16784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16785msgid "Total marriages" 16786msgstr "婚姻总数" 16787 16788#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16789msgid "Total pending changes: " 16790msgstr "待定更改总数: " 16791 16792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16794#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 16795msgid "Total surnames" 16796msgstr "姓氏总数" 16797 16798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16799msgid "Total users" 16800msgstr "用户总数" 16801 16802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16803#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16804#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 16806#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16807#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16808#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16809#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16810#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16811msgid "Tracking and analytics" 16812msgstr "跟踪和分析" 16813 16814# I18N: gedcom tag TRLR 16815#: app/Factories/ElementFactory.php:748 16816msgid "Trailer" 16817msgstr "拖车" 16818 16819#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 16820#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16823msgid "Tree" 16824msgstr "树状" 16825 16826# I18N: The third day in the French republican calendar 16827#. I18N: The third day in the French republican calendar 16828#: app/Date/FrenchDate.php:305 16829msgid "Tridi" 16830msgstr "周三" 16831 16832# I18N: Name of a country or state 16833#. I18N: Name of a country or state 16834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16835msgid "Trinidad and Tobago" 16836msgstr "特立尼达和多巴哥" 16837 16838#. I18N: Location of an LDS church temple 16839#: app/Elements/TempleCode.php:200 16840msgid "Trujillo, Peru" 16841msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16842 16843# I18N: abbreviation for Tuesday 16844#. I18N: abbreviation for Tuesday 16845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16847msgid "Tue" 16848msgstr "星期二" 16849 16850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16851msgid "Tuesday" 16852msgstr "星期二" 16853 16854# I18N: Name of a country or state 16855#. I18N: Name of a country or state 16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16857msgid "Tunisia" 16858msgstr "突尼斯" 16859 16860# I18N: Name of a country or state 16861#. I18N: Name of a country or state 16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16863msgid "Turkey" 16864msgstr "土耳其" 16865 16866# I18N: Name of a country or state 16867#. I18N: Name of a country or state 16868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16869msgid "Turkmenistan" 16870msgstr "土库曼斯坦" 16871 16872# I18N: Name of a country or state 16873#. I18N: Name of a country or state 16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16875msgid "Turks and Caicos Islands" 16876msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16877 16878# I18N: Name of a country or state 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16881msgid "Tuvalu" 16882msgstr "图瓦卢" 16883 16884# I18N: Location of an LDS church temple 16885#. I18N: Location of an LDS church temple 16886#: app/Elements/TempleCode.php:196 16887msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16888msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16889 16890#. I18N: Location of an LDS church temple 16891#: app/Elements/TempleCode.php:201 16892msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16893msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16894 16895# I18N: gedcom tag TYPE 16896#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 16897#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 16898#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 16899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16900#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16904#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16908#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16911msgid "Type" 16912msgstr "类型" 16913 16914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 16915msgid "Type of abbreviation" 16916msgstr "" 16917 16918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 16919msgid "Type of administrative ID" 16920msgstr "" 16921 16922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 16923msgid "Type of demographic data" 16924msgstr "" 16925 16926#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 16927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 16928msgid "Type of event" 16929msgstr "事件类型" 16930 16931#: app/Factories/ElementFactory.php:534 16932msgid "Type of fact" 16933msgstr "事实类型" 16934 16935#: app/Factories/ElementFactory.php:545 16936msgid "Type of identification number" 16937msgstr "" 16938 16939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 16940msgid "Type of location" 16941msgstr "" 16942 16943#: app/Factories/ElementFactory.php:347 16944msgid "Type of marriage" 16945msgstr "" 16946 16947#: app/Factories/ElementFactory.php:572 16948msgid "Type of name" 16949msgstr "" 16950 16951#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 16952#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 16953#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 16954msgid "Type of reference number" 16955msgstr "" 16956 16957#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 16958msgid "Type of research task" 16959msgstr "" 16960 16961# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16962# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16963# I18N: gedcom tag _URL 16964# I18N: A configuration setting 16965#. I18N: A configuration setting 16966#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 16967#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 16968#: app/Factories/ElementFactory.php:734 16969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 16971#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 16972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 16973#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 16974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16977#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16980#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16983msgid "URL" 16984msgstr "URL" 16985 16986# I18N: Name of a country or state 16987#. I18N: Name of a country or state 16988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16989msgid "US Minor Outlying Islands" 16990msgstr "美国本土外小岛屿" 16991 16992# I18N: Name of a country or state 16993#. I18N: Name of a country or state 16994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16995msgid "US Virgin Islands" 16996msgstr "美属维尔京群岛" 16997 16998# I18N: Name of a country or state 16999#. I18N: Name of a country or state 17000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17001msgid "Uganda" 17002msgstr "乌干达" 17003 17004# I18N: Name of a country or state 17005#. I18N: Name of a country or state 17006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17007msgid "Ukraine" 17008msgstr "乌克兰" 17009 17010# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17011#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17012#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17013#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17014#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17015#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17016msgid "Uncleared: insufficient data" 17017msgstr "未清理:数据不足" 17018 17019# I18N: gedcom tag _UID 17020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 17021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 17022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 17023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 17024#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17025#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17027#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17028#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 17030#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 17031#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 17032#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 17033#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 17034#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 17035#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 17036#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 17037#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 17038#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 17039#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 17040#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17041#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 17042#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 17043#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 17044msgid "Unique identifier" 17045msgstr "全局唯一标识符" 17046 17047# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17048#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17050msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17051msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17052 17053# I18N: Name of a country or state 17054#. I18N: Name of a country or state 17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17056msgid "United Arab Emirates" 17057msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17058 17059# I18N: Name of a country or state 17060#. I18N: Name of a country or state 17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17062msgid "United Kingdom" 17063msgstr "英国" 17064 17065# I18N: Name of a country or state 17066#. I18N: Name of a country or state 17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17068msgid "United States" 17069msgstr "美国" 17070 17071# I18N: Name of a country or state 17072#. I18N: Name of a country or state 17073#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 17074#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17075#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17077msgid "Unknown" 17078msgstr "未知" 17079 17080#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17081msgctxt "unknown century" 17082msgid "Unknown" 17083msgstr "未知" 17084 17085#: app/Elements/SexValue.php:87 17086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17091msgctxt "unknown gender" 17092msgid "Unknown" 17093msgstr "未知" 17094 17095#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17096msgctxt "unknown people" 17097msgid "Unknown" 17098msgstr "未知个体" 17099 17100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17102msgid "Unlink" 17103msgstr "" 17104 17105#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17106msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17107msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17108 17109#: resources/views/admin/media.phtml:50 17110msgid "Unused files" 17111msgstr "未使用的文件" 17112 17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17114#, php-format 17115msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17116msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17117 17118# I18N: Name of a module 17119#. I18N: Name of a module 17120#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 17121msgid "Upcoming events" 17122msgstr "即将到来的事件" 17123 17124#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17125msgid "Update" 17126msgstr "更新" 17127 17128#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17129msgid "Update all" 17130msgstr "更新所有" 17131 17132# I18N: Renumber the records in a family tree 17133#. I18N: Name of a module 17134#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17135msgid "Update place names" 17136msgstr "更新地名" 17137 17138#. I18N: Description of a “Data fix” module 17139#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17140msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17141msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17142 17143# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17144# I18N: %s is a version number 17145#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17146#. I18N: %s is a version number 17147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 17150#, php-format 17151msgid "Upgrade to webtrees %s." 17152msgstr "升级到webtrees %s。" 17153 17154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17156msgid "Upgrade wizard" 17157msgstr "升级向导" 17158 17159#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 17161msgid "Upload media files" 17162msgstr "上传多媒体文件" 17163 17164#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17165msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17166msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17167 17168# I18N: Name of a country or state 17169#. I18N: Name of a country or state 17170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17171msgid "Uruguay" 17172msgstr "乌拉圭" 17173 17174#: app/Services/EmailService.php:221 17175msgid "Use SMTP to send messages" 17176msgstr "使用SMTP发送消息" 17177 17178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17179msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17180msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17181 17182#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17183msgid "Use an external service to find locations." 17184msgstr "" 17185 17186# I18N: placeholder text for new-password field 17187#. I18N: placeholder text for new-password field 17188#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17190#: resources/views/register-page.phtml:75 17191#, php-format 17192msgid "Use at least %s character." 17193msgid_plural "Use at least %s characters." 17194msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17195 17196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17199msgid "Use colors" 17200msgstr "使用颜色" 17201 17202#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17203msgid "Use compact layout" 17204msgstr "使用紧凑的布局" 17205 17206# I18N: A configuration setting 17207#. I18N: A configuration setting 17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 17209msgid "Use full source citations" 17210msgstr "使用完整的信息来源引用" 17211 17212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17215#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17216#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17217msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17218msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17219 17220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17221msgid "Use maps in webtrees." 17222msgstr "" 17223 17224# I18N: A configuration setting 17225#. I18N: A configuration setting 17226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17227msgid "Use password" 17228msgstr "使用密码" 17229 17230# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17231#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17232#: app/Services/EmailService.php:220 17233msgid "Use sendmail to send messages" 17234msgstr "使用sendmail发送消息" 17235 17236# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17237#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17239msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17240msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17241 17242# I18N: A configuration setting 17243#. I18N: A configuration setting 17244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17245msgid "Use silhouettes" 17246msgstr "使用轮廓" 17247 17248#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17249msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17250msgstr "" 17251 17252#: resources/views/register-page.phtml:90 17253msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17254msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17255 17256#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17261msgid "User" 17262msgstr "用户" 17263 17264#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 17266#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17267#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17268#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17270msgid "User administration" 17271msgstr "用户管理" 17272 17273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17274msgid "User didn’t verify within 7 days." 17275msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17276 17277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17278msgid "User not verified by administrator." 17279msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17280 17281#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17282msgid "User verification" 17283msgstr "用户验证" 17284 17285# I18N: A configuration setting 17286#. I18N: A configuration setting 17287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17288#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17290#: resources/views/admin/users.phtml:26 17291#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17294#: resources/views/login-page.phtml:34 17295#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17297#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17298#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17299#: resources/views/register-page.phtml:60 17300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17301msgid "Username" 17302msgstr "用户名" 17303 17304#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17306msgid "Username or email address" 17307msgstr "用户名或电子邮件地址" 17308 17309#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17311#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17312#: resources/views/register-page.phtml:65 17313msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17314msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17315 17316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 17317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17319msgid "Users" 17320msgstr "用户" 17321 17322#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17323msgid "User’s account has been inactive too long: " 17324msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17325 17326# I18N: Name of a country or state 17327#. I18N: Name of a country or state 17328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17329msgid "Uzbekistan" 17330msgstr "乌兹别克斯坦" 17331 17332#. I18N: Location of an LDS church temple 17333#: app/Elements/TempleCode.php:202 17334msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17335msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17336 17337# I18N: Name of a country or state 17338#. I18N: Name of a country or state 17339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17340msgid "Vanuatu" 17341msgstr "瓦努阿图" 17342 17343# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17344#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17346msgid "Various statistics charts." 17347msgstr "各种统计图表。" 17348 17349# I18N: Name of a country or state 17350#. I18N: Name of a country or state 17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17352msgid "Vatican City" 17353msgstr "梵蒂冈城" 17354 17355# I18N: a month in the French republican calendar 17356#. I18N: a month in the French republican calendar 17357#: app/Date/FrenchDate.php:149 17358msgctxt "GENITIVE" 17359msgid "Vendemiaire" 17360msgstr "第一月" 17361 17362# I18N: a month in the French republican calendar 17363#. I18N: a month in the French republican calendar 17364#: app/Date/FrenchDate.php:243 17365msgctxt "INSTRUMENTAL" 17366msgid "Vendemiaire" 17367msgstr "第一月" 17368 17369# I18N: a month in the French republican calendar 17370#. I18N: a month in the French republican calendar 17371#: app/Date/FrenchDate.php:196 17372msgctxt "LOCATIVE" 17373msgid "Vendemiaire" 17374msgstr "第一月" 17375 17376# I18N: a month in the French republican calendar 17377#. I18N: a month in the French republican calendar 17378#: app/Date/FrenchDate.php:101 17379msgctxt "NOMINATIVE" 17380msgid "Vendemiaire" 17381msgstr "第一月" 17382 17383# I18N: Name of a country or state 17384#. I18N: Name of a country or state 17385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17386msgid "Venezuela" 17387msgstr "委内瑞拉" 17388 17389# I18N: a month in the French republican calendar 17390#. I18N: a month in the French republican calendar 17391#: app/Date/FrenchDate.php:159 17392msgctxt "GENITIVE" 17393msgid "Ventose" 17394msgstr "第六月" 17395 17396# I18N: a month in the French republican calendar 17397#. I18N: a month in the French republican calendar 17398#: app/Date/FrenchDate.php:253 17399msgctxt "INSTRUMENTAL" 17400msgid "Ventose" 17401msgstr "第六月" 17402 17403# I18N: a month in the French republican calendar 17404#. I18N: a month in the French republican calendar 17405#: app/Date/FrenchDate.php:206 17406msgctxt "LOCATIVE" 17407msgid "Ventose" 17408msgstr "第六月" 17409 17410# I18N: a month in the French republican calendar 17411#. I18N: a month in the French republican calendar 17412#: app/Date/FrenchDate.php:111 17413msgctxt "NOMINATIVE" 17414msgid "Ventose" 17415msgstr "第六月" 17416 17417# I18N: Location of an LDS church temple 17418#. I18N: Location of an LDS church temple 17419#: app/Elements/TempleCode.php:203 17420msgid "Veracruz, Mexico" 17421msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17422 17423#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17424#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 17425#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 17426#: resources/views/admin/users.phtml:34 17427msgid "Verified" 17428msgstr "验证" 17429 17430# I18N: Location of an LDS church temple 17431#. I18N: Location of an LDS church temple 17432#: app/Elements/TempleCode.php:204 17433msgid "Vernal, Utah, United States" 17434msgstr "韦纳尔,犹他州" 17435 17436# I18N: gedcom tag VERS 17437#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 17438#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 17439msgid "Version" 17440msgstr "版本" 17441 17442# I18N: Type of media object 17443#. I18N: Type of media object 17444#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 17445#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 17446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 17447msgid "Video" 17448msgstr "录像" 17449 17450# I18N: Name of a country or state 17451#. I18N: Name of a country or state 17452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17453msgid "Vietnam" 17454msgstr "越南" 17455 17456#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17457#, php-format 17458msgid "View table of events occurring in %s" 17459msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17460 17461#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17462msgid "View this day" 17463msgstr "按天查看" 17464 17465#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17466#: resources/views/fact.phtml:106 17467#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17468#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17469msgid "View this family" 17470msgstr "显示家庭" 17471 17472#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17473#, php-format 17474msgid "View this location using %s" 17475msgstr "" 17476 17477#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17478msgid "View this month" 17479msgstr "按月查看" 17480 17481#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17482msgid "View this year" 17483msgstr "按年查看" 17484 17485# I18N: Location of an LDS church temple 17486#. I18N: Location of an LDS church temple 17487#: app/Elements/TempleCode.php:205 17488msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17489msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17490 17491# I18N: A configuration setting 17492#. I18N: A configuration setting 17493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17494#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17495msgid "Visible online" 17496msgstr "在线可见" 17497 17498# I18N: A configuration setting 17499#. I18N: A configuration setting 17500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17501#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17502msgid "Visible to other users when online" 17503msgstr "在线时对其他用户可见" 17504 17505# I18N: Listbox entry; name of a role 17506#. I18N: Listbox entry; name of a role 17507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 17509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 17510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 17511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17512msgid "Visitor" 17513msgstr "访客" 17514 17515# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17516#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17517#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17518#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17521msgid "Vital records" 17522msgstr "关键记录" 17523 17524# I18N: Name of a country or state 17525#. I18N: Name of a country or state 17526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17527msgid "Wales" 17528msgstr "威尔士" 17529 17530# I18N: Name of a country or state 17531#. I18N: Name of a country or state 17532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17533msgid "Wallis and Futuna" 17534msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17535 17536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17537msgid "Ward" 17538msgstr "病友" 17539 17540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17541msgctxt "FEMALE" 17542msgid "Ward" 17543msgstr "女病友" 17544 17545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17546msgctxt "MALE" 17547msgid "Ward" 17548msgstr "男病友" 17549 17550# I18N: Location of an LDS church temple 17551#. I18N: Location of an LDS church temple 17552#: app/Elements/TempleCode.php:206 17553msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17554msgstr "华盛顿特区" 17555 17556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17557msgid "Watermarks" 17558msgstr "水印" 17559 17560# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17561#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17563msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17564msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17565 17566#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17567#, php-format 17568msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17569msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17570 17571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 17572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 17573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17574msgid "Website" 17575msgstr "网站" 17576 17577#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 17579msgid "Website logs" 17580msgstr "网站日志" 17581 17582#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 17584msgid "Website preferences" 17585msgstr "网站首选项" 17586 17587# I18N: abbreviation for Wednesday 17588#. I18N: abbreviation for Wednesday 17589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17591msgid "Wed" 17592msgstr "星期三" 17593 17594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17595msgid "Wednesday" 17596msgstr "星期三" 17597 17598# I18N: gedcom tag _WEIG 17599#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17600msgid "Weight" 17601msgstr "体重" 17602 17603# I18N: A %s is the user’s name 17604#. I18N: A %s is the user’s name 17605#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17606#, php-format 17607msgid "Welcome %s" 17608msgstr "%s 欢迎您的光临" 17609 17610# I18N: A configuration setting 17611#. I18N: A configuration setting 17612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17613msgid "Welcome text on sign-in page" 17614msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17615 17616#: resources/views/login-page.phtml:21 17617msgid "Welcome to this genealogy website" 17618msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17619 17620# I18N: Name of a country or state 17621#. I18N: Name of a country or state 17622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17623msgid "Western Sahara" 17624msgstr "西撒哈拉" 17625 17626# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17627#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17629msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17630msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17631 17632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17633msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17634msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17635 17636# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17637#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17639msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17640msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17641 17642#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17643msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17644msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17645 17646# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17647#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17649msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17650msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17651 17652#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17653msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17654msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17655 17656#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17657msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17658msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17659 17660# I18N: Label for a configuration option 17661#. I18N: Label for a configuration option 17662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17663msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17664msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17665 17666# I18N: A configuration setting 17667#. I18N: A configuration setting 17668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17669msgid "Who can upload new media files" 17670msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17671 17672# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17673#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17674#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17675msgid "Who is online" 17676msgstr "在线用户" 17677 17678#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17679msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17680msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17681 17682#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17683msgid "Widow" 17684msgstr "寡妇" 17685 17686#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17687msgid "Widower" 17688msgstr "鳏夫" 17689 17690# I18N: gedcom tag WIFE 17691#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 17692#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 17693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17694#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17695#: resources/views/fact-date.phtml:139 17696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17705msgid "Wife" 17706msgstr "妻子" 17707 17708#: app/Factories/ElementFactory.php:322 17709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17710msgid "Wife’s age" 17711msgstr "妻子的年龄" 17712 17713# I18N: gedcom tag WILL 17714#: app/Factories/ElementFactory.php:621 17715msgid "Will" 17716msgstr "遗书" 17717 17718# I18N: Location of an LDS church temple 17719#. I18N: Location of an LDS church temple 17720#: app/Elements/TempleCode.php:207 17721msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17722msgstr "内布拉斯加" 17723 17724#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17725#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17726msgid "With sources" 17727msgstr "跟随来源" 17728 17729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17730#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17731msgid "Without sources" 17732msgstr "没有来源" 17733 17734# I18N: gedcom tag _WITN 17735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17738msgid "Witness" 17739msgstr "见证" 17740 17741# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17742# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17743# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17744#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17745#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17746#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17747#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17748#: app/SurnameTradition.php:111 17749msgid "Wives take their husband’s surname." 17750msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17751 17752#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17753#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17754#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17756msgid "World" 17757msgstr "世界" 17758 17759# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17760#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 17761#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17762msgid "Yahrzeit" 17763msgstr "逝世周年纪念" 17764 17765# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17766#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17767#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17768msgid "Yahrzeiten" 17769msgstr "忌日" 17770 17771#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17772msgid "Year" 17773msgstr "年" 17774 17775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17777msgid "Year:" 17778msgstr "年:" 17779 17780# I18N: Name of a country or state 17781#. I18N: Name of a country or state 17782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17783msgid "Yemen" 17784msgstr "也门" 17785 17786# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17787#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17788#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17789#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17790#, php-format 17791msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17792msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17793 17794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17796msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17797msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17798 17799#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17800#, php-format 17801msgid "You are signed in as %s." 17802msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17803 17804#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17805msgid "You can apply for an account using the link below." 17806msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17807 17808# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17809# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17810#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17812msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17813msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17814 17815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17816#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17817msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17818msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17819 17820# I18N: %s is a URL 17821#. I18N: %s is a URL 17822#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17823#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17824#, php-format 17825msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17826msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17827 17828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17829msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17830msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17831 17832#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17833msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17834msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17835 17836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17837msgid "You can renumber this family tree." 17838msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17839 17840# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17841#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17843msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17844msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17845 17846#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17847msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17848msgstr "" 17849 17850#. I18N: Description of a “Data fix” module 17851#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17852msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17853msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17854 17855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 17856msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17857msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17858 17859#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17860#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17861msgid "You do not have permission to view this page." 17862msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17863 17864#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17865msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17866msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17867 17868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17869msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17870msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17871 17872#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17873msgid "You have signed out." 17874msgstr "您已注销。" 17875 17876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17877msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17878msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17879 17880#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17881msgid "You must enter all the administrator account fields." 17882msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17883 17884#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17885msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17886msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17887 17888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17889msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17890msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17891 17892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17893msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17894msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17895 17896#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17897msgid "You need to be a family member to access this website." 17898msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17899 17900#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17901msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17902msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17903 17904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 17905#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17906msgid "You need to create a family tree." 17907msgstr "您需要创建一个家谱。" 17908 17909#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17910#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17911msgid "You need to review the account details." 17912msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17913 17914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17915msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17916msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17917 17918#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17919#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17920msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17921msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17922 17923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17924msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17925msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17926 17927# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17928#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17931#, php-format 17932msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17933msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17934 17935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17936msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17937msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17938 17939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17941msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17942msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17943 17944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17945msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17946msgstr "您将使用此登录到网站。" 17947 17948#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17949msgid "Youngest father" 17950msgstr "最年轻父亲" 17951 17952#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 17953msgid "Youngest female" 17954msgstr "最年轻女性" 17955 17956#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17957msgid "Youngest male" 17958msgstr "最年轻男性" 17959 17960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 17961msgid "Youngest mother" 17962msgstr "最年轻母亲" 17963 17964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17965msgid "Your clippings cart is empty." 17966msgstr "您的收集箱是空的。" 17967 17968#: resources/views/contact-page.phtml:42 17969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17970msgid "Your name" 17971msgstr "你的姓名" 17972 17973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17974msgid "Your password has been updated." 17975msgstr "您的密码已经更新。" 17976 17977#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17978#, php-format 17979msgid "Your registration at %s" 17980msgstr "您在 %s 的注册" 17981 17982#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17983#, php-format 17984msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17985msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17986 17987#. I18N: ZIP = file format 17988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 17989msgid "ZIP (includes media files)" 17990msgstr "" 17991 17992# I18N: Name of a country or state 17993#. I18N: Name of a country or state 17994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17995msgid "Zambia" 17996msgstr "赞比亚" 17997 17998# I18N: Name of a country or state 17999#. I18N: Name of a country or state 18000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18001msgid "Zimbabwe" 18002msgstr "津巴布韦" 18003 18004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18005msgid "Zoom" 18006msgstr "放大" 18007 18008#: app/Services/LeafletJsService.php:78 18009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18010msgid "Zoom in" 18011msgstr "放大" 18012 18013#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18014#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18015msgid "Zoom out" 18016msgstr "缩小" 18017 18018# I18N: Gedcom ABT dates 18019#. I18N: Gedcom ABT dates 18020#: app/Date.php:185 18021#, php-format 18022msgid "about %s" 18023msgstr "about%s" 18024 18025# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18027#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18028#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18029#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18030#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18031#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18032msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18033msgid "accept" 18034msgstr "接受" 18035 18036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18038#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18040#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18041#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18042#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18043msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18044msgid "accept" 18045msgstr "接受" 18046 18047# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18048#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18050msgid "accepted" 18051msgstr "接受" 18052 18053# I18N: A button label. 18054#. I18N: A button label. 18055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 18056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18057#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18060#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18061msgid "add" 18062msgstr "添加" 18063 18064# I18N: A button label. 18065#. I18N: A button label. 18066#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18067msgid "add place" 18068msgstr "添加地点" 18069 18070# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18071#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18072#: app/Elements/NameType.php:47 18073msgid "adopted name" 18074msgstr "过继/收养后姓名" 18075 18076# I18N: Gedcom AFT dates 18077#. I18N: Gedcom AFT dates 18078#: app/Date.php:205 18079#, php-format 18080msgid "after %s" 18081msgstr "在%s 之后" 18082 18083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18086msgid "age" 18087msgstr "年龄" 18088 18089# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18090#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18091#: app/Elements/NameType.php:49 18092msgid "also known as" 18093msgstr "也被称为" 18094 18095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18096#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 18097#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18098#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18106msgid "and" 18107msgstr "并且" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:781 18110msgctxt "father’s brother’s wife" 18111msgid "aunt" 18112msgstr "婶婶" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:539 18115msgctxt "father’s sister" 18116msgid "aunt" 18117msgstr "姑妈" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:861 18120msgctxt "mother’s brother’s wife" 18121msgid "aunt" 18122msgstr "舅妈" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:577 18125msgctxt "mother’s sister" 18126msgid "aunt" 18127msgstr "姨妈" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:913 18130msgctxt "parent’s brother’s wife" 18131msgid "aunt" 18132msgstr "姑妈" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:595 18135msgctxt "parent’s sister" 18136msgid "aunt" 18137msgstr "姑妈" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:537 18140msgctxt "father’s sibling" 18141msgid "aunt/uncle" 18142msgstr "姑妈/叔叔" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:575 18145msgctxt "mother’s sibling" 18146msgid "aunt/uncle" 18147msgstr "姨妈/舅舅" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:593 18150msgctxt "parent’s sibling" 18151msgid "aunt/uncle" 18152msgstr "姑妈/叔叔" 18153 18154#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 18155msgid "automatic" 18156msgstr "" 18157 18158#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18159msgid "back to top" 18160msgstr "返回页首" 18161 18162# I18N: Gedcom BEF dates 18163#. I18N: Gedcom BEF dates 18164#: app/Date.php:201 18165#, php-format 18166msgid "before %s" 18167msgstr "在%s 之前" 18168 18169# I18N: Gedcom BET-AND dates 18170#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18171#: app/Date.php:217 18172#, php-format 18173msgid "between %s and %s" 18174msgstr "在%s和%s 间" 18175 18176# I18N: The name given to an individual at their birth 18177#. I18N: The name given to an individual at their birth 18178#: app/Elements/NameType.php:51 18179msgid "birth name" 18180msgstr "出生名" 18181 18182# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18183#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18185#, php-format 18186msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18187msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:451 18190msgid "brother" 18191msgstr "兄弟" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:719 18194msgctxt "brother’s wife’s brother" 18195msgid "brother-in-law" 18196msgstr "哥哥" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:545 18199msgctxt "husband’s brother" 18200msgid "brother-in-law" 18201msgstr "大伯子/小叔子" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:835 18204msgctxt "husband’s sister’s husband" 18205msgid "brother-in-law" 18206msgstr "姐夫" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:613 18209msgctxt "sister’s husband" 18210msgid "brother-in-law" 18211msgstr "妹夫" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18214msgctxt "sister’s husband’s brother" 18215msgid "brother-in-law" 18216msgstr "姻兄/姻弟" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:625 18219msgctxt "spouse’s brother" 18220msgid "brother-in-law" 18221msgstr "哥哥" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:643 18224msgctxt "wife’s brother" 18225msgid "brother-in-law" 18226msgstr "舅子" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18229msgctxt "wife’s sister’s husband" 18230msgid "brother-in-law" 18231msgstr "姨夫" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:721 18234msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18235msgid "brother/sister-in-law" 18236msgstr "哥弟/姐妹" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:555 18239msgctxt "husband’s sibling" 18240msgid "brother/sister-in-law" 18241msgstr "哥哥/妹妹" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:607 18244msgctxt "sibling’s spouse" 18245msgid "brother/sister-in-law" 18246msgstr "哥哥/嫂子" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18249msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18250msgid "brother/sister-in-law" 18251msgstr "兄弟/姐妹" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:641 18254msgctxt "spouse’s sibling" 18255msgid "brother/sister-in-law" 18256msgstr "哥哥/嫂嫂" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:653 18259msgctxt "wife’s sibling" 18260msgid "brother/sister-in-law" 18261msgstr "舅子/姨子" 18262 18263# I18N: An option in a list-box 18264#. I18N: An option in a list-box 18265#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18266msgid "bullet list" 18267msgstr "项目符号列表" 18268 18269# I18N: Gedcom CAL dates 18270#. I18N: Gedcom CAL dates 18271#: app/Date.php:189 18272#, php-format 18273msgid "calculated %s" 18274msgstr "计算出 %s" 18275 18276# I18N: A button label. 