xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 3ddb2c3f1b75331c0af6be131557ffc6c3bfb468)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\nPO-Revision-Date: 2022-03-23 09:36+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
34
35# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2178
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
40msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2183
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed descending"
47msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
48
49#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
50#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
51#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
52#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
53#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
54#, php-format
55msgid "%1$s (%2$s)"
56msgstr "%1$s (%2$s)"
57
58#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
59#, php-format
60msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
61msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
62
63# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
64#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
68msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
69
70# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
71#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
73#, php-format
74msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
75msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
76
77# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
79#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
80#, php-format
81msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
82msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
83msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
84
85# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
86#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
88#, php-format
89msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
90msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
91
92# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
94#: app/Services/RelationshipService.php:2436
95#, php-format
96msgid "%1$s × %2$s"
97msgstr "%1$s 代 %2$s"
98
99# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2414
102#, php-format
103msgctxt "FEMALE"
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s 代 %2$s"
106
107# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2391
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s 代 %2$s"
114
115# I18N: image dimensions, width × height
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s 像素"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:237
124#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
125#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
126#, php-format
127msgid "%1$s: %2$s"
128msgstr ""
129
130# I18N: A range of numbers
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Services/RelationshipService.php:2204
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%1$s's %2$s"
141
142# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:616
145msgid "%H:%i:%s"
146msgstr "%H:%i:%s"
147
148# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:261
151msgid "%j %F %Y"
152msgstr "%Y年 %n月%j日"
153
154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
155#, php-format
156msgid "%s BCE"
157msgstr "公元前 %s"
158
159# I18N: size of file in KB
160#. I18N: size of file in KB
161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
162#: app/Services/MediaFileService.php:95
163#, php-format
164msgid "%s KB"
165msgstr "%s KB"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
168#, php-format
169msgid "%s and her ancestors"
170msgstr "%s 和她的祖先"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
173#, php-format
174msgid "%s and his ancestors"
175msgstr "%s和他的祖先"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
178#, php-format
179msgid "%s and the individuals that reference it."
180msgstr "%s和引用它的个人。"
181
182# I18N: %s is a family (husband + wife)
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
185#, php-format
186msgid "%s and their children"
187msgstr "%s和她的孩子们"
188
189# I18N: %s is a family (husband + wife)
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
192#, php-format
193msgid "%s and their descendants"
194msgstr "%s和他们的后代"
195
196#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
197#, php-format
198msgid "%s anonymous signed-in user"
199msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
200msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
201
202#: resources/views/family-page-children.phtml:19
203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
207#, php-format
208msgid "%s child"
209msgid_plural "%s children"
210msgstr[0] "%s 孩子"
211
212# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
213#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
216#, php-format
217msgid "%s day"
218msgid_plural "%s days"
219msgstr[0] "%s 天"
220
221#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
222#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
225#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
226#, php-format
227msgid "%s does not exist."
228msgstr "不存在 %s."
229
230#: resources/views/calendar-list.phtml:23
231#, php-format
232msgid "%s family"
233msgid_plural "%s families"
234msgstr[0] "%s 家庭"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
242
243#: resources/views/admin/locations.phtml:109
244#, php-format
245msgid "%s family tree"
246msgid_plural "%s family trees"
247msgstr[0] ""
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s 孙子"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
258#: resources/views/calendar-list.phtml:18
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s 个人"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s 信息"
277
278# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
283#, php-format
284msgid "%s month"
285msgid_plural "%s months"
286msgstr[0] "%s 月"
287
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
289#, php-format
290msgid "%s note has been updated."
291msgid_plural "%s notes have been updated."
292msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
293
294# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
296#: app/Services/RelationshipService.php:2151
297#, php-format
298msgid "%s once removed ascending"
299msgstr "与其父辈是 %s"
300
301# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
303#: app/Services/RelationshipService.php:2156
304#, php-format
305msgid "%s once removed descending"
306msgstr "与其父辈是 %s"
307
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
309#, php-format
310msgid "%s repository has been updated."
311msgid_plural "%s repositories have been updated."
312msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
313
314# I18N: %s is a person's name
315#. I18N: %s is a person's name
316#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
317#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
318#, php-format
319msgid "%s sent you the following message."
320msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
321
322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
323#, php-format
324msgid "%s signed-in user"
325msgid_plural "%s signed-in users"
326msgstr[0] "%s 登录的用户"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
329#, php-format
330msgid "%s source has been updated."
331msgid_plural "%s sources have been updated."
332msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
333
334# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Services/RelationshipService.php:2169
337#, php-format
338msgid "%s three times removed ascending"
339msgstr "与其曾祖是 %s"
340
341# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Services/RelationshipService.php:2174
344#, php-format
345msgid "%s three times removed descending"
346msgstr "与其曾祖是 %s"
347
348# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2160
351#, php-format
352msgid "%s twice removed ascending"
353msgstr "与其祖父是 %s"
354
355# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2165
358#, php-format
359msgid "%s twice removed descending"
360msgstr "与其祖父是 %s"
361
362# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s 周"
368
369# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
370#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
376#, php-format
377msgid "%s year"
378msgid_plural "%s years"
379msgstr[0] "%s 岁"
380
381#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
383#, php-format
384msgid "%s year anniversary"
385msgstr "%s 周年纪念"
386
387#: app/Services/RelationshipService.php:2354
388#, php-format
389msgid "%s × cousin"
390msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2318
393#, php-format
394msgctxt "FEMALE"
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
397
398# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
400#: app/Services/RelationshipService.php:2281
401#, php-format
402msgctxt "MALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
405
406# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s&nbsp;BCE"
412
413# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "AD&nbsp;%s"
419
420# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s+"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s,她的配偶及子女"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s,她的配偶和后代"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s,他的配偶和子女"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s,他的配偶和后代"
466
467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt; 选择 &gt;"
472
473#: resources/views/fact-date.phtml:120
474#, php-format
475msgid "(%s after death)"
476msgstr "(%s之后去世)"
477
478#. I18N: The current age of a living individual
479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
480#, php-format
481msgid "(age %s)"
482msgstr "年龄 %s"
483
484# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
487#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
488#: resources/views/fact-date.phtml:102
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(时年 %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
495#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
496#: resources/views/fact-date.phtml:98
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(时年 %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
505#: resources/views/fact-date.phtml:94
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(时年 %s)"
510
511# I18N: %s is a number
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
517
518#: resources/views/fact-date.phtml:116
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(去世日期)"
521
522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "十世纪"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "十一世纪"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "十二世纪"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "十三世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "十四世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "十五世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "十六世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "十七世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "十八世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "十九世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "一世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "二十世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "二十一世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "二世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "三世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "四世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "五世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "六世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "七世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "八世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "九世纪"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<默认主题>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr ""
641
642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652# I18N: URL = web address
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "网址"
657
658# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
663
664# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
669
670# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
675
676# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
681
682# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "显示个人祖先的图表。"
687
688# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "显示个人后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "显示个人寿命的图表。"
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
708
709# I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:154
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
720msgid "A file on the server"
721msgstr "文件在服务器上"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "文件在我的设备上"
730
731# I18N: Description of the “My page” module
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
736
737# I18N: Description of the “Home page” module
738#. I18N: Description of the “Home page” module
739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
740msgid "A greeting message for site visitors."
741msgstr "网站访客的问候消息。"
742
743# I18N: Description of the “Hit counters” module
744#. I18N: Description of the “Contact information” module
745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
746msgid "A link to the site contacts."
747msgstr "链接到联系我们。"
748
749# I18N: Description of the “webtrees” module
750#. I18N: Description of the “webtrees” module
751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
752msgid "A link to the webtrees home page."
753msgstr "链接到网站首页。"
754
755# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:112
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "家庭分支。"
760
761# I18N: Description of the “Pending changes” module
762#. I18N: Description of the “Pending changes” module
763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
765msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
766
767# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
768#. I18N: Description of the “Families” module
769#: app/Module/FamilyListModule.php:54
770msgid "A list of families."
771msgstr "家庭列表。"
772
773# I18N: Description of the “FAQ” module
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "常见问题和答案汇总表。"
778
779# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:107
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "个体列表。"
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:81
787msgid "A list of locations."
788msgstr ""
789
790# I18N: Description of the “MediaListModule” module
791#. I18N: Description of the “Media objects” module
792#: app/Module/MediaListModule.php:98
793msgid "A list of media objects."
794msgstr "媒体对象列表。"
795
796# I18N: Description of the “Recent changes” module
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "已更新的最近记录表。"
801
802# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "最常用的存储库清单。"
807
808# I18N: Description of the “NoteListModule” module
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:78
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr "共享笔记汇总表。"
813
814# I18N: Description of the “SourceListModule” module
815#. I18N: Description of the “Sources” module
816#: app/Module/SourceListModule.php:80
817msgid "A list of sources."
818msgstr "来源清单。"
819
820#. I18N: Description of the “Submitters” module
821#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
822msgid "A list of submitters."
823msgstr "提交者列表。"
824
825# I18N: Description of “Research tasks” module
826#. I18N: Description of “Research tasks” module
827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
829msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
830
831# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
833#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
835msgstr "即将到来的纪念日。"
836
837# I18N: Description of the “On this day” module
838#. I18N: Description of the “On this day” module
839#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
840msgid "A list of the anniversaries that occur today."
841msgstr "列出每年的今日事件。"
842
843# I18N: Description of the “Upcoming events” module
844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
847msgstr "列出即将到来的纪念日。"
848
849# I18N: Description of the “Top given names” module
850#. I18N: Description of the “Top given names” module
851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
852msgid "A list of the most popular given names."
853msgstr "最常用的名字清单。"
854
855# I18N: Description of the “Top surnames” module
856#. I18N: Description of the “Top surnames” module
857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
858msgid "A list of the most popular surnames."
859msgstr "最常用的姓氏清单。"
860
861# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
865msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
866
867# I18N: Description of the “Who is online” module
868#. I18N: Description of the “Who is online” module
869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
870msgid "A list of users and visitors who are currently online."
871msgstr "当前在线用户和访客名单。"
872
873#: resources/views/help/media-object.phtml:8
874msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
875msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
876
877# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
878#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
881#, php-format
882msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
883msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
884
885#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
888msgid "A new version of webtrees is available."
889msgstr "webtrees有新的可用版本。"
890
891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
892#, php-format
893msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
894msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
895
896# I18N: Description of the “Journal” module
897#. I18N: Description of the “Journal” module
898#: app/Module/UserJournalModule.php:66
899msgid "A private area to record notes or keep a journal."
900msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
901
902# I18N: %s is a server name/URL
903#. I18N: %s is a server name/URL
904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
906#, php-format
907msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
908msgstr "有个用户在 %s 注册。"
909
910# I18N: Description of the “Pedigree” module
911#. I18N: Description of the “Pedigree” module
912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
915msgstr "树状风格的祖先报告。"
916
917# I18N: Description of the “Ancestors” module
918#. I18N: Description of the “Ancestors” module
919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
921msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
922msgstr "叙事风格的祖先报告。"
923
924# I18N: Description of the “Descendants” module
925#. I18N: Description of the “Descendants” module
926#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
929msgstr "叙事风格的后代报告。"
930
931# I18N: Description of the “Individual” module
932#. I18N: Description of the “Individual” module
933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
935msgid "A report of an individual’s details."
936msgstr "个人的详细报告。"
937
938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
939msgid "A report of facts which are supported by a given source."
940msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
941
942# I18N: Description of the “Family” module
943#. I18N: Description of the “Family” module
944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
946msgid "A report of family members and their details."
947msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
948
949# I18N: Description of the “Deaths” module
950#. I18N: Description of the “Deaths” module
951#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
953msgstr "去世时间或地点的报告。"
954
955# I18N: Description of the “Occupations” module
956#. I18N: Description of the “Occupations” module
957#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who had a given occupation."
960msgstr "工作/岗位报告。"
961
962# I18N: Description of the “Births” module
963#. I18N: Description of the “Births” module
964#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
966msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
967
968# I18N: Description of the “Cemeteries” module
969#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
970#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
973msgstr "关于埋葬地报告。"
974
975# I18N: Description of the “Marriages” module
976#. I18N: Description of the “Marriages” module
977#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
980msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Changes” module
983#. I18N: Description of the “Changes” module
984#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
986msgid "A report of recent and pending changes."
987msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
988
989# I18N: Description of the “Related families”
990#. I18N: Description of the “Related families”
991#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
993msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
994msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
995
996# I18N: Description of the “Related individuals” module
997#. I18N: Description of the “Related individuals” module
998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1001msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1002
1003# I18N: Description of the “Source” module
1004#. I18N: Description of the “Source” module
1005#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1006msgid "A report of the information provided by a source."
1007msgstr "信息来源报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Missing data”
1010#. I18N: Description of the “Missing data”
1011#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1013msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1014msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1017#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1018#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1020msgid "A report of vital records for a given date or place."
1021msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1024msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1025msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1026
1027# I18N: Description of the “Family navigator” module
1028#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1030msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1031msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1032
1033# I18N: Description of the “Extra information” module
1034#. I18N: Description of the “Extra information” module
1035#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1036msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1037msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1038
1039# I18N: Description of the “Descendants” module
1040#. I18N: Description of the “Descendants” module
1041#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1043msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1044
1045# I18N: Description of the “Families” module
1046#. I18N: Description of the “Families” module
1047#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1048msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1049msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1050
1051# I18N: Description of the “Facts and events” module
1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1055msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1056
1057# I18N: Description of the “Media” module
1058#. I18N: Description of the “Media” module
1059#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1060msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1061msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1062
1063# I18N: Description of the “Notes” module
1064#. I18N: Description of the “Notes” module
1065#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1067msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1068
1069# I18N: Description of the “Sources” module
1070#. I18N: Description of the “Sources” module
1071#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1072msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1073msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1074
1075# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1076#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1077#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1078msgid "A timeline displaying individual events."
1079msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1080
1081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1082msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1083msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1084
1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A3"
1103msgstr "A3"
1104
1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1121msgctxt "paper size"
1122msgid "A4"
1123msgstr "A4"
1124
1125#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1130msgid "API key"
1131msgstr ""
1132
1133# I18N: Location of an LDS church temple
1134#. I18N: Location of an LDS church temple
1135#: app/Elements/TempleCode.php:53
1136msgid "Aba, Nigeria"
1137msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1138
1139#: app/Date/JalaliDate.php:280
1140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1141msgid "Aban"
1142msgstr "第八月"
1143
1144# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#: app/Date/JalaliDate.php:153
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Aban"
1149msgstr "第八月"
1150
1151# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#: app/Date/JalaliDate.php:243
1154msgctxt "INSTRUMENTAL"
1155msgid "Aban"
1156msgstr "第八月"
1157
1158# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1159#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1160#: app/Date/JalaliDate.php:198
1161msgctxt "LOCATIVE"
1162msgid "Aban"
1163msgstr "第八月"
1164
1165# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1166#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#: app/Date/JalaliDate.php:108
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Aban"
1170msgstr "第八月"
1171
1172# I18N: A configuration setting
1173#. I18N: A configuration setting
1174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1177msgid "Abbreviate place names"
1178msgstr "地名简称"
1179
1180# I18N: gedcom tag ABBR
1181#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1183#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1185#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1186msgid "Abbreviation"
1187msgstr "简称"
1188
1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1191msgid "Accept"
1192msgstr "接受"
1193
1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1195msgid "Accept all changes"
1196msgstr "批准所有更改"
1197
1198#: resources/views/admin/components.phtml:42
1199#: resources/views/admin/components.phtml:105
1200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1201msgid "Access level"
1202msgstr "能编辑"
1203
1204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1205msgid "Access to family trees"
1206msgstr "家谱访问和设置"
1207
1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1209msgid "Account approval and email verification"
1210msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1211
1212# I18N: Location of an LDS church temple
1213#. I18N: Location of an LDS church temple
1214#: app/Elements/TempleCode.php:54
1215msgid "Accra, Ghana"
1216msgstr "阿克拉,加纳"
1217
1218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1219msgid "Action"
1220msgstr "执行"
1221
1222# I18N: a month in the Jewish calendar
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:205
1225msgctxt "GENITIVE"
1226msgid "Adar"
1227msgstr "第六月"
1228
1229# I18N: a month in the Jewish calendar
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:309
1232msgctxt "INSTRUMENTAL"
1233msgid "Adar"
1234msgstr "第六月"
1235
1236# I18N: a month in the Jewish calendar
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:257
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "第六月"
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:153
1246msgctxt "NOMINATIVE"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "第六月"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:203
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "第六月"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:307
1260msgctxt "INSTRUMENTAL"
1261msgid "Adar I"
1262msgstr "第六月"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:255
1267msgctxt "LOCATIVE"
1268msgid "Adar I"
1269msgstr "第六月"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:151
1274msgctxt "NOMINATIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "第六月"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:223
1281msgctxt "GENITIVE"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "第六月"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:327
1288msgctxt "INSTRUMENTAL"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "第六月"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:275
1295msgctxt "LOCATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "第六月"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:171
1302msgctxt "NOMINATIVE"
1303msgid "Adar II"
1304msgstr "第六月"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1308msgid "Add"
1309msgstr "添加"
1310
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1319#, php-format
1320msgid "Add %s to the clippings cart"
1321msgstr "添加 %s 到收集箱"
1322
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1324msgid "Add a brother"
1325msgstr "添加兄弟"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1330msgid "Add a child"
1331msgstr "添加子女"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1335msgid "Add a child to create a one-parent family"
1336msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1341msgid "Add a daughter"
1342msgstr "添加女儿"
1343
1344#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1346#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1347msgid "Add a fact"
1348msgstr "添加一个事实"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1354msgid "Add a father"
1355msgstr "添加父亲"
1356
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1359msgid "Add a favorite"
1360msgstr "添加一个收藏"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1368msgid "Add a husband"
1369msgstr "添加一个丈夫"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1373msgid "Add a husband using an existing individual"
1374msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1375
1376#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1377msgid "Add a journal entry"
1378msgstr "添加日记或新闻"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1381#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1383msgid "Add a media file"
1384msgstr "添加多媒体"
1385
1386#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1387#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1389msgid "Add a media object"
1390msgstr "上传新的多媒体"
1391
1392#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1396msgid "Add a mother"
1397msgstr "添加母亲"
1398
1399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1400msgid "Add a name"
1401msgstr "添加姓名"
1402
1403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1404msgid "Add a news article"
1405msgstr "添加一个新闻文章"
1406
1407#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1408msgid "Add a note"
1409msgstr "添加记录"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1412msgid "Add a sibling"
1413msgstr "添加兄弟或姐妹"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1416msgid "Add a sister"
1417msgstr "添加姐妹"
1418
1419#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1420#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1422msgid "Add a son"
1423msgstr "添加儿子"
1424
1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1426msgid "Add a source citation"
1427msgstr "添加信息来源中的源文"
1428
1429#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1430msgid "Add a spouse"
1431msgstr "添加新用戶"
1432
1433#: app/Module/StoriesModule.php:292
1434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1436msgid "Add a story"
1437msgstr "添加故事"
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1441msgid "Add a user"
1442msgstr "添加新用户"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1446#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1447#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1450msgid "Add a wife"
1451msgstr "新增一个人作为其妻子"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1455msgid "Add a wife using an existing individual"
1456msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1457
1458# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1459#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1460#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1462msgid "Add an FAQ"
1463msgstr "添加常见问题"
1464
1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1466msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1467msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1468
1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1470msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1471msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1472
1473#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1474msgid "Add from clipboard"
1475msgstr "从剪贴板添加"
1476
1477#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1478msgid "Add historic events to an individual’s page."
1479msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1480
1481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1482msgid "Add individuals"
1483msgstr "增加人"
1484
1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1486msgid "Add marriage details"
1487msgstr "增加婚姻细节"
1488
1489#. I18N: Name of a module
1490#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1491msgid "Add missing death records"
1492msgstr "添加缺少的去世记录"
1493
1494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1495msgid "Add more blocks from the following list."
1496msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1497
1498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1499msgid "Add more fields"
1500msgstr "添加更多字段"
1501
1502# I18N: Description of the “Stories” module
1503#. I18N: Description of the “Stories” module
1504#: app/Module/StoriesModule.php:75
1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1506msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1507
1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1509msgid "Add new, and update existing records"
1510msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1511
1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1514msgstr "长段落拼接时增加空格"
1515
1516# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1519msgid "Add styling and scripts to every page."
1520msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1521
1522# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1523#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1525msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1526msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1527
1528# I18N: A configuration setting
1529#. I18N: A configuration setting
1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1531msgid "Add to TITLE header tag"
1532msgstr "添加到标题头部标签"
1533
1534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1536msgid "Add to the clippings cart"
1537msgstr "添加到收集箱"
1538
1539# I18N: A configuration setting
1540#. I18N: A configuration setting
1541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1542msgid "Add unique identifiers"
1543msgstr "添加唯一标识"
1544
1545#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1546msgid "Add unlinked records"
1547msgstr "添加未链接的记录"
1548
1549# I18N: Description of the “HTML” module
1550#. I18N: Description of the “HTML” module
1551#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1552msgid "Add your own text and graphics."