18277#. I18N: A button label. 18278#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18280#: resources/views/admin/components.phtml:168 18281#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18287#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 18290#: resources/views/contact-page.phtml:82 18291#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18292#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18295#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18296#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18297#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18298#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18299#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18301#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18302#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18303#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18305#: resources/views/message-page.phtml:71 18306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18307#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18308#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18309#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18312#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18321#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18322msgid "cancel" 18323msgstr "取消" 18324 18325#. I18N: Status of child-parent link 18326#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18327msgid "challenged" 18328msgstr "" 18329 18330# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18331#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18332#: app/Elements/NameType.php:53 18333msgid "change of name" 18334msgstr "更改后的姓名" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:430 18337msgid "child" 18338msgstr "孩子" 18339 18340#. I18N: Type of demographic data 18341#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18342msgid "citizen" 18343msgstr "" 18344 18345#: resources/views/admin/components.phtml:107 18346#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18347#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18348#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18349#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18351#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18352#: resources/views/modals/header.phtml:15 18353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18354#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18355msgid "close" 18356msgstr "关闭" 18357 18358# I18N: Name of a theme. 18359#. I18N: Name of a theme. 18360#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18361msgid "clouds" 18362msgstr "云彩" 18363 18364# I18N: Name of a theme. 18365#. I18N: Name of a theme. 18366#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18367msgid "colors" 18368msgstr "顔色" 18369 18370# I18N: An option in a list-box 18371#. I18N: An option in a list-box 18372#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18373msgid "compact list" 18374msgstr "紧凑列表" 18375 18376# I18N: A button label. 18377#. I18N: A button label. 18378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18379#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18382#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 18385#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18386#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18388#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18389#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18390#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18393#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18394#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18396#: resources/views/register-page.phtml:100 18397#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18398msgid "continue" 18399msgstr "继续" 18400 18401# I18N: A button label. 18402#. I18N: A button label. 18403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18404msgid "create" 18405msgstr "创建" 18406 18407#. I18N: Type of location hierarchy 18408#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18409msgid "cultural" 18410msgstr "" 18411 18412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18413msgid "date periods" 18414msgstr "日期时间" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:428 18417msgid "daughter" 18418msgstr "女儿" 18419 18420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18421msgid "daughter of" 18422msgstr "女儿" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:515 18425msgctxt "child’s wife" 18426msgid "daughter-in-law" 18427msgstr "儿媳" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:623 18430msgctxt "son’s wife" 18431msgid "daughter-in-law" 18432msgstr "儿媳" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18435msgctxt "son’s wife’s father" 18436msgid "daughter-in-law’s father" 18437msgstr "亲家公" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18440msgctxt "son’s wife’s mother" 18441msgid "daughter-in-law’s mother" 18442msgstr "亲家母" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18445msgctxt "son’s wife’s parent" 18446msgid "daughter-in-law’s parent" 18447msgstr "亲家" 18448 18449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18451msgid "degrees" 18452msgstr "度数" 18453 18454# I18N: A button label. 18455#. I18N: A button label. 18456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18457#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18458#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18462msgid "delete" 18463msgstr "删除" 18464 18465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18467msgctxt "FEMALE" 18468msgid "died" 18469msgstr "去世" 18470 18471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18473msgctxt "MALE" 18474msgid "died" 18475msgstr "去世" 18476 18477#. I18N: Status of child-parent link 18478#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18479msgid "disproven" 18480msgstr "" 18481 18482#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 18483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 18484#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18485msgid "down" 18486msgstr "向下" 18487 18488# I18N: A button label. 18489#. I18N: A button label. 18490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18493#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18494#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18495msgid "download" 18496msgstr "下载" 18497 18498#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18499msgid "d’Aboville number" 18500msgstr "书号" 18501 18502#: resources/views/admin/components.phtml:138 18503#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18505#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18506#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18507msgid "edit" 18508msgstr "编辑" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18511msgid "eighth cousin" 18512msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18515msgctxt "FEMALE" 18516msgid "eighth cousin" 18517msgstr "第八代表兄(妹)" 18518 18519# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18521#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18522msgctxt "MALE" 18523msgid "eighth cousin" 18524msgstr "第八代堂兄(妹)" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:446 18527msgid "elder brother" 18528msgstr "哥哥" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:488 18531msgid "elder sibling" 18532msgstr "年长的兄弟姐妹" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:467 18535msgid "elder sister" 18536msgstr "姐姐" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18539msgid "eleventh cousin" 18540msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18543msgctxt "FEMALE" 18544msgid "eleventh cousin" 18545msgstr "第十一代表兄(妹)" 18546 18547# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18549#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18550msgctxt "MALE" 18551msgid "eleventh cousin" 18552msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18553 18554# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18555#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18556#: app/Elements/NameType.php:55 18557msgid "estate name" 18558msgstr "居住时的姓名" 18559 18560# I18N: Gedcom EST dates 18561#. I18N: Gedcom EST dates 18562#: app/Date.php:193 18563#, php-format 18564msgid "estimated %s" 18565msgstr "估计于%s年" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:365 18568msgid "ex-husband" 18569msgstr "前夫" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:412 18572msgid "ex-spouse" 18573msgstr "前配偶" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:389 18576msgid "ex-wife" 18577msgstr "前妻" 18578 18579# I18N: A button label. 18580#. I18N: A button label. 18581#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18582msgid "export file" 18583msgstr "导出文件" 18584 18585#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 18586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18587msgid "facts" 18588msgstr "事实" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:351 18591msgid "father" 18592msgstr "父亲" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:551 18595msgctxt "husband’s father" 18596msgid "father-in-law" 18597msgstr "公公" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:631 18600msgctxt "spouse’s father" 18601msgid "father-in-law" 18602msgstr "岳父" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:649 18605msgctxt "wife’s father" 18606msgid "father-in-law" 18607msgstr "岳父" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:369 18610msgid "fiancé" 18611msgstr "未婚夫" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:416 18614msgid "fiancé(e)" 18615msgstr "" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:393 18618msgid "fiancée" 18619msgstr "" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18622msgid "fifteenth cousin" 18623msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18626msgctxt "FEMALE" 18627msgid "fifteenth cousin" 18628msgstr "第十五代表兄(妹)" 18629 18630# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18632#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18633msgctxt "MALE" 18634msgid "fifteenth cousin" 18635msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18636 18637# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18639#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18640#, php-format 18641msgid "fifth %s" 18642msgstr "第五 %s" 18643 18644# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18646#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18647#, php-format 18648msgctxt "FEMALE" 18649msgid "fifth %s" 18650msgstr "第五 %s" 18651 18652# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18654#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18655#, php-format 18656msgctxt "MALE" 18657msgid "fifth %s" 18658msgstr "第五 %s" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18661msgid "fifth cousin" 18662msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18665msgctxt "FEMALE" 18666msgid "fifth cousin" 18667msgstr "第五代表兄(妹)" 18668 18669# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18671#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18672msgctxt "MALE" 18673msgid "fifth cousin" 18674msgstr "第五代堂兄(妹)" 18675 18676# I18N: A button label, first page 18677#. I18N: A button label, first page 18678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18679#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18681#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18682msgid "first" 18683msgstr "最前面" 18684 18685# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18687msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18688msgid "first" 18689msgstr "第一部分" 18690 18691# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18693#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18694#, php-format 18695msgid "first %s" 18696msgstr "第一 %s" 18697 18698# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18700#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18701#, php-format 18702msgctxt "FEMALE" 18703msgid "first %s" 18704msgstr "第一 %s" 18705 18706# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18708#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18709#, php-format 18710msgctxt "MALE" 18711msgid "first %s" 18712msgstr "第一 %s" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18715msgid "first cousin" 18716msgstr "堂(表)兄(妹)" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18719msgctxt "FEMALE" 18720msgid "first cousin" 18721msgstr "表兄(妹)" 18722 18723# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18725#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18726msgctxt "MALE" 18727msgid "first cousin" 18728msgstr "堂兄(妹)" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:775 18731msgctxt "father’s brother’s child" 18732msgid "first cousin" 18733msgstr "堂兄弟姐妹" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:777 18736msgctxt "father’s brother’s daughter" 18737msgid "first cousin" 18738msgstr "堂姐妹" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:779 18741msgctxt "father’s brother’s son" 18742msgid "first cousin" 18743msgstr "堂兄弟" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:819 18746msgctxt "father’s sister’s child" 18747msgid "first cousin" 18748msgstr "表兄妹" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:821 18751msgctxt "father’s sister’s daughter" 18752msgid "first cousin" 18753msgstr "表妹" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:825 18756msgctxt "father’s sister’s son" 18757msgid "first cousin" 18758msgstr "表兄弟" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:855 18761msgctxt "mother’s brother’s child" 18762msgid "first cousin" 18763msgstr "表兄妹" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:857 18766msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18767msgid "first cousin" 18768msgstr "表姐妹" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:859 18771msgctxt "mother’s brother’s son" 18772msgid "first cousin" 18773msgstr "表兄弟" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:905 18776msgctxt "mother’s sister’s child" 18777msgid "first cousin" 18778msgstr "姨兄妹" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:907 18781msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18782msgid "first cousin" 18783msgstr "姨姐妹" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:911 18786msgctxt "mother’s sister’s son" 18787msgid "first cousin" 18788msgstr "姨兄弟" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18791msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18792msgid "first cousin once removed ascending" 18793msgstr "叔伯/姑妈" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18796msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18797msgid "first cousin once removed ascending" 18798msgstr "姑妈" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18801msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18802msgid "first cousin once removed ascending" 18803msgstr "叔伯" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18806msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18807msgid "first cousin once removed ascending" 18808msgstr "表叔/表姑" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18811msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18812msgid "first cousin once removed ascending" 18813msgstr "表姑" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18816msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18817msgid "first cousin once removed ascending" 18818msgstr "表叔" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18821msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18822msgid "first cousin once removed ascending" 18823msgstr "表叔/表姑" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18826msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18827msgid "first cousin once removed ascending" 18828msgstr "表姑" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18831msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18832msgid "first cousin once removed ascending" 18833msgstr "表叔" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18836msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18837msgid "first cousin once removed ascending" 18838msgstr "姨叔/姨姑" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18841msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18842msgid "first cousin once removed ascending" 18843msgstr "姨姑" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18846msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18847msgid "first cousin once removed ascending" 18848msgstr "姨叔" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18851msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18852msgid "first cousin once removed ascending" 18853msgstr "舅舅" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18856msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18857msgid "first cousin once removed ascending" 18858msgstr "姨妈" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18861msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18862msgid "first cousin once removed ascending" 18863msgstr "舅舅" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18866msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18867msgid "first cousin once removed ascending" 18868msgstr "表舅/表姨" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18871msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18872msgid "first cousin once removed ascending" 18873msgstr "表姨" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18876msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18877msgid "first cousin once removed ascending" 18878msgstr "表舅" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18881msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18882msgid "first cousin once removed ascending" 18883msgstr "表叔/表姑" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18886msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18887msgid "first cousin once removed ascending" 18888msgstr "表姑" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18891msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18892msgid "first cousin once removed ascending" 18893msgstr "表叔" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18896msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18897msgid "first cousin once removed ascending" 18898msgstr "姨叔/姨姑" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18901msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18902msgid "first cousin once removed ascending" 18903msgstr "姨姑" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18906msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18907msgid "first cousin once removed ascending" 18908msgstr "姨叔" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18911msgid "fourteenth cousin" 18912msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18915msgctxt "FEMALE" 18916msgid "fourteenth cousin" 18917msgstr "第十四代表兄(妹)" 18918 18919# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18921#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18922msgctxt "MALE" 18923msgid "fourteenth cousin" 18924msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18925 18926# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18928#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18929#, php-format 18930msgid "fourth %s" 18931msgstr "第四 %s" 18932 18933# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18935#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18936#, php-format 18937msgctxt "FEMALE" 18938msgid "fourth %s" 18939msgstr "第四 %s" 18940 18941# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18943#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18944#, php-format 18945msgctxt "MALE" 18946msgid "fourth %s" 18947msgstr "第四 %s" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18950msgid "fourth cousin" 18951msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18954msgctxt "FEMALE" 18955msgid "fourth cousin" 18956msgstr "第四代表兄(妹)" 18957 18958# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18960#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18961msgctxt "MALE" 18962msgid "fourth cousin" 18963msgstr "第四代堂兄(妹)" 18964 18965# I18N: from 1700 interval 50 years 18966#. I18N: from 1700 interval 50 years 18967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18973#, php-format 18974msgid "from %1$s interval %2$s year" 18975msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18976msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18977 18978# I18N: Gedcom FROM dates 18979#. I18N: Gedcom FROM dates 18980#: app/Date.php:209 18981#, php-format 18982msgid "from %s" 18983msgstr "从 %s" 18984 18985# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18986#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18987#: app/Date.php:221 18988#, php-format 18989msgid "from %s to %s" 18990msgstr "从 %s 到 %s" 18991 18992# I18N: layout option for the fan chart 18993#. I18N: layout option for the fan chart 18994#: app/Module/FanChartModule.php:525 18995msgid "full circle" 18996msgstr "整圈" 18997 18998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18999msgid "gender" 19000msgstr "性别" 19001 19002#. I18N: Type of location hierarchy 19003#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19004msgid "geographic" 19005msgstr "" 19006 19007# I18N: A button label. 19008#. I18N: A button label. 19009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 19010msgid "go to new individual" 19011msgstr "到新的个体" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:505 19014msgctxt "child’s child" 19015msgid "grandchild" 19016msgstr "孙子" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:517 19019msgctxt "daughter’s child" 19020msgid "grandchild" 19021msgstr "外孙子" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:617 19024msgctxt "son’s child" 19025msgid "grandchild" 19026msgstr "孙子" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:507 19029msgctxt "child’s daughter" 19030msgid "granddaughter" 19031msgstr "孙女" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:519 19034msgctxt "daughter’s daughter" 19035msgid "granddaughter" 19036msgstr "外孙女" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:619 19039msgctxt "son’s daughter" 19040msgid "granddaughter" 19041msgstr "孙女" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:735 19044msgctxt "child’s daughter’s husband" 19045msgid "granddaughter’s husband" 19046msgstr "孙女婿" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:757 19049msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19050msgid "granddaughter’s husband" 19051msgstr "外孙女婿" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19054msgctxt "son’s daughter’s husband" 19055msgid "granddaughter’s husband" 19056msgstr "孙女婿" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:587 19059msgctxt "parent’s father" 19060msgid "grandfather" 19061msgstr "爷爷" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:589 19064msgctxt "parent’s mother" 19065msgid "grandmother" 19066msgstr "奶奶" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:591 19069msgctxt "parent’s parent" 19070msgid "grandparent" 19071msgstr "祖父母" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:511 19074msgctxt "child’s son" 19075msgid "grandson" 19076msgstr "孙子" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:523 19079msgctxt "daughter’s son" 19080msgid "grandson" 19081msgstr "外孙子" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:621 19084msgctxt "son’s son" 19085msgid "grandson" 19086msgstr "孙子" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:745 19089msgctxt "child’s son’s wife" 19090msgid "grandson’s wife" 19091msgstr "孙媳" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:773 19094msgctxt "daughter’s son’s wife" 19095msgid "grandson’s wife" 19096msgstr "外孙媳" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19099msgctxt "son’s son’s wife" 19100msgid "grandson’s wife" 19101msgstr "孙媳" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19109#, php-format 19110msgid "great ×%s aunt" 19111msgstr "第%s代阿姨" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19119#, php-format 19120msgid "great ×%s aunt/uncle" 19121msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19122 19123# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19124#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19125#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19126#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19127#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19128#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19129#, php-format 19130msgid "great ×%s grandchild" 19131msgstr "第%s世的孙子" 19132 19133# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19134#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19135#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19136#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19137#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19138#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19139#, php-format 19140msgid "great ×%s granddaughter" 19141msgstr "第%s世的孙女" 19142 19143# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19144#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19151#, php-format 19152msgid "great ×%s grandfather" 19153msgstr "%s世祖" 19154 19155# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19163#, php-format 19164msgid "great ×%s grandmother" 19165msgstr "%s世祖" 19166 19167# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19168#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19175#, php-format 19176msgid "great ×%s grandparent" 19177msgstr "%s世祖" 19178 19179# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19181#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19182#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19183#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19184#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19185#, php-format 19186msgid "great ×%s grandson" 19187msgstr "第%s世孙子" 19188 19189# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19190#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19194#, php-format 19195msgid "great ×%s nephew" 19196msgstr "第%s世侄子" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19201#, php-format 19202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19203msgid "great ×%s nephew" 19204msgstr "第%s世侄子" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19209#, php-format 19210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19211msgid "great ×%s nephew" 19212msgstr "第%s世外甥子" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19217#, php-format 19218msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19219msgid "great ×%s nephew" 19220msgstr "第%s世侄子" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19225#, php-format 19226msgid "great ×%s nephew/niece" 19227msgstr "第%s世侄子/侄女" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19232#, php-format 19233msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19234msgid "great ×%s nephew/niece" 19235msgstr "第%s世侄子/侄女" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19240#, php-format 19241msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19242msgid "great ×%s nephew/niece" 19243msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19248#, php-format 19249msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19250msgid "great ×%s nephew/niece" 19251msgstr "第%s世侄子/侄女" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19256#, php-format 19257msgid "great ×%s niece" 19258msgstr "第%s世外甥女" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19263#, php-format 19264msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19265msgid "great ×%s niece" 19266msgstr "第%s世侄女" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19271#, php-format 19272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19273msgid "great ×%s niece" 19274msgstr "第%s世外甥女" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19279#, php-format 19280msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19281msgid "great ×%s niece" 19282msgstr "第%s世侄女" 19283 19284# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19291#, php-format 19292msgid "great ×%s uncle" 19293msgstr "第%s代叔叔" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19296#, php-format 19297msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19298msgid "great ×%s uncle" 19299msgstr "第%s代叔叔" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19302#, php-format 19303msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19304msgid "great ×%s uncle" 19305msgstr "第%s代叔叔" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19308#, php-format 19309msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19310msgid "great ×%s uncle" 19311msgstr "第%s代叔叔" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19314msgid "great ×4 aunt" 19315msgstr "叔天祖母" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19318msgid "great ×4 aunt/uncle" 19319msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19322msgid "great ×4 grandchild" 19323msgstr "晜孙子" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19326msgid "great ×4 granddaughter" 19327msgstr "晜孙女" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19330msgid "great ×4 grandfather" 19331msgstr "烈祖" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19334msgid "great ×4 grandmother" 19335msgstr "烈祖母" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19338msgid "great ×4 grandparent" 19339msgstr "烈祖父母" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19342msgid "great ×4 grandson" 19343msgstr "晜孙" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19346msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19347msgid "great ×4 nephew" 19348msgstr "来侄孙子" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19351msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19352msgid "great ×4 nephew" 19353msgstr "来外甥孙子" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19356msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19357msgid "great ×4 nephew" 19358msgstr "来外侄孙子" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19361msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19362msgid "great ×4 nephew/niece" 19363msgstr "来侄孙子/孙女" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19366msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19367msgid "great ×4 nephew/niece" 19368msgstr "来外甥孙子/孙女" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19371msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19372msgid "great ×4 nephew/niece" 19373msgstr "来侄孙子/孙女" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19376msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19377msgid "great ×4 niece" 19378msgstr "来侄孙女" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19381msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19382msgid "great ×4 niece" 19383msgstr "来外甥孙女" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19386msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19387msgid "great ×4 niece" 19388msgstr "来侄孙女" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19391msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19392msgid "great ×4 uncle" 19393msgstr "叔伯天祖" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19396msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19397msgid "great ×4 uncle" 19398msgstr "舅天祖" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19401msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19402msgid "great ×4 uncle" 19403msgstr "叔叔伯天祖" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19406msgid "great ×5 aunt" 19407msgstr "叔烈祖母" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19410msgid "great ×5 aunt/uncle" 19411msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19414msgid "great ×5 grandchild" 19415msgstr "晜孙" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19418msgid "great ×5 granddaughter" 19419msgstr "晜孙女" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19422msgid "great ×5 grandfather" 19423msgstr "太祖父" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19426msgid "great ×5 grandmother" 19427msgstr "太祖母" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19430msgid "great ×5 grandparent" 19431msgstr "太祖父母" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19434msgid "great ×5 grandson" 19435msgstr "仍孙儿" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19439msgid "great ×5 nephew" 19440msgstr "晜侄孙子" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19444msgid "great ×5 nephew" 19445msgstr "晜外甥孙子" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19448msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19449msgid "great ×5 nephew" 19450msgstr "晜外甥孙子" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19453msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19454msgid "great ×5 nephew/niece" 19455msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19458msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19459msgid "great ×5 nephew/niece" 19460msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19463msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19464msgid "great ×5 nephew/niece" 19465msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19468msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19469msgid "great ×5 niece" 19470msgstr "晜孙侄女" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19473msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19474msgid "great ×5 niece" 19475msgstr "晜外甥孙女" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19478msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19479msgid "great ×5 niece" 19480msgstr "晜侄孙女" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19483msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19484msgid "great ×5 uncle" 19485msgstr "叔伯烈祖" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19488msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19489msgid "great ×5 uncle" 19490msgstr "舅烈祖" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19493msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19494msgid "great ×5 uncle" 19495msgstr "叔伯烈祖" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19498msgid "great ×6 aunt" 19499msgstr "叔伯太祖母" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19502msgid "great ×6 aunt/uncle" 19503msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19506msgid "great ×6 grandchild" 19507msgstr "云孙" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19510msgid "great ×6 granddaughter" 19511msgstr "云孙女" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19514msgid "great ×6 grandfather" 19515msgstr "远祖父" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19518msgid "great ×6 grandmother" 19519msgstr "远祖母" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19522msgid "great ×6 grandparent" 19523msgstr "远祖父母" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19526msgid "great ×6 grandson" 19527msgstr "云孙儿" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19530msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19531msgid "great ×6 uncle" 19532msgstr "叔伯太祖公" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19535msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19536msgid "great ×6 uncle" 19537msgstr "舅太祖公" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19540msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19541msgid "great ×6 uncle" 19542msgstr "叔太祖公" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19545msgid "great ×7 aunt" 19546msgstr "叔远祖母" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19549msgid "great ×7 aunt/uncle" 19550msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19553msgid "great ×7 grandchild" 19554msgstr "耳孙" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19557msgid "great ×7 granddaughter" 19558msgstr "耳孙女" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19561msgid "great ×7 grandfather" 19562msgstr "鼻祖父" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19565msgid "great ×7 grandmother" 19566msgstr "鼻祖母" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19569msgid "great ×7 grandparent" 19570msgstr "鼻祖父母" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19573msgid "great ×7 grandson" 19574msgstr "耳孙儿" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19577msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19578msgid "great ×7 uncle" 19579msgstr "叔伯远祖公" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19582msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19583msgid "great ×7 uncle" 19584msgstr "舅远祖公" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19587msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19588msgid "great ×7 uncle" 19589msgstr "叔伯远祖公" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19592msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19593msgid "great-aunt" 19594msgstr "祖母" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:793 19597msgctxt "father’s father’s sister" 19598msgid "great-aunt" 19599msgstr "姑奶" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19602msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19603msgid "great-aunt" 19604msgstr "舅奶" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:805 19607msgctxt "father’s mother’s sister" 19608msgid "great-aunt" 19609msgstr "姨奶" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19612msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19613msgid "great-aunt" 19614msgstr "叔伯祖母" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:817 19617msgctxt "father’s parent’s sister" 19618msgid "great-aunt" 19619msgstr "姑奶" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19622msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19623msgid "great-aunt" 19624msgstr "舅祖母" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:873 19627msgctxt "mother’s father’s sister" 19628msgid "great-aunt" 19629msgstr "姑外婆" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19632msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19633msgid "great-aunt" 19634msgstr "舅奶" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:891 19637msgctxt "mother’s mother’s sister" 19638msgid "great-aunt" 19639msgstr "姨奶" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19642msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19643msgid "great-aunt" 19644msgstr "外婆" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:903 19647msgctxt "mother’s parent’s sister" 19648msgid "great-aunt" 19649msgstr "姑外婆" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19652msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19653msgid "great-aunt" 19654msgstr "叔婆" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:925 19657msgctxt "parent’s father’s sister" 19658msgid "great-aunt" 19659msgstr "姑奶" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19662msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19663msgid "great-aunt" 19664msgstr "舅奶" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:937 19667msgctxt "parent’s mother’s sister" 19668msgid "great-aunt" 19669msgstr "姨奶" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19672msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19673msgid "great-aunt" 19674msgstr "叔婆" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:949 19677msgctxt "parent’s parent’s sister" 19678msgid "great-aunt" 19679msgstr "姑奶" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:791 19682msgctxt "father’s father’s sibling" 19683msgid "great-aunt/uncle" 19684msgstr "姑奶/叔公" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19687msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19688msgid "great-aunt/uncle" 19689msgstr "叔婆/姑姥爷" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:803 19692msgctxt "father’s mother’s sibling" 19693msgid "great-aunt/uncle" 19694msgstr "姨奶/舅姥爷" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19697msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19698msgid "great-aunt/uncle" 19699msgstr "舅奶/姨姥爷" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:815 19702msgctxt "father’s parent’s sibling" 19703msgid "great-aunt/uncle" 19704msgstr "姑奶/叔公" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19707msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19708msgid "great-aunt/uncle" 19709msgstr "姑奶/姑姥爷" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:871 19712msgctxt "mother’s father’s sibling" 19713msgid "great-aunt/uncle" 19714msgstr "姑奶/舅姥爷" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19717msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19718msgid "great-aunt/uncle" 19719msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:889 19722msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19723msgid "great-aunt/uncle" 19724msgstr "姑奶/舅姥爷" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19727msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19728msgid "great-aunt/uncle" 19729msgstr "姑奶/舅姥爷" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:901 19732msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19733msgid "great-aunt/uncle" 19734msgstr "姑奶/舅姥爷" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19737msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19738msgid "great-aunt/uncle" 19739msgstr "姑婆/姑公" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:923 19742msgctxt "parent’s father’s sibling" 19743msgid "great-aunt/uncle" 19744msgstr "姑婆/叔公" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19747msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19748msgid "great-aunt/uncle" 19749msgstr "姑婆/叔公" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:935 19752msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19753msgid "great-aunt/uncle" 19754msgstr "姑婆/叔公" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19757msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19758msgid "great-aunt/uncle" 19759msgstr "姑婆/叔公" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:947 19762msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19763msgid "great-aunt/uncle" 19764msgstr "姑婆/叔公" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19767msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19768msgid "great-aunt/uncle" 19769msgstr "姑婆/叔公" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:725 19772msgctxt "child’s child’s child" 19773msgid "great-grandchild" 19774msgstr "曾孙" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:731 19777msgctxt "child’s daughter’s child" 19778msgid "great-grandchild" 19779msgstr "曾孙" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:739 19782msgctxt "child’s son’s child" 19783msgid "great-grandchild" 19784msgstr "曾孙" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:747 19787msgctxt "daughter’s child’s child" 19788msgid "great-grandchild" 19789msgstr "外曾孙" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:753 19792msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19793msgid "great-grandchild" 19794msgstr "外曾孙" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:767 19797msgctxt "daughter’s son’s child" 19798msgid "great-grandchild" 19799msgstr "外曾孙" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19802msgctxt "son’s child’s child" 19803msgid "great-grandchild" 19804msgstr "曾孙" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19807msgctxt "son’s daughter’s child" 19808msgid "great-grandchild" 19809msgstr "曾孙" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19812msgctxt "son’s son’s child" 19813msgid "great-grandchild" 19814msgstr "曾孙儿" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:727 19817msgctxt "child’s child’s daughter" 19818msgid "great-granddaughter" 19819msgstr "曾孙女" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:733 19822msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19823msgid "great-granddaughter" 19824msgstr "曾孙女" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:741 19827msgctxt "child’s son’s daughter" 19828msgid "great-granddaughter" 19829msgstr "曾孙女" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:749 19832msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19833msgid "great-granddaughter" 19834msgstr "外曾孙女" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:755 19837msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19838msgid "great-granddaughter" 19839msgstr "外曾孙女" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:769 19842msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19843msgid "great-granddaughter" 19844msgstr "外曾孙女" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19847msgctxt "son’s child’s daughter" 19848msgid "great-granddaughter" 19849msgstr "曾孙女" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19852msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19853msgid "great-granddaughter" 19854msgstr "曾孙女" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19857msgctxt "son’s son’s daughter" 19858msgid "great-granddaughter" 19859msgstr "曾孙女" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:785 19862msgctxt "father’s father’s father" 19863msgid "great-grandfather" 19864msgstr "曾祖父" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:797 19867msgctxt "father’s mother’s father" 19868msgid "great-grandfather" 19869msgstr "曾舅祖父" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:809 19872msgctxt "father’s parent’s father" 19873msgid "great-grandfather" 19874msgstr "曾祖父" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:865 19877msgctxt "mother’s father’s father" 19878msgid "great-grandfather" 19879msgstr "曾祖父" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:883 19882msgctxt "mother’s mother’s father" 19883msgid "great-grandfather" 19884msgstr "曾祖父" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:895 19887msgctxt "mother’s parent’s father" 19888msgid "great-grandfather" 19889msgstr "外曾祖父" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:917 19892msgctxt "parent’s father’s father" 19893msgid "great-grandfather" 19894msgstr "曾祖父" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:929 19897msgctxt "parent’s mother’s father" 19898msgid "great-grandfather" 19899msgstr "曾祖父" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:941 19902msgctxt "parent’s parent’s father" 19903msgid "great-grandfather" 19904msgstr "曾祖父" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:787 19907msgctxt "father’s father’s mother" 19908msgid "great-grandmother" 19909msgstr "曾祖母" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:799 19912msgctxt "father’s mother’s mother" 19913msgid "great-grandmother" 19914msgstr "曾外祖母" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:811 19917msgctxt "father’s parent’s mother" 19918msgid "great-grandmother" 19919msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:867 19922msgctxt "mother’s father’s mother" 19923msgid "great-grandmother" 19924msgstr "外曾祖母" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:885 19927msgctxt "mother’s mother’s mother" 19928msgid "great-grandmother" 19929msgstr "外曾祖母" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:897 19932msgctxt "mother’s parent’s mother" 19933msgid "great-grandmother" 19934msgstr "外曾祖母" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:919 19937msgctxt "parent’s father’s mother" 19938msgid "great-grandmother" 19939msgstr "曾祖母" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:931 19942msgctxt "parent’s mother’s mother" 19943msgid "great-grandmother" 19944msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:943 19947msgctxt "parent’s parent’s mother" 19948msgid "great-grandmother" 19949msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:789 19952msgctxt "father’s father’s parent" 19953msgid "great-grandparent" 19954msgstr "曾祖父母" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:801 19957msgctxt "father’s mother’s parent" 19958msgid "great-grandparent" 19959msgstr "曾外祖父母" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:813 19962msgctxt "father’s parent’s parent" 19963msgid "great-grandparent" 19964msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:869 19967msgctxt "mother’s father’s parent" 19968msgid "great-grandparent" 19969msgstr "曾外祖父母" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:887 19972msgctxt "mother’s mother’s parent" 19973msgid "great-grandparent" 19974msgstr "外曾祖父母" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:899 19977msgctxt "mother’s parent’s parent" 19978msgid "great-grandparent" 19979msgstr "外曾祖父母" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:921 19982msgctxt "parent’s father’s parent" 19983msgid "great-grandparent" 19984msgstr "曾祖父母" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:933 19987msgctxt "parent’s mother’s parent" 19988msgid "great-grandparent" 19989msgstr "外曾祖父母" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:945 19992msgctxt "parent’s parent’s parent" 19993msgid "great-grandparent" 19994msgstr "曾祖父母" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:729 19997msgctxt "child’s child’s son" 19998msgid "great-grandson" 19999msgstr "曾孙" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:737 20002msgctxt "child’s daughter’s son" 20003msgid "great-grandson" 20004msgstr "曾外孙" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:743 20007msgctxt "child’s son’s son" 20008msgid "great-grandson" 20009msgstr "曾孙/曾外孙" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:751 20012msgctxt "daughter’s child’s son" 20013msgid "great-grandson" 20014msgstr "外曾孙" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:759 20017msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20018msgid "great-grandson" 20019msgstr "外曾孙" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:771 20022msgctxt "daughter’s son’s son" 20023msgid "great-grandson" 20024msgstr "外曾孙" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20027msgctxt "son’s child’s son" 20028msgid "great-grandson" 20029msgstr "曾孙" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20032msgctxt "son’s daughter’s son" 20033msgid "great-grandson" 20034msgstr "曾外孙" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20037msgctxt "son’s son’s son" 20038msgid "great-grandson" 20039msgstr "曾孙" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20042msgid "great-great-aunt" 20043msgstr "曾祖公" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20046msgid "great-great-aunt/uncle" 20047msgstr "曾祖婆/公" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20050msgid "great-great-grandchild" 20051msgstr "曾孙" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20054msgid "great-great-granddaughter" 20055msgstr "曾孙女" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20058msgid "great-great-grandfather" 20059msgstr "高祖父" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20062msgid "great-great-grandmother" 20063msgstr "高祖母" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20066msgid "great-great-grandparent" 20067msgstr "高祖" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20070msgid "great-great-grandson" 20071msgstr "玄孙" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20074msgid "great-great-great-aunt" 20075msgstr "高祖姑婆" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20078msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20079msgstr "高祖叔公婆" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20082msgid "great-great-great-grandchild" 20083msgstr "来孙" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20086msgid "great-great-great-granddaughter" 20087msgstr "来孙女" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20090msgid "great-great-great-grandfather" 20091msgstr "天祖" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20094msgid "great-great-great-grandmother" 20095msgstr "天祖母" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20098msgid "great-great-great-grandparent" 20099msgstr "天祖" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20102msgid "great-great-great-grandson" 20103msgstr "来孙子" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20107msgid "great-great-great-nephew" 20108msgstr "玄侄孙子" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20112msgid "great-great-great-nephew" 20113msgstr "玄甥孙子" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20116msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20117msgid "great-great-great-nephew" 20118msgstr "玄侄孙子" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20122msgid "great-great-great-nephew/niece" 20123msgstr "玄侄孙子/孙女" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20127msgid "great-great-great-nephew/niece" 20128msgstr "玄甥孙子/孙女" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20131msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20132msgid "great-great-great-nephew/niece" 20133msgstr "玄侄孙子/侄女" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20136msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20137msgid "great-great-great-niece" 20138msgstr "玄侄孙女" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20141msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20142msgid "great-great-great-niece" 20143msgstr "玄甥孙女" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20146msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20147msgid "great-great-great-niece" 20148msgstr "玄侄孙女" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20151msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20152msgid "great-great-great-uncle" 20153msgstr "叔伯高祖" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20156msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20157msgid "great-great-great-uncle" 20158msgstr "高祖舅公" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20161msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20162msgid "great-great-great-uncle" 20163msgstr "叔伯高祖" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20166msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20167msgid "great-great-nephew" 20168msgstr "曾侄孙子" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20171msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20172msgid "great-great-nephew" 20173msgstr "曾甥孙子" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20176msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20177msgid "great-great-nephew" 20178msgstr "曾侄孙子" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20181msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20182msgid "great-great-nephew/niece" 20183msgstr "曾侄孙子/孙女" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20186msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20187msgid "great-great-nephew/niece" 20188msgstr "曾甥孙子/孙女" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20191msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20192msgid "great-great-nephew/niece" 20193msgstr "曾侄孙子/侄女" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20196msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20197msgid "great-great-niece" 20198msgstr "曾侄孙女" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20201msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20202msgid "great-great-niece" 20203msgstr "曾甥孙女" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20206msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20207msgid "great-great-niece" 20208msgstr "曾侄孙女" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20211msgctxt "great-grandfather’s brother" 20212msgid "great-great-uncle" 20213msgstr "叔伯曾祖" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20216msgctxt "great-grandmother’s brother" 20217msgid "great-great-uncle" 20218msgstr "曾祖舅公" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20221msgctxt "great-grandparent’s brother" 20222msgid "great-great-uncle" 20223msgstr "叔伯曾祖" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:674 20226msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20227msgid "great-nephew" 20228msgstr "侄孙子" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:694 20231msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20232msgid "great-nephew" 20233msgstr "侄孙子" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:712 20236msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20237msgid "great-nephew" 20238msgstr "侄孙子" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:994 20241msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20242msgid "great-nephew" 20243msgstr "甥孙" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20246msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20247msgid "great-nephew" 20248msgstr "甥孙" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20251msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20252msgid "great-nephew" 20253msgstr "甥孙" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:677 20256msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20257msgid "great-nephew" 20258msgstr "侄孙子" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:697 20261msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20262msgid "great-nephew" 20263msgstr "侄外孙子" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:715 20266msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20267msgid "great-nephew" 20268msgstr "侄孙子/孙女" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:997 20271msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20272msgid "great-nephew" 20273msgstr "姨甥孙子" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20276msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20277msgid "great-nephew" 20278msgstr "姨外孙子" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20281msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20282msgid "great-nephew" 20283msgstr "姨甥孙子" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:963 20286msgctxt "sibling’s child’s son" 20287msgid "great-nephew" 20288msgstr "侄孙" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:971 20291msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20292msgid "great-nephew" 20293msgstr "侄孙" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:977 20296msgctxt "sibling’s son’s son" 20297msgid "great-nephew" 20298msgstr "侄孙" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:662 20301msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20302msgid "great-nephew/niece" 20303msgstr "侄孙子/孙女" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:680 20306msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20307msgid "great-nephew/niece" 20308msgstr "侄孙子/孙女" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:700 20311msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20312msgid "great-nephew/niece" 20313msgstr "侄孙子/孙女" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:982 20316msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20317msgid "great-nephew/niece" 20318msgstr "甥孙子/孙女" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20321msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20322msgid "great-nephew/niece" 20323msgstr "甥孙女/孙女" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20326msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20327msgid "great-nephew/niece" 20328msgstr "甥孙子/孙女" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:665 20331msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20332msgid "great-nephew/niece" 20333msgstr "侄孙子/孙女" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:683 20336msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20337msgid "great-nephew/niece" 20338msgstr "侄孙子/孙女" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:703 20341msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20342msgid "great-nephew/niece" 20343msgstr "侄孙子/侄孙女" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:985 20346msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20347msgid "great-nephew/niece" 20348msgstr "甥孙子/孙女" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20351msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20352msgid "great-nephew/niece" 20353msgstr "甥孙子/孙女" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20356msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20357msgid "great-nephew/niece" 20358msgstr "甥孙子/孙女" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:959 20361msgctxt "sibling’s child’s child" 20362msgid "great-nephew/niece" 20363msgstr "侄孙子/侄孙女" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:965 20366msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20367msgid "great-nephew/niece" 20368msgstr "侄孙子/侄孙女" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:973 20371msgctxt "sibling’s son’s child" 20372msgid "great-nephew/niece" 20373msgstr "侄孙子/侄孙女" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:668 20376msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20377msgid "great-niece" 20378msgstr "侄孙女" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:686 20381msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20382msgid "great-niece" 20383msgstr "侄孙女" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:706 20386msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20387msgid "great-niece" 20388msgstr "侄孙女" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:988 20391msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20392msgid "great-niece" 20393msgstr "甥孙女" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20396msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20397msgid "great-niece" 20398msgstr "甥孙女" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20401msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20402msgid "great-niece" 20403msgstr "甥孙女" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:671 20406msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20407msgid "great-niece" 20408msgstr "侄孙女" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:689 20411msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20412msgid "great-niece" 20413msgstr "侄孙女" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:709 20416msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20417msgid "great-niece" 20418msgstr "侄孙女" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:991 20421msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20422msgid "great-niece" 20423msgstr "姨甥孙女" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20426msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20427msgid "great-niece" 20428msgstr "姨甥孙女" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20431msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20432msgid "great-niece" 20433msgstr "姨甥孙女" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:961 20436msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20437msgid "great-niece" 20438msgstr "侄孙女" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:967 20441msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20442msgid "great-niece" 20443msgstr "侄孙女" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:975 20446msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20447msgid "great-niece" 20448msgstr "侄孙女" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:783 20451msgctxt "father’s father’s brother" 20452msgid "great-uncle" 20453msgstr "叔伯祖" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20456msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20457msgid "great-uncle" 20458msgstr "姑姥爷" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:795 20461msgctxt "father’s mother’s brother" 20462msgid "great-uncle" 20463msgstr "表姥" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20466msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20467msgid "great-uncle" 20468msgstr "姨姥" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:807 20471msgctxt "father’s parent’s brother" 20472msgid "great-uncle" 20473msgstr "叔伯祖" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20476msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20477msgid "great-uncle" 20478msgstr "姑姥爷" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:863 20481msgctxt "mother’s father’s brother" 20482msgid "great-uncle" 20483msgstr "外姥爷" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20486msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20487msgid "great-uncle" 20488msgstr "姑姥爷" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:881 20491msgctxt "mother’s mother’s brother" 20492msgid "great-uncle" 20493msgstr "外舅姥" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20496msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20497msgid "great-uncle" 20498msgstr "外姑姥爷" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:893 20501msgctxt "mother’s parent’s brother" 20502msgid "great-uncle" 20503msgstr "外舅姥" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20506msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20507msgid "great-uncle" 20508msgstr "姑姥爷" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:915 20511msgctxt "parent’s father’s brother" 20512msgid "great-uncle" 20513msgstr "叔伯公" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20516msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20517msgid "great-uncle" 20518msgstr "姑姥爷" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:927 20521msgctxt "parent’s mother’s brother" 20522msgid "great-uncle" 20523msgstr "叔伯公" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20526msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20527msgid "great-uncle" 20528msgstr "姑公" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:939 20531msgctxt "parent’s parent’s brother" 20532msgid "great-uncle" 20533msgstr "叔伯公" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20536msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20537msgid "great-uncle" 20538msgstr "姑姥爷" 20539 20540# I18N: layout option for the fan chart 20541#. I18N: layout option for the fan chart 20542#: app/Module/FanChartModule.php:521 20543msgid "half circle" 20544msgstr "半圈" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:541 20547msgctxt "father’s son" 20548msgid "half-brother" 20549msgstr "同父异母的弟弟" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:579 20552msgctxt "mother’s son" 20553msgid "half-brother" 20554msgstr "同母异父的兄弟" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:597 20557msgctxt "parent’s son" 20558msgid "half-brother" 20559msgstr "同父异母的弟弟" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:527 20562msgctxt "father’s child" 20563msgid "half-sibling" 20564msgstr "半同胞兄弟" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:563 20567msgctxt "mother’s child" 20568msgid "half-sibling" 20569msgstr "半同胞" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:583 20572msgctxt "parent’s child" 20573msgid "half-sibling" 20574msgstr "半同胞" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:529 20577msgctxt "father’s daughter" 20578msgid "half-sister" 20579msgstr "同父异母的妹妹" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:565 20582msgctxt "mother’s daughter" 20583msgid "half-sister" 20584msgstr "同母异父的姐妹" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:585 20587msgctxt "parent’s daughter" 20588msgid "half-sister" 20589msgstr "胞妹" 20590 20591# I18N: reflexive pronoun 20592#. I18N: reflexive pronoun 20593#: app/Services/RelationshipService.php:244 20594msgid "herself" 20595msgstr "她自己" 20596 20597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20598#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20599#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20600#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20601#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20602#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20603#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20604#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20605#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20606#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20608#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20609#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20610#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20611#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20612#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20613#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20614#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20615#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20616#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20617#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20618#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20619#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20620#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20621#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20629#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20631#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20632#: resources/views/login-page.phtml:46 20633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20634#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20635#: resources/views/register-page.phtml:75 20636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20640msgid "hide" 20641msgstr "隐藏" 20642 20643# I18N: reflexive pronoun 20644#. I18N: reflexive pronoun 20645#: app/Services/RelationshipService.php:241 20646msgid "himself" 20647msgstr "他自己" 20648 20649#. I18N: Type of demographic data 20650#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20651msgid "household" 20652msgstr "" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:367 20655msgid "husband" 20656msgstr "丈夫" 20657 20658# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20659#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20660#: app/Elements/NameType.php:57 20661msgid "immigration name" 20662msgstr "移民名称" 20663 20664# I18N: A button label. 20665#. I18N: A button label. 