1553msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1554
1555#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1556msgid "Add/edit a journal/news entry"
1557msgstr "添加日记或新闻"
1558
1559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1566#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1569#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1570#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1571msgid "Additional information"
1572msgstr ""
1573
1574# I18N: gedcom tag ADDR
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1577#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1578#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1580#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1581#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1582#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1583msgid "Address"
1584msgstr "详细地址"
1585
1586# I18N: gedcom tag ADR1
1587#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1588#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1589#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1590#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1596#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1597#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1598#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1599msgid "Address line 2"
1600msgstr "地址二"
1601
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1604#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1605msgid "Address line 3"
1606msgstr ""
1607
1608#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1609msgid "Addresses"
1610msgstr ""
1611
1612# I18N: Location of an LDS church temple
1613#. I18N: Location of an LDS church temple
1614#: app/Elements/TempleCode.php:55
1615msgid "Adelaide, Australia"
1616msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1617
1618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1620msgid "Administrator"
1621msgstr "网站管理员"
1622
1623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1624msgid "Administrator account"
1625msgstr "管理员帐号"
1626
1627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1628msgid "Administrator comments on user"
1629msgstr "管理员对用户的评论"
1630
1631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1632msgid "Administrators"
1633msgstr "管理员"
1634
1635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1636msgctxt "Female pedigree"
1637msgid "Adopted"
1638msgstr "过继"
1639
1640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1641msgctxt "Male pedigree"
1642msgid "Adopted"
1643msgstr "过继"
1644
1645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1646msgctxt "Pedigree"
1647msgid "Adopted"
1648msgstr "过继"
1649
1650#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1651msgid "Adopted by both parents"
1652msgstr "被父母双方收养"
1653
1654# I18N: gedcom tag _ADPF
1655#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1656#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1657msgid "Adopted by father"
1658msgstr "被父亲收养"
1659
1660# I18N: gedcom tag _ADPM
1661#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1662#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1663msgid "Adopted by mother"
1664msgstr "被母亲收养"
1665
1666#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1667#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1668msgid "Adopted name"
1669msgstr ""
1670
1671# I18N: gedcom tag ADOP
1672#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1673msgid "Adoption"
1674msgstr "收养/过继"
1675
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1677msgid "Adoption of a brother"
1678msgstr "养兄弟"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1681msgid "Adoption of a child"
1682msgstr "养儿"
1683
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1685msgid "Adoption of a daughter"
1686msgstr "养女"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1691msgid "Adoption of a grandchild"
1692msgstr "养孙"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1695msgid "Adoption of a granddaughter"
1696msgstr "养孙女"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1699msgctxt "daughter’s daughter"
1700msgid "Adoption of a granddaughter"
1701msgstr "养外孙子"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1704msgctxt "son’s daughter"
1705msgid "Adoption of a granddaughter"
1706msgstr "养孙女"
1707
1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1709msgid "Adoption of a grandson"
1710msgstr "养孙儿"
1711
1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1713msgctxt "daughter’s son"
1714msgid "Adoption of a grandson"
1715msgstr "养外孙"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1718msgctxt "son’s son"
1719msgid "Adoption of a grandson"
1720msgstr "养孙子"
1721
1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1723msgid "Adoption of a half-brother"
1724msgstr "同父异母的养兄弟"
1725
1726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1727msgid "Adoption of a half-sibling"
1728msgstr "过继的半同胞"
1729
1730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1731msgid "Adoption of a half-sister"
1732msgstr "同父异母的养姐妹"
1733
1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1735msgid "Adoption of a sibling"
1736msgstr "过继的兄弟姐妹"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1739msgid "Adoption of a sister"
1740msgstr "养姐妹"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1743msgid "Adoption of a son"
1744msgstr "养子"
1745
1746#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1747msgid "Adoptive parents"
1748msgstr ""
1749
1750# I18N: gedcom tag CHRA
1751#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1752msgid "Adult christening"
1753msgstr "成人洗礼"
1754
1755#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1756#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1757msgid "Advanced search"
1758msgstr "高级搜索"
1759
1760# I18N: Name of a country or state
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1763msgid "Afghanistan"
1764msgstr "阿富汗"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1767msgid "Africa"
1768msgstr "非洲"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1771msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1772msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1773
1774# I18N: gedcom tag AGE
1775#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1776#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1777#: resources/views/fact-date.phtml:137
1778#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1785msgid "Age"
1786msgstr "年龄"
1787
1788#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1789msgid "Age at birth of child"
1790msgstr "生育年龄"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1793msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1794msgstr "假设一个人死亡年龄"
1795
1796#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1797msgid "Age between husband and wife"
1798msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1799
1800#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1801msgid "Age between siblings"
1802msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1805msgid "Age between wife and husband"
1806msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1807
1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1809msgid "Age difference"
1810msgstr "年龄差异"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1814msgid "Age in year of first marriage"
1815msgstr "首婚年龄"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1821#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1822msgid "Age in year of marriage"
1823msgstr "结婚年龄"
1824
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1828msgid "Age interval"
1829msgstr "年龄相差"
1830
1831# I18N: A configuration setting
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1834msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1835msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1836
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1839msgid "Age related to death year"
1840msgstr "去世年龄"
1841
1842# I18N: gedcom tag AGNC
1843#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1844#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1845msgid "Agency"
1846msgstr "办理机构"
1847
1848# I18N: Name of a country or state
1849#. I18N: Name of a country or state
1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1851msgid "Aland Islands"
1852msgstr "阿兰群岛"
1853
1854# I18N: Name of a country or state
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1857msgid "Albania"
1858msgstr "阿尔巴尼亚"
1859
1860# I18N: gedcom tag _ALBUM
1861# I18N: Name of a module
1862#. I18N: Name of a module
1863#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1864msgid "Album"
1865msgstr "相册"
1866
1867# I18N: Location of an LDS church temple
1868#. I18N: Location of an LDS church temple
1869#: app/Elements/TempleCode.php:57
1870msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1871msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1872
1873# I18N: Name of a country or state
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1876msgid "Algeria"
1877msgstr "阿尔及利亚"
1878
1879# I18N: gedcom tag ALIA
1880#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1881msgid "Alias"
1882msgstr "别名"
1883
1884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1885msgid "Alive"
1886msgstr "在世"
1887
1888#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1889#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1890#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1891#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1895#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1911msgid "All"
1912msgstr "全部"
1913
1914#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1916msgid "All facts and events"
1917msgstr "所有的事实和事件"
1918
1919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1920msgid "All fields must be completed."
1921msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1922
1923#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1924#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1925msgid "All individuals"
1926msgstr "所有人"
1927
1928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1929#: resources/views/admin/components.phtml:28
1930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1931msgid "All modules"
1932msgstr "模块"
1933
1934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1936msgid "All records"
1937msgstr "所有记录"
1938
1939# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1940#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1941#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1942msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1943msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1944
1945# I18N: A configuration setting
1946#. I18N: A configuration setting
1947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1948msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1949msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1950
1951# I18N: A configuration setting
1952#. I18N: A configuration setting
1953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1954msgid "Allow visitors to request a new user account"
1955msgstr "允许注册新的账户"
1956
1957# I18N: gedcom tag _AKA
1958#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1959#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1960#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1963#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1964#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1965msgid "Also known as"
1966msgstr "或称为"
1967
1968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1970msgid "Alternative place name"
1971msgstr ""
1972
1973# I18N: Name of a country or state
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1976msgid "American Samoa"
1977msgstr "美属萨摩亚"
1978
1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1983msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1984
1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1987msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1988
1989# I18N: Description of the “Album” module
1990#. I18N: Description of the “Album” module
1991#: app/Module/AlbumModule.php:53
1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1993msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1994
1995# I18N: Description of the “Charts” module
1996#. I18N: Description of the “Charts” module
1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1998msgid "An alternative way to display charts."
1999msgstr "显示图表的另一种方式。"
2000
2001# I18N: Description of the “Census assistant” module
2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2005msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2006
2007# I18N: Description of the “Theme change” module
2008#. I18N: Description of the “Theme change” module
2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2010msgid "An alternative way to select a new theme."
2011msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2012
2013# I18N: Description of the “Sign in” module
2014#. I18N: Description of the “Sign in” module
2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2016msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2017msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2018
2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2023msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2024
2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2026msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2027msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2028
2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2033msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2034
2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2037msgid "An unexpected database error occurred."
2038msgstr "数据库发生意外错误。"
2039
2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
2041msgid "An upgrade is available."
2042msgstr ""
2043
2044# I18N: Name of a module/report
2045# I18N: Name of a module/chart
2046#. I18N: Name of a module/report
2047#. I18N: Name of a module/chart
2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2051msgid "Ancestors"
2052msgstr "祖先树"
2053
2054# I18N: gedcom tag ANCI
2055#: app/Factories/ElementFactory.php:460
2056msgid "Ancestors interest"
2057msgstr "祖先兴趣"
2058
2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2060msgid "Ancestors of "
2061msgstr "祖先 "
2062
2063# I18N: %s is an individual’s name
2064#. I18N: %s is an individual’s name
2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2066#, php-format
2067msgid "Ancestors of %s"
2068msgstr "%s 的祖先"
2069
2070# I18N: gedcom tag AFN
2071#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2072msgid "Ancestral file number"
2073msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2074
2075#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2076msgid "Ancestry PID"
2077msgstr ""
2078
2079# I18N: Location of an LDS church temple
2080#. I18N: Location of an LDS church temple
2081#: app/Elements/TempleCode.php:58
2082msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2083msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2084
2085# I18N: Name of a country or state
2086#. I18N: Name of a country or state
2087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2088msgid "Andorra"
2089msgstr "安道尔共和国"
2090
2091# I18N: Name of a country or state
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2094msgid "Angola"
2095msgstr "安哥拉"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2100msgid "Anguilla"
2101msgstr "安圭拉岛"
2102
2103#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2104#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2107#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2108#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2109msgid "Anniversary"
2110msgstr "纪念日"
2111
2112#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2113msgid "Anniversary calendar"
2114msgstr "周年纪念日历"
2115
2116# I18N: gedcom tag ANUL
2117#: app/Factories/ElementFactory.php:324
2118msgid "Annulment"
2119msgstr "取消婚姻"
2120
2121#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2122msgid "Answer"
2123msgstr "答复"
2124
2125# I18N: Name of a country or state
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2128msgid "Antarctica"
2129msgstr "南极洲"
2130
2131# I18N: Name of a country or state
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2134msgid "Antigua and Barbuda"
2135msgstr "安提瓜和巴布达"
2136
2137#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2138msgid "Anyone with a user account can access this website."
2139msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2140
2141# I18N: Location of an LDS church temple
2142#. I18N: Location of an LDS church temple
2143#: app/Elements/TempleCode.php:59
2144msgid "Apia, Samoa"
2145msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2146
2147#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2148msgid "Apply privacy settings"
2149msgstr "设置隐私"
2150
2151# I18N: Label for checkbox
2152#. I18N: Label for checkbox
2153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2155msgid "Apply these preferences to all family trees"
2156msgstr "应用设置到所有的家谱"
2157
2158# I18N: Label for checkbox
2159#. I18N: Label for checkbox
2160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2162msgid "Apply these preferences to new family trees"
2163msgstr "应用设置到新的家谱"
2164
2165#: resources/views/admin/users.phtml:35
2166msgid "Approved"
2167msgstr "批准"
2168
2169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2170msgid "Approved by administrator"
2171msgstr "经管理员批准"
2172
2173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2174msgctxt "Abbreviation for April"
2175msgid "Apr"
2176msgstr "四月"
2177
2178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2179msgctxt "GENITIVE"
2180msgid "April"
2181msgstr "四月"
2182
2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2184msgctxt "INSTRUMENTAL"
2185msgid "April"
2186msgstr "四月"
2187
2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2189msgctxt "LOCATIVE"
2190msgid "April"
2191msgstr "四月"
2192
2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2196msgctxt "NOMINATIVE"
2197msgid "April"
2198msgstr "四月"
2199
2200# I18N: The name of a colour-scheme
2201#. I18N: The name of a colour-scheme
2202#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2203msgid "Aqua Marine"
2204msgstr "碧海蓝天"
2205
2206#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2207#, php-format
2208msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2209msgstr ""
2210
2211#: resources/views/individual-name.phtml:86
2212#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2213msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2214msgstr "您确定要删除这个事实?"
2215
2216#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2218msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2219msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2220
2221#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2222#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2223#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2224#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2225#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2226#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2227#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2228#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2230#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2232#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2233#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2234#, php-format
2235msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2236msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2237
2238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2239msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2240msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2241
2242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2243msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2244msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2245
2246# I18N: Name of a country or state
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2249msgid "Argentina"
2250msgstr "阿根廷"
2251
2252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2257#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2268msgctxt "font name"
2269msgid "Arial"
2270msgstr "宋体"
2271
2272# I18N: Name of a country or state
2273#. I18N: Name of a country or state
2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2275msgid "Armenia"
2276msgstr "亚美尼亚"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2281msgid "Aruba"
2282msgstr "阿鲁巴岛"
2283
2284#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2285msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2286msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2287
2288# I18N: The name of a colour-scheme
2289#. I18N: The name of a colour-scheme
2290#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2291msgid "Ash"
2292msgstr "灰"
2293
2294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2295msgid "Asia"
2296msgstr "亚洲"
2297
2298# I18N: gedcom tag ASSO
2299# I18N: gedcom tag _ASSO
2300#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2301#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2302#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2303#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2304#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2305#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2306msgid "Associate"
2307msgstr "与其有关人员"
2308
2309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2310msgid "Associate events with this source"
2311msgstr "关联事务到此信息来源"
2312
2313#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2314msgid "Associated events"
2315msgstr ""
2316
2317# I18N: Location of an LDS church temple
2318#. I18N: Location of an LDS church temple
2319#: app/Elements/TempleCode.php:61
2320msgid "Asuncion, Paraguay"
2321msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2322
2323# I18N: Name of a country or state
2324#. I18N: Name of a country or state
2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2326msgid "At sea"
2327msgstr "在海上"
2328
2329# I18N: Location of an LDS church temple
2330#. I18N: Location of an LDS church temple
2331#: app/Elements/TempleCode.php:62
2332msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2333msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2334
2335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2336msgid "Attendant"
2337msgstr "仆人"
2338
2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2340msgctxt "FEMALE"
2341msgid "Attendant"
2342msgstr "女仆"
2343
2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2345msgctxt "MALE"
2346msgid "Attendant"
2347msgstr "男仆"
2348
2349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2350msgid "Attending"
2351msgstr "随从"
2352
2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2354msgctxt "FEMALE"
2355msgid "Attending"
2356msgstr "女随从"
2357
2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2359msgctxt "MALE"
2360msgid "Attending"
2361msgstr "男随从"
2362
2363# I18N: Type of media object
2364#. I18N: Type of media object
2365#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2366#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2367#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2368msgid "Audio"
2369msgstr "录音"
2370
2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2372msgctxt "Abbreviation for August"
2373msgid "Aug"
2374msgstr "八月"
2375
2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2377msgctxt "GENITIVE"
2378msgid "August"
2379msgstr "八月"
2380
2381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "August"
2384msgstr "八月"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "August"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "August"
2396msgstr "八月"
2397
2398# I18N: Name of a country or state
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2401msgid "Australia"
2402msgstr "澳大利亚"
2403
2404# I18N: Name of a country or state
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2407msgid "Austria"
2408msgstr "奥地利"
2409
2410# I18N: gedcom tag AUTH
2411#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2414msgid "Author"
2415msgstr "作者"
2416
2417# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2418#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2419#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2420#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2421#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2422#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2423#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2428msgid "Author of last change"
2429msgstr "最后一次更改的作者"
2430
2431#. I18N: Automatic suggestions when you type
2432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2434msgid "Autocomplete"
2435msgstr ""
2436
2437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2438msgid "Automatically accept changes made by this user"
2439msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2440
2441# I18N: A configuration setting
2442#. I18N: A configuration setting
2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2444msgid "Automatically expand notes"
2445msgstr "自动扩展的注释说明"
2446
2447# I18N: A configuration setting
2448#. I18N: A configuration setting
2449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2450msgid "Automatically expand sources"
2451msgstr "自动扩展信息来源"
2452
2453# I18N: a month in the Jewish calendar
2454#. I18N: a month in the Jewish calendar
2455#: app/Date/JewishDate.php:215
2456msgctxt "GENITIVE"
2457msgid "Av"
2458msgstr "第十一月"
2459
2460# I18N: a month in the Jewish calendar
2461#. I18N: a month in the Jewish calendar
2462#: app/Date/JewishDate.php:319
2463msgctxt "INSTRUMENTAL"
2464msgid "Av"
2465msgstr "第十一月"
2466
2467# I18N: a month in the Jewish calendar
2468#. I18N: a month in the Jewish calendar
2469#: app/Date/JewishDate.php:267
2470msgctxt "LOCATIVE"
2471msgid "Av"
2472msgstr "第十一月"
2473
2474# I18N: a month in the Jewish calendar
2475#. I18N: a month in the Jewish calendar
2476#: app/Date/JewishDate.php:163
2477msgctxt "NOMINATIVE"
2478msgid "Av"
2479msgstr "第十一月"
2480
2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2483#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2485msgid "Average age"
2486msgstr "平均年龄"
2487
2488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2494#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2495msgid "Average age at death"
2496msgstr "去世平均年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2499msgid "Average age at marriage"
2500msgstr "平均结婚年龄"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2503msgid "Average age in century of marriage"
2504msgstr "平均结婚年龄"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2507msgid "Average age related to death century"
2508msgstr "去世平均年龄"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2511msgid "Average number"
2512msgstr "平均数"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2518#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2519msgid "Average number of children per family"
2520msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2521
2522# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2523#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2524#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2526msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2527msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2528
2529#: app/Date/JalaliDate.php:281
2530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2531msgid "Azar"
2532msgstr "第九月"
2533
2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#: app/Date/JalaliDate.php:155
2537msgctxt "GENITIVE"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2543#: app/Date/JalaliDate.php:245
2544msgctxt "INSTRUMENTAL"
2545msgid "Azar"
2546msgstr "第九月"
2547
2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#: app/Date/JalaliDate.php:200
2551msgctxt "LOCATIVE"
2552msgid "Azar"
2553msgstr "第九月"
2554
2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#: app/Date/JalaliDate.php:110
2558msgctxt "NOMINATIVE"
2559msgid "Azar"
2560msgstr "第九月"
2561
2562# I18N: Name of a country or state
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2565msgid "Azerbaijan"
2566msgstr "阿塞拜疆"
2567
2568# I18N: Name of a country or state
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2571msgid "Azores"
2572msgstr "亚述尔群岛"
2573
2574#: app/Date/JalaliDate.php:283
2575msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2576msgid "Bah"
2577msgstr "第十一月"
2578
2579# I18N: Name of a country or state
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2582msgid "Bahamas"
2583msgstr "巴哈马群岛"
2584
2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:159
2588msgctxt "GENITIVE"
2589msgid "Bahman"
2590msgstr "第十一月"
2591
2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:249
2595msgctxt "INSTRUMENTAL"
2596msgid "Bahman"
2597msgstr "第十一月"
2598
2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:204
2602msgctxt "LOCATIVE"
2603msgid "Bahman"
2604msgstr "第十一月"
2605
2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#: app/Date/JalaliDate.php:114
2609msgctxt "NOMINATIVE"
2610msgid "Bahman"
2611msgstr "第十一月"
2612
2613# I18N: Name of a country or state
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2616msgid "Bahrain"
2617msgstr "巴林"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2622msgid "Bangladesh"
2623msgstr "孟加拉共和国"
2624
2625# I18N: gedcom tag BAPM
2626#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2628msgid "Baptism"
2629msgstr "洗礼"
2630
2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2632msgid "Baptism of a brother"
2633msgstr "兄弟的洗礼"
2634
2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2636msgid "Baptism of a child"
2637msgstr "孩子的洗礼"
2638
2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2640msgid "Baptism of a daughter"
2641msgstr "女儿的洗礼"
2642
2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2648msgid "Baptism of a grandchild"
2649msgstr "孙的洗礼"
2650
2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2652msgid "Baptism of a granddaughter"
2653msgstr "孙女的洗礼"
2654
2655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2656msgctxt "daughter’s daughter"
2657msgid "Baptism of a granddaughter"
2658msgstr "外孙女的洗礼"
2659
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2661msgctxt "son’s daughter"
2662msgid "Baptism of a granddaughter"
2663msgstr "孙女的洗礼"
2664
2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2666msgid "Baptism of a grandson"
2667msgstr "孙子的洗礼"
2668
2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2670msgctxt "daughter’s son"
2671msgid "Baptism of a grandson"
2672msgstr "外孙子的洗礼"
2673
2674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2675msgctxt "son’s son"
2676msgid "Baptism of a grandson"
2677msgstr "孙子的洗礼"
2678
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2680msgid "Baptism of a half-brother"
2681msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2682
2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2684msgid "Baptism of a half-sibling"
2685msgstr "半同胞的洗礼"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2688msgid "Baptism of a half-sister"
2689msgstr "半姊妹受洗"
2690
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2692msgid "Baptism of a sibling"
2693msgstr "兄弟的洗礼"
2694
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2696msgid "Baptism of a sister"
2697msgstr "姐妹的洗礼"
2698
2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2700msgid "Baptism of a son"
2701msgstr "儿子的洗礼"
2702
2703# I18N: gedcom tag BARM
2704#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2706msgid "Bar mitzvah"
2707msgstr "受诫礼"
2708
2709# I18N: Name of a country or state
2710#. I18N: Name of a country or state
2711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2712msgid "Barbados"
2713msgstr "巴巴多斯岛"
2714
2715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2716msgid "Base GEDCOM tag"
2717msgstr ""
2718
2719# I18N: gedcom tag BASM
2720#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2722msgid "Bat mitzvah"
2723msgstr "犹太女孩成人仪式"
2724
2725# I18N: Location of an LDS church temple
2726#. I18N: Location of an LDS church temple
2727#: app/Elements/TempleCode.php:73
2728msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2729msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2730
2731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2732msgid "Begins with"
2733msgstr "以其开头"
2734
2735# I18N: Name of a country or state
2736#. I18N: Name of a country or state
2737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2738msgid "Belarus"
2739msgstr "白俄罗斯"
2740
2741# I18N: The name of a colour-scheme
2742#. I18N: The name of a colour-scheme
2743#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2744msgid "Belgian Chocolate"
2745msgstr "比利时巧克力"
2746
2747# I18N: Name of a country or state
2748#. I18N: Name of a country or state
2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2750msgid "Belgium"
2751msgstr "比利时"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2756msgid "Belize"
2757msgstr "伯利兹城"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2762msgid "Benin"
2763msgstr "贝宁湾"
2764
2765# I18N: Name of a country or state
2766#. I18N: Name of a country or state
2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2768msgid "Bermuda"
2769msgstr "百慕大群岛"
2770
2771# I18N: Location of an LDS church temple
2772#. I18N: Location of an LDS church temple
2773#: app/Elements/TempleCode.php:191
2774msgid "Bern, Switzerland"
2775msgstr "伯尔尼,瑞士"
2776
2777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2778msgid "Best man"
2779msgstr "伴郞"
2780
2781# I18N: Name of a country or state
2782#. I18N: Name of a country or state
2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2784msgid "Bhutan"
2785msgstr "不丹"
2786
2787# I18N: gedcom tag _BIBL
2788#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2789msgid "Bibliography"
2790msgstr "书目"
2791
2792# I18N: Location of an LDS church temple
2793#. I18N: Location of an LDS church temple
2794#: app/Elements/TempleCode.php:64
2795msgid "Billings, Montana, United States"
2796msgstr "比林斯,蒙大纳"
2797
2798# I18N: gedcom tag BLOB
2799#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2800msgid "Binary data object"
2801msgstr "数码资料"
2802
2803#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2804msgid "Bing™ maps"
2805msgstr "Bing™ maps"
2806
2807#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2808msgid "Bing™ webmaster tools"
2809msgstr ""
2810
2811# I18N: Location of an LDS church temple
2812#. I18N: Location of an LDS church temple
2813#: app/Elements/TempleCode.php:65
2814msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2815msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2816
2817# I18N: gedcom tag BIRT
2818#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2820#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2948msgctxt "Female pedigree"
2949msgid "Birth"
2950msgstr "出生"
2951
2952#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2953msgctxt "Male pedigree"
2954msgid "Birth"
2955msgstr "出生"
2956
2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2958msgctxt "Pedigree"
2959msgid "Birth"
2960msgstr "出生"
2961
2962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2963msgid "Birth by country"
2964msgstr "按世纪统计出生"
2965
2966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2968msgid "Birth date range end"
2969msgstr "出生日期范围的结束"
2970
2971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2973msgid "Birth date range start"
2974msgstr "出生日期范围的开始"
2975
2976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2977msgid "Birth name"
2978msgstr ""
2979
2980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2981msgid "Birth of a brother"
2982msgstr "兄弟出生"
2983
2984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2986msgid "Birth of a child"
2987msgstr "孩子出生"
2988
2989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2990msgid "Birth of a daughter"
2991msgstr "女儿出生"
2992
2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2997msgid "Birth of a grandchild"
2998msgstr "孙子出生"
2999
3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3001msgid "Birth of a granddaughter"
3002msgstr "孙女的诞生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3005msgctxt "daughter’s daughter"
3006msgid "Birth of a granddaughter"
3007msgstr "孙外女出生"
3008
3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3010msgctxt "son’s daughter"
3011msgid "Birth of a granddaughter"
3012msgstr "孙女的出生"
3013
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3015msgid "Birth of a grandson"
3016msgstr "孙子出生"
3017
3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3019msgctxt "daughter’s son"
3020msgid "Birth of a grandson"
3021msgstr "孙外子出生"
3022
3023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3024msgctxt "son’s son"
3025msgid "Birth of a grandson"
3026msgstr "孙子的出生"
3027
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3029msgid "Birth of a half-brother"
3030msgstr "同父异母的兄弟出生"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3033msgid "Birth of a half-sibling"
3034msgstr "半同胞出生"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3037msgid "Birth of a half-sister"
3038msgstr "同父异母的姐妹出生"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3042msgid "Birth of a sibling"
3043msgstr "兄弟姐妹出生"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3046msgid "Birth of a sister"
3047msgstr "姐妹出生"
3048
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3050msgid "Birth of a son"
3051msgstr "儿子出生"
3052
3053#: app/Factories/ElementFactory.php:480
3054msgid "Birth parents"
3055msgstr ""
3056
3057#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3058msgid "Birth places"
3059msgstr "出生地"
3060
3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3062msgid "Birthplace contains"
3063msgstr "出生地包含"
3064
3065# I18N: Name of a module/report
3066#. I18N: Name of a module/report
3067#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3071msgid "Births"
3072msgstr "出生报告"
3073
3074#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3075#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
3076msgid "Births by century"
3077msgstr "按世纪统计出生"
3078
3079# I18N: Location of an LDS church temple
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/Elements/TempleCode.php:66
3082msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3083msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3084
3085# I18N: gedcom tag BLES
3086#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3087msgid "Blessing"
3088msgstr "祝福"
3089
3090#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3091#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3092msgid "Block"
3093msgstr "区块"
3094
3095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
3097#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3098#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3099msgid "Blocks"
3100msgstr "区块"
3101
3102# I18N: The name of a colour-scheme
3103#. I18N: The name of a colour-scheme
3104#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3105msgid "Blue Lagoon"
3106msgstr "蓝礁湖"
3107
3108# I18N: The name of a colour-scheme
3109#. I18N: The name of a colour-scheme
3110#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3111msgid "Blue Marine"
3112msgstr "蓝色海洋"
3113
3114# I18N: Location of an LDS church temple
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/Elements/TempleCode.php:67
3117msgid "Bogota, Colombia"
3118msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3119
3120# I18N: Location of an LDS church temple
3121#. I18N: Location of an LDS church temple
3122#: app/Elements/TempleCode.php:68
3123msgid "Boise, Idaho, United States"
3124msgstr "博伊西,爱达荷州"
3125
3126# I18N: Name of a country or state
3127#. I18N: Name of a country or state
3128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3129msgid "Bolivia"
3130msgstr "玻利维亚"
3131
3132# I18N: Type of media object
3133#. I18N: Type of media object
3134#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3135msgid "Book"
3136msgstr "书"
3137
3138# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3139#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3140#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3141msgid "Born in the covenant"
3142msgstr "婚约"
3143
3144# I18N: Name of a country or state
3145#. I18N: Name of a country or state
3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3147msgid "Bosnia and Herzegovina"
3148msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3149
3150# I18N: Location of an LDS church temple
3151#. I18N: Location of an LDS church temple
3152#: app/Elements/TempleCode.php:69
3153msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3154msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3155
3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3157msgid "Both alive"
3158msgstr "都在世"
3159
3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3161msgid "Both dead"
3162msgstr "都去世"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3167msgid "Botswana"
3168msgstr "博茨瓦纳"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:70
3173msgid "Bountiful, Utah, United States"
3174msgstr "Bountifu,犹他州"
3175
3176# I18N: Name of a country or state
3177#. I18N: Name of a country or state
3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3179msgid "Bouvet Island"
3180msgstr "布韦岛"
3181
3182# I18N: Branches of a family tree
3183# I18N: Name of a module/list
3184#. I18N: Name of a module/list
3185#. I18N: Branches of a family tree
3186#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3187msgid "Branches"
3188msgstr "分支清单"
3189
3190# I18N: %s is a surname
3191#. I18N: %s is a surname
3192#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3193#, php-format
3194msgid "Branches of the %s family"
3195msgstr "%s 家庭的分支"
3196
3197# I18N: Name of a country or state
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3200msgid "Brazil"
3201msgstr "巴西"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3204msgid "Bridesmaid"
3205msgstr "伴娘"
3206
3207#. I18N: Location of an LDS church temple
3208#: app/Elements/TempleCode.php:71
3209msgid "Brigham City, Utah, United States"
3210msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3211
3212# I18N: Location of an LDS church temple
3213#. I18N: Location of an LDS church temple
3214#: app/Elements/TempleCode.php:72
3215msgid "Brisbane, Australia"
3216msgstr "布里斯班澳大利亚"
3217
3218# I18N: gedcom tag _BRTM
3219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3220msgid "Brit milah"
3221msgstr "割礼"
3222
3223# I18N: Name of a country or state
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3226msgid "British Indian Ocean Territory"
3227msgstr "英属印度洋领地"
3228
3229# I18N: Name of a country or state
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3232msgid "British Virgin Islands"
3233msgstr "英属维京群岛"
3234
3235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3237msgid "Brother"
3238msgstr "兄弟"
3239
3240# I18N: a month in the French republican calendar
3241#. I18N: a month in the French republican calendar
3242#: app/Date/FrenchDate.php:151
3243msgctxt "GENITIVE"
3244msgid "Brumaire"
3245msgstr "第二月"
3246
3247# I18N: a month in the French republican calendar
3248#. I18N: a month in the French republican calendar
3249#: app/Date/FrenchDate.php:245
3250msgctxt "INSTRUMENTAL"
3251msgid "Brumaire"
3252msgstr "第二月"
3253
3254# I18N: a month in the French republican calendar
3255#. I18N: a month in the French republican calendar
3256#: app/Date/FrenchDate.php:198
3257msgctxt "LOCATIVE"
3258msgid "Brumaire"
3259msgstr "第二月"
3260
3261# I18N: a month in the French republican calendar
3262#. I18N: a month in the French republican calendar
3263#: app/Date/FrenchDate.php:103
3264msgctxt "NOMINATIVE"
3265msgid "Brumaire"
3266msgstr "第二月"
3267
3268# I18N: Name of a country or state
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3271msgid "Brunei Darussalam"
3272msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3273
3274# I18N: Location of an LDS church temple
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:63
3277msgid "Buenos Aires, Argentina"
3278msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3279
3280# I18N: Name of a country or state
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3283msgid "Bulgaria"
3284msgstr "保加利亚"
3285
3286# I18N: gedcom tag BURI
3287#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3292msgid "Burial"
3293msgstr "下葬"
3294
3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3296msgid "Burial of a brother"
3297msgstr "兄弟的葬礼"
3298
3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3300msgid "Burial of a child"
3301msgstr "孩子的葬礼"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3304msgid "Burial of a daughter"
3305msgstr "女儿的葬礼"
3306
3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3308msgid "Burial of a father"
3309msgstr "父亲的葬礼"
3310
3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3314msgid "Burial of a grandchild"
3315msgstr "孙的葬礼"
3316
3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3318msgid "Burial of a granddaughter"
3319msgstr "孙女的葬礼"
3320
3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3322msgctxt "daughter’s daughter"
3323msgid "Burial of a granddaughter"
3324msgstr "外孙女的葬礼"
3325
3326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3327msgctxt "son’s daughter"
3328msgid "Burial of a granddaughter"
3329msgstr "孙女的葬礼"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3332msgid "Burial of a grandfather"
3333msgstr "祖父的葬礼"
3334
3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3336msgid "Burial of a grandmother"
3337msgstr "祖母的葬礼"
3338
3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3342msgid "Burial of a grandparent"
3343msgstr "祖父母的葬礼"
3344
3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3346msgid "Burial of a grandson"
3347msgstr "孙子的葬礼"
3348
3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3350msgctxt "daughter’s son"
3351msgid "Burial of a grandson"
3352msgstr "外孙的葬礼"
3353
3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3355msgctxt "son’s son"
3356msgid "Burial of a grandson"
3357msgstr "外孙子的葬礼"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3360msgid "Burial of a half-brother"
3361msgstr "半胞兄弟葬礼"
3362
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3364msgid "Burial of a half-sibling"
3365msgstr "半同胞埋葬"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3368msgid "Burial of a half-sister"
3369msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3372msgid "Burial of a husband"
3373msgstr "丈夫的葬礼"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3376msgid "Burial of a maternal grandfather"
3377msgstr "外公的埋葬"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3380msgid "Burial of a maternal grandmother"
3381msgstr "外婆的埋葬"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3384msgid "Burial of a mother"
3385msgstr "母亲的葬礼"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3388msgid "Burial of a parent"
3389msgstr "父母的葬礼"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3392msgid "Burial of a paternal grandfather"
3393msgstr "祖父的葬礼"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3396msgid "Burial of a paternal grandmother"
3397msgstr "祖母的葬礼"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3400msgid "Burial of a sibling"
3401msgstr "兄弟的葬礼"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3404msgid "Burial of a sister"
3405msgstr "姐妹的葬礼"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3408msgid "Burial of a son"
3409msgstr "儿子的葬礼"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3412msgid "Burial of a spouse"
3413msgstr "配偶的葬礼"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3416msgid "Burial of a wife"
3417msgstr "妻子的葬礼"
3418
3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3420msgid "Burial place contains"
3421msgstr "埋葬的地点包含"
3422
3423# I18N: Name of a module/report
3424#. I18N: Name of a module/report
3425#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3428msgid "Burials"
3429msgstr "葬礼"
3430
3431# I18N: Name of a country or state
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3434msgid "Burkina Faso"
3435msgstr "布基纳法索"
3436
3437# I18N: Name of a country or state
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3440msgid "Burundi"
3441msgstr "布隆迪"
3442
3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3444msgid "Buyer"
3445msgstr "买主"
3446
3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3448msgctxt "FEMALE"
3449msgid "Buyer"
3450msgstr "女买主"
3451
3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3453msgctxt "MALE"
3454msgid "Buyer"
3455msgstr "男买主"
3456
3457# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3458#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3460msgid "By default, SMTP works on port 25."
3461msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3462
3463# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3464#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3465#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3466msgid "CKEditor™"
3467msgstr "CKEditor™"
3468
3469# I18N: Name of a module.
3470#. I18N: Name of a module.
3471#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3472msgid "CSS and JS"
3473msgstr "CSS 和 JS"
3474
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3476#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3477msgid "Calculating…"
3478msgstr "计算中…"
3479
3480# I18N: Name of a module
3481#. I18N: Name of a module
3482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3484msgid "Calendar"
3485msgstr "日历"
3486
3487# I18N: A configuration setting
3488#. I18N: A configuration setting
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3492msgid "Calendar conversion"
3493msgstr "转换日历"
3494
3495# I18N: Location of an LDS church temple
3496#. I18N: Location of an LDS church temple
3497#: app/Elements/TempleCode.php:74
3498msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3499msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3500
3501# I18N: gedcom tag CALN
3502#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3503#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3504msgid "Call number"
3505msgstr "书号"
3506
3507# I18N: Name of a country or state
3508#. I18N: Name of a country or state
3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3510msgid "Cambodia"
3511msgstr "柬埔寨"
3512
3513# I18N: Name of a country or state
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3516msgid "Cameroon"
3517msgstr "喀麦隆"
3518
3519# I18N: Location of an LDS church temple
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/Elements/TempleCode.php:75
3522msgid "Campinas, Brazil"
3523msgstr "金边,巴西"
3524
3525# I18N: Name of a country or state
3526#. I18N: Name of a country or state
3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3528msgid "Canada"
3529msgstr "加拿大"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3534msgid "Cape Verde"
3535msgstr "佛得角"
3536
3537# I18N: Location of an LDS church temple
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:76
3540msgid "Caracas, Venezuela"
3541msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3542
3543# I18N: Type of media object
3544#. I18N: Type of media object
3545#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3546msgid "Card"
3547msgstr "卡片"
3548
3549# I18N: Location of an LDS church temple
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/Elements/TempleCode.php:56
3552msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3553msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3554
3555# I18N: gedcom tag CAST
3556#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3557msgid "Caste"
3558msgstr "社会地位"
3559
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3561msgid "Categories"
3562msgstr "类别"
3563
3564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3565#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3566msgid "Category"
3567msgstr ""
3568
3569# I18N: gedcom tag CAUS
3570#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3572msgid "Cause"
3573msgstr "死因"
3574
3575#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3576#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3577msgid "Cause of death"
3578msgstr "死因"
3579
3580#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3583msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3584msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3585
3586# I18N: Name of a country or state
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3589msgid "Cayman Islands"
3590msgstr "开曼群岛"
3591
3592# I18N: Location of an LDS church temple
3593#. I18N: Location of an LDS church temple
3594#: app/Elements/TempleCode.php:77
3595msgid "Cebu City, Philippines"
3596msgstr "宾宿务市,菲律"
3597
3598# I18N: gedcom tag CEME
3599#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3600msgid "Cemetery"
3601msgstr "墓地"
3602
3603# I18N: gedcom tag CENS
3604#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3605msgid "Census"
3606msgstr "人口普查"
3607
3608# I18N: Name of a module
3609#. I18N: Name of a module
3610#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3611msgid "Census assistant"
3612msgstr "普查员"
3613
3614#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3615#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3616msgid "Census date"
3617msgstr "人口普查时间"
3618
3619#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3620msgid "Census date and place"
3621msgstr ""
3622
3623#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3624msgid "Census place"
3625msgstr "普查地"
3626
3627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3628msgid "Census transcript"
3629msgstr "调查笔录"
3630
3631# I18N: Name of a country or state
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3634msgid "Central African Republic"
3635msgstr "中非共和国"
3636
3637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3638#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3639#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3640#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3641#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3642#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3643#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3644#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3645#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3646#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3647#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3648#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3649#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3650#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3651#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3652#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3653#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3656msgid "Century"
3657msgstr "世纪"
3658
3659# I18N: Type of media object
3660#. I18N: Type of media object
3661#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3662msgid "Certificate"
3663msgstr "证书"
3664
3665#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3666#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3667msgid "Certificate number"
3668msgstr ""
3669
3670# I18N: Name of a country or state
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3673msgid "Chad"
3674msgstr "乍得"
3675
3676#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3677#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3678msgid "Change family members"
3679msgstr "改变家庭成员"
3680
3681#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3682msgid "Change the “Home page” blocks"
3683msgstr "更改“主页”块"
3684
3685#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3686msgid "Change the “My page” blocks"
3687msgstr "更改“我的网页”块"
3688
3689#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3691#, php-format
3692msgid "Changed by %1$s"
3693msgstr ""
3694
3695# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3696#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3698#, php-format
3699msgid "Changed on %1$s"
3700msgstr "%1$s 发生改变"
3701
3702# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3703#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3705#, php-format
3706msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3707msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3708
3709# I18N: Name of a module/report
3710#. I18N: Name of a module/report
3711#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3713#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3715#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3716#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3717msgid "Changes"
3718msgstr "变化"
3719
3720#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3721#, php-format
3722msgid "Changes in the last %s day"
3723msgid_plural "Changes in the last %s days"
3724msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3725
3726#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3727#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3728msgid "Changes log"
3729msgstr "修改日志"
3730
3731#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3733msgid "Character encoding"
3734msgstr ""
3735
3736# I18N: gedcom tag CHAR
3737#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3738msgid "Character set"
3739msgstr "字符集"
3740
3741#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3742#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3743msgid "Chart"
3744msgstr "图表"
3745
3746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3747msgid "Chart preferences"
3748msgstr "图表设置"
3749
3750#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3754msgid "Chart type"
3755msgstr "图表类型"
3756
3757# I18N: Name of a module/block
3758# I18N: Name of a module
3759#. I18N: Name of a module/block
3760#. I18N: Name of a module
3761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3762#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3763#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3765#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3766#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3768msgid "Charts"
3769msgstr "图表"
3770
3771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3772#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3773msgid "Check for errors"
3774msgstr "检查错误"
3775
3776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3777msgid "Check for pending changes…"
3778msgstr "检查挂起的更改…"
3779
3780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3781msgid "Checking server capacity"
3782msgstr "服务器配置正确"
3783
3784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3785msgid "Checking server configuration"
3786msgstr "检查服务器配置"
3787
3788# I18N: Location of an LDS church temple
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:78
3791msgid "Chicago, Illinois, United States"
3792msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3793
3794# I18N: gedcom tag CHIL
3795#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3799msgid "Child"
3800msgstr "儿女"
3801
3802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3804msgid "Child of "
3805msgstr "孩子 "
3806
3807# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3808#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3809#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3810#, php-format
3811msgid "Child of %s"
3812msgstr "%s 孩子"
3813
3814#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3815#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3818#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3821#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3824msgid "Children"
3825msgstr "孩子"
3826
3827#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3828msgid "Children in family"
3829msgstr "家庭中的孩子"
3830
3831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3833msgid "Children of "
3834msgstr "孩子 "
3835
3836# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3837#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3838#: app/SurnameTradition.php:99
3839msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3840msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3841
3842# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3843#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3844#: app/SurnameTradition.php:93
3845msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3846msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3847
3848# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3849#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3850#: app/SurnameTradition.php:96
3851msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3852msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3853
3854# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3855# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3856# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3857# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3858#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3859#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3860#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3861#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3862#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3863#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3864msgid "Children take their father’s surname."
3865msgstr "孩子随父姓。"
3866
3867# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3868#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3869#: app/SurnameTradition.php:90
3870msgid "Children take their mother’s surname."
3871msgstr "孩子随母姓。"
3872
3873# I18N: Name of a country or state
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3876msgid "Chile"
3877msgstr "智利"
3878
3879# I18N: Name of a country or state
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3882msgid "China"
3883msgstr "中国"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3886msgid "Choose a report to run"
3887msgstr "选择一个报告来运行"
3888
3889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3892msgid "Choose relatives"
3893msgstr "选择亲戚"
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3896msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3897msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3898
3899# I18N: gedcom tag CHR
3900#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3905msgid "Christening"
3906msgstr "洗礼"
3907
3908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3909msgid "Christening of a brother"
3910msgstr "兄弟的洗礼"
3911
3912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3913msgid "Christening of a child"
3914msgstr "孩子的洗礼"
3915
3916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3917msgid "Christening of a daughter"
3918msgstr "女儿的洗礼"
3919
3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3923msgid "Christening of a grandchild"
3924msgstr "孙子的洗礼"
3925
3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3927msgid "Christening of a granddaughter"
3928msgstr "孙女的洗礼"
3929
3930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3931msgctxt "daughter’s daughter"
3932msgid "Christening of a granddaughter"
3933msgstr "外孙女的洗礼"
3934
3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3936msgctxt "son’s daughter"
3937msgid "Christening of a granddaughter"
3938msgstr "孙女的洗礼"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3941msgid "Christening of a grandson"
3942msgstr "孙子的洗礼"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3945msgctxt "daughter’s son"
3946msgid "Christening of a grandson"
3947msgstr "外孙子的洗礼"
3948
3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3950msgctxt "son’s son"
3951msgid "Christening of a grandson"
3952msgstr "孙子的洗礼"
3953
3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3955msgid "Christening of a half-brother"
3956msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3957
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3959msgid "Christening of a half-sibling"
3960msgstr "半同胞的洗礼"
3961
3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3963msgid "Christening of a half-sister"
3964msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3965
3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3967msgid "Christening of a sibling"
3968msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3969
3970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3971msgid "Christening of a sister"
3972msgstr "姐妹的洗礼"
3973
3974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3975msgid "Christening of a son"
3976msgstr "儿子的洗礼"
3977
3978# I18N: Name of a country or state
3979#. I18N: Name of a country or state
3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3981msgid "Christmas Island"
3982msgstr "圣诞岛"
3983
3984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3985msgid "Circumciser"
3986msgstr "执行"
3987
3988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3989msgid "Citation"
3990msgstr "引用"
3991
3992# I18N: gedcom tag PAGE
3993#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3994#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3995#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3996#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3998#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4003msgid "Citation details"
4004msgstr "原文所在页码"
4005
4006# I18N: gedcom tag CITN
4007#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
4008msgid "Citizenship"
4009msgstr "公民身份"
4010
4011# I18N: gedcom tag CITY
4012#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
4013#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
4014#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
4015#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
4016msgid "City"
4017msgstr "城市"
4018
4019# I18N: Location of an LDS church temple
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:79
4022msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4023msgstr "墨西哥华雷斯城"
4024
4025#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4026msgid "Civil marriage"
4027msgstr "公证结婚"
4028
4029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4030msgid "Civil registrar"
4031msgstr "公证人"
4032
4033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4034msgctxt "FEMALE"
4035msgid "Civil registrar"
4036msgstr "女公证人"
4037
4038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4039msgctxt "MALE"
4040msgid "Civil registrar"
4041msgstr "男公证人"
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
4045msgid "Clean up data folder"
4046msgstr "清理数据文件夹"
4047
4048# I18N: Name of a module
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
4051msgid "Clippings cart"
4052msgstr "收集箱"
4053
4054# I18N: Type of media object
4055#. I18N: Type of media object
4056#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4057msgid "Coat of arms"
4058msgstr "纹章"
4059
4060# I18N: Location of an LDS church temple
4061#. I18N: Location of an LDS church temple
4062#: app/Elements/TempleCode.php:80
4063msgid "Cochabamba, Bolivia"
4064msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4065
4066# I18N: Name of a country or state
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4069msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4070msgstr "可可(吉林)群岛"
4071
4072# I18N: The name of a colour-scheme
4073#. I18N: The name of a colour-scheme
4074#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4075msgid "Coffee and Cream"
4076msgstr "咖啡和奶油"
4077
4078#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4079msgid "Cohabitation"
4080msgstr ""
4081
4082# I18N: The name of a colour-scheme
4083#. I18N: The name of a colour-scheme
4084#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4085msgid "Cold Day"
4086msgstr "冷天"
4087
4088# I18N: Name of a country or state
4089#. I18N: Name of a country or state
4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4091msgid "Colombia"
4092msgstr "哥伦比亚"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/Elements/TempleCode.php:81
4097msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4098msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4099
4100# I18N: Location of an LDS church temple
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/Elements/TempleCode.php:86
4103msgid "Columbia River, Washington, United States"
4104msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4105
4106# I18N: Location of an LDS church temple
4107#. I18N: Location of an LDS church temple
4108#: app/Elements/TempleCode.php:82
4109msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4110msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4111
4112# I18N: Location of an LDS church temple
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/Elements/TempleCode.php:83
4115msgid "Columbus, Ohio, United States"
4116msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4117
4118# I18N: gedcom tag COMM
4119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4121#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4122#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4123msgid "Comment"
4124msgstr "评论"
4125
4126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4129#: resources/views/register-page.phtml:84
4130msgid "Comments"
4131msgstr "备注"
4132
4133# I18N: gedcom tag _COML
4134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
4135msgid "Common law marriage"
4136msgstr "合法结婚"
4137
4138# I18N: Description of the “Messages” module
4139#. I18N: Description of the “Messages” module
4140#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4141msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4142msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4143
4144# I18N: Name of a country or state
4145#. I18N: Name of a country or state
4146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4147msgid "Comoros"
4148msgstr "科摩罗"
4149
4150# I18N: Name of a module/chart
4151#. I18N: Name of a module/chart
4152#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
4153msgid "Compact tree"
4154msgstr "紧凑树"
4155
4156# I18N: %s is an individual’s name
4157#. I18N: %s is an individual’s name
4158#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
4159#, php-format
4160msgid "Compact tree of %s"
4161msgstr "%s 的紧凑树"
4162
4163#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4164msgid "Comparison"
4165msgstr "对比"
4166
4167# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4168#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4169#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4170#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4171#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4172#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4173msgid "Completed before 1970; date not available"
4174msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4175
4176# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4177#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4178#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4179#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4180#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4181msgid "Completed; date unknown"
4182msgstr "完成;日期未知"
4183
4184#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4185#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
4186msgid "Completion date"
4187msgstr ""
4188
4189# I18N: gedcom tag CONF
4190#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4192msgid "Confirmation"
4193msgstr "确认"
4194
4195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4196msgid "Connection to database server"
4197msgstr "连接到数据库服务器"
4198
4199# I18N: Name of a module
4200#. I18N: Name of a module
4201#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4203msgid "Contact information"
4204msgstr "联系信息"
4205
4206#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4207msgid "Contact method"
4208msgstr "联系方式"
4209
4210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4211msgid "Contains"
4212msgstr "包含"
4213
4214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4215#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4217msgid "Content"
4218msgstr "内容"
4219
4220#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4225#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4229#: resources/views/admin/components.phtml:28
4230#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4231#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4232#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4235#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4236#: resources/views/admin/media.phtml:21
4237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4239#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4240#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4245#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4251#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4256#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4257#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4260#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4262#: resources/views/admin/users.phtml:15
4263#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4264#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4265#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4266#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4269#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4270#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4271#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4272#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4273#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4274#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4275#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4278msgid "Control panel"
4279msgstr "控制面板"
4280
4281#. I18N: Name of a module
4282#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4283msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4284msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4285
4286#. I18N: Name of a module
4287#: app/Module/FixNameTags.php:83
4288msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4289msgstr ""
4290
4291#. I18N: Name of a module
4292#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4293msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4294msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4295
4296#. I18N: Label for option
4297#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4298msgid "Convert to"
4299msgstr "转换到"
4300
4301# I18N: Name of a country or state
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4304msgid "Cook Islands"
4305msgstr "库克群岛"
4306
4307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4308msgid "Cookies"
4309msgstr "Cookies"
4310
4311#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4312#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4313msgid "Coordinates"
4314msgstr ""
4315
4316# I18N: Location of an LDS church temple
4317#. I18N: Location of an LDS church temple
4318#: app/Elements/TempleCode.php:84
4319msgid "Copenhagen, Denmark"
4320msgstr "丹麦哥本哈根"
4321
4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4323#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4324#: resources/views/individual-name.phtml:80
4325#: resources/views/individual-name.phtml:82
4326#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4327msgid "Copy"
4328msgstr "复制"
4329
4330# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4331#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4333#, php-format
4334msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4335msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4336
4337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4338msgid "Copy files…"
4339msgstr "复制文件…"
4340
4341#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4342msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4343msgstr ""
4344
4345# I18N: gedcom tag COPR
4346#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4347msgid "Copyright"
4348msgstr "版权"
4349
4350# I18N: Location of an LDS church temple
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:85
4353msgid "Cordoba, Argentina"
4354msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4355
4356# I18N: gedcom tag CORP
4357#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4358msgid "Corporation"
4359msgstr "公司"
4360
4361#. I18N: Description of a “Data fix” module
4362#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4363msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4364msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4365
4366#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4367msgid "Correspondence"
4368msgstr ""
4369
4370# I18N: Name of a country or state
4371#. I18N: Name of a country or state
4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4373msgid "Costa Rica"
4374msgstr "哥斯达黎加"
4375
4376# I18N: Name of a country or state
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4379msgid "Cote d’Ivoire"
4380msgstr "科特迪瓦"
4381
4382#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4383msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4384msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4385
4386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4387msgid "Count"
4388msgstr "國家"
4389
4390# I18N: Description of the “Hit counters” module
4391#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4392#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4393msgid "Count the visits to each page"
4394msgstr "每个页面的访问计数"
4395
4396# I18N: gedcom tag CTRY
4397#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4398#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4399#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4401#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4402msgid "Country"
4403msgstr "国家"
4404
4405#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4406msgid "Create"
4407msgstr "创建"
4408
4409#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4411msgid "Create a family tree"
4412msgstr "新建一个家谱"
4413
4414#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4415#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4416msgid "Create a location"
4417msgstr ""
4418
4419#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4421#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4422msgid "Create a media object"
4423msgstr "新建多媒体文件"
4424
4425#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4426#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4427msgid "Create a repository"
4428msgstr "创建存储库"
4429
4430#: app/Elements/XrefNote.php:60
4431#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4432msgid "Create a shared note"
4433msgstr "创建新的共享的记录"
4434
4435#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4436msgid "Create a shared note using the census assistant"
4437msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4438
4439#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4440msgid "Create a source"
4441msgstr "创建新的信息来源记录"
4442
4443#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4444#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4445msgid "Create a submission"
4446msgstr ""
4447
4448#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4449#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4450msgid "Create a submitter"
4451msgstr "创建一个提交者"
4452
4453#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4454msgid "Create a temporary folder…"
4455msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4456
4457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4458msgid "Create a unique filename"
4459msgstr "创建唯一的文件名"
4460
4461#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4462msgid "Create an individual"
4463msgstr "添加个人"
4464
4465#. I18N: %s is a link/URL
4466#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4467#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4468#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4469#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4470#, php-format
4471msgid "Create maps using %s."