20666#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20667msgid "import file" 20668msgstr "导入文件" 20669 20670#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20671msgid "inline note" 20672msgstr "" 20673 20674# I18N: Gedcom INT dates 20675#. I18N: Gedcom INT dates 20676#: app/Date.php:197 20677#, php-format 20678msgid "interpreted %s (%s)" 20679msgstr "解释 %s (%s)" 20680 20681#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20682#: resources/views/search-trees.phtml:52 20683msgid "invert selection" 20684msgstr "反向选择" 20685 20686# I18N: a month in the French republican calendar 20687#. I18N: a month in the French republican calendar 20688#: app/Date/FrenchDate.php:173 20689msgctxt "GENITIVE" 20690msgid "jours complementaires" 20691msgstr "额外天数" 20692 20693# I18N: a month in the French republican calendar 20694#. I18N: a month in the French republican calendar 20695#: app/Date/FrenchDate.php:267 20696msgctxt "INSTRUMENTAL" 20697msgid "jours complementaires" 20698msgstr "额外天数" 20699 20700# I18N: a month in the French republican calendar 20701#. I18N: a month in the French republican calendar 20702#: app/Date/FrenchDate.php:220 20703msgctxt "LOCATIVE" 20704msgid "jours complementaires" 20705msgstr "额外天数" 20706 20707# I18N: a month in the French republican calendar 20708#. I18N: a month in the French republican calendar 20709#: app/Date/FrenchDate.php:126 20710msgctxt "NOMINATIVE" 20711msgid "jours complementaires" 20712msgstr "额外天数" 20713 20714# I18N: A button label, last page 20715#. I18N: A button label, last page 20716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20717#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20719#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20720msgid "last" 20721msgstr "最后" 20722 20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20724msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20725msgid "last" 20726msgstr "最后" 20727 20728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 20730msgid "left" 20731msgstr "向左" 20732 20733# I18N: Layout option for lists of names 20734# I18N: An option in a list-box 20735#. I18N: Layout option for lists of names 20736#. I18N: An option in a list-box 20737#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 20738#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 20741#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20742msgid "list" 20743msgstr "列表" 20744 20745#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20746#, php-format 20747msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20748msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20749 20750# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20751#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20752#: app/Elements/NameType.php:59 20753msgid "maiden name" 20754msgstr "娘家姓" 20755 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20757msgid "managers" 20758msgstr "管理员" 20759 20760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 20763msgid "markdown" 20764msgstr "Markdown" 20765 20766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20767msgctxt "FEMALE" 20768msgid "married" 20769msgstr "嫁了" 20770 20771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20772msgctxt "MALE" 20773msgid "married" 20774msgstr "娶了" 20775 20776# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20777#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20778#: app/Elements/NameType.php:61 20779msgid "married name" 20780msgstr "婚后姓名" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:567 20783msgctxt "mother’s father" 20784msgid "maternal grandfather" 20785msgstr "外公" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:571 20788msgctxt "mother’s mother" 20789msgid "maternal grandmother" 20790msgstr "外婆" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:573 20793msgctxt "mother’s parent" 20794msgid "maternal grandparent" 20795msgstr "外祖父母" 20796 20797# I18N: A system where children take their mother’s surname 20798#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20799#: app/SurnameTradition.php:88 20800msgid "matrilineal" 20801msgstr "母系" 20802 20803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20805#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20806#, php-format 20807msgid "maximum %s day" 20808msgid_plural "maximum %s days" 20809msgstr[0] "最大 %s 天" 20810 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20816msgid "members" 20817msgstr "成员" 20818 20819# I18N: Name of a theme. 20820#. I18N: Name of a theme. 20821#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20822msgid "minimal" 20823msgstr "极简" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:349 20826msgid "mother" 20827msgstr "母亲" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:553 20830msgctxt "husband’s mother" 20831msgid "mother-in-law" 20832msgstr "婆婆" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:633 20835msgctxt "spouse’s mother" 20836msgid "mother-in-law" 20837msgstr "岳母" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:651 20840msgctxt "wife’s mother" 20841msgid "mother-in-law" 20842msgstr "岳母" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:639 20845msgctxt "spouse’s parent" 20846msgid "mother/father-in-law" 20847msgstr "岳父/岳母" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:501 20850msgctxt "brother’s son" 20851msgid "nephew" 20852msgstr "侄子" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:853 20855msgctxt "husband’s brother’s son" 20856msgid "nephew" 20857msgstr "侄子" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:849 20860msgctxt "husband’s sibling’s son" 20861msgid "nephew" 20862msgstr "侄子" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:851 20865msgctxt "husband’s sister’s son" 20866msgid "nephew" 20867msgstr "侄子" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:605 20870msgctxt "sibling’s son" 20871msgid "nephew" 20872msgstr "外甥" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:615 20875msgctxt "sister’s son" 20876msgid "nephew" 20877msgstr "外甥" 20878 20879#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20880msgctxt "wife’s brother’s son" 20881msgid "nephew" 20882msgstr "外甥" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20885msgctxt "wife’s sibling’s son" 20886msgid "nephew" 20887msgstr "外甥" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20890msgctxt "wife’s sister’s son" 20891msgid "nephew" 20892msgstr "外甥" 20893 20894#: app/Services/RelationshipService.php:691 20895msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20896msgid "nephew-in-law" 20897msgstr "侄女婿" 20898 20899#: app/Services/RelationshipService.php:969 20900msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20901msgid "nephew-in-law" 20902msgstr "甥婿" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20905msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20906msgid "nephew-in-law" 20907msgstr "外甥子" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:497 20910msgctxt "brother’s child" 20911msgid "nephew/niece" 20912msgstr "侄子/侄女" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:841 20915msgctxt "husband’s brother’s child" 20916msgid "nephew/niece" 20917msgstr "侄子/侄女" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:837 20920msgctxt "husband’s sibling’s child" 20921msgid "nephew/niece" 20922msgstr "侄子/侄女" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:839 20925msgctxt "husband’s sister’s child" 20926msgid "nephew/niece" 20927msgstr "侄子/侄女" 20928 20929#: app/Services/RelationshipService.php:601 20930msgctxt "sibling’s child" 20931msgid "nephew/niece" 20932msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:609 20935msgctxt "sister’s child" 20936msgid "nephew/niece" 20937msgstr "外甥/外甥女" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20940msgctxt "wife’s brother’s child" 20941msgid "nephew/niece" 20942msgstr "外甥" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20945msgctxt "wife’s sibling’s child" 20946msgid "nephew/niece" 20947msgstr "外甥/外甥女" 20948 20949#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20950msgctxt "wife’s sister’s child" 20951msgid "nephew/niece" 20952msgstr "外甥" 20953 20954# I18N: A button label, next page 20955#. I18N: A button label, next page 20956#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20957#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20958#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20960#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20961#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20963#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20969msgid "next" 20970msgstr "下一页" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:499 20973msgctxt "brother’s daughter" 20974msgid "niece" 20975msgstr "侄女" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:847 20978msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20979msgid "niece" 20980msgstr "侄女" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:843 20983msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20984msgid "niece" 20985msgstr "侄女" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:845 20988msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20989msgid "niece" 20990msgstr "外甥女" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:603 20993msgctxt "sibling’s daughter" 20994msgid "niece" 20995msgstr "侄女" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:611 20998msgctxt "sister’s daughter" 20999msgid "niece" 21000msgstr "外甥女" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21003msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21004msgid "niece" 21005msgstr "外甥女" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21008msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21009msgid "niece" 21010msgstr "外甥女" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21013msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21014msgid "niece" 21015msgstr "外甥女" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:717 21018msgctxt "brother’s son’s wife" 21019msgid "niece-in-law" 21020msgstr "外侄媳" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:979 21023msgctxt "sibling’s son’s wife" 21024msgid "niece-in-law" 21025msgstr "侄媳" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21028msgctxt "sisters’s son’s wife" 21029msgid "niece-in-law" 21030msgstr "外甥媳" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21033msgid "ninth cousin" 21034msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21035 21036#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21037msgctxt "FEMALE" 21038msgid "ninth cousin" 21039msgstr "第九代表兄(妹)" 21040 21041# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21043#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21044msgctxt "MALE" 21045msgid "ninth cousin" 21046msgstr "第九代堂兄(妹)" 21047 21048#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21049#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21051#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 21059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 21060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 21061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 21062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 21063#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 21064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21065#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21070#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21083msgid "no" 21084msgstr "不" 21085 21086# I18N: None of the other options 21087#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 21088#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 21089#: app/Services/EmailService.php:203 21090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21091msgid "none" 21092msgstr "没有" 21093 21094#: app/SurnameTradition.php:114 21095msgctxt "Surname tradition" 21096msgid "none" 21097msgstr "没有" 21098 21099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21100msgid "numbers" 21101msgstr "数字" 21102 21103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21107#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21108#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21116msgid "of" 21117msgstr "从" 21118 21119#: app/Services/RelationshipService.php:353 21120msgid "parent" 21121msgstr "父母" 21122 21123#: app/Services/RelationshipService.php:423 21124msgid "partner" 21125msgstr "伴侣" 21126 21127#: app/Services/RelationshipService.php:400 21128msgctxt "FEMALE" 21129msgid "partner" 21130msgstr "配偶" 21131 21132#: app/Services/RelationshipService.php:376 21133msgctxt "MALE" 21134msgid "partner" 21135msgstr "配偶" 21136 21137#: app/SurnameTradition.php:77 21138msgctxt "Surname tradition" 21139msgid "paternal" 21140msgstr "父亲" 21141 21142#: app/Services/RelationshipService.php:531 21143msgctxt "father’s father" 21144msgid "paternal grandfather" 21145msgstr "爷爷" 21146 21147#: app/Services/RelationshipService.php:533 21148msgctxt "father’s mother" 21149msgid "paternal grandmother" 21150msgstr "奶奶" 21151 21152#: app/Services/RelationshipService.php:535 21153msgctxt "father’s parent" 21154msgid "paternal grandparent" 21155msgstr "祖父母" 21156 21157# I18N: A system where children take their father’s surname 21158#. I18N: A system where children take their father’s surname 21159#: app/SurnameTradition.php:84 21160msgid "patrilineal" 21161msgstr "父系" 21162 21163# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21164#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21165#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21166msgid "pending" 21167msgstr "待定" 21168 21169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21170msgid "percentage" 21171msgstr "百分比" 21172 21173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 21175msgid "plain text" 21176msgstr "" 21177 21178#. I18N: Type of location hierarchy 21179#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21180msgid "political" 21181msgstr "" 21182 21183# I18N: A button label, previous page 21184#. I18N: A button label, previous page 21185#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21186#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21188#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21196msgid "previous" 21197msgstr "上一页" 21198 21199# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21202msgid "primary evidence" 21203msgstr "主要证据" 21204 21205#. I18N: Status of child-parent link 21206#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21207msgid "proven" 21208msgstr "" 21209 21210# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21213msgid "questionable evidence" 21214msgstr "可疑的证据" 21215 21216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 21217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21218msgid "records" 21219msgstr "记录" 21220 21221#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21222#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21223#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21224#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21225#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21227msgid "reject" 21228msgstr "拒绝" 21229 21230#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21231#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21232#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21233#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21234#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21235msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21236msgid "reject" 21237msgstr "拒绝" 21238 21239# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21242msgid "rejected" 21243msgstr "拒绝" 21244 21245#. I18N: Type of location hierarchy 21246#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21247msgid "religious" 21248msgstr "" 21249 21250# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21251#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21252#: app/Elements/NameType.php:63 21253msgid "religious name" 21254msgstr "宗教名称" 21255 21256# I18N: A button label. 21257#. I18N: A button label. 21258#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21259msgid "replace" 21260msgstr "替换" 21261 21262# I18N: A button label. 21263#. I18N: A button label. 21264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21266#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21268#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21269msgid "reset" 21270msgstr "重置" 21271 21272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 21273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 21274msgid "right" 21275msgstr "向右" 21276 21277# I18N: A button label. 21278#. I18N: A button label. 21279#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21280#: resources/views/admin/components.phtml:163 21281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21283#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21287#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 21290#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21292#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21294#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21297#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21298#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21299#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21300#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21301#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21303#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21304#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21305#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21307#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21308#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21309#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21310#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21311#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21320#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21321#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21323#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21324msgid "save" 21325msgstr "保存" 21326 21327# I18N: A button label. 21328#. I18N: A button label. 21329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21332#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21333#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21335msgid "search" 21336msgstr "搜索" 21337 21338# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21340#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21341#, php-format 21342msgid "second %s" 21343msgstr "第二 %s" 21344 21345# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21347#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21348#, php-format 21349msgctxt "FEMALE" 21350msgid "second %s" 21351msgstr "第二 %s" 21352 21353# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21355#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21356#, php-format 21357msgctxt "MALE" 21358msgid "second %s" 21359msgstr "第二 %s" 21360 21361#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21362msgid "second cousin" 21363msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21364 21365#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21366msgctxt "FEMALE" 21367msgid "second cousin" 21368msgstr "第二代表兄(妹)" 21369 21370# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21372#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21373msgctxt "MALE" 21374msgid "second cousin" 21375msgstr "第二代堂兄(妹)" 21376 21377#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21378msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21379msgid "second cousin" 21380msgstr "堂兄弟姐妹" 21381 21382#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21383msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21384msgid "second cousin" 21385msgstr "堂姐妹" 21386 21387#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21388msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21389msgid "second cousin" 21390msgstr "堂兄弟" 21391 21392#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21393msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21394msgid "second cousin" 21395msgstr "堂兄弟姐妹" 21396 21397#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21398msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21399msgid "second cousin" 21400msgstr "堂姐妹" 21401 21402#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21403msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21404msgid "second cousin" 21405msgstr "堂兄弟" 21406 21407#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21408msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21409msgid "second cousin" 21410msgstr "表兄弟姐妹" 21411 21412#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21413msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21414msgid "second cousin" 21415msgstr "表姐妹" 21416 21417#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21418msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21419msgid "second cousin" 21420msgstr "表兄弟姐妹" 21421 21422#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21423msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21424msgid "second cousin" 21425msgstr "表兄弟姐妹" 21426 21427#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21428msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21429msgid "second cousin" 21430msgstr "表姐妹" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21433msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "表兄弟" 21436 21437#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21438msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21439msgid "second cousin" 21440msgstr "表兄弟姐妹" 21441 21442#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21443msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21444msgid "second cousin" 21445msgstr "表姐妹" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21448msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21449msgid "second cousin" 21450msgstr "表兄弟姐妹" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21453msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21454msgid "second cousin" 21455msgstr "表兄弟姐妹" 21456 21457#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21458msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21459msgid "second cousin" 21460msgstr "表姐妹" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21463msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "表兄弟" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21468msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "表兄弟姐妹" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21473msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21474msgid "second cousin" 21475msgstr "表姐妹" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21478msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "表兄弟" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21483msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21484msgid "second cousin" 21485msgstr "表兄弟姐妹" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21488msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21489msgid "second cousin" 21490msgstr "表姐妹" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21493msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21494msgid "second cousin" 21495msgstr "表兄弟" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21498msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21499msgid "second cousin" 21500msgstr "表兄弟姐妹" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21503msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21504msgid "second cousin" 21505msgstr "表姐妹" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21508msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21509msgid "second cousin" 21510msgstr "表兄弟" 21511 21512# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21513#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21514#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21515msgid "secondary evidence" 21516msgstr "间接证据" 21517 21518# I18N: select all (of the family trees) 21519#. I18N: select all (of a list of options) 21520#: resources/views/search-trees.phtml:45 21521msgid "select all" 21522msgstr "全选" 21523 21524# I18N: select none (of the family trees) 21525#. I18N: select none (of a list of options) 21526#: resources/views/search-trees.phtml:48 21527msgid "select none" 21528msgstr "全不选" 21529 21530#: app/Services/RelationshipService.php:346 21531msgid "self" 21532msgstr "自己" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21535msgid "seventh cousin" 21536msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21539msgctxt "FEMALE" 21540msgid "seventh cousin" 21541msgstr "第七代表兄(妹)" 21542 21543# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21545#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21546msgctxt "MALE" 21547msgid "seventh cousin" 21548msgstr "第七代堂兄(妹)" 21549 21550#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21551msgid "shared note" 21552msgstr "" 21553 21554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21562#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21564#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21565#: resources/views/login-page.phtml:46 21566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21569#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21570#: resources/views/register-page.phtml:75 21571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21575msgid "show" 21576msgstr "显示" 21577 21578#. I18N: An option in a list-box 21579#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21580msgid "show changes made in webtrees" 21581msgstr "" 21582 21583#. I18N: An option in a list-box 21584#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21585msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21586msgstr "" 21587 21588#. I18N: button label 21589#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21590#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21591#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21592#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21593#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21594msgid "show more" 21595msgstr "显示更多" 21596 21597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21598msgid "show the chart" 21599msgstr "显示图形" 21600 21601#: app/Services/RelationshipService.php:493 21602msgid "sibling" 21603msgstr "兄弟姐妹" 21604 21605# I18N: A button label. 