4472msgstr ""
4473
4474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4475msgid "Create your own chart"
4476msgstr "创建您自己的图表"
4477
4478#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4479msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4480msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4489msgid "Creation date"
4490msgstr ""
4491
4492# I18N: gedcom tag CREM
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4500msgid "Cremation"
4501msgstr "火葬"
4502
4503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4504msgid "Cremation of a brother"
4505msgstr "兄弟的火葬"
4506
4507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4508msgid "Cremation of a child"
4509msgstr "孩子的火葬"
4510
4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4512msgid "Cremation of a daughter"
4513msgstr "女儿的火葬"
4514
4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4516msgid "Cremation of a father"
4517msgstr "父亲的火葬"
4518
4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4520msgid "Cremation of a grandchild"
4521msgstr "孙儿的火葬"
4522
4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4524msgid "Cremation of a granddaughter"
4525msgstr "孙女的火葬"
4526
4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4528msgctxt "daughter’s daughter"
4529msgid "Cremation of a granddaughter"
4530msgstr "外孙女的火葬"
4531
4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4533msgctxt "son’s daughter"
4534msgid "Cremation of a granddaughter"
4535msgstr "外孙子的火葬"
4536
4537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4538msgid "Cremation of a grandfather"
4539msgstr "祖父的火葬"
4540
4541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4542msgid "Cremation of a grandmother"
4543msgstr "祖母的火葬"
4544
4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4548msgid "Cremation of a grandparent"
4549msgstr "祖父母的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4552msgid "Cremation of a grandson"
4553msgstr "孙子的火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4556msgctxt "daughter’s son"
4557msgid "Cremation of a grandson"
4558msgstr "外孙子的火葬"
4559
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4561msgctxt "son’s son"
4562msgid "Cremation of a grandson"
4563msgstr "孙子的火葬"
4564
4565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4566msgid "Cremation of a half-brother"
4567msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4568
4569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4570msgid "Cremation of a half-sibling"
4571msgstr "半同胞的火葬"
4572
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4574msgid "Cremation of a half-sister"
4575msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4576
4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4578msgid "Cremation of a husband"
4579msgstr "丈夫的火葬"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4582msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4583msgstr "外祖父的火葬"
4584
4585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4586msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4587msgstr "外祖母的火葬"
4588
4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4590msgid "Cremation of a mother"
4591msgstr "母亲的火葬"
4592
4593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4594msgid "Cremation of a parent"
4595msgstr "父母的火葬"
4596
4597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4598msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4599msgstr "祖父的火葬"
4600
4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4602msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4603msgstr "祖母的火葬"
4604
4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4606msgid "Cremation of a sibling"
4607msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4610msgid "Cremation of a sister"
4611msgstr "姐妹的火葬"
4612
4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4614msgid "Cremation of a son"
4615msgstr "儿子的火葬"
4616
4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4618msgid "Cremation of a spouse"
4619msgstr "配偶的火葬"
4620
4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4622msgid "Cremation of a wife"
4623msgstr "妻子的火葬"
4624
4625# I18N: Name of a country or state
4626#. I18N: Name of a country or state
4627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4628msgid "Croatia"
4629msgstr "克罗地亚"
4630
4631# I18N: Name of a country or state
4632#. I18N: Name of a country or state
4633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4634msgid "Cuba"
4635msgstr "古巴"
4636
4637# I18N: Location of an LDS church temple
4638#. I18N: Location of an LDS church temple
4639#: app/Elements/TempleCode.php:87
4640msgid "Curitiba, Brazil"
4641msgstr "巴西库里提巴"
4642
4643#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4644msgid "Custom"
4645msgstr "定制"
4646
4647#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4648msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4649msgstr ""
4650
4651#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4652msgid "Custom GEDCOM tag"
4653msgstr ""
4654
4655#. I18N: Name of a module
4656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4657#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4659#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4660msgid "Custom GEDCOM tags"
4661msgstr ""
4662
4663#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4664msgid "Custom event"
4665msgstr "自定义事件"
4666
4667#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4668msgid "Custom module"
4669msgstr "自定义模块"
4670
4671# I18N: A configuration setting
4672#. I18N: A configuration setting
4673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4674msgid "Custom welcome text"
4675msgstr "自定义欢迎文本"
4676
4677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4678msgid "Customize this page"
4679msgstr "自定义此页"
4680
4681# I18N: Name of a country or state
4682#. I18N: Name of a country or state
4683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4684msgid "Cyprus"
4685msgstr "塞浦路斯"
4686
4687# I18N: Name of a country or state
4688#. I18N: Name of a country or state
4689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4690msgid "Czech Republic"
4691msgstr "捷克共和国"
4692
4693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4696msgid "DKIM digital signature"
4697msgstr "DKIM数字签名"
4698
4699# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4700#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4701#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4702msgid "DNA markers"
4703msgstr "DNA标记"
4704
4705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4707#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4709msgid "Daitch-Mokotoff"
4710msgstr "戴奇–可托夫"
4711
4712# I18N: Location of an LDS church temple
4713#. I18N: Location of an LDS church temple
4714#: app/Elements/TempleCode.php:88
4715msgid "Dallas, Texas, United States"
4716msgstr "达拉斯德克萨斯"
4717
4718# I18N: gedcom tag DATA
4719#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4720#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4721#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4722#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4723#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4725#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4727msgid "Data"
4728msgstr "资料"
4729
4730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4731msgid "Data controller"
4732msgstr "数据控制器"
4733
4734#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4735#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4736msgid "Data fix"
4737msgstr "数据修复"
4738
4739#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4740#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4744#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4745#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4746msgid "Data fixes"
4747msgstr "数据修复"
4748
4749#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4750msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4751msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4752
4753# I18N: A configuration setting
4754#. I18N: A configuration setting
4755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4756msgid "Data folder"
4757msgstr "数据文件夹"
4758
4759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4763msgid "Database connection"
4764msgstr "数据库连接"
4765
4766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4771msgid "Database name"
4772msgstr "数据库名称"
4773
4774#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4778msgid "Database password"
4779msgstr "数据库密码"
4780
4781#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4782msgid "Database type"
4783msgstr "数据库名称"
4784
4785#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4789msgid "Database user account"
4790msgstr "数据库用户账户"
4791
4792# I18N: gedcom tag DATE
4793#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4794#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4801#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4802#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4804#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4805#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4806#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4807#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4817msgid "Date"
4818msgstr "日期"
4819
4820#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4821msgid "Date differences"
4822msgstr "日期差异"
4823
4824# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4825#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4826msgid "Date of LDS baptism"
4827msgstr "LDS 洗礼的日期"
4828
4829# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4830#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4831msgid "Date of LDS child sealing"
4832msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4833
4834#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4835msgid "Date of LDS confirmation"
4836msgstr ""
4837
4838# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4839#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4840msgid "Date of LDS endowment"
4841msgstr "LDS 捐贈的日期"
4842
4843# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4844#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4845msgid "Date of LDS spouse sealing"
4846msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4847
4848#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4849msgid "Date of adoption"
4850msgstr "过继日期"
4851
4852#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4854msgid "Date of baptism"
4855msgstr "洗礼的日期"
4856
4857#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4859msgid "Date of bar mitzvah"
4860msgstr "受诫礼的日期"
4861
4862#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4864msgid "Date of bat mitzvah"
4865msgstr "成人仪式的日期"
4866
4867#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4872msgid "Date of birth"
4873msgstr "出生日期"
4874
4875#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4876msgid "Date of blessing"
4877msgstr "祝福的日期"
4878
4879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4880msgid "Date of brit milah"
4881msgstr "割礼的日期"
4882
4883#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4885msgid "Date of burial"
4886msgstr "埋葬的日期"
4887
4888#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4890msgid "Date of christening"
4891msgstr "洗礼的日期"
4892
4893#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4895msgid "Date of confirmation"
4896msgstr "确认的日期"
4897
4898#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4899msgid "Date of cremation"
4900msgstr "火葬的日期"
4901
4902#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4906msgid "Date of death"
4907msgstr "去世的时间"
4908
4909#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4910msgid "Date of divorce"
4911msgstr "离婚的日期"
4912
4913#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4914msgid "Date of emigration"
4915msgstr "移民的日期"
4916
4917#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4919msgid "Date of engagement"
4920msgstr "订婚的日期"
4921
4922#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4923#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4924#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4927#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4928msgid "Date of entry in original source"
4929msgstr "原始的输入日期"
4930
4931#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4932msgid "Date of event"
4933msgstr "事件的日期"
4934
4935#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4937msgid "Date of first communion"
4938msgstr "第一圣餐日期"
4939
4940#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4941msgid "Date of immigration"
4942msgstr "移民的日期"
4943
4944# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4945#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4947#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4948#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4950msgid "Date of last change"
4951msgstr "最近更改日期"
4952
4953#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4956msgid "Date of marriage"
4957msgstr "结婚的日期"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4961msgid "Date of marriage banns"
4962msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4963
4964#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4965msgid "Date of naturalization"
4966msgstr "移入的日期"
4967
4968#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4969msgid "Date of ordination"
4970msgstr "祝圣礼的日期"
4971
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4973msgid "Date of residence"
4974msgstr "居住日期"
4975
4976#: resources/views/help/date.phtml:105
4977msgid "Date period"
4978msgstr "日期"
4979
4980#: resources/views/help/date.phtml:98
4981msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4982msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4983
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4986msgid "Date range"
4987msgstr "日期范围"
4988
4989#: resources/views/help/date.phtml:60
4990msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4991msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4992
4993#: resources/views/admin/users.phtml:31
4994msgid "Date registered"
4995msgstr "注册日期"
4996
4997#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4998msgid "Date sent"
4999msgstr "发送日期"
5000
5001# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5002#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5004#, php-format
5005msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5006msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
5007
5008#: resources/views/help/date.phtml:22
5009msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5010msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
5011
5012#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5016msgid "Daughter"
5017msgstr "女儿"
5018
5019# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5020#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
5022#, php-format
5023msgid "Daughter of %s"
5024msgstr "%s 的女儿"
5025
5026#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
5027msgid "Day"
5028msgstr "日"
5029
5030#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5031msgid "Day not set"
5032msgstr "没有设置日期"
5033
5034#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5035#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5036#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5037msgid "Day:"
5038msgstr "日:"
5039
5040#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
5042msgid "Dead"
5043msgstr "去世的"
5044
5045# I18N: gedcom tag DEAT
5046#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5047#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
5048#: resources/views/calendar-page.phtml:195
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
5050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
5051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
5052#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5056#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5173msgid "Death"
5174msgstr "去世"
5175
5176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
5177msgid "Death by country"
5178msgstr "按世纪统计去世"
5179
5180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5181#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5182msgid "Death date range end"
5183msgstr "去世日期范围的结束"
5184
5185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5186#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5187msgid "Death date range start"
5188msgstr "去世日期范围的开始"
5189
5190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
5191msgid "Death of a brother"
5192msgstr "兄弟的去世"
5193
5194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
5195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5196msgid "Death of a child"
5197msgstr "孩子的去世"
5198
5199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
5200msgid "Death of a daughter"
5201msgstr "女儿的去世"
5202
5203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5204#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5205msgid "Death of a father"
5206msgstr "父亲的去世"
5207
5208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
5210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5212msgid "Death of a grandchild"
5213msgstr "孙儿的去世"
5214
5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
5216msgid "Death of a granddaughter"
5217msgstr "孙女的去世"
5218
5219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
5220msgctxt "daughter’s daughter"
5221msgid "Death of a granddaughter"
5222msgstr "外孙女的去世"
5223
5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
5225msgctxt "son’s daughter"
5226msgid "Death of a granddaughter"
5227msgstr "孙女的的去世"
5228
5229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5230msgid "Death of a grandfather"
5231msgstr "祖父的去世"
5232
5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5234msgid "Death of a grandmother"
5235msgstr "祖母的去世"
5236
5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5241msgid "Death of a grandparent"
5242msgstr "祖父母的去世"
5243
5244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
5245msgid "Death of a grandson"
5246msgstr "孙子的去世"
5247
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
5249msgctxt "daughter’s son"
5250msgid "Death of a grandson"
5251msgstr "外孙子的去世"
5252
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5254msgctxt "son’s son"
5255msgid "Death of a grandson"
5256msgstr "孙子的去世"
5257
5258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5259msgid "Death of a half-brother"
5260msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5261
5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5263msgid "Death of a half-sibling"
5264msgstr "半同胞的去世"
5265
5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5267msgid "Death of a half-sister"
5268msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5269
5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5271msgid "Death of a husband"
5272msgstr "丈夫的去世"
5273
5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5275msgid "Death of a maternal grandfather"
5276msgstr "外祖父的去世"
5277
5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5279msgid "Death of a maternal grandmother"
5280msgstr "外祖母的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5283#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5284msgid "Death of a mother"
5285msgstr "母亲的去世"
5286
5287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5289#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5290msgid "Death of a parent"
5291msgstr "父母的去世"
5292
5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5294msgid "Death of a paternal grandfather"
5295msgstr "祖父的去世"
5296
5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5298msgid "Death of a paternal grandmother"
5299msgstr "祖母的去世"
5300
5301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5303msgid "Death of a sibling"
5304msgstr "兄弟的去世"
5305
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5307msgid "Death of a sister"
5308msgstr "姐妹的去世"
5309
5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5311msgid "Death of a son"
5312msgstr "儿子的去世"
5313
5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5316msgid "Death of a spouse"
5317msgstr "配偶的去世"
5318
5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5320msgid "Death of a wife"
5321msgstr "妻子的去世"
5322
5323# I18N: gedcom tag _DETS
5324#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5325msgid "Death of one spouse"
5326msgstr "配偶的去世"
5327
5328#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5329msgid "Death place contains"
5330msgstr "去世地包含"
5331
5332#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5333msgid "Death places"
5334msgstr "去世地"
5335
5336# I18N: Name of a module/report
5337#. I18N: Name of a module/report
5338#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5340#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5341#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5342msgid "Deaths"
5343msgstr "去世"
5344
5345#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5347msgid "Deaths by century"
5348msgstr "按世纪统计去世"
5349
5350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5351msgctxt "Abbreviation for December"
5352msgid "Dec"
5353msgstr "十二月"
5354
5355#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5356#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5359msgid "Decade of birth"
5360msgstr "十年出生的"
5361
5362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5364msgid "Decade of death"
5365msgstr "十年的去世"
5366
5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5368#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5369msgid "Decade of marriage"
5370msgstr "十年的婚姻"
5371
5372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5373msgctxt "GENITIVE"
5374msgid "December"
5375msgstr "十二月"
5376
5377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5378msgctxt "INSTRUMENTAL"
5379msgid "December"
5380msgstr "十二月"
5381
5382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5383msgctxt "LOCATIVE"
5384msgid "December"
5385msgstr "十二月"
5386
5387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5390msgctxt "NOMINATIVE"
5391msgid "December"
5392msgstr "十二月"
5393
5394# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5395#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5396#: app/Date/FrenchDate.php:319
5397msgid "Decidi"
5398msgstr "决定"
5399
5400#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5401msgid "Default chart"
5402msgstr "默认图表"
5403
5404#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5405msgid "Default family tree"
5406msgstr "默认家谱"
5407
5408# I18N: A configuration setting
5409#. I18N: A configuration setting
5410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5412#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5413msgid "Default individual"
5414msgstr "默认的个体"
5415
5416# I18N: A configuration setting
5417#. I18N: A configuration setting
5418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5419msgid "Default theme"
5420msgstr "默认主题"
5421
5422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5425msgid "Definition"
5426msgstr ""
5427
5428# I18N: gedcom tag _DEG
5429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5430msgid "Degree"
5431msgstr "学位"
5432
5433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5437#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5438#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5449msgctxt "font name"
5450msgid "DejaVu"
5451msgstr "既视"
5452
5453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5454#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5456#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5457#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5458#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5459#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5460#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5461#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5463#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5464#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5465#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5468#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5474#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5475#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5476msgid "Delete"
5477msgstr "删除"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5481msgid "Delete inactive users"
5482msgstr "删除无效用户"
5483
5484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5485msgid "Delete selected messages"
5486msgstr "删除选择的消息"
5487
5488#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5489msgid "Delete the preferences for this module."
5490msgstr "删除这个模块的偏好。"
5491
5492#: resources/views/individual-name.phtml:88
5493#: resources/views/individual-name.phtml:90
5494msgid "Delete this name"
5495msgstr "删除此名称"
5496
5497#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5498msgid "Delete unused locations"
5499msgstr ""
5500
5501#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5502msgid "Delete your account"
5503msgstr "删除您的账户"
5504
5505#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5506msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5507msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5508
5509# I18N: Name of a country or state
5510#. I18N: Name of a country or state
5511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5512msgid "Democratic Republic of the Congo"
5513msgstr "刚果(金沙萨)"
5514
5515# I18N: Name of a country or state
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5518msgid "Denmark"
5519msgstr "丹麦"
5520
5521# I18N: Location of an LDS church temple
5522#. I18N: Location of an LDS church temple
5523#: app/Elements/TempleCode.php:89
5524msgid "Denver, Colorado, United States"
5525msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5526
5527#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5528msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5529msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5530
5531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5532msgid "Descendant generations"
5533msgstr "后代数"
5534
5535# I18N: gedcom tag DESC
5536# I18N: Name of a module/chart
5537# I18N: Name of a module/sidebar
5538# I18N: Name of a module/report
5539#. I18N: Name of a module/chart
5540#. I18N: Name of a module/sidebar
5541#. I18N: Name of a module/report
5542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5543#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5544#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5551msgid "Descendants"
5552msgstr "后代图"
5553
5554# I18N: gedcom tag DESI
5555#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5556msgid "Descendants interest"
5557msgstr "后代调查"
5558
5559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5560msgid "Descendants of "
5561msgstr "后代 "
5562
5563# I18N: %s is an individual’s name
5564#. I18N: %s is an individual’s name
5565#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5566#, php-format
5567msgid "Descendants of %s"
5568msgstr "%s 的后代"
5569
5570# I18N: gedcom tag DSCR
5571#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5573#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5574#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5575#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5576#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5577#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5578#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5579msgid "Description"
5580msgstr "外貌特征"
5581
5582# I18N: A configuration setting
5583#. I18N: A configuration setting
5584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5585msgid "Description META tag"
5586msgstr "描述元标记"
5587
5588# I18N: gedcom tag DEST
5589#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5590msgid "Destination"
5591msgstr "目的地"
5592
5593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5597#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5598msgid "Details"
5599msgstr "详细资料"
5600
5601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5602msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5603msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5604
5605# I18N: Location of an LDS church temple
5606#. I18N: Location of an LDS church temple
5607#: app/Elements/TempleCode.php:90
5608msgid "Detroit, Michigan, United States"
5609msgstr "底特律,密歇根州"
5610
5611#: app/Date/JalaliDate.php:282
5612msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5613msgid "Dey"
5614msgstr "第十月"
5615
5616# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5617#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5618#: app/Date/JalaliDate.php:157
5619msgctxt "GENITIVE"
5620msgid "Dey"
5621msgstr "第十月"
5622
5623# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5624#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:247
5626msgctxt "INSTRUMENTAL"
5627msgid "Dey"
5628msgstr "第十月"
5629
5630# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5631#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:202
5633msgctxt "LOCATIVE"
5634msgid "Dey"
5635msgstr "第十月"
5636
5637# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5638#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5639#: app/Date/JalaliDate.php:112
5640msgctxt "NOMINATIVE"
5641msgid "Dey"
5642msgstr "第十月"
5643
5644# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5646#: app/Date/HijriDate.php:164
5647msgctxt "GENITIVE"
5648msgid "Dhu al-Hijjah"
5649msgstr "第十二月"
5650
5651# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5653#: app/Date/HijriDate.php:254
5654msgctxt "INSTRUMENTAL"
5655msgid "Dhu al-Hijjah"
5656msgstr "第十二月"
5657
5658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5660#: app/Date/HijriDate.php:209
5661msgctxt "LOCATIVE"
5662msgid "Dhu al-Hijjah"
5663msgstr "第十二月"
5664
5665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5667#: app/Date/HijriDate.php:119
5668msgctxt "NOMINATIVE"
5669msgid "Dhu al-Hijjah"
5670msgstr "第十二月"
5671
5672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5674#: app/Date/HijriDate.php:162
5675msgctxt "GENITIVE"
5676msgid "Dhu al-Qi’dah"
5677msgstr "第十一月"
5678
5679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5681#: app/Date/HijriDate.php:252
5682msgctxt "INSTRUMENTAL"
5683msgid "Dhu al-Qi’dah"
5684msgstr "第十一月"
5685
5686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5688#: app/Date/HijriDate.php:207
5689msgctxt "LOCATIVE"
5690msgid "Dhu al-Qi’dah"
5691msgstr "第十一月"
5692
5693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5695#: app/Date/HijriDate.php:117
5696msgctxt "NOMINATIVE"
5697msgid "Dhu al-Qi’dah"
5698msgstr "第十一月"
5699
5700# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5701#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5702#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5703#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5704msgid "Died as a child: exempt"
5705msgstr "孩子时去世:豁免"
5706
5707#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5708msgid "Differences"
5709msgstr "日期差异"
5710
5711# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5712#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5714msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5715msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5716
5717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5722msgid "Direct line ancestors"
5723msgstr "直系祖先"
5724
5725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5730msgid "Direct line ancestors and their families"
5731msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5732
5733# I18N: %s is a number of records per page
5734#. I18N: %s is a number of records per page
5735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5736#, php-format
5737msgid "Display %s"
5738msgstr "展示 %s"
5739
5740# I18N: Description of the “Favorites” module
5741#. I18N: Description of the “Favorites” module
5742#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5743msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5744msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5745
5746# I18N: Description of the “Favorites” module
5747#. I18N: Description of the “Favorites” module
5748#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5749msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5750msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5751
5752#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5753msgid "Display custom GEDCOM tags"
5754msgstr ""
5755
5756# I18N: gedcom tag DIV
5757#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5758#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5759msgid "Divorce"
5760msgstr "诉讼离婚"
5761
5762# I18N: gedcom tag DIVF
5763#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5764msgid "Divorce filed"
5765msgstr "协议离婚"
5766
5767#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5768#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5769msgid "Divorces by century"
5770msgstr "按世纪统计离婚"
5771
5772# I18N: Name of a country or state
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5775msgid "Djibouti"
5776msgstr "吉布提"
5777
5778# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5779#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5780#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5781msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5782msgstr "不密封,先前的密封取消"
5783
5784# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5787msgid "Do not seal: unauthorized"
5788msgstr "不密封:未经授权"
5789
5790# I18N: Type of media object
5791#. I18N: Type of media object
5792#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5793msgid "Document"
5794msgstr "文件"
5795
5796# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5798msgid "Domain name"
5799msgstr "域名"
5800
5801# I18N: Name of a country or state
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5804msgid "Dominica"
5805msgstr "多米尼加"
5806
5807# I18N: Name of a country or state
5808#. I18N: Name of a country or state
5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5810msgid "Dominican Republic"
5811msgstr "多米尼加共和国"
5812
5813#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5814#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5815#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5816msgid "Download"
5817msgstr "下载"
5818
5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5820#, php-format
5821msgid "Download %s…"
5822msgstr "下载 %s…"
5823
5824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5825msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5826msgstr ""
5827
5828#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5829msgid "Download file"
5830msgstr "下载文件"
5831
5832#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5833msgid "Drag the blocks to change their position."
5834msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5835
5836# I18N: Location of an LDS church temple
5837#. I18N: Location of an LDS church temple
5838#: app/Elements/TempleCode.php:91
5839msgid "Draper, Utah, United States"
5840msgstr "美国犹他州德雷珀"
5841
5842# I18N: The second day in the French republican calendar
5843#. I18N: The second day in the French republican calendar
5844#: app/Date/FrenchDate.php:303
5845msgid "Duodi"
5846msgstr "周二"
5847
5848#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5849#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5850#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5851#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5852msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5853msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5856#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5857#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5858#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5859msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5860msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5861
5862#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5863msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5864msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5865
5866#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5867msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5868msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5869
5870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5874msgid "Earliest birth"
5875msgstr "最早出生"
5876
5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5881msgid "Earliest death"
5882msgstr "最早去世"
5883
5884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5885msgid "Earliest divorce"
5886msgstr "最早离婚"
5887
5888#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5889msgid "Earliest marriage"
5890msgstr "最早婚姻"
5891
5892# I18N: Name of a country or state
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5895msgid "Ecuador"
5896msgstr "厄瓜多尔"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5900#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5901#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5902#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5903#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5904#: resources/views/admin/users.phtml:24
5905#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5906#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5907#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5908#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5909#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5911#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5912#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5914#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5915#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5916#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5917#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5918#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5919#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5920msgid "Edit"
5921msgstr "编辑"
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5924#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5925msgid "Edit a media file"
5926msgstr "编辑多媒体文件"
5927
5928# I18N: Options for editing
5929#. I18N: Options for editing
5930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5931msgid "Edit preferences"
5932msgstr "编辑选项"
5933
5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5935msgid "Edit the FAQ"
5936msgstr "编辑常见问题"
5937
5938#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5939#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5940#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5941#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5942msgid "Edit the gender"
5943msgstr "更改性别"
5944
5945#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5946#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5947#: resources/views/individual-name.phtml:75
5948#: resources/views/individual-name.phtml:77
5949msgid "Edit the name"
5950msgstr "编辑姓名"
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5953#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5955#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5956#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5958msgid "Edit the raw GEDCOM"
5959msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5960
5961#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5962msgid "Edit the shared note"
5963msgstr "编辑共享记录"
5964
5965#: app/Module/StoriesModule.php:302
5966#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5967msgid "Edit the story"
5968msgstr "编辑故事"
5969
5970#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5971msgid "Edit the user"
5972msgstr "编辑用户"
5973
5974#: app/Services/TreeService.php:226
5975msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5976msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5977
5978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5980msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5981msgstr ""
5982
5983# I18N: Listbox entry; name of a role
5984#. I18N: Listbox entry; name of a role
5985#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5989msgid "Editor"
5990msgstr "编辑"
5991
5992# I18N: Location of an LDS church temple
5993#. I18N: Location of an LDS church temple
5994#: app/Elements/TempleCode.php:92
5995msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5996msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5997
5998# I18N: gedcom tag EDUC
5999#: app/Factories/ElementFactory.php:518
6000msgid "Education"
6001msgstr "学历"
6002
6003# I18N: Name of a country or state
6004#. I18N: Name of a country or state
6005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6006msgid "Egypt"
6007msgstr "埃及"
6008
6009# I18N: Name of a country or state
6010#. I18N: Name of a country or state
6011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6012msgid "El Salvador"
6013msgstr "萨尔瓦多"
6014
6015# I18N: Type of media object
6016#. I18N: Type of media object
6017#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6018msgid "Electronic"
6019msgstr "电子文件"
6020
6021# I18N: a month in the Jewish calendar
6022#. I18N: a month in the Jewish calendar
6023#: app/Date/JewishDate.php:217
6024msgctxt "GENITIVE"
6025msgid "Elul"
6026msgstr "第十二月"
6027
6028# I18N: a month in the Jewish calendar
6029#. I18N: a month in the Jewish calendar
6030#: app/Date/JewishDate.php:321
6031msgctxt "INSTRUMENTAL"
6032msgid "Elul"
6033msgstr "第十二月"
6034
6035# I18N: a month in the Jewish calendar
6036#. I18N: a month in the Jewish calendar
6037#: app/Date/JewishDate.php:269
6038msgctxt "LOCATIVE"
6039msgid "Elul"
6040msgstr "第十二月"
6041
6042# I18N: a month in the Jewish calendar
6043#. I18N: a month in the Jewish calendar
6044#: app/Date/JewishDate.php:165
6045msgctxt "NOMINATIVE"
6046msgid "Elul"
6047msgstr "第十二月"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
6050#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6051#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6052msgid "Email"
6053msgstr "电子邮件"
6054
6055# I18N: gedcom tag EMAIL
6056# I18N: gedcom tag _EMAIL
6057#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
6058#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
6059#: app/Factories/ElementFactory.php:725
6060#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6061#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
6062#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
6063#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6065#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6066#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6070#: resources/views/register-page.phtml:48
6071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6072msgid "Email address"
6073msgstr "电子邮件地址"
6074
6075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6076msgid "Email verified"
6077msgstr "验证电子邮件"
6078
6079# I18N: gedcom tag EMIG
6080#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
6081msgid "Emigration"
6082msgstr "移民"
6083
6084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6085msgid "Employee"
6086msgstr "员工"
6087
6088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6089msgctxt "FEMALE"
6090msgid "Employee"
6091msgstr "女员工"
6092
6093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6094msgctxt "MALE"
6095msgid "Employee"
6096msgstr "男员工"
6097
6098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6099#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
6100msgid "Employer"
6101msgstr "工作单位"
6102
6103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6104msgctxt "FEMALE"
6105msgid "Employer"
6106msgstr "女老板"
6107
6108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6109msgctxt "MALE"
6110msgid "Employer"
6111msgstr "男老板"
6112
6113#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6114msgid "Empty the clipboard"
6115msgstr ""
6116
6117#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
6118msgid "Empty the clippings cart"
6119msgstr "清空收集箱"
6120
6121#: resources/views/admin/components.phtml:40
6122#: resources/views/admin/components.phtml:86
6123#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6124msgid "Enabled"
6125msgstr "启用"
6126
6127# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6128#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6130msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6131msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6132
6133#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6134msgid "End year"
6135msgstr "结束年"
6136
6137#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6138msgid "Ending range of change dates"
6139msgstr "变更日期范围的结束"
6140
6141# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6142#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6143#: app/Elements/TempleCode.php:93
6144msgid "Endowment House"
6145msgstr "养老的房子"
6146
6147# I18N: gedcom tag ENGA
6148#: app/Factories/ElementFactory.php:333
6149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6150msgid "Engagement"
6151msgstr "订婚"
6152
6153# I18N: Name of a country or state
6154#. I18N: Name of a country or state
6155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6156msgid "England"
6157msgstr "英格兰"
6158
6159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6160msgid "Enter an optional note about this favorite"
6161msgstr "输入这个收藏的备注"
6162
6163#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6164msgid "Entire record"
6165msgstr "整个记录"
6166
6167# I18N: Name of a country or state
6168#. I18N: Name of a country or state
6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6170msgid "Equatorial Guinea"
6171msgstr "赤道几内亚"
6172
6173# I18N: Name of a country or state
6174#. I18N: Name of a country or state
6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6176msgid "Eritrea"
6177msgstr "厄立特里亚"
6178
6179#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6180#, php-format
6181msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6182msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6183
6184#: app/Date/JalaliDate.php:284
6185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6186msgid "Esf"
6187msgstr "第十二月"
6188
6189# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6190#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6191#: app/Date/JalaliDate.php:161
6192msgctxt "GENITIVE"
6193msgid "Esfand"
6194msgstr "第十二月"
6195
6196# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6197#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6198#: app/Date/JalaliDate.php:251
6199msgctxt "INSTRUMENTAL"
6200msgid "Esfand"
6201msgstr "第十二月"
6202
6203# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6204#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6205#: app/Date/JalaliDate.php:206
6206msgctxt "LOCATIVE"
6207msgid "Esfand"
6208msgstr "第十二月"
6209
6210# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6211#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:116
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "Esfand"
6215msgstr "第十二月"
6216
6217#. I18N: Name of a mapping organisation
6218#: app/Module/EsriMaps.php:38
6219msgid "Esri/ArcGIS"
6220msgstr ""
6221
6222#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
6223msgid "Estate name"
6224msgstr ""
6225
6226# I18N: A configuration setting
6227#. I18N: A configuration setting
6228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6229msgid "Estimated dates for birth and death"
6230msgstr "估计出生和去世日期"
6231
6232# I18N: Name of a country or state
6233#. I18N: Name of a country or state
6234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6235msgid "Estonia"
6236msgstr "爱沙尼亚"
6237
6238# I18N: Name of a country or state
6239#. I18N: Name of a country or state
6240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6241msgid "Ethiopia"
6242msgstr "埃塞俄比亚"
6243
6244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6245msgid "Europe"
6246msgstr "欧洲"
6247
6248# I18N: gedcom tag EVEN
6249#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
6250#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
6251#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
6252#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
6253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
6254#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
6255#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6256#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6257#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6261msgid "Event"
6262msgstr "事件"
6263
6264#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
6265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6267#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6268#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6269#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6270msgid "Events"
6271msgstr "事件"
6272
6273#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6274msgid "Events in countries"
6275msgstr "百年内事件"
6276
6277#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6278msgid "Events of close relatives"
6279msgstr "近亲的事件"
6280
6281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6282msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6283msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6284
6285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6286msgid "Exact"
6287msgstr "精确"
6288
6289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6290msgid "Exact date"
6291msgstr "确切日期"
6292
6293#: app/Module/IndividualListModule.php:350
6294#, php-format
6295msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6296msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6297
6298#: resources/views/admin/media.phtml:73
6299msgid "Exclude subfolders"
6300msgstr "排除子文件夹"
6301
6302# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6305#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6306#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6307#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6308msgid "Excluded from this submission"
6309msgstr "不包括在此提交"
6310
6311# I18N: placeholder text for registration-comments field
6312#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6313#: resources/views/register-page.phtml:88
6314msgid "Explain why you are requesting an account."
6315msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6316
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6318msgid "Export"
6319msgstr "导出"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
6322msgid "Export a GEDCOM file"
6323msgstr "导出GEDCOM文件"
6324
6325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6326msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6327msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6328
6329#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6330#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6331msgid "Export preferences"
6332msgstr "导出选项"
6333
6334# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6335#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6337msgid "Extend privacy to dead individuals"
6338msgstr "扩展隐私到死人"
6339
6340# I18N: “External files” are stored on other computers
6341#. I18N: “External files” are stored on other computers
6342#: resources/views/admin/media.phtml:45
6343msgid "External files"
6344msgstr "外部文件"
6345
6346#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
6347msgid "External link"
6348msgstr ""
6349
6350#: resources/views/admin/media.phtml:77
6351msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6352msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6353
6354# I18N: Name of a module/sidebar
6355#. I18N: Name of a module/sidebar
6356#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6357#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6358#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6359msgid "Extra information"
6360msgstr "额外信息"
6361
6362# I18N: gedcom tag _EYEC
6363#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6364msgid "Eye color"
6365msgstr "眼睛的颜色"
6366
6367# I18N: Name of a theme.
6368#. I18N: Name of a theme.
6369#: app/Module/FabTheme.php:39
6370msgid "F.A.B."
6371msgstr "F.A.B."
6372
6373# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6374#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6376msgid "FAQ"
6377msgstr "常见问题"
6378
6379# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6382msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6383msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6384
6385#. I18N: https://foko.genealogy.net
6386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6388#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6389#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6390msgid "FOKO country"
6391msgstr ""
6392
6393# I18N: gedcom tag FACT
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6395msgid "Fact"
6396msgstr "事实"
6397
6398#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6400#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6401msgid "Fact 1"
6402msgstr "事实1"
6403
6404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6406#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6407msgid "Fact 10"
6408msgstr "事实10"
6409
6410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6413msgid "Fact 11"
6414msgstr "事实11"
6415
6416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6419msgid "Fact 12"
6420msgstr "事实12"
6421
6422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6425msgid "Fact 13"
6426msgstr "事实13"
6427
6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6431msgid "Fact 2"
6432msgstr "事实2"
6433
6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6437msgid "Fact 3"
6438msgstr "事实3"
6439
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6443msgid "Fact 4"
6444msgstr "事实4"
6445
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6449msgid "Fact 5"
6450msgstr "事实5"
6451
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6455msgid "Fact 6"
6456msgstr "事实6"
6457
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6461msgid "Fact 7"
6462msgstr "事实7"
6463
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6467msgid "Fact 8"
6468msgstr "事实8"
6469
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6473msgid "Fact 9"
6474msgstr "事实9"
6475
6476# I18N: A configuration setting
6477#. I18N: A configuration setting
6478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6479msgid "Fact icons"
6480msgstr "事件图标"
6481
6482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6483msgid "Fact or event"
6484msgstr "事实或事件"
6485
6486# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6487#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6489#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6490#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6491#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6492#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6495msgid "Facts and events"
6496msgstr "事实和事件"
6497
6498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6499msgid "Facts for family records"
6500msgstr "家庭事件"
6501
6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6503msgid "Facts for individual records"
6504msgstr "个人事件"
6505
6506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6507msgid "Facts for new families"
6508msgstr "新家庭的事件"
6509
6510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6511msgid "Facts for new individuals"
6512msgstr "新个人的事件"
6513
6514# I18N: Name of a country or state
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6517msgid "Falkland Islands"
6518msgstr "福克兰群岛"
6519
6520# I18N: Name of a module/list
6521# I18N: Name of a module
6522#. I18N: Name of a module/list
6523#. I18N: Name of a module
6524#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6525#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6527#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6534#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6535#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6538#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6542#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6543#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6544#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6545#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6546#: resources/views/search-results.phtml:48
6547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6549msgid "Families"
6550msgstr "家庭信息"
6551
6552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6553#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6554msgid "Families with sources"
6555msgstr "家庭来源信息"
6556
6557# I18N: gedcom tag FAM
6558# I18N: Name of a module/report
6559#. I18N: Name of a module/report
6560#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6561#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6562#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6563#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6565#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6566#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6576msgid "Family"
6577msgstr "家庭"
6578
6579# I18N: gedcom tag FAMC
6580#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6581msgid "Family as a child"
6582msgstr "他(她)的父母"
6583
6584# I18N: gedcom tag FAMS
6585#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6586msgid "Family as a spouse"
6587msgstr "是这个家庭中的配偶"
6588
6589# I18N: Name of a module/chart
6590#. I18N: Name of a module/chart
6591#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6592msgid "Family book"
6593msgstr "家庭薄"
6594
6595# I18N: %s is an individual’s name
6596#. I18N: %s is an individual’s name
6597#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6598#, php-format
6599msgid "Family book of %s"
6600msgstr "%s 的家庭薄"
6601
6602#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6603msgid "Family census"
6604msgstr ""
6605
6606# I18N: gedcom tag FAMF
6607#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6608msgid "Family file"
6609msgstr "家庭文件"
6610
6611# I18N: Name of a module/sidebar
6612#. I18N: Name of a module/sidebar
6613#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6614msgid "Family navigator"
6615msgstr "家庭导航"
6616
6617# I18N: Description of the “News” module
6618#. I18N: Description of the “News” module
6619#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6620msgid "Family news and site announcements."
6621msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6622
6623#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6624#, php-format
6625msgid "Family of %s"
6626msgstr "%s 的家庭"
6627
6628#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6629msgid "Family residence"
6630msgstr ""
6631
6632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6633msgid "Family status"
6634msgstr ""
6635
6636#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6639#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6642#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6648msgid "Family tree"
6649msgstr "家谱"
6650
6651#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6653msgid "Family tree clippings cart"
6654msgstr "家谱收集箱功能"
6655
6656#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6658msgid "Family tree title"
6659msgstr "家谱标题"
6660
6661# I18N: Name of a module
6662#. I18N: Name of a module
6663#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6666#: resources/views/search-trees.phtml:17
6667msgid "Family trees"
6668msgstr "家谱"
6669
6670# I18N: %s is the spouse name
6671#. I18N: %s is the spouse name
6672#: app/Individual.php:913
6673#, php-format
6674msgid "Family with %s"
6675msgstr "和 %s 的家庭"
6676
6677#: app/Individual.php:843
6678msgid "Family with adoptive parents"
6679msgstr "养父母家庭"
6680
6681#: app/Individual.php:844
6682msgid "Family with foster parents"
6683msgstr "养父母的家庭"
6684
6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6687msgid "Family with husband"
6688msgstr "丈夫的家庭"
6689
6690#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6693msgid "Family with parents"
6694msgstr "父母家庭"
6695
6696# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6698#: app/Individual.php:848
6699msgid "Family with rada parents"
6700msgstr "抚育父母家庭"
6701
6702# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6703#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6704#: app/Individual.php:846
6705msgid "Family with sealing parents"
6706msgstr "密封父母家庭"
6707
6708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6709msgid "Family with spouse"
6710msgstr "配偶家庭"
6711
6712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6715msgid "Family with the most children"
6716msgstr "孩子最多家庭"
6717
6718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6720msgid "Family with wife"
6721msgstr "妻子的家庭"
6722
6723#. I18N: familysearch.org
6724#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6725msgid "FamilySearch ID"
6726msgstr ""
6727
6728# I18N: Name of a module/chart
6729#. I18N: Name of a module/chart
6730#: app/Module/FanChartModule.php:143
6731msgid "Fan chart"
6732msgstr "扇形图"
6733
6734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6736#: app/Module/FanChartModule.php:189
6737#, php-format
6738msgid "Fan chart of %s"
6739msgstr "%s 的扇形图"
6740
6741#: app/Date/JalaliDate.php:273
6742msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6743msgid "Far"
6744msgstr "第一月"
6745
6746# I18N: Name of a country or state
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6749msgid "Faroe Islands"
6750msgstr "法罗群岛"
6751
6752# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6753#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6754#: app/Date/JalaliDate.php:139
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Farvardin"
6757msgstr "第一月"
6758
6759# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6760#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6761#: app/Date/JalaliDate.php:229
6762msgctxt "INSTRUMENTAL"
6763msgid "Farvardin"
6764msgstr "第一月"
6765
6766# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6767#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6768#: app/Date/JalaliDate.php:184
6769msgctxt "LOCATIVE"
6770msgid "Farvardin"
6771msgstr "第一月"
6772
6773# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6775#: app/Date/JalaliDate.php:94
6776msgctxt "NOMINATIVE"
6777msgid "Farvardin"
6778msgstr "第一月"
6779
6780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6787msgid "Father"
6788msgstr "父亲"
6789
6790# I18N: %s is the name of an individual’s father
6791#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6792#, php-format
6793msgid "Father: %s"
6794msgstr "父亲: %s"
6795
6796#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6797msgid "Father’s age"
6798msgstr "父亲的年龄"
6799
6800# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6801#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6802#: app/Individual.php:874
6803#, php-format
6804msgid "Father’s family with %s"
6805msgstr "父亲和%s的家庭"
6806
6807# I18N: A step-family.
6808#. I18N: A step-family.
6809#: app/Individual.php:878
6810msgid "Father’s family with an unknown individual"
6811msgstr "父亲和某个人的家庭"
6812
6813# I18N: Name of a module
6814#. I18N: Name of a module
6815#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6816#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6817msgid "Favorites"
6818msgstr "收藏"
6819
6820# I18N: gedcom tag FAX
6821#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6822#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6823#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6824#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6825msgid "Fax"
6826msgstr "传真"
6827
6828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6829msgctxt "Abbreviation for February"
6830msgid "Feb"
6831msgstr "二月"
6832
6833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6834msgctxt "GENITIVE"
6835msgid "February"
6836msgstr "二月"
6837
6838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6839msgctxt "INSTRUMENTAL"
6840msgid "February"
6841msgstr "二月"
6842
6843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6844msgctxt "LOCATIVE"
6845msgid "February"
6846msgstr "二月"
6847
6848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6851msgctxt "NOMINATIVE"
6852msgid "February"
6853msgstr "二月"
6854
6855#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6856msgid "Female"
6857msgstr "女性"
6858
6859#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6860#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6861#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6862#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6863#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6864#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6865#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6872#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6874#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6875#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6876msgid "Females"
6877msgstr "女性"
6878
6879# I18N: Name of a country or state
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6882msgid "Fiji"
6883msgstr "斐济"
6884
6885#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6886#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6887msgid "File size"
6888msgstr "文件大小"
6889
6890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6891msgid "File successfully uploaded"
6892msgstr "文件成功上传"
6893
6894# I18N: gedcom tag FILE
6895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6896#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6897#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6900msgid "Filename"
6901msgstr "文件名"
6902
6903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6905msgid "Filename on server"
6906msgstr "在服务器上的文件名"
6907
6908#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6909#, php-format
6910msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6911msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6912
6913#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6914#, php-format
6915msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6916msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6917
6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6919msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6920msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6921
6922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6923#, php-format
6924msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6925msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6926
6927#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6929msgid "Filter"
6930msgstr "过滤器"
6931
6932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6933msgid "Find a source"
6934msgstr "寻找来源信息"
6935
6936#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6937#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6938#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6940msgid "Find a special character"
6941msgstr "找一个特殊字符"
6942
6943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6944msgid "Find all possible relationships"
6945msgstr "找到所有可能的关系"
6946
6947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6948msgid "Find any relationship"
6949msgstr "查找任何可能的关系"
6950
6951#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6953msgid "Find duplicates"
6954msgstr "查找重复"
6955
6956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6957msgid "Find other relationships"
6958msgstr "查找其他关系"
6959
6960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6961#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6962msgid "Find relationships via ancestors"
6963msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6964
6965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6967msgid "Find the closest relationships"
6968msgstr "找到最亲密的关系"
6969
6970#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6971#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6972msgid "Find unrelated individuals"
6973msgstr "查找无任何关联的个人"
6974
6975# I18N: Name of a country or state
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6978msgid "Finland"
6979msgstr "芬兰"
6980
6981# I18N: gedcom tag FCOM
6982#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6984msgid "First communion"
6985msgstr "第一個圣餐"
6986
6987#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6988msgid "First event"
6989msgstr "第一个事件"
6990
6991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6992msgid "First record"
6993msgstr "第一条记录"
6994
6995#. I18N: Name of a module
6996#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6997msgid "Fix name slashes and spaces"
6998msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6999
7000#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7001msgid "Flag"
7002msgstr "标志"
7003
7004# I18N: Name of a country or state
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7007msgid "Flanders"
7008msgstr "弗兰德斯"
7009
7010# I18N: a month in the French republican calendar
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:163
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Floreal"
7015msgstr "第八月"
7016
7017# I18N: a month in the French republican calendar
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:257
7020msgctxt "INSTRUMENTAL"
7021msgid "Floreal"
7022msgstr "第八月"
7023
7024# I18N: a month in the French republican calendar
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:210
7027msgctxt "LOCATIVE"
7028msgid "Floreal"
7029msgstr "第八月"
7030
7031# I18N: a month in the French republican calendar
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#: app/Date/FrenchDate.php:116
7034msgctxt "NOMINATIVE"
7035msgid "Floreal"
7036msgstr "第八月"
7037
7038#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7040msgid "Folder"
7041msgstr "文件夹"
7042
7043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7044msgid "Folder name on server"
7045msgstr "服务器上文件夹名称"
7046
7047#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7048#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7049msgid "Follow this link to verify your email address."