21606#. I18N: A button label. 21607#: resources/views/login-page.phtml:56 21608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21609msgid "sign in" 21610msgstr "登录" 21611 21612# I18N: A button label. 21613#. I18N: A button label. 21614#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21615msgid "sign out" 21616msgstr "注销" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:472 21619msgid "sister" 21620msgstr "姐妹" 21621 21622#: app/Services/RelationshipService.php:503 21623msgctxt "brother’s wife" 21624msgid "sister-in-law" 21625msgstr "嫂子/弟妹" 21626 21627#: app/Services/RelationshipService.php:723 21628msgctxt "brother’s wife’s sister" 21629msgid "sister-in-law" 21630msgstr "姻姐/姻妹" 21631 21632#: app/Services/RelationshipService.php:833 21633msgctxt "husband’s brother’s wife" 21634msgid "sister-in-law" 21635msgstr "婶子" 21636 21637#: app/Services/RelationshipService.php:557 21638msgctxt "husband’s sister" 21639msgid "sister-in-law" 21640msgstr "小姑子" 21641 21642#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21643msgctxt "sister’s husband’s sister" 21644msgid "sister-in-law" 21645msgstr "姻姐/姻妹" 21646 21647#: app/Services/RelationshipService.php:635 21648msgctxt "spouse’s sister" 21649msgid "sister-in-law" 21650msgstr "小姨子/小姑子" 21651 21652#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21653msgctxt "wife’s brother’s wife" 21654msgid "sister-in-law" 21655msgstr "舅嫂" 21656 21657#: app/Services/RelationshipService.php:655 21658msgctxt "wife’s sister" 21659msgid "sister-in-law" 21660msgstr "小姨子" 21661 21662#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21663msgid "sixth cousin" 21664msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21665 21666#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21667msgctxt "FEMALE" 21668msgid "sixth cousin" 21669msgstr "第六代表兄(妹)" 21670 21671# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21673#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21674msgctxt "MALE" 21675msgid "sixth cousin" 21676msgstr "第六代堂兄(妹)" 21677 21678#: app/Services/RelationshipService.php:426 21679msgid "son" 21680msgstr "儿子" 21681 21682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21683msgid "son of" 21684msgstr "儿子的" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:509 21687msgctxt "child’s husband" 21688msgid "son-in-law" 21689msgstr "女婿" 21690 21691#: app/Services/RelationshipService.php:521 21692msgctxt "daughter’s husband" 21693msgid "son-in-law" 21694msgstr "女婿" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:761 21697msgctxt "daughter’s husband’s father" 21698msgid "son-in-law’s father" 21699msgstr "亲家公" 21700 21701#: app/Services/RelationshipService.php:763 21702msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21703msgid "son-in-law’s mother" 21704msgstr "亲家母" 21705 21706#: app/Services/RelationshipService.php:765 21707msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21708msgid "son-in-law’s parent" 21709msgstr "亲家" 21710 21711#: app/Services/RelationshipService.php:513 21712msgctxt "child’s spouse" 21713msgid "son/daughter-in-law" 21714msgstr "儿子/儿媳" 21715 21716# I18N: An option in a list-box 21717#. I18N: An option in a list-box 21718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 21719#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21720msgid "sort by date" 21721msgstr "按日期排序" 21722 21723# I18N: A button label. 21724#. I18N: A button label. 21725#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21728#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21733msgid "sort by date of birth" 21734msgstr "按出生日期排序" 21735 21736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21738#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21740msgid "sort by date of death" 21741msgstr "按去世日期排序" 21742 21743# I18N: A button label. 21744#. I18N: A button label. 21745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21747msgid "sort by date of marriage" 21748msgstr "按结婚日期排序" 21749 21750# I18N: An option in a list-box 21751#. I18N: An option in a list-box 21752#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21753msgid "sort by date, newest first" 21754msgstr "按日期排序,最新的优先" 21755 21756# I18N: An option in a list-box 21757#. I18N: An option in a list-box 21758#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21759msgid "sort by date, oldest first" 21760msgstr "按日期排序,最老的优先" 21761 21762# I18N: An option in a list-box 21763#. I18N: An option in a list-box 21764#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 21766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21769#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21770#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21776msgid "sort by name" 21777msgstr "按名称排序" 21778 21779#: app/Services/RelationshipService.php:414 21780msgid "spouse" 21781msgstr "配偶" 21782 21783#: app/Services/RelationshipService.php:831 21784msgctxt "father’s wife’s son" 21785msgid "step-brother" 21786msgstr "继兄弟" 21787 21788#: app/Services/RelationshipService.php:879 21789msgctxt "mother’s husband’s son" 21790msgid "step-brother" 21791msgstr "继兄弟" 21792 21793#: app/Services/RelationshipService.php:957 21794msgctxt "parent’s spouse’s son" 21795msgid "step-brother" 21796msgstr "继兄弟" 21797 21798#: app/Services/RelationshipService.php:547 21799msgctxt "husband’s child" 21800msgid "step-child" 21801msgstr "继子女" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:627 21804msgctxt "spouse’s child" 21805msgid "step-child" 21806msgstr "继子女" 21807 21808#: app/Services/RelationshipService.php:645 21809msgctxt "wife’s child" 21810msgid "step-child" 21811msgstr "继子女" 21812 21813#: app/Services/RelationshipService.php:549 21814msgctxt "husband’s daughter" 21815msgid "step-daughter" 21816msgstr "继女" 21817 21818#: app/Services/RelationshipService.php:629 21819msgctxt "spouse’s daughter" 21820msgid "step-daughter" 21821msgstr "继女" 21822 21823#: app/Services/RelationshipService.php:647 21824msgctxt "wife’s daughter" 21825msgid "step-daughter" 21826msgstr "继女" 21827 21828#: app/Services/RelationshipService.php:569 21829msgctxt "mother’s husband" 21830msgid "step-father" 21831msgstr "继父" 21832 21833#: app/Services/RelationshipService.php:543 21834msgctxt "father’s wife" 21835msgid "step-mother" 21836msgstr "继母" 21837 21838#: app/Services/RelationshipService.php:599 21839msgctxt "parent’s spouse" 21840msgid "step-parent" 21841msgstr "继父母" 21842 21843#: app/Services/RelationshipService.php:827 21844msgctxt "father’s wife’s child" 21845msgid "step-sibling" 21846msgstr "继兄弟" 21847 21848#: app/Services/RelationshipService.php:875 21849msgctxt "mother’s husband’s child" 21850msgid "step-sibling" 21851msgstr "继兄弟" 21852 21853#: app/Services/RelationshipService.php:953 21854msgctxt "parent’s spouse’s child" 21855msgid "step-sibling" 21856msgstr "继兄弟" 21857 21858#: app/Services/RelationshipService.php:829 21859msgctxt "father’s wife’s daughter" 21860msgid "step-sister" 21861msgstr "继姐妹" 21862 21863#: app/Services/RelationshipService.php:877 21864msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21865msgid "step-sister" 21866msgstr "继姊妹" 21867 21868#: app/Services/RelationshipService.php:955 21869msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21870msgid "step-sister" 21871msgstr "继姊妹" 21872 21873#: app/Services/RelationshipService.php:559 21874msgctxt "husband’s son" 21875msgid "step-son" 21876msgstr "继子" 21877 21878#: app/Services/RelationshipService.php:637 21879msgctxt "spouse’s son" 21880msgid "step-son" 21881msgstr "继子" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:657 21884msgctxt "wife’s son" 21885msgid "step-son" 21886msgstr "继子" 21887 21888# I18N: Layout option for lists of names 21889# I18N: An option in a list-box 21890#. I18N: Layout option for lists of names 21891#. I18N: An option in a list-box 21892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 21893#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 21896#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21897msgid "table" 21898msgstr "表" 21899 21900# I18N: Layout option for lists of names 21901# I18N: An option in a list-box 21902#. I18N: Layout option for lists of names 21903#. I18N: An option in a list-box 21904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 21905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21906msgid "tag cloud" 21907msgstr "标签云" 21908 21909#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21910msgid "tenth cousin" 21911msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21914msgctxt "FEMALE" 21915msgid "tenth cousin" 21916msgstr "第十代表兄(妹)" 21917 21918# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21919#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21920#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21921msgctxt "MALE" 21922msgid "tenth cousin" 21923msgstr "第十代堂兄(妹)" 21924 21925# I18N: [you should check that:] ... 21926#. I18N: [you should check that:] ... 21927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21928msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21929msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21930 21931# I18N: [you should check that:] ... 21932#. I18N: [you should check that:] ... 21933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21934msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21935msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21936 21937# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21938#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21939#: app/Services/RelationshipService.php:247 21940msgid "themself" 21941msgstr "其本身" 21942 21943# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21945#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21946#, php-format 21947msgid "third %s" 21948msgstr "第三 %s" 21949 21950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21952#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21953#, php-format 21954msgctxt "FEMALE" 21955msgid "third %s" 21956msgstr "第三 %s" 21957 21958# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21960#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21961#, php-format 21962msgctxt "MALE" 21963msgid "third %s" 21964msgstr "第三 %s" 21965 21966#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21967msgid "third cousin" 21968msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21969 21970#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21971msgctxt "FEMALE" 21972msgid "third cousin" 21973msgstr "第三代表兄(妹)" 21974 21975# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21977#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21978msgctxt "MALE" 21979msgid "third cousin" 21980msgstr "第三代堂兄(妹)" 21981 21982#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21983msgid "thirteenth cousin" 21984msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21985 21986#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21987msgctxt "FEMALE" 21988msgid "thirteenth cousin" 21989msgstr "第十三代表兄(妹)" 21990 21991# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21993#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21994msgctxt "MALE" 21995msgid "thirteenth cousin" 21996msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21997 21998# I18N: layout option for the fan chart 21999#. I18N: layout option for the fan chart 22000#: app/Module/FanChartModule.php:523 22001msgid "three-quarter circle" 22002msgstr "四分之三圈" 22003 22004# I18N: Gedcom TO dates 22005#. I18N: Gedcom TO dates 22006#: app/Date.php:213 22007#, php-format 22008msgid "to %s" 22009msgstr "到 %s" 22010 22011#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22012msgid "twelfth cousin" 22013msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22014 22015#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22016msgctxt "FEMALE" 22017msgid "twelfth cousin" 22018msgstr "第十二代表兄(妹)" 22019 22020# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22022#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22023msgctxt "MALE" 22024msgid "twelfth cousin" 22025msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22026 22027#: app/Services/RelationshipService.php:438 22028msgid "twin brother" 22029msgstr "双生兄弟" 22030 22031#: app/Services/RelationshipService.php:480 22032msgid "twin sibling" 22033msgstr "孪生兄弟" 22034 22035#: app/Services/RelationshipService.php:459 22036msgid "twin sister" 22037msgstr "双胞胎姐妹" 22038 22039#: app/Services/RelationshipService.php:525 22040msgctxt "father’s brother" 22041msgid "uncle" 22042msgstr "叔叔" 22043 22044#: app/Services/RelationshipService.php:823 22045msgctxt "father’s sister’s husband" 22046msgid "uncle" 22047msgstr "姑父" 22048 22049#: app/Services/RelationshipService.php:561 22050msgctxt "mother’s brother" 22051msgid "uncle" 22052msgstr "舅舅" 22053 22054#: app/Services/RelationshipService.php:909 22055msgctxt "mother’s sister’s husband" 22056msgid "uncle" 22057msgstr "姨父" 22058 22059#: app/Services/RelationshipService.php:581 22060msgctxt "parent’s brother" 22061msgid "uncle" 22062msgstr "叔叔" 22063 22064#: app/Services/RelationshipService.php:951 22065msgctxt "parent’s sister’s husband" 22066msgid "uncle" 22067msgstr "姨父" 22068 22069#: app/Place.php:249 22070msgid "unknown" 22071msgstr "未知" 22072 22073#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22074msgctxt "unknown family" 22075msgid "unknown" 22076msgstr "家庭未知" 22077 22078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 22079msgid "unlimited" 22080msgstr "无限制" 22081 22082# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22083#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22084#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22085msgid "unreliable evidence" 22086msgstr "不可靠的证据" 22087 22088#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 22089#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 22090#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22091msgid "up" 22092msgstr "向上" 22093 22094# I18N: A button label. 22095#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 22096msgid "update" 22097msgstr "更新" 22098 22099# I18N: A button label. 22100#. I18N: A button label. 22101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22102msgid "upload" 22103msgstr "上传" 22104 22105# I18N: A button label. 22106#. I18N: A button label. 22107#: resources/views/branches-page.phtml:51 22108#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22109#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22110#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22111#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22112#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22113#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22114#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22115#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22116#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22117#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22118#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22119#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22120msgid "view" 22121msgstr "查看" 22122 22123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22128msgid "visitors" 22129msgstr "游客" 22130 22131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22133msgctxt "FEMALE" 22134msgid "was born" 22135msgstr "出生" 22136 22137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22139msgctxt "MALE" 22140msgid "was born" 22141msgstr "出生" 22142 22143#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22144msgid "webtrees" 22145msgstr "webtrees" 22146 22147#: app/Services/MessageService.php:129 22148msgid "webtrees message" 22149msgstr "网站信息" 22150 22151#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22152msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22153msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22154 22155# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22156#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22158msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22159msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22160 22161#: app/Services/MessageService.php:226 22162msgid "webtrees sends emails with no storage" 22163msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22164 22165#: app/Services/RelationshipService.php:391 22166msgid "wife" 22167msgstr "妻子" 22168 22169# I18N: Name of a theme. 22170#. I18N: Name of a theme. 22171#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22172msgid "xenea" 22173msgstr "xenea" 22174 22175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22176msgid "years" 22177msgstr "年" 22178 22179#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 22180#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22181#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22182#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22183#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22184#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 22192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 22193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 22194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 22195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 22196#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22198#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22216msgid "yes" 22217msgstr "是" 22218 22219# I18N: [you should check that:] ... 22220#. I18N: [you should check that:] ... 22221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22222msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22223msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22224 22225#: app/Services/RelationshipService.php:442 22226msgid "younger brother" 22227msgstr "弟弟" 22228 22229#: app/Services/RelationshipService.php:484 22230msgid "younger sibling" 22231msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22232 22233#: app/Services/RelationshipService.php:463 22234msgid "younger sister" 22235msgstr "妹妹" 22236 22237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22242#, php-format 22243msgid "±%s year" 22244msgid_plural "±%s years" 22245msgstr[0] "±%s 年" 22246 22247#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22248#, php-format 22249msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22250msgstr "" 22251 22252# I18N: %s is the name of a genealogy record 22253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22255#: app/Services/MapDataService.php:199 22256#, php-format 22257msgid "“%s” has been deleted." 22258msgstr "“%s” 已被删除。" 22259 22260#. I18N: Description of a “Data fix” module 22261#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22262msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22263msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22264 22265#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22266#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22267#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22268msgid "…" 22269msgstr "…" 22270 22271#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22272#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 22273#: app/Module/IndividualListModule.php:277 22274#: app/Module/IndividualListModule.php:501 22275msgctxt "Unknown given name" 22276msgid "…" 22277msgstr "…" 22278 22279#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22280#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 22281#: app/Module/IndividualListModule.php:262 22282#: app/Module/IndividualListModule.php:286 22283#: app/Module/IndividualListModule.php:517 22284msgctxt "Unknown surname" 22285msgid "…" 22286msgstr "…" 22287 22288# I18N: Abbreviation for "number %s" 22289#, php-format 22290#~ msgid "#%s" 22291#~ msgstr "#%s" 22292 22293# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22294#, php-format 22295#~ msgid "%1$s does not exist." 22296#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22297 22298#, php-format 22299#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22300#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22301#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22302 22303#, php-format 22304#~ msgid "%s individual with events in %s" 22305#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22306#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22307 22308#, php-format 22309#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22310#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22311#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "%s location has been imported." 22315#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22316#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22317 22318# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22319#, php-format 22320#~ msgid "(aged less than %s)" 22321#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22322 22323# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22324#, php-format 22325#~ msgid "(aged more than %s)" 22326#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22327 22328# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22329#~ msgid "(in childhood)" 22330#~ msgstr "(在童年)" 22331 22332# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22333#~ msgid "(in infancy)" 22334#~ msgstr "(在婴儿期)" 22335 22336# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22337#~ msgid "(stillborn)" 22338#~ msgstr "(夭折的)" 22339 22340#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22341#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22342 22343#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22344#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22345 22346#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22347#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22348 22349#~ msgid "Add a brother or sister" 22350#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22351 22352#~ msgid "Add a restriction" 22353#~ msgstr "添加一个新的限制" 22354 22355#~ msgid "Add a shared note" 22356#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22357 22358#~ msgid "Add a son or daughter" 22359#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22360 22361#~ msgid "Add an associate" 22362#~ msgstr "添加相关人员" 22363 22364#~ msgid "Add an event" 22365#~ msgstr "添加来源情况记录" 22366 22367#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22368#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22369 22370#~ msgid "Add married names" 22371#~ msgstr "添加婚后姓名" 22372 22373#~ msgid "Add missing married names" 22374#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22375 22376#~ msgctxt "FEMALE" 22377#~ msgid "Adopted by both parents" 22378#~ msgstr "由养父母收养" 22379 22380#~ msgctxt "MALE" 22381#~ msgid "Adopted by both parents" 22382#~ msgstr "由养父母收养" 22383 22384# I18N: gedcom tag _ADPF 22385#~ msgctxt "FEMALE" 22386#~ msgid "Adopted by father" 22387#~ msgstr "被由亲收养" 22388 22389# I18N: gedcom tag _ADPF 22390#~ msgctxt "MALE" 22391#~ msgid "Adopted by father" 22392#~ msgstr "由父亲收养" 22393 22394# I18N: gedcom tag _ADPM 22395#~ msgctxt "FEMALE" 22396#~ msgid "Adopted by mother" 22397#~ msgstr "由母亲收养" 22398 22399# I18N: gedcom tag _ADPM 22400#~ msgctxt "MALE" 22401#~ msgid "Adopted by mother" 22402#~ msgstr "由母亲收养" 22403 22404#~ msgid "Advanced fact preferences" 22405#~ msgstr "高级事件设置" 22406 22407#~ msgid "Advanced name facts" 22408#~ msgstr "高级姓名事件" 22409 22410#~ msgid "Advanced place name facts" 22411#~ msgstr "高级地名事件" 22412 22413#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22414#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22415 22416#~ msgid "All family facts" 22417#~ msgstr "所有的家庭事件" 22418 22419#~ msgid "All individual facts" 22420#~ msgstr "所有的个人事件" 22421 22422#~ msgid "All repository facts" 22423#~ msgstr "所有的库事件" 22424 22425#~ msgid "All source facts" 22426#~ msgstr "所有的来源事件" 22427 22428# I18N: gedcom tag _AKA 22429#~ msgctxt "FEMALE" 22430#~ msgid "Also known as" 22431#~ msgstr "或称为" 22432 22433# I18N: gedcom tag _AKA 22434#~ msgctxt "MALE" 22435#~ msgid "Also known as" 22436#~ msgstr "或称为" 22437 22438#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22439#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22440 22441#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22442#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22443 22444#~ msgid "An unknown error occurred" 22445#~ msgstr "发生未知错误" 22446 22447# I18N: Description of the “Batch update” module 22448#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22449#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22450 22451#~ msgid "Available blocks" 22452#~ msgstr "可用块" 22453 22454# I18N: Name of a module 22455#~ msgid "Batch update" 22456#~ msgstr "批量更新" 22457 22458#~ msgid "Brit milah of a brother" 22459#~ msgstr "兄弟的割礼" 22460 22461#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22462#~ msgstr "女儿的割礼" 22463 22464#~ msgctxt "daughter’s son" 22465#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22466#~ msgstr "外孙子的割礼" 22467 22468#~ msgctxt "son’s son" 22469#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22470#~ msgstr "孙子的割礼" 22471 22472#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22473#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22474 22475#~ msgid "Brit milah of a son" 22476#~ msgstr "儿子的割礼" 22477 22478#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22479#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22480 22481#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22482#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22483 22484#~ msgid "Case insensitive" 22485#~ msgstr "不分大小写" 22486 22487#~ msgid "Caution!" 22488#~ msgstr "警告!" 22489 22490#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22491#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22492 22493# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22494#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22495#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22496 22497#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22498#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22499 22500# I18N: gedcom tag CONC 22501#~ msgid "Concatenation" 22502#~ msgstr "串联" 22503 22504# I18N: gedcom tag CONT 22505#~ msgid "Continued" 22506#~ msgstr "继续" 22507 22508#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22509#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22510 22511# I18N: Name of a module 22512#~ msgid "Cookie warning" 22513#~ msgstr "Cookie 警告" 22514 22515#~ msgid "Create a family" 22516#~ msgstr "创建家庭" 22517 22518#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22519#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22520 22521#~ msgid "Custom fact" 22522#~ msgstr "自定义事实" 22523 22524#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22525#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22526 22527#~ msgid "Delete old files…" 22528#~ msgstr "删除旧文件…" 22529 22530# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22531#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22532#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22533 22534#~ msgid "Do not use maps" 22535#~ msgstr "不用地图" 22536 22537#~ msgid "Down" 22538#~ msgstr "向下" 22539 22540# I18N: A restriction on editing data 22541#~ msgid "Editing restriction" 22542#~ msgstr "编辑限制" 22543 22544#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22545#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22546 22547#~ msgid "Exact text" 22548#~ msgstr "精确文本" 22549 22550#~ msgid "Facts for repository records" 22551#~ msgstr "库事件" 22552 22553#~ msgid "Facts for source records" 22554#~ msgstr "来源事件" 22555 22556#, php-format 22557#~ msgid "Flag of %s" 22558#~ msgstr "%s的标识" 22559 22560# I18N: From date1 (To date2) 22561# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22562#~ msgid "From" 22563#~ msgstr "从" 22564 22565#~ msgid "Head of household" 22566#~ msgstr "户主" 22567 22568#~ msgid "Historical facts" 22569#~ msgstr "历史事实" 22570 22571#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22572#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22573 22574#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22575#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22576 22577#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22578#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22579 22580#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22581#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22582 22583#~ msgid "Import Options." 22584#~ msgstr "导入选项。" 22585 22586#~ msgid "Import all places from a family tree" 22587#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22588 22589#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22590#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22591 22592#~ msgid "Instructions for Google mail" 22593#~ msgstr "Google邮件说明" 22594 22595# I18N: gedcom tag _INTE 22596#~ msgid "Interred" 22597#~ msgstr "下葬" 22598 22599# I18N: gedcom tag _INTE 22600#~ msgctxt "FEMALE" 22601#~ msgid "Interred" 22602#~ msgstr "下葬" 22603 22604# I18N: gedcom tag _INTE 22605#~ msgctxt "MALE" 22606#~ msgid "Interred" 22607#~ msgstr "下葬" 22608 22609#~ msgid "LDS temple" 22610#~ msgstr "LDS 寺庙" 22611 22612#~ msgid "Left" 22613#~ msgstr "自左向右" 22614 22615#~ msgid "Level" 22616#~ msgstr "层次" 22617 22618# I18N: gedcom tag _DBID 22619#~ msgid "Linked database ID" 22620#~ msgstr "链接数据库ID" 22621 22622#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22623#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22624 22625#~ msgid "Lost password request" 22626#~ msgstr "丢失密码请求" 22627 22628#~ msgid "Main section blocks" 22629#~ msgstr "主要部分" 22630 22631#~ msgid "Manage family trees " 22632#~ msgstr "管理家谱 " 22633 22634#~ msgid "Manage the links" 22635#~ msgstr "管理链接" 22636 22637#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22638#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22639 22640#~ msgid "Map provider" 22641#~ msgstr "地图提供商" 22642 22643# I18N: gedcom tag _STAT 22644#~ msgid "Marriage status" 22645#~ msgstr "婚姻状况" 22646 22647#~ msgid "Marriage type unknown" 22648#~ msgstr "婚姻类型未知" 22649 22650#~ msgid "Married surname" 22651#~ msgstr "婚后姓" 22652 22653# I18N: gedcom tag _MEDC 22654#~ msgid "Medical condition" 22655#~ msgstr "健康情况" 22656 22657#~ msgid "More news articles" 22658#~ msgstr "更多新闻" 22659 22660#~ msgid "Move left" 22661#~ msgstr "移到最左边" 22662 22663#~ msgid "Move right" 22664#~ msgstr "移到最右边" 22665 22666# I18N: gedcom tag _NMAR 22667#~ msgctxt "FEMALE" 22668#~ msgid "Never married" 22669#~ msgstr "老姑娘" 22670 22671# I18N: gedcom tag _NMAR 22672#~ msgctxt "MALE" 22673#~ msgid "Never married" 22674#~ msgstr "光棍" 22675 22676#~ msgid "No mappable items" 22677#~ msgstr "没有可映射的项目" 22678 22679#~ msgid "No places have been found." 22680#~ msgstr "没找到任何地方。" 22681 22682# I18N: gedcom tag _NMR 22683#~ msgctxt "FEMALE" 22684#~ msgid "Not married" 22685#~ msgstr "寡妇" 22686 22687# I18N: gedcom tag _NMR 22688#~ msgctxt "MALE" 22689#~ msgid "Not married" 22690#~ msgstr "鳏夫" 22691 22692#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22693#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22694 22695#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22696#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22697 22698# I18N: gedcom tag FONE 22699#~ msgid "Phonetic" 22700#~ msgstr "语音" 22701 22702#~ msgid "Phonetic title" 22703#~ msgstr "语音标题" 22704 22705#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22706#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22707 22708#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22709#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22710 22711# I18N: Label for a configuration option 22712#~ msgid "Presentation style" 22713#~ msgstr "表现风格" 22714 22715# I18N: a restrction on viewing data 22716#~ msgid "Privacy restriction" 22717#~ msgstr "隐私限制" 22718 22719#~ msgid "Quick repository facts" 22720#~ msgstr "快速添加的库事件" 22721 22722#~ msgid "Quick source facts" 22723#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22724 22725# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22726#~ msgid "Rada" 22727#~ msgstr "抚育" 22728 22729#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22730#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22731 22732#~ msgctxt "FEMALE" 22733#~ msgid "Religious name" 22734#~ msgstr "宗教名称" 22735 22736#~ msgctxt "MALE" 22737#~ msgid "Religious name" 22738#~ msgstr "宗教名称" 22739 22740#~ msgid "Reset to initial map state" 22741#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22742 22743#~ msgid "Right" 22744#~ msgstr "高度" 22745 22746#~ msgid "Right section blocks" 22747#~ msgstr "右区块" 22748 22749#~ msgid "Romanized title" 22750#~ msgstr "罗马标题" 22751 22752#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22753#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22754 22755# I18N: gedcom tag _SUBQ 22756#~ msgid "Short version" 22757#~ msgstr "短文版" 22758 22759# I18N: Label for a configuration option 22760#~ msgid "Show counts before or after name" 22761#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22762 22763#~ msgid "Spouse census date" 22764#~ msgstr "配偶普查日期" 22765 22766#~ msgid "Spouse census place" 22767#~ msgstr "配偶普查地点" 22768 22769#~ msgid "Spouse note" 22770#~ msgstr "配偶记录" 22771 22772# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22773#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22774#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22775 22776#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22777#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22778 22779#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22780#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22781 22782#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22783#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22784 22785#~ msgid "The following places have been changed:" 22786#~ msgstr "已更改以下地方:" 22787 22788#~ msgid "The following places would be changed:" 22789#~ msgstr "将更改以下地方:" 22790 22791# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22792#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22793#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22794 22795# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22796#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22797#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22798 22799#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22800#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22801 22802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22803#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22804#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22805 22806#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22807#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22808 22809# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22810#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22811#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22812 22813# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22814#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22815#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22816 22817#~ msgid "Theme menu" 22818#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22819 22820#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22821#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22822 22823#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22824#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22825 22826#, php-format 22827#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22828#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22829 22830#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22831#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22832 22833# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22834#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22835#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22836 22837# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22838#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22839#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22840 22841# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22842#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22843#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22844 22845# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22846#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22847#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22848 22849# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22850#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22851#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22852 22853# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22854#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22855#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22856 22857# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22858#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22859#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22860 22861# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22862#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22863#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22864 22865# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22866#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22867#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22868 22869# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22870#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22871#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22872 22873# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22874#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22875#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22876 22877# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22879#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22880 22881#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22882#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22883 22884# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22885#, php-format 22886#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22887#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22888 22889#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22890#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22891 22892# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22893#, php-format 22894#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22895#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22896 22897#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22898#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22899 22900#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22901#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22902 22903#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22904#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22905 22906# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22907#, php-format 22908#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22909#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22910 22911#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22912#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22913 22914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22915#, php-format 22916#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22917#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22918 22919#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22920#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22921 22922#~ msgid "Title in Hebrew" 22923#~ msgstr "犹太标题" 22924 22925# I18N: (From date1) To date2 22926# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22927#~ msgid "To" 22928#~ msgstr "到" 22929 22930#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22931#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 22932 22933#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22934#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22935 22936#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22937#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22938 22939#, php-format 22940#~ msgid "Total families: %s" 22941#~ msgstr "家庭总数: %s" 22942 22943#, php-format 22944#~ msgid "Total individuals: %s" 22945#~ msgstr "总人数: %s" 22946 22947#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22948#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22949 22950#~ msgid "Unique family facts" 22951#~ msgstr "独特的家庭事件" 22952 22953#~ msgid "Unique individual facts" 22954#~ msgstr "独特的个体事实件" 22955 22956#~ msgid "Unique repository facts" 22957#~ msgstr "独特的库事件" 22958 22959#~ msgid "Unique source facts" 22960#~ msgstr "独特的来源事件" 22961 22962#~ msgid "Up" 22963#~ msgstr "上" 22964 22965#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22966#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22967 22968#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22969#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22970 22971#~ msgid "User preferences" 22972#~ msgstr "用户选项" 22973 22974#~ msgid "View" 22975#~ msgstr "显示" 22976 22977#~ msgid "Whole words only" 22978#~ msgstr "全字匹配" 22979 22980#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22981#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22982 22983#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22984#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22985 22986#~ msgid "Wildcards" 22987#~ msgstr "通配符" 22988 22989#~ msgid "Year input box" 22990#~ msgstr "年输入框" 22991 22992#~ msgid "Yes" 22993#~ msgstr "是" 22994 22995#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22996#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22997 22998#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22999#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23000 23001#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23002#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23003 23004#~ msgid "Zoom level" 23005#~ msgstr "变焦倍数" 23006 23007# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23008#~ msgctxt "FEMALE" 23009#~ msgid "adopted name" 23010#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23011 23012# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23013#~ msgctxt "MALE" 23014#~ msgid "adopted name" 23015#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23016 23017#~ msgid "adoption" 23018#~ msgstr "过继/收养儿女" 23019 23020# I18N: An option in a list-box 23021#~ msgid "after" 23022#~ msgstr "以后" 23023 23024# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23025#~ msgctxt "FEMALE" 23026#~ msgid "also known as" 23027#~ msgstr "也被称为" 23028 23029# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23030#~ msgctxt "MALE" 23031#~ msgid "also known as" 23032#~ msgstr "也被称为" 23033 23034#~ msgid "always" 23035#~ msgstr "总是" 23036 23037# I18N: An option in a list-box 23038#~ msgid "before" 23039#~ msgstr "以前" 23040 23041#~ msgid "birth" 23042#~ msgstr "出生" 23043 23044# I18N: The name given to an individual at their birth 23045#~ msgctxt "FEMALE" 23046#~ msgid "birth name" 23047#~ msgstr "出生名" 23048 23049# I18N: The name given to an individual at their birth 23050#~ msgctxt "MALE" 23051#~ msgid "birth name" 23052#~ msgstr "出生名" 23053 23054#~ msgid "burial" 23055#~ msgstr "下葬" 23056 23057#~ msgid "by" 23058#~ msgstr "由" 23059 23060#~ msgid "census added" 23061#~ msgstr "人口普查增加" 23062 23063# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23064#~ msgctxt "FEMALE" 23065#~ msgid "change of name" 23066#~ msgstr "更改后的姓名" 23067 23068# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23069#~ msgctxt "MALE" 23070#~ msgid "change of name" 23071#~ msgstr "更改后的姓名" 23072 23073#~ msgid "death" 23074#~ msgstr "去世" 23075 23076# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23077#~ msgctxt "FEMALE" 23078#~ msgid "estate name" 23079#~ msgstr "居住时的姓名" 23080 23081# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23082#~ msgctxt "MALE" 23083#~ msgid "estate name" 23084#~ msgstr "居住时的姓名" 23085 23086#~ msgid "ex-partner" 23087#~ msgstr "前配偶" 23088 23089#~ msgctxt "FEMALE" 23090#~ msgid "ex-partner" 23091#~ msgstr "前妻" 23092 23093#~ msgctxt "MALE" 23094#~ msgid "ex-partner" 23095#~ msgstr "前夫" 23096 23097# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23098#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23099#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23100 23101# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23102#~ msgctxt "FEMALE" 23103#~ msgid "immigration name" 23104#~ msgstr "移民名称" 23105 23106# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23107#~ msgctxt "MALE" 23108#~ msgid "immigration name" 23109#~ msgstr "移民名称" 23110 23111# I18N: A button label. 23112#~ msgid "import" 23113#~ msgstr "导入" 23114 23115#~ msgid "marriage" 23116#~ msgstr "结婚" 23117 23118# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23119#~ msgctxt "FEMALE" 23120#~ msgid "married name" 23121#~ msgstr "婚后姓名" 23122 23123# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23124#~ msgctxt "MALE" 23125#~ msgid "married name" 23126#~ msgstr "婚后姓名" 23127 23128#~ msgid "never" 23129#~ msgstr "从不" 23130 23131# I18N: A button label. 23132#~ msgid "preview" 23133#~ msgstr "预览" 23134 23135# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23136#~ msgctxt "FEMALE" 23137#~ msgid "religious name" 23138#~ msgstr "宗教名称" 23139 23140# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23141#~ msgctxt "MALE" 23142#~ msgid "religious name" 23143#~ msgstr "宗教名称" 23144 23145# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23146#~ msgid "ssl" 23147#~ msgstr "SSL" 23148 23149# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23150#~ msgid "tls" 23151#~ msgstr "TLS" 23152 23153#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23154#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23155 23156#~ msgid "webtrees reply address" 23157#~ msgstr "webtrees回复地址" 23158 23159#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23160#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23161 23162#, php-format 23163#~ msgid "“%s”" 23164#~ msgstr "“%s”" 23165