7050msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7051
7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7056#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7057#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7068msgid "Font"
7069msgstr "字体"
7070
7071#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7072#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7073msgid "Footer"
7074msgstr "底部"
7075
7076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
7078#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7079#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7080msgid "Footers"
7081msgstr "底部"
7082
7083# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7084#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
7086#, php-format
7087msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7088msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7089
7090#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7091msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7092msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7093
7094#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7095msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7096msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7097
7098#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7099#, php-format
7100msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7101msgstr "家谱问题请联系%s。"
7102
7103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
7104#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7105#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7110#, php-format
7111msgid "For more information, see %s."
7112msgstr ""
7113
7114#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7115#, php-format
7116msgid "For technical support and information contact %s."
7117msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7118
7119#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7120#, php-format
7121msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7122msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7123
7124# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7125#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7127msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7128msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7129
7130#: resources/views/login-page.phtml:60
7131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7132msgid "Forgot password?"
7133msgstr "忘记密码?"
7134
7135# I18N: gedcom tag FORM
7136#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
7137#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
7138#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
7139#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
7140#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7141#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7142#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7143msgid "Format"
7144msgstr "格式"
7145
7146# I18N: A configuration setting
7147#. I18N: A configuration setting
7148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7149msgid "Format text and notes"
7150msgstr "文本和注释的格式"
7151
7152# I18N: Location of an LDS church temple
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:94
7155msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7156msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7157
7158#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7159msgctxt "Female pedigree"
7160msgid "Foster"
7161msgstr "寄养"
7162
7163#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7164msgctxt "Male pedigree"
7165msgid "Foster"
7166msgstr "寄养"
7167
7168#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7169msgctxt "Pedigree"
7170msgid "Foster"
7171msgstr "寄养"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7174msgid "Foster child"
7175msgstr "养子"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7178msgid "Foster father"
7179msgstr "养父"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7182msgid "Foster mother"
7183msgstr "养母"
7184
7185# I18N: Name of a country or state
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7188msgid "France"
7189msgstr "法国"
7190
7191# I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:95
7194msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7195msgstr "法兰克福,德国"
7196
7197# I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:96
7200msgid "Freiburg, Germany"
7201msgstr "弗莱堡,德国"
7202
7203# I18N: The French calendar
7204#. I18N: The French calendar
7205#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7206#: resources/views/help/date.phtml:217
7207msgid "French"
7208msgstr "法国历"
7209
7210# I18N: Name of a country or state
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7213msgid "French Guiana"
7214msgstr "法属圭亚那"
7215
7216# I18N: Name of a country or state
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7219msgid "French Polynesia"
7220msgstr "法属波利尼西亚"
7221
7222# I18N: Name of a country or state
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7225msgid "French Southern Territories"
7226msgstr "法国南部地区"
7227
7228#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7229#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7232msgid "Frequently asked questions"
7233msgstr "常见问题"
7234
7235# I18N: Location of an LDS church temple
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:97
7238msgid "Fresno, California, United States"
7239msgstr "加州弗雷斯诺"
7240
7241# I18N: abbreviation for Friday
7242#. I18N: abbreviation for Friday
7243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7245msgid "Fri"
7246msgstr "星期五"
7247
7248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7249msgid "Friday"
7250msgstr "星期五"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7253msgid "Friend"
7254msgstr "朋友"
7255
7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7257msgctxt "FEMALE"
7258msgid "Friend"
7259msgstr "女性朋友"
7260
7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7262msgctxt "MALE"
7263msgid "Friend"
7264msgstr "男性朋友"
7265
7266# I18N: a month in the French republican calendar
7267#. I18N: a month in the French republican calendar
7268#: app/Date/FrenchDate.php:153
7269msgctxt "GENITIVE"
7270msgid "Frimaire"
7271msgstr "第三月"
7272
7273# I18N: a month in the French republican calendar
7274#. I18N: a month in the French republican calendar
7275#: app/Date/FrenchDate.php:247
7276msgctxt "INSTRUMENTAL"
7277msgid "Frimaire"
7278msgstr "第三月"
7279
7280# I18N: a month in the French republican calendar
7281#. I18N: a month in the French republican calendar
7282#: app/Date/FrenchDate.php:200
7283msgctxt "LOCATIVE"
7284msgid "Frimaire"
7285msgstr "第三月"
7286
7287# I18N: a month in the French republican calendar
7288#. I18N: a month in the French republican calendar
7289#: app/Date/FrenchDate.php:105
7290msgctxt "NOMINATIVE"
7291msgid "Frimaire"
7292msgstr "第三月"
7293
7294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7295#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7296#: resources/views/message-page.phtml:29
7297msgctxt "Email sender"
7298msgid "From"
7299msgstr "来自"
7300
7301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7302#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7303msgctxt "Start of date range"
7304msgid "From"
7305msgstr "从"
7306
7307# I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:171
7310msgctxt "GENITIVE"
7311msgid "Fructidor"
7312msgstr "第十二月"
7313
7314# I18N: a month in the French republican calendar
7315#. I18N: a month in the French republican calendar
7316#: app/Date/FrenchDate.php:265
7317msgctxt "INSTRUMENTAL"
7318msgid "Fructidor"
7319msgstr "第十二月"
7320
7321# I18N: a month in the French republican calendar
7322#. I18N: a month in the French republican calendar
7323#: app/Date/FrenchDate.php:218
7324msgctxt "LOCATIVE"
7325msgid "Fructidor"
7326msgstr "第十二月"
7327
7328# I18N: a month in the French republican calendar
7329#. I18N: a month in the French republican calendar
7330#: app/Date/FrenchDate.php:124
7331msgctxt "NOMINATIVE"
7332msgid "Fructidor"
7333msgstr "第十二月"
7334
7335# I18N: Location of an LDS church temple
7336#. I18N: Location of an LDS church temple
7337#: app/Elements/TempleCode.php:98
7338msgid "Fukuoka, Japan"
7339msgstr "日本福冈"
7340
7341# I18N: gedcom tag _FNRL
7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7344msgid "Funeral"
7345msgstr "葬礼"
7346
7347#: app/Factories/ElementFactory.php:383
7348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
7349msgid "GEDCOM"
7350msgstr ""
7351
7352# I18N: A configuration setting
7353#. I18N: A configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7356msgid "GEDCOM errors"
7357msgstr "GEDCOM错误"
7358
7359# I18N: gedcom tag GEDC
7360# I18N: gedcom tag _GEDF
7361#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7362msgid "GEDCOM file"
7363msgstr "GEDCOM文件"
7364
7365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7366msgid "GEDCOM sub-tag"
7367msgstr ""
7368
7369#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7370#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7371#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7372#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7375msgid "GEDCOM tag"
7376msgstr ""
7377
7378#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
7380msgid "GEDCOM tags"
7381msgstr ""
7382
7383#. I18N: https://gov.genealogy.net
7384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
7385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7387msgid "GOV identifier"
7388msgstr ""
7389
7390# I18N: Name of a country or state
7391#. I18N: Name of a country or state
7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7393msgid "Gabon"
7394msgstr "加蓬"
7395
7396# I18N: Name of a country or state
7397#. I18N: Name of a country or state
7398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7399msgid "Gambia"
7400msgstr "冈比亚"
7401
7402# I18N: gedcom tag SEX
7403#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
7404#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7410msgid "Gender"
7411msgstr "性别"
7412
7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
7414msgid "Genealogy"
7415msgstr "家谱数据"
7416
7417# I18N: A configuration setting
7418#. I18N: A configuration setting
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7420msgid "Genealogy contact"
7421msgstr "家谱联系信息"
7422
7423# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7424#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7425#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7426msgid "Genealogy data"
7427msgstr "家谱数据"
7428
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7431msgid "General"
7432msgstr "常规"
7433
7434#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7435#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7436msgid "General search"
7437msgstr "一般搜索"
7438
7439# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7440#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7441#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7442msgid "Generate sitemap files for search engines."
7443msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7444
7445# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7446#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7447#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7448#, php-format
7449msgid "Generated by %s"
7450msgstr "从 %s 生成"
7451
7452#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7453msgid "Generation"
7454msgstr "代"
7455
7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7458msgid "Generation "
7459msgstr "代 "
7460
7461#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7462#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7463#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7464#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7465#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7466#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7467#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7472msgid "Generations"
7473msgstr "几代人"
7474
7475# I18N: gedcom tag ANCE
7476#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7477msgid "Generations of ancestors"
7478msgstr "祖先"
7479
7480#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7481msgid "Generations of descendants"
7482msgstr ""
7483
7484#. I18N: https://www.geonames.org
7485#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7486#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7487msgid "GeoNames"
7488msgstr ""
7489
7490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7492msgid "Geographic area"
7493msgstr "地理区域"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7501msgid "Geographic data"
7502msgstr "地理数据"
7503
7504#. I18N: find latitude/longitude for a place
7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7507msgid "Geolocation"
7508msgstr ""
7509
7510# I18N: Name of a country or state
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7513msgid "Georgia"
7514msgstr "格鲁吉亚"
7515
7516# I18N: Name of a country or state
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7519msgid "Germany"
7520msgstr "德国"
7521
7522# I18N: a month in the French republican calendar
7523#. I18N: a month in the French republican calendar
7524#: app/Date/FrenchDate.php:161
7525msgctxt "GENITIVE"
7526msgid "Germinal"
7527msgstr "第七月"
7528
7529# I18N: a month in the French republican calendar
7530#. I18N: a month in the French republican calendar
7531#: app/Date/FrenchDate.php:255
7532msgctxt "INSTRUMENTAL"
7533msgid "Germinal"
7534msgstr "第七月"
7535
7536# I18N: a month in the French republican calendar
7537#. I18N: a month in the French republican calendar
7538#: app/Date/FrenchDate.php:208
7539msgctxt "LOCATIVE"
7540msgid "Germinal"
7541msgstr "第七月"
7542
7543# I18N: a month in the French republican calendar
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#. I18N: a month in the French republican calendar
7546#: app/Date/FrenchDate.php:114
7547msgctxt "NOMINATIVE"
7548msgid "Germinal"
7549msgstr "第七月"
7550
7551# I18N: Name of a country or state
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7554msgid "Ghana"
7555msgstr "加纳"
7556
7557# I18N: Name of a country or state
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7560msgid "Gibraltar"
7561msgstr "直布罗陀"
7562
7563# I18N: Location of an LDS church temple
7564#. I18N: Location of an LDS church temple
7565#: app/Elements/TempleCode.php:99
7566msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7567msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7568
7569# I18N: Location of an LDS church temple
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#: app/Elements/TempleCode.php:100
7572msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7573msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7574
7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7577msgid "Given name"
7578msgstr "教名"
7579
7580# I18N: gedcom tag GIVN
7581#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7582#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7583#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7584#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7587msgid "Given names"
7588msgstr "名"
7589
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7591msgid "Godchild"
7592msgstr "教子"
7593
7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7596msgid "Goddaughter"
7597msgstr "教女"
7598
7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7601msgid "Godfather"
7602msgstr "教父"
7603
7604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7606msgid "Godmother"
7607msgstr "教母"
7608
7609# I18N: gedcom tag _GODP
7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7611#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7612msgid "Godparent"
7613msgstr "教父母"
7614
7615#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7616msgid "Godparents"
7617msgstr ""
7618
7619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7621msgid "Godson"
7622msgstr "教子"
7623
7624#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7625msgid "Google™ analytics"
7626msgstr ""
7627
7628#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7629msgid "Google™ maps"
7630msgstr "谷歌地图™"
7631
7632#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7633msgid "Google™ webmaster tools"
7634msgstr ""
7635
7636# I18N: gedcom tag GRAD
7637#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7638msgid "Graduation"
7639msgstr "毕业典礼"
7640
7641#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7642msgid "Greatest age at death"
7643msgstr "去世时最大岁数"
7644
7645#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7646msgid "Greatest age between siblings"
7647msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7648
7649# I18N: Name of a country or state
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7652msgid "Greece"
7653msgstr "希腊"
7654
7655# I18N: The name of a colour-scheme
7656#. I18N: The name of a colour-scheme
7657#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7658msgid "Green Beam"
7659msgstr "绿色光束"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7664msgid "Greenland"
7665msgstr "格陵兰"
7666
7667# I18N: The gregorian calendar
7668#. I18N: The gregorian calendar
7669#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7670msgid "Gregorian"
7671msgstr "阳历"
7672
7673# I18N: Name of a country or state
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7676msgid "Grenada"
7677msgstr "格林纳达"
7678
7679# I18N: Location of an LDS church temple
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/Elements/TempleCode.php:101
7682msgid "Guadalajara, Mexico"
7683msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7684
7685# I18N: Name of a country or state
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7688msgid "Guadeloupe"
7689msgstr "瓜德罗普岛"
7690
7691# I18N: Name of a country or state
7692#. I18N: Name of a country or state
7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7694msgid "Guam"
7695msgstr "关岛"
7696
7697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7698msgid "Guardian"
7699msgstr "监护人"
7700
7701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7702msgctxt "FEMALE"
7703msgid "Guardian"
7704msgstr "女监护人"
7705
7706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7707msgctxt "MALE"
7708msgid "Guardian"
7709msgstr "男监护人"
7710
7711# I18N: Name of a country or state
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7714msgid "Guatemala"
7715msgstr "危地马拉"
7716
7717# I18N: Location of an LDS church temple
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/Elements/TempleCode.php:102
7720msgid "Guatemala City, Guatemala"
7721msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7722
7723# I18N: Location of an LDS church temple
7724#. I18N: Location of an LDS church temple
7725#: app/Elements/TempleCode.php:103
7726msgid "Guayaquil, Ecuador"
7727msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7728
7729# I18N: Name of a country or state
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7732msgid "Guernsey"
7733msgstr "根西岛"
7734
7735# I18N: Name of a country or state
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7738msgid "Guinea"
7739msgstr "几内亚"
7740
7741# I18N: Name of a country or state
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7744msgid "Guinea-Bissau"
7745msgstr "几内亚比绍"
7746
7747# I18N: Name of a country or state
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7750msgid "Guyana"
7751msgstr "圭亚那"
7752
7753# I18N: Name of a module
7754#. I18N: Name of a module
7755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7756msgid "HTML"
7757msgstr "HTML"
7758
7759# I18N: gedcom tag _HAIR
7760#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7761msgid "Hair color"
7762msgstr "头发颜色"
7763
7764# I18N: Name of a country or state
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7767msgid "Haiti"
7768msgstr "海地"
7769
7770# I18N: Location of an LDS church temple
7771#. I18N: Location of an LDS church temple
7772#: app/Elements/TempleCode.php:105
7773msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7774msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7775
7776# I18N: Location of an LDS church temple
7777#. I18N: Location of an LDS church temple
7778#: app/Elements/TempleCode.php:147
7779msgid "Hamilton, New Zealand"
7780msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7781
7782# I18N: Location of an LDS church temple
7783#. I18N: Location of an LDS church temple
7784#: app/Elements/TempleCode.php:106
7785msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7786msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7787
7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7789msgid "He "
7790msgstr "他 "
7791
7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7793msgid "He died"
7794msgstr "他去世了"
7795
7796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7798msgid "He married"
7799msgstr "他结婚了"
7800
7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7802msgid "He resided at"
7803msgstr "他居住在"
7804
7805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7806msgid "He was born"
7807msgstr "他出生"
7808
7809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7810msgid "He was buried"
7811msgstr "他被葬"
7812
7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7814msgid "He was christened"
7815msgstr "他被命名为"
7816
7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7818msgid "He was cremated"
7819msgstr "他被火化"
7820
7821# I18N: gedcom tag HEAD
7822#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7823#: app/Header.php:44
7824msgid "Header"
7825msgstr "标头"
7826
7827# I18N: Name of a country or state
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7830msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7831msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7832
7833# I18N: gedcom tag _HEB
7834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7835msgid "Hebrew"
7836msgstr "犹太人"
7837
7838# I18N: gedcom tag _HNM
7839#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7840#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7841msgid "Hebrew name"
7842msgstr "犹太"
7843
7844# I18N: gedcom tag _HEIG
7845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7846msgid "Height"
7847msgstr "高度"
7848
7849#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7850#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7851#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7852#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7853#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7854#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7855#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7856#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7857#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7858#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7861#, php-format
7862msgid "Hello %s…"
7863msgstr "你好 %s …"
7864
7865#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7866#, php-format
7867msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7868msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7869
7870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7874msgid "Hello administrator…"
7875msgstr "你好管理员……"
7876
7877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7878#: resources/views/help/link.phtml:13
7879msgid "Help"
7880msgstr "帮助"
7881
7882# I18N: Location of an LDS church temple
7883#. I18N: Location of an LDS church temple
7884#: app/Elements/TempleCode.php:108
7885msgid "Helsinki, Finland"
7886msgstr "芬兰赫尔辛基"
7887
7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7892#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7893#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7904msgctxt "font name"
7905msgid "Helvetica"
7906msgstr "黑体"
7907
7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7909msgid "Her occupation was"
7910msgstr "她的工作/岗位是"
7911
7912#. I18N: https://wego.here.com
7913#: app/Module/HereMaps.php:82
7914msgid "Here maps"
7915msgstr ""
7916
7917# I18N: Location of an LDS church temple
7918#. I18N: Location of an LDS church temple
7919#: app/Elements/TempleCode.php:109
7920msgid "Hermosillo, Mexico"
7921msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7922
7923# I18N: a month in the Jewish calendar
7924#. I18N: a month in the Jewish calendar
7925#: app/Date/JewishDate.php:195
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "Heshvan"
7928msgstr "第二月"
7929
7930# I18N: a month in the Jewish calendar
7931#. I18N: a month in the Jewish calendar
7932#: app/Date/JewishDate.php:299
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "Heshvan"
7935msgstr "第二月"
7936
7937# I18N: a month in the Jewish calendar
7938#. I18N: a month in the Jewish calendar
7939#: app/Date/JewishDate.php:247
7940msgctxt "LOCATIVE"
7941msgid "Heshvan"
7942msgstr "第二月"
7943
7944# I18N: a month in the Jewish calendar
7945#. I18N: a month in the Jewish calendar
7946#: app/Date/JewishDate.php:143
7947msgctxt "NOMINATIVE"
7948msgid "Heshvan"
7949msgstr "第二月"
7950
7951#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7952#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7953#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7954#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7955#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7956msgid "Hide GEDCOM tags"
7957msgstr ""
7958
7959#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7961#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7963msgid "Hide from everyone"
7964msgstr "对所有人隐藏"
7965
7966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7967#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7969#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7970#: resources/views/login-page.phtml:46
7971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7972#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7973#: resources/views/register-page.phtml:75
7974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7978msgid "Hide password"
7979msgstr ""
7980
7981#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7982msgid "Hide unused locations"
7983msgstr ""
7984
7985#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7986msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7987msgstr ""
7988
7989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7990msgid "Hierarchical relationship"
7991msgstr ""
7992
7993# I18N: gedcom tag _PRIM
7994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
8000#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8003msgid "Highlighted image"
8004msgstr "主用图像"
8005
8006# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8007#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8008#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8009#: resources/views/help/date.phtml:185
8010msgid "Hijri"
8011msgstr "伊斯兰历"
8012
8013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8014msgid "His occupation was"
8015msgstr "他的工作/岗位是"
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
8019#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8020#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8021#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8022#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8023#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
8024msgid "Historic events"
8025msgstr "历史事实"
8026
8027# I18N: Name of a module
8028# I18N: A configuration setting
8029#. I18N: Name of a module
8030#. I18N: A configuration setting
8031#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
8032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
8033msgid "Hit counters"
8034msgstr "点击数"
8035
8036# I18N: gedcom tag _HOL
8037#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8038msgid "Holocaust"
8039msgstr "大屠杀"
8040
8041# I18N: Name of a module
8042#. I18N: Name of a module
8043#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8045#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8046#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
8047msgid "Home page"
8048msgstr "主页"
8049
8050# I18N: Name of a country or state
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8053msgid "Honduras"
8054msgstr "洪都拉斯"
8055
8056# I18N: Location of an LDS church temple
8057# I18N: Name of a country or state
8058#. I18N: Location of an LDS church temple
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Elements/TempleCode.php:110
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8062msgid "Hong Kong"
8063msgstr "香港"
8064
8065# I18N: Name of a module/chart
8066#. I18N: Name of a module/chart
8067#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8068#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
8069msgid "Hourglass chart"
8070msgstr "沙漏图"
8071
8072#. I18N: %s is an individual’s name
8073#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
8074#, php-format
8075msgid "Hourglass chart of %s"
8076msgstr "%s 的沙漏图"
8077
8078#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8079#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8080msgid "House number"
8081msgstr ""
8082
8083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8084msgid "Household"
8085msgstr "家庭"
8086
8087# I18N: Location of an LDS church temple
8088#. I18N: Location of an LDS church temple
8089#: app/Elements/TempleCode.php:111
8090msgid "Houston, Texas, United States"
8091msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8092
8093# I18N: Configuration option
8094#. I18N: Configuration option
8095#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
8096msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8097msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8098
8099# I18N: Name of a country or state
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8102msgid "Hungary"
8103msgstr "匈牙利"
8104
8105# I18N: gedcom tag HUSB
8106#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
8107#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
8108#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8109#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8110#: resources/views/fact-date.phtml:138
8111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8112#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8122msgid "Husband"
8123msgstr "丈夫"
8124
8125#: app/Factories/ElementFactory.php:294
8126#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8127msgid "Husband’s age"
8128msgstr "丈夫的年龄"
8129
8130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8132msgid "IP address"
8133msgstr "IP地址"
8134
8135# I18N: Name of a country or state
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8138msgid "Iceland"
8139msgstr "冰岛"
8140
8141#: app/SurnameTradition.php:97
8142msgctxt "Surname tradition"
8143msgid "Icelandic"
8144msgstr "冰岛"
8145
8146# I18N: Location of an LDS church temple
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:112
8149msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8150msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8151
8152# I18N: gedcom tag IDNO
8153#: app/Factories/ElementFactory.php:544
8154msgid "Identification number"
8155msgstr "标识号"
8156
8157#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8158msgid "Identifiers"
8159msgstr ""
8160
8161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8162msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8163msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8164
8165# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8166#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8168msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8169msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8170
8171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8172msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8173msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8174
8175#: resources/views/help/name.phtml:22
8176#, php-format
8177msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8178msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8179
8180#: resources/views/help/name.phtml:19
8181#, php-format
8182msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8183msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8184
8185#: resources/views/help/name.phtml:28
8186#, php-format
8187msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8188msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8189
8190#: resources/views/help/name.phtml:25
8191#, php-format
8192msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8193msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8194
8195#: resources/views/help/name.phtml:16
8196#, php-format
8197msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8198msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8199
8200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8201msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8202msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8203
8204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8205msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8206msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8207
8208# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8209#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8211msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8212msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8213
8214# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8215#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8217msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8218msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8219
8220# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8221#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8223msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8224msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8225
8226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8227msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8228msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8229
8230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8231msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8232msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8233
8234#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8235msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8236msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8237
8238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8239msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8240msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8241
8242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8244msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8245msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8246
8247#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8248#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8249msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8250msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8251
8252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8253msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8254msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8255
8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8257msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8258msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8259
8260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8261msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8262msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8263
8264# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8265#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8267msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8268msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8269
8270# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8271#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8273msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8274msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8275
8276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8277msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8278msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8279
8280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8281msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8282msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8283
8284#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8285msgid "Image dimensions"
8286msgstr "图像尺寸"
8287
8288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8289msgid "Images without watermarks"
8290msgstr "无水印图片"
8291
8292# I18N: gedcom tag IMMI
8293#: app/Factories/ElementFactory.php:546
8294msgid "Immigration"
8295msgstr "迁入"
8296
8297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8298#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8299msgid "Import"
8300msgstr "导入"
8301
8302#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8303msgid "Import a GEDCOM file"
8304msgstr "导入GEDCOM文件"
8305
8306#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8308msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8309msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8310
8311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8312msgid "Import geographic data"
8313msgstr "导入地理数据"
8314
8315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8316msgid "Import preferences"
8317msgstr "导入选项"
8318
8319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8321msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8322msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8323
8324#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8325msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8326msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8327
8328#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8329msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8330msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8331
8332# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8333#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8335msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8336msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8337
8338# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8339#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8341msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8342msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8343
8344#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8345msgid "In this month…"
8346msgstr "在这个月…"
8347
8348#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8349msgid "In this year…"
8350msgstr "在这一年…"
8351
8352# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8353#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8355msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8356msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8357
8358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8359msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8360msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8361
8362#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8363msgid "Include aliases"
8364msgstr ""
8365
8366#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8367msgid "Include associates"
8368msgstr "包含相关人员"
8369
8370#: app/Module/IndividualListModule.php:356
8371#, php-format
8372msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8373msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8374
8375# I18N: Label for check-box
8376#. I18N: Label for check-box
8377#: resources/views/admin/media.phtml:68
8378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8379msgid "Include subfolders"
8380msgstr "包括子文件夹"
8381
8382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8383msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8384msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8385
8386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8387msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8388msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8389
8390# I18N: Label for a configuration option
8391#. I18N: Label for a configuration option
8392#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8393msgid "Include the individual’s immediate family"
8394msgstr "包括这个人的直系亲属"
8395
8396# I18N: Name of a country or state
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8399msgid "India"
8400msgstr "印度"
8401
8402# I18N: Location of an LDS church temple
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:113
8405msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8406msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8407
8408# I18N: gedcom tag INDI
8409# I18N: Name of a module/report
8410#. I18N: Name of a module/report
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:411
8412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8413#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
8414#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8417#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8418#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8419#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8420#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8421#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8422#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8423#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8424#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8426#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8427#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8428#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8429#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8430#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8435#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8436#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8437#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8447msgid "Individual"
8448msgstr "个体"
8449
8450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8451msgid "Individual 1"
8452msgstr "第一个人"
8453
8454#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8455msgid "Individual 2"
8456msgstr "第二个人"
8457
8458#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
8459msgid "Individual distribution chart"
8460msgstr "个体分布图表"
8461
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
8463msgid "Individual page"
8464msgstr "个人页面"
8465
8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8467msgid "Individual pages"
8468msgstr "个人页面"
8469
8470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8472msgid "Individual record"
8473msgstr "个人记录"
8474
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8478msgid "Individual who lived the longest"
8479msgstr "最长寿"
8480
8481# I18N: Name of a module/list
8482#. I18N: Name of a module/list
8483#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
8484#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
8485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8486#: app/Module/IndividualListModule.php:96
8487#: app/Module/IndividualListModule.php:321
8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
8495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8496#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8502#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8507#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8508#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8512#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8513#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8514#: resources/views/search-results.phtml:37
8515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8517msgid "Individuals"
8518msgstr "族人信息"
8519
8520#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8521#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8522msgid "Individuals with sources"
8523msgstr "个人信息来源"
8524
8525#: app/Module/IndividualListModule.php:430
8526#, php-format
8527msgid "Individuals with surname %s"
8528msgstr "姓 %s 的人"
8529
8530# I18N: Name of a country or state
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8533msgid "Indonesia"
8534msgstr "印尼"
8535
8536# I18N: gedcom tag INFL
8537#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
8538msgid "Infant"
8539msgstr "幼儿"
8540
8541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8542msgid "Informant"
8543msgstr "线人"
8544
8545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8546msgctxt "FEMALE"
8547msgid "Informant"
8548msgstr "女线人"
8549
8550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8551msgctxt "MALE"
8552msgid "Informant"
8553msgstr "男线人"
8554
8555# I18N: Name of a module
8556#. I18N: Name of a module
8557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8558#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8559msgid "Interactive tree"
8560msgstr "交互树"
8561
8562# I18N: %s is an individual’s name
8563#. I18N: %s is an individual’s name
8564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8566#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8567#, php-format
8568msgid "Interactive tree of %s"
8569msgstr "%s 的交互树"
8570
8571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8572msgid "Interment"
8573msgstr ""
8574
8575#: app/Services/MessageService.php:224
8576msgid "Internal messaging"
8577msgstr "内部消息"
8578
8579#: app/Services/MessageService.php:225
8580msgid "Internal messaging with emails"
8581msgstr "内部消息和电子邮件"
8582
8583#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8584msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8585msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8586
8587#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8588msgid "Invalid GEDCOM record"
8589msgstr "无效GEDCOM格式"
8590
8591#: app/Date.php:224
8592msgid "Invalid date"
8593msgstr "无效日期"
8594
8595# I18N: Name of a country or state
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8598msgid "Iran"
8599msgstr "伊朗"
8600
8601# I18N: Name of a country or state
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8604msgid "Iraq"
8605msgstr "伊拉克"
8606
8607# I18N: Name of a country or state
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8610msgid "Ireland"
8611msgstr "爱尔兰"
8612
8613# I18N: Name of a country or state
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8616msgid "Isle of Man"
8617msgstr "马恩岛"
8618
8619# I18N: Name of a country or state
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8622msgid "Israel"
8623msgstr "以色列"
8624
8625#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8626msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8627msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8628
8629# I18N: Name of a country or state
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8632msgid "Italy"
8633msgstr "意大利"
8634
8635# I18N: a month in the Jewish calendar
8636#. I18N: a month in the Jewish calendar
8637#: app/Date/JewishDate.php:209
8638msgctxt "GENITIVE"
8639msgid "Iyar"
8640msgstr "第八月"
8641
8642# I18N: a month in the Jewish calendar
8643#. I18N: a month in the Jewish calendar
8644#: app/Date/JewishDate.php:313
8645msgctxt "INSTRUMENTAL"
8646msgid "Iyar"
8647msgstr "第八月"
8648
8649# I18N: a month in the Jewish calendar
8650#. I18N: a month in the Jewish calendar
8651#: app/Date/JewishDate.php:261
8652msgctxt "LOCATIVE"
8653msgid "Iyar"
8654msgstr "第八月"
8655
8656# I18N: a month in the Jewish calendar
8657#. I18N: a month in the Jewish calendar
8658#: app/Date/JewishDate.php:157
8659msgctxt "NOMINATIVE"
8660msgid "Iyar"
8661msgstr "第八月"
8662
8663# I18N: The Persian/Jalali calendar
8664#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8665#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8666#: resources/views/help/date.phtml:201
8667msgid "Jalali"
8668msgstr "波斯历"
8669
8670# I18N: Name of a country or state
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8673msgid "Jamaica"
8674msgstr "牙买加"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8677msgctxt "Abbreviation for January"
8678msgid "Jan"
8679msgstr "一月"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8682msgctxt "GENITIVE"
8683msgid "January"
8684msgstr "一月"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8687msgctxt "INSTRUMENTAL"
8688msgid "January"
8689msgstr "一月"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8692msgctxt "LOCATIVE"
8693msgid "January"
8694msgstr "一月"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8699msgctxt "NOMINATIVE"
8700msgid "January"
8701msgstr "一月"
8702
8703# I18N: Name of a country or state
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8706msgid "Japan"
8707msgstr "日本"
8708
8709# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8710#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8712#: resources/views/help/date.phtml:169
8713msgid "Jewish"
8714msgstr "犹太历"
8715
8716# I18N: Location of an LDS church temple
8717#. I18N: Location of an LDS church temple
8718#: app/Elements/TempleCode.php:114
8719msgid "Johannesburg, South Africa"
8720msgstr "约翰内斯堡,南非"
8721
8722# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8723#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8724#: app/Services/TreeService.php:225
8725msgid "John /DOE/"
8726msgstr "乔 /布洛格斯/"
8727
8728#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8729msgid "Joint family name"
8730msgstr ""
8731
8732# I18N: Name of a country or state
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8735msgid "Jordan"
8736msgstr "乔丹"
8737
8738# I18N: Location of an LDS church temple
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/Elements/TempleCode.php:115
8741msgid "Jordan River, Utah, United States"
8742msgstr "约旦河,犹他州"
8743
8744# I18N: Name of a module
8745#. I18N: Name of a module
8746#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8747msgid "Journal"
8748msgstr "日记"
8749
8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8751msgctxt "Abbreviation for July"
8752msgid "Jul"
8753msgstr "七月"
8754
8755# I18N: The julian calendar
8756#. I18N: The julian calendar
8757#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8758#: resources/views/help/date.phtml:153
8759msgid "Julian"
8760msgstr "朱利安历"
8761
8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8763msgctxt "GENITIVE"
8764msgid "July"
8765msgstr "七月"
8766
8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8768msgctxt "INSTRUMENTAL"
8769msgid "July"
8770msgstr "七月"
8771
8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8773msgctxt "LOCATIVE"
8774msgid "July"
8775msgstr "七月"
8776
8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8780msgctxt "NOMINATIVE"
8781msgid "July"
8782msgstr "七月"
8783
8784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8786#: app/Date/HijriDate.php:150
8787msgctxt "GENITIVE"
8788msgid "Jumada al-awwal"
8789msgstr "第五月"
8790
8791# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8793#: app/Date/HijriDate.php:240
8794msgctxt "INSTRUMENTAL"
8795msgid "Jumada al-awwal"
8796msgstr "第五月"
8797
8798# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8800#: app/Date/HijriDate.php:195
8801msgctxt "LOCATIVE"
8802msgid "Jumada al-awwal"
8803msgstr "第五月"
8804
8805# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8807#: app/Date/HijriDate.php:105
8808msgctxt "NOMINATIVE"
8809msgid "Jumada al-awwal"
8810msgstr "第五月"
8811
8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8814#: app/Date/HijriDate.php:152
8815msgctxt "GENITIVE"
8816msgid "Jumada al-thani"
8817msgstr "第六月"
8818
8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8821#: app/Date/HijriDate.php:242
8822msgctxt "INSTRUMENTAL"
8823msgid "Jumada al-thani"
8824msgstr "第六月"
8825
8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8828#: app/Date/HijriDate.php:197
8829msgctxt "LOCATIVE"
8830msgid "Jumada al-thani"
8831msgstr "第六月"
8832
8833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8835#: app/Date/HijriDate.php:107
8836msgctxt "NOMINATIVE"
8837msgid "Jumada al-thani"
8838msgstr "第六月"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8841msgctxt "Abbreviation for June"
8842msgid "Jun"
8843msgstr "六月"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8846msgctxt "GENITIVE"
8847msgid "June"
8848msgstr "六月"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8851msgctxt "INSTRUMENTAL"
8852msgid "June"
8853msgstr "六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8856msgctxt "LOCATIVE"
8857msgid "June"
8858msgstr "六月"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8863msgctxt "NOMINATIVE"
8864msgid "June"
8865msgstr "六月"
8866
8867# I18N: Location of an LDS church temple
8868#. I18N: Location of an LDS church temple
8869#: app/Elements/TempleCode.php:116
8870msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8871msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8872
8873# I18N: Name of a country or state
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8876msgid "Kazakhstan"
8877msgstr "哈萨克斯坦"
8878
8879# I18N: A configuration setting
8880#. I18N: A configuration setting
8881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8882msgid "Keep media objects"
8883msgstr "保留多媒体文件"
8884
8885#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8886msgid "Keep open"
8887msgstr "保持打开"
8888
8889# I18N: A configuration setting
8890#. I18N: A configuration setting
8891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8892#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8893#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8894msgid "Keep the existing “last change” information"
8895msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8896
8897# I18N: Name of a country or state
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8900msgid "Kenya"
8901msgstr "肯尼亚"
8902
8903#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8904msgid "Keyword examples"
8905msgstr "关键词"
8906
8907#: app/Date/JalaliDate.php:275
8908msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8909msgid "Khor"
8910msgstr "第三月"
8911
8912# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8914#: app/Date/JalaliDate.php:143
8915msgctxt "GENITIVE"
8916msgid "Khordad"
8917msgstr "第三月"
8918
8919# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8920#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8921#: app/Date/JalaliDate.php:233
8922msgctxt "INSTRUMENTAL"
8923msgid "Khordad"
8924msgstr "第三月"
8925
8926# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8927#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8928#: app/Date/JalaliDate.php:188
8929msgctxt "LOCATIVE"
8930msgid "Khordad"
8931msgstr "第三月"
8932
8933# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8935#: app/Date/JalaliDate.php:98
8936msgctxt "NOMINATIVE"
8937msgid "Khordad"
8938msgstr "第三月"
8939
8940# I18N: Name of a country or state
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8943msgid "Kiribati"
8944msgstr "基里巴斯"
8945
8946# I18N: a month in the Jewish calendar
8947#. I18N: a month in the Jewish calendar
8948#: app/Date/JewishDate.php:197
8949msgctxt "GENITIVE"
8950msgid "Kislev"
8951msgstr "第三月"
8952
8953# I18N: a month in the Jewish calendar
8954#. I18N: a month in the Jewish calendar
8955#: app/Date/JewishDate.php:301
8956msgctxt "INSTRUMENTAL"
8957msgid "Kislev"
8958msgstr "第三月"
8959
8960# I18N: a month in the Jewish calendar
8961#. I18N: a month in the Jewish calendar
8962#: app/Date/JewishDate.php:249
8963msgctxt "LOCATIVE"
8964msgid "Kislev"
8965msgstr "第三月"
8966
8967# I18N: a month in the Jewish calendar
8968#. I18N: a month in the Jewish calendar
8969#: app/Date/JewishDate.php:145
8970msgctxt "NOMINATIVE"
8971msgid "Kislev"
8972msgstr "第三月"
8973
8974# I18N: Location of an LDS church temple
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:117
8977msgid "Kona, Hawaii, United States"
8978msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8979
8980# I18N: Name of a country or state
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8983msgid "Korea"
8984msgstr "韩国"
8985
8986# I18N: Name of a country or state
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8989msgid "Kuwait"
8990msgstr "科威特"
8991
8992# I18N: Location of an LDS church temple
8993#. I18N: Location of an LDS church temple
8994#: app/Elements/TempleCode.php:118
8995msgid "Kyiv, Ukraine"
8996msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8997
8998# I18N: Name of a country or state
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9001msgid "Kyrgyzstan"
9002msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9003
9004# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9005#: app/Factories/ElementFactory.php:463
9006msgid "LDS baptism"
9007msgstr "LDS 洗礼"
9008
9009# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9010#: app/Factories/ElementFactory.php:601
9011msgid "LDS child sealing"
9012msgstr "LDS 儿童密封"
9013
9014#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9015msgid "LDS church"
9016msgstr ""
9017
9018# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9019#: app/Factories/ElementFactory.php:503
9020msgid "LDS confirmation"
9021msgstr "LDS 确认"
9022
9023# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9024#: app/Factories/ElementFactory.php:523
9025msgid "LDS endowment"
9026msgstr "LDS 捐贈"
9027
9028# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:357
9030msgid "LDS spouse sealing"
9031msgstr "LDS 配偶密封"
9032
9033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9037#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9038#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9039#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9040msgid "Label"
9041msgstr ""
9042
9043# I18N: Location of an LDS church temple
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/Elements/TempleCode.php:107
9046msgid "Laie, Hawaii, United States"
9047msgstr "Laie,夏威夷"
9048
9049# I18N: page orientation
9050#. I18N: page orientation
9051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
9052#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9054msgid "Landscape"
9055msgstr "横图表"
9056
9057# I18N: gedcom tag LANG
9058# I18N: A configuration setting
9059#. I18N: A configuration setting
9060#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
9061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
9063#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9066#: resources/views/admin/users.phtml:29
9067#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9068#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9069#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9070msgid "Language"
9071msgstr "语言"
9072
9073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
9075#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9076#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9077msgid "Languages"
9078msgstr "语言"
9079
9080# I18N: Name of a country or state
9081#. I18N: Name of a country or state
9082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9083msgid "Laos"
9084msgstr "老挝"
9085
9086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9087msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9088msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9089
9090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9091#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
9092msgid "Largest families"
9093msgstr "最大家庭"
9094
9095#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
9096msgid "Largest number of grandchildren"
9097msgstr "最多孙子数目"
9098
9099# I18N: Location of an LDS church temple
9100#. I18N: Location of an LDS church temple
9101#: app/Elements/TempleCode.php:125
9102msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9103msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9104
9105# I18N: gedcom tag CHAN
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
9108#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
9109#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
9110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
9112#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
9113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9114#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9115#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9119#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9122#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9123#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9124msgid "Last change"
9125msgstr "最新更改"
9126
9127#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9128msgid "Last email reminder was sent "
9129msgstr "最新邮件提醒被送 "
9130
9131#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
9132msgid "Last event"
9133msgstr "最新事件"
9134
9135#: resources/views/admin/users.phtml:33
9136msgid "Last signed in"
9137msgstr "最后登录"
9138
9139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9142#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
9143msgid "Latest birth"
9144msgstr "最近出生"
9145
9146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9149#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
9150msgid "Latest death"
9151msgstr "最近去世"
9152
9153#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
9154msgid "Latest divorce"
9155msgstr "最近离婚"
9156
9157#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
9158msgid "Latest marriage"
9159msgstr "最近婚姻"
9160
9161# I18N: gedcom tag LATI
9162#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
9163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
9164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9165#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9166#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9167#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9168#: resources/views/fact-place.phtml:33
9169#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9170msgid "Latitude"
9171msgstr "纬度"
9172
9173# I18N: Name of a country or state
9174#. I18N: Name of a country or state
9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9176msgid "Latvia"
9177msgstr "拉脱维亚"
9178
9179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9180#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9181#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9182#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9185#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9186#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9187#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9189#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9190msgid "Layout"
9191msgstr "布局"
9192
9193#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9194msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9195msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9196
9197#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9198msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9199msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9200
9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9203msgid "Leaves"
9204msgstr "未录入孩子的"
9205
9206# I18N: Name of a country or state
9207#. I18N: Name of a country or state
9208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9209msgid "Lebanon"
9210msgstr "黎巴嫩"
9211
9212#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9213#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9214msgid "Legacy URLs"
9215msgstr ""
9216
9217# I18N: gedcom tag LEGA
9218#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
9219msgid "Legatee"
9220msgstr "遗产受赠人"
9221
9222#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9223msgid "Length of marriage"
9224msgstr "婚姻长度"
9225
9226# I18N: Name of a country or state
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9229msgid "Lesotho"
9230msgstr "莱索托"
9231
9232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9236#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9237#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9248msgctxt "paper size"
9249msgid "Letter"
9250msgstr "纸张大小"
9251
9252# I18N: Name of a country or state
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9255msgid "Liberia"
9256msgstr "利比里亚"
9257
9258# I18N: Name of a country or state
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9261msgid "Libya"
9262msgstr "利比亚"
9263
9264# I18N: Name of a country or state
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9267msgid "Liechtenstein"
9268msgstr "列支敦士登"
9269
9270#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9271msgid "Lifespan"
9272msgstr "寿命表"
9273
9274# I18N: Name of a module/chart
9275#. I18N: Name of a module/chart
9276#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
9277msgid "Lifespans"
9278msgstr "寿命表"
9279
9280# I18N: Location of an LDS church temple
9281#. I18N: Location of an LDS church temple
9282#: app/Elements/TempleCode.php:120
9283msgid "Lima, Peru"
9284msgstr "利马,秘鲁"
9285
9286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
9287msgid "Line endings"
9288msgstr ""
9289
9290#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9292msgid "Link media objects to facts and events"
9293msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9294
9295# I18N: You need to:
9296#. I18N: You need to:
9297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9299msgid "Link the user account to an individual."
9300msgstr "链接用户账户到个体。"
9301
9302#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
9304msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9305msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9306
9307#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9308#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9309msgid "Link this media object to a family"
9310msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9311
9312#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9313#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9314msgid "Link this media object to a source"
9315msgstr "链接此多媒体文件到源"
9316
9317#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9318#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9319msgid "Link this media object to an individual"
9320msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9321
9322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9323msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9324msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9325
9326#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9327#: resources/views/chart-box.phtml:126
9328msgid "Links"
9329msgstr "链接"
9330
9331#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9332#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9333msgid "List"
9334msgstr "列表"
9335
9336# I18N: Name of a module
9337#. I18N: Name of a module
9338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9339#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
9341#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9344msgid "Lists"
9345msgstr "列表"
9346
9347# I18N: Name of a country or state
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9350msgid "Lithuania"
9351msgstr "立陶宛"
9352
9353#: app/SurnameTradition.php:107
9354msgctxt "Surname tradition"
9355msgid "Lithuanian"
9356msgstr "立陶宛"
9357
9358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9359msgid "Living"
9360msgstr "在世的"
9361
9362#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9363msgid "Living individuals"
9364msgstr "在世的人"
9365
9366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9367msgid "Loading…"
9368msgstr "加载……"
9369
9370# I18N: “Local files” are stored on this computer
9371#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9372#: resources/views/admin/media.phtml:40
9373msgid "Local files"
9374msgstr "本地文件"
9375
9376# I18N: gedcom tag MAP
9377# I18N: gedcom tag _LOC
9378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
9379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
9380#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9381msgid "Location"
9382msgstr "位置"
9383
9384#. I18N: Name of a module/list
9385#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
9386#: app/Module/LocationListModule.php:163
9387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9388#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9389#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9390#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9391#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9392#: resources/views/search-results.phtml:92
9393msgid "Locations"
9394msgstr ""
9395
9396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9397msgid "Lodger"
9398msgstr "房客"
9399
9400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9401msgctxt "FEMALE"
9402msgid "Lodger"
9403msgstr "女房客"
9404
9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9406msgctxt "MALE"
9407msgid "Lodger"
9408msgstr "男房客"
9409
9410# I18N: Location of an LDS church temple
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:121
9413msgid "Logan, Utah, United States"
9414msgstr "犹他州洛根"
9415
9416# I18N: Location of an LDS church temple
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/Elements/TempleCode.php:122
9419msgid "London, England"
9420msgstr "伦敦,英国"
9421
9422# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9423#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9425msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9426msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9427
9428#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9429msgid "Longest marriage"
9430msgstr "最长久的婚姻"
9431
9432# I18N: gedcom tag LONG
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
9434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
9435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9436#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9437#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9439#: resources/views/fact-place.phtml:34
9440#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9441msgid "Longitude"
9442msgstr "经度"
9443
9444# I18N: Location of an LDS church temple
9445#. I18N: Location of an LDS church temple
9446#: app/Elements/TempleCode.php:119
9447msgid "Los Angeles, California, United States"
9448msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9449
9450# I18N: Location of an LDS church temple
9451#. I18N: Location of an LDS church temple
9452#: app/Elements/TempleCode.php:123
9453msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9454msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9455
9456# I18N: Location of an LDS church temple
9457#. I18N: Location of an LDS church temple
9458#: app/Elements/TempleCode.php:124
9459msgid "Lubbock, Texas, United States"
9460msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9461
9462# I18N: Name of a country or state
9463#. I18N: Name of a country or state
9464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9465msgid "Luxembourg"
9466msgstr "卢森堡"
9467
9468# I18N: Name of a country or state
9469#. I18N: Name of a country or state
9470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9471msgid "Macau"
9472msgstr "澳门"
9473
9474# I18N: Name of a country or state
9475#. I18N: Name of a country or state
9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9477msgid "Macedonia"
9478msgstr "马其顿"
9479
9480# I18N: Name of a country or state
9481#. I18N: Name of a country or state
9482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9483msgid "Madagascar"
9484msgstr "马达加斯加"
9485
9486# I18N: Location of an LDS church temple
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:126
9489msgid "Madrid, Spain"
9490msgstr "马德里,西班牙"
9491
9492# I18N: Type of media object
9493#. I18N: Type of media object
9494#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9495msgid "Magazine"
9496msgstr "杂志"
9497
9498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
9500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9502msgid "Maidenhead location code"
9503msgstr ""
9504
9505# I18N: gedcom tag _NAME
9506#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
9507msgid "Mailing name"
9508msgstr "邮件名称"
9509
9510#: app/Services/MessageService.php:227
9511msgid "Mailto link"
9512msgstr "Mailto链接"
9513
9514# I18N: Name of a country or state
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9517msgid "Malawi"
9518msgstr "马拉维"
9519
9520# I18N: Name of a country or state
9521#. I18N: Name of a country or state
9522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9523msgid "Malaysia"
9524msgstr "马来西亚"
9525
9526# I18N: Name of a country or state
9527#. I18N: Name of a country or state
9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9529msgid "Maldives"
9530msgstr "马尔代夫"
9531
9532#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9533msgid "Male"
9534msgstr "男性"
9535
9536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9539#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9540#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9541#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9542#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9549#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9550#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9551#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9552#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9553msgid "Males"
9554msgstr "男性"
9555
9556# I18N: Name of a country or state
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9559msgid "Mali"
9560msgstr "马里"
9561
9562# I18N: Name of a country or state
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9565msgid "Malta"
9566msgstr "马耳他"
9567
9568#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9582msgid "Manage family trees"
9583msgstr "管理家谱"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
9587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9588msgid "Manage media"
9589msgstr "管理多媒体"
9590
9591# I18N: Listbox entry; name of a role
9592#. I18N: Listbox entry; name of a role
9593#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9597msgid "Manager"
9598msgstr "管理员"
9599
9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9601msgid "Managers"
9602msgstr "管理者"
9603
9604# I18N: Location of an LDS church temple
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:127
9607msgid "Manaus, Brazil"
9608msgstr "马瑙斯,巴西"
9609
9610# I18N: Location of an LDS church temple
9611#. I18N: Location of an LDS church temple
9612#: app/Elements/TempleCode.php:128
9613msgid "Manhattan, New York, United States"
9614msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9615
9616# I18N: Location of an LDS church temple
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:129
9619msgid "Manila, Philippines"
9620msgstr "马尼拉,菲律宾"
9621
9622# I18N: Location of an LDS church temple
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/Elements/TempleCode.php:130
9625msgid "Manti, Utah, United States"
9626msgstr "曼泰,犹他州"
9627
9628# I18N: Type of media object
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9631msgid "Manuscript"
9632msgstr "原文"
9633
9634# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9638msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9639
9640# I18N: Type of media object
9641#. I18N: Type of media object
9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9645msgid "Map"
9646msgstr "地图"
9647
9648#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9649msgid "Map link"
9650msgstr ""
9651
9652#. I18N: Links to maps
9653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
9655msgid "Map links"
9656msgstr ""
9657
9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9659#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
9661msgid "Map providers"
9662msgstr ""
9663
9664#. I18N: mapbox.com
9665#: app/Module/MapBox.php:82
9666msgid "Mapbox"
9667msgstr ""
9668
9669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9670msgctxt "Abbreviation for March"
9671msgid "Mar"
9672msgstr "三月"
9673
9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9675msgctxt "GENITIVE"
9676msgid "March"
9677msgstr "三月"
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9680msgctxt "INSTRUMENTAL"
9681msgid "March"
9682msgstr "三月"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9685msgctxt "LOCATIVE"
9686msgid "March"
9687msgstr "三月"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9692msgctxt "NOMINATIVE"
9693msgid "March"
9694msgstr "三月"
9695
9696# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9697#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9699msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9700msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9701
9702# I18N: gedcom tag MARR
9703#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9704#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9705#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9706#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9707#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9708#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9758msgid "Marriage"
9759msgstr "结婚"
9760
9761# I18N: gedcom tag MARB
9762#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9764msgid "Marriage banns"
9765msgstr "婚姻的结婚通告"
9766
9767# I18N: gedcom tag _MSTAT
9768#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9769#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9770msgid "Marriage beginning status"
9771msgstr "婚姻的开启"
9772
9773# I18N: gedcom tag _MBON
9774#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9775msgid "Marriage bond"
9776msgstr "婚姻纽带"
9777
9778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9779msgid "Marriage by country"
9780msgstr "按世纪统计结婚"
9781
9782# I18N: gedcom tag MARC
9783#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9784msgid "Marriage contract"
9785msgstr "结婚协议"
9786
9787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9788msgid "Marriage date range end"
9789msgstr "婚姻结束日期范围"
9790
9791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9792msgid "Marriage date range start"
9793msgstr "婚姻的日期范围开始"
9794
9795# I18N: gedcom tag _MEND
9796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9798msgid "Marriage ending status"
9799msgstr "婚姻结局"
9800
9801# I18N: gedcom tag _MARI
9802#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9803msgid "Marriage intention"
9804msgstr "婚姻的意图"
9805
9806# I18N: gedcom tag MARL
9807#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9808msgid "Marriage license"
9809msgstr "结婚登记证"
9810
9811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9812msgid "Marriage of a brother"
9813msgstr "兄弟结婚"
9814
9815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9817msgid "Marriage of a child"
9818msgstr "孩子结婚"
9819
9820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9821msgid "Marriage of a daughter"
9822msgstr "女儿结婚"
9823
9824# I18N: ...to another spouse
9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9826msgid "Marriage of a father"
9827msgstr "父亲结婚"
9828
9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9833msgid "Marriage of a grandchild"
9834msgstr "孙儿结婚"
9835
9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9837msgid "Marriage of a granddaughter"
9838msgstr "孙女结婚"
9839
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9841msgctxt "daughter’s daughter"
9842msgid "Marriage of a granddaughter"
9843msgstr "外孙女结婚"
9844
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9846msgctxt "son’s daughter"
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "孙女结婚"
9849
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9851msgid "Marriage of a grandson"
9852msgstr "孙子结婚"
9853
9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9855msgctxt "daughter’s son"
9856msgid "Marriage of a grandson"
9857msgstr "外孙子结婚"
9858
9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9860msgctxt "son’s son"
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "孙子结婚"
9863
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9865msgid "Marriage of a half-brother"
9866msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9867
9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9869msgid "Marriage of a half-sibling"
9870msgstr "半同胞结婚"
9871
9872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9873msgid "Marriage of a half-sister"
9874msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9875
9876# I18N: ...to another spouse
9877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9878msgid "Marriage of a mother"
9879msgstr "母亲结婚"
9880
9881# I18N: ...to another spouse
9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9884msgid "Marriage of a parent"
9885msgstr "父母结婚"
9886
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9889msgid "Marriage of a sibling"
9890msgstr "兄弟姐妹结婚"
9891
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9893msgid "Marriage of a sister"
9894msgstr "姐妹结婚"
9895
9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9897msgid "Marriage of a son"
9898msgstr "儿子结婚"
9899
9900# I18N: ...to each other
9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9902msgid "Marriage of parents"
9903msgstr "父母结婚"
9904
9905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9906msgid "Marriage place contains"
9907msgstr "婚姻所含"
9908
9909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9910msgid "Marriage places"
9911msgstr "结婚地"
9912
9913# I18N: gedcom tag MARS
9914#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9915msgid "Marriage settlement"
9916msgstr "婚姻财产契约"
9917
9918# I18N: Name of a module/report
9919#. I18N: Name of a module/report
9920#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9924msgid "Marriages"
9925msgstr "婚姻"
9926
9927#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9928#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9929msgid "Marriages by century"
9930msgstr "按世纪统计结婚"
9931
9932# I18N: gedcom tag _MARNM
9933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9939msgid "Married name"
9940msgstr "婚后姓名"
9941
9942# I18N: Name of a country or state
9943#. I18N: Name of a country or state
9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9945msgid "Marshall Islands"
9946msgstr "马绍尔群岛"
9947
9948# I18N: Name of a country or state
9949#. I18N: Name of a country or state
9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9951msgid "Martinique"
9952msgstr "马提尼克"
9953
9954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9955msgid "Masquerade as this user"
9956msgstr "伪装成该用户"
9957
9958# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9960msgid "Match both upper and lower case letters."
9961msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9962
9963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9964msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9965msgstr "模糊匹配。"
9966
9967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9968msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9969msgstr "全字匹配。"
9970
9971#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9972msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9973msgstr ""
9974
9975# I18N: Name of a country or state
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9978msgid "Mauritania"
9979msgstr "毛里塔尼亚"
9980
9981# I18N: Name of a country or state
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9984msgid "Mauritius"
9985msgstr "毛里求斯"
9986
9987# I18N: A configuration setting
9988#. I18N: A configuration setting
9989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9990msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9991msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9992
9993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9995msgid "Maximum upload size: "
9996msgstr "最大上传大小: "
9997
9998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9999msgctxt "Abbreviation for May"
10000msgid "May"
10001msgstr "五月"
10002
10003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10004msgctxt "GENITIVE"
10005msgid "May"
10006msgstr "五月"
10007
10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10009msgctxt "INSTRUMENTAL"
10010msgid "May"
10011msgstr "五月"
10012
10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10014msgctxt "LOCATIVE"
10015msgid "May"
10016msgstr "五月"
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10021msgctxt "NOMINATIVE"
10022msgid "May"
10023msgstr "五月"
10024
10025# I18N: Name of a country or state
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10028msgid "Mayotte"
10029msgstr "马约特"
10030
10031# I18N: Location of an LDS church temple
10032#. I18N: Location of an LDS church temple
10033#: app/Elements/TempleCode.php:131
10034msgid "Medford, Oregon, United States"
10035msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10036
10037# I18N: Name of a module
10038#. I18N: Name of a module
10039#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
10040#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
10043#: resources/views/admin/media.phtml:102
10044#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10046msgid "Media"
10047msgstr "多媒体"
10048
10049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10050#: resources/views/admin/media.phtml:98
10051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10052#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
10054#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10055msgid "Media file"
10056msgstr "多媒体文件"
10057
10058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10059msgid "Media file to upload"
10060msgstr "多媒体文件上传"
10061
10062# I18N: %s is the name of a folder.
10063#. I18N: %s is the name of a folder.
10064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
10065#, php-format
10066msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10067msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
10068
10069#: resources/views/admin/media.phtml:31
10070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10071msgid "Media files"
10072msgstr "多媒体文件"
10073
10074# I18N: A configuration setting
10075#. I18N: A configuration setting
10076#: resources/views/admin/media.phtml:61
10077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10078msgid "Media folder"
10079msgstr "多媒体文件夹"
10080
10081#: resources/views/admin/media.phtml:32
10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10083msgid "Media folders"
10084msgstr "多媒体文件夹"
10085
10086# I18N: gedcom tag OBJE
10087#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
10088#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
10089#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
10090#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
10091#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
10092#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
10093#: app/Factories/ElementFactory.php:730
10094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
10098#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10100#: resources/views/admin/media.phtml:106
10101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10102#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10105msgid "Media object"
10106msgstr "多媒体文件"
10107
10108# I18N: Name of a module/list
10109#. I18N: Name of a module/list
10110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10111#: app/Services/AdminService.php:186
10112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10115#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10121#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10122#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
10124msgid "Media objects"
10125msgstr "多媒体文件"
10126
10127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10128msgid "Media objects found"
10129msgstr "多媒体文件找到了"
10130
10131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10132msgid "Media objects per page"
10133msgstr "每页几个多媒体文件"
10134
10135# I18N: gedcom tag MEDI
10136# I18N: gedcom tag _TYPE
10137#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
10138#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
10139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
10141msgid "Media type"
10142msgstr "多媒体类型"
10143
10144# I18N: gedcom tag _MDCL
10145#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10146#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
10147msgid "Medical"
10148msgstr "医疗"
10149
10150# I18N: The name of a colour-scheme
10151#. I18N: The name of a colour-scheme
10152#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10153msgid "Mediterranio"
10154msgstr "地中海"
10155
10156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10157msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10158msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10159
10160#: app/Date/JalaliDate.php:279
10161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10162msgid "Mehr"
10163msgstr "第七月"
10164
10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#: app/Date/JalaliDate.php:151
10168msgctxt "GENITIVE"
10169msgid "Mehr"
10170msgstr "第七月"
10171
10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10174#: app/Date/JalaliDate.php:241
10175msgctxt "INSTRUMENTAL"
10176msgid "Mehr"
10177msgstr "第七月"
10178
10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:196
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Mehr"
10184msgstr "第七月"
10185
10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:106
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "第七月"
10192
10193# I18N: Location of an LDS church temple
10194#. I18N: Location of an LDS church temple
10195#: app/Elements/TempleCode.php:132
10196msgid "Melbourne, Australia"
10197msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10198
10199# I18N: Listbox entry; name of a role
10200#. I18N: Listbox entry; name of a role
10201#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10206msgid "Member"
10207msgstr "成员"
10208
10209# I18N: Location of an LDS church temple
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/Elements/TempleCode.php:133
10212msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10213msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10214
10215#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10216#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10217msgid "Menu"
10218msgstr "菜单"
10219
10220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
10222#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10224msgid "Menus"
10225msgstr "菜单"
10226
10227# I18N: The name of a colour-scheme
10228#. I18N: The name of a colour-scheme
10229#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10230msgid "Mercury"
10231msgstr "水星"
10232
10233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10234msgid "Merge"
10235msgstr "合并"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
10239msgid "Merge family trees"
10240msgstr "合并家谱"
10241
10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10244#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10245msgid "Merge records"
10246msgstr "合并记录"
10247
10248# I18N: Location of an LDS church temple
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/Elements/TempleCode.php:134
10251msgid "Merida, Mexico"
10252msgstr "梅里达、墨西哥"
10253
10254# I18N: Location of an LDS church temple
10255#. I18N: Location of an LDS church temple
10256#: app/Elements/TempleCode.php:60
10257msgid "Mesa, Arizona, United States"
10258msgstr "台面、亚利桑那"
10259
10260#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10261#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10264#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10265msgid "Message"
10266msgstr "消息"
10267
10268# I18N: Name of a module
10269# I18N: A configuration setting
10270#. I18N: Name of a module
10271#. I18N: A configuration setting
10272#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10274msgid "Messages"
10275msgstr "消息"
10276
10277# I18N: a month in the French republican calendar
10278#. I18N: a month in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:167
10280msgctxt "GENITIVE"
10281msgid "Messidor"
10282msgstr "第十月"
10283
10284# I18N: a month in the French republican calendar
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:261
10287msgctxt "INSTRUMENTAL"
10288msgid "Messidor"
10289msgstr "第十月"
10290
10291# I18N: a month in the French republican calendar
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:214
10294msgctxt "LOCATIVE"
10295msgid "Messidor"
10296msgstr "第十月"
10297
10298# I18N: a month in the French republican calendar
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:120
10301msgctxt "NOMINATIVE"
10302msgid "Messidor"
10303msgstr "第十月"
10304
10305# I18N: Name of a country or state
10306#. I18N: Name of a country or state
10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10308msgid "Mexico"
10309msgstr "墨西哥"
10310
10311# I18N: Location of an LDS church temple
10312#. I18N: Location of an LDS church temple
10313#: app/Elements/TempleCode.php:135
10314msgid "Mexico City, Mexico"
10315msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10316
10317# I18N: Type of media object
10318#. I18N: Type of media object
10319#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10320msgid "Microfiche"
10321msgstr "微缩胶片"
10322
10323# I18N: Type of media object
10324#. I18N: Type of media object
10325#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
10326msgid "Microfilm"
10327msgstr "微电影"
10328
10329# I18N: Name of a country or state
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10332msgid "Micronesia"
10333msgstr "密克罗尼西亚"
10334
10335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10336msgid "Middle East"
10337msgstr "中东"
10338
10339# I18N: gedcom tag _MILI
10340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10341msgid "Military"
10342msgstr "军事服务"
10343
10344# I18N: gedcom tag _MILT
10345#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10346#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10347msgid "Military service"
10348msgstr "兵役"
10349
10350# I18N: Name of a module/report
10351#. I18N: Name of a module/report
10352#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10355msgid "Missing data"
10356msgstr "缺失数据"
10357
10358# I18N: Listbox entry; name of a role
10359#. I18N: Listbox entry; name of a role
10360#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10362msgid "Moderator"
10363msgstr "主编人"
10364
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10366msgid "Moderators"
10367msgstr "主编人"
10368
10369#: resources/views/admin/components.phtml:39
10370#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10371msgid "Module"
10372msgstr "模块"
10373
10374#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10375msgid "Module administration"
10376msgstr "模块管理"
10377
10378#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
10380#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10383#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10393msgid "Modules"
10394msgstr "模块"
10395
10396# I18N: Name of a country or state
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10399msgid "Moldova"
10400msgstr "摩尔多瓦"
10401
10402# I18N: abbreviation for Monday
10403#. I18N: abbreviation for Monday
10404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10406msgid "Mon"
10407msgstr "星期一"
10408
10409# I18N: Name of a country or state
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10412msgid "Monaco"
10413msgstr "摩纳哥"
10414
10415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10416msgid "Monday"
10417msgstr "星期一"
10418
10419# I18N: Name of a country or state
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10422msgid "Mongolia"
10423msgstr "蒙古"
10424
10425# I18N: Name of a country or state
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10428msgid "Montenegro"
10429msgstr "黑山共和国"
10430
10431# I18N: Location of an LDS church temple
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/Elements/TempleCode.php:137
10434msgid "Monterrey, Mexico"
10435msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10436
10437# I18N: Location of an LDS church temple
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/Elements/TempleCode.php:136
10440msgid "Montevideo, Uruguay"
10441msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10442
10443#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10449#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10450msgid "Month"
10451msgstr "月"
10452
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10455msgid "Month of birth"
10456msgstr "出生月份"
10457
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10460msgid "Month of birth of first child in a relation"
10461msgstr "第一个孩子出生的月份"
10462
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10465msgid "Month of death"
10466msgstr "去世月份"
10467
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10470msgid "Month of first marriage"
10471msgstr "第一次婚姻的月份"
10472
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10475msgid "Month of marriage"
10476msgstr "结婚的月份"
10477
10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10481msgid "Month:"
10482msgstr "月:"
10483
10484# I18N: Location of an LDS church temple
10485#. I18N: Location of an LDS church temple
10486#: app/Elements/TempleCode.php:138
10487msgid "Monticello, Utah, United States"
10488msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10489
10490# I18N: Location of an LDS church temple
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/Elements/TempleCode.php:139
10493msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10494msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10495
10496# I18N: Name of a country or state
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10499msgid "Montserrat"
10500msgstr "蒙特塞拉特"
10501
10502#: app/Date/JalaliDate.php:277
10503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10504msgid "Mor"
10505msgstr "第五月"
10506
10507# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10508#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10509#: app/Date/JalaliDate.php:147
10510msgctxt "GENITIVE"
10511msgid "Mordad"
10512msgstr "第五月"
10513
10514# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10516#: app/Date/JalaliDate.php:237
10517msgctxt "INSTRUMENTAL"
10518msgid "Mordad"
10519msgstr "第五月"
10520
10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10523#: app/Date/JalaliDate.php:192
10524msgctxt "LOCATIVE"
10525msgid "Mordad"
10526msgstr "第五月"
10527
10528# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10530#: app/Date/JalaliDate.php:102
10531msgctxt "NOMINATIVE"
10532msgid "Mordad"
10533msgstr "第五月"
10534
10535# I18N: Name of a country or state
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10538msgid "Morocco"
10539msgstr "摩洛哥"
10540
10541# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10542#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10544msgid "Most SMTP servers require a password."
10545msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10546
10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10550msgid "Most common surnames"
10551msgstr "最常见的姓氏"
10552
10553# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10555msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10556msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10557
10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10559msgid "Most mail servers require a valid email address."
10560msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10561
10562# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10563#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10565msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10566msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10567
10568# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10569#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10571msgid "Most servers do not use secure connections."
10572msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10573
10574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10575#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10577msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10578msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10579
10580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10581msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10582msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10583
10584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10585msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10586msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10587
10588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10589msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10590msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10591
10592# I18N: Name of a module
10593#. I18N: Name of a module
10594#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10595msgid "Most viewed pages"
10596msgstr "浏览最多的页面"
10597
10598#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10605msgid "Mother"
10606msgstr "母亲"
10607
10608# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10609#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10610#, php-format
10611msgid "Mother: %s"
10612msgstr "母亲: %s"
10613
10614#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10615msgid "Mother’s age"
10616msgstr "母亲的年龄"
10617
10618# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10619#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10620#: app/Individual.php:884
10621#, php-format
10622msgid "Mother’s family with %s"
10623msgstr "母亲和%s的家庭"
10624
10625# I18N: A step-family.
10626#. I18N: A step-family.
10627#: app/Individual.php:888
10628msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10629msgstr "母亲与某个人的家庭"
10630
10631# I18N: Location of an LDS church temple
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:140
10634msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10635msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10636
10637#: resources/views/admin/components.phtml:46
10638#: resources/views/admin/components.phtml:151
10639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10640msgid "Move down"
10641msgstr "下移"
10642
10643#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10644msgid "Move the media object?"
10645msgstr "移动这个多媒体?"
10646
10647#: resources/views/admin/components.phtml:45
10648#: resources/views/admin/components.phtml:145
10649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10650msgid "Move up"
10651msgstr "上移"
10652
10653# I18N: Name of a country or state
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10656msgid "Mozambique"
10657msgstr "莫桑比克"
10658
10659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10661#: app/Date/HijriDate.php:142
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "Muharram"
10664msgstr "第一月"
10665
10666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10668#: app/Date/HijriDate.php:232
10669msgctxt "INSTRUMENTAL"
10670msgid "Muharram"
10671msgstr "第一月"
10672
10673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10675#: app/Date/HijriDate.php:187
10676msgctxt "LOCATIVE"
10677msgid "Muharram"
10678msgstr "第一月"
10679
10680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10682#: app/Date/HijriDate.php:97
10683msgctxt "NOMINATIVE"
10684msgid "Muharram"
10685msgstr "第一月"
10686
10687#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10688msgid "Multiple marriages"
10689msgstr "多次婚姻"
10690
10691#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10692#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10693msgid "My account"
10694msgstr "我的账户"
10695
10696#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10697msgid "My family tree"
10698msgstr "我的家谱"
10699
10700#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10701msgid "My individual record"
10702msgstr "家谱中的我"
10703
10704# I18N: Name of a module
10705#. I18N: Name of a module
10706#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
10707#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10708#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10709#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10710msgid "My page"
10711msgstr "我的页面"
10712
10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
10714msgid "My pages"
10715msgstr "我的网页"
10716
10717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
10718msgid "My pedigree"
10719msgstr "我的家谱"
10720
10721# I18N: Name of a country or state
10722#. I18N: Name of a country or state
10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10724msgid "Myanmar"
10725msgstr "缅甸"
10726
10727# I18N: gedcom tag NAME
10728#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
10729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10730#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
10731#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10733#: resources/views/individual-name.phtml:40
10734#: resources/views/individual-name.phtml:52
10735#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10736#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10743#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10744#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10745#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10756msgid "Name"
10757msgstr "姓名"
10758
10759# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10760#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10761#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10762msgctxt "Repository"
10763msgid "Name"
10764msgstr "名称"
10765
10766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10767msgid "Name in Hebrew"
10768msgstr "犹太名称"
10769
10770# I18N: gedcom tag NPFX
10771#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10772#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10773msgid "Name prefix"
10774msgstr "姓名前缀"
10775
10776# I18N: gedcom tag NSFX
10777#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10778#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10779msgid "Name suffix"
10780msgstr "姓名后缀"
10781
10782#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10784#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10786#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10787msgid "Names"
10788msgstr "姓名"
10789
10790# I18N: gedcom tag _NAMS
10791#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10792#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10793msgid "Namesake"
10794msgstr "同名同姓"
10795
10796# I18N: Name of a country or state
10797#. I18N: Name of a country or state
10798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10799msgid "Namibia"
10800msgstr "纳米比亚"
10801
10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10803msgid "Nanny"
10804msgstr "保姆"
10805
10806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10807msgid "Narrative description"
10808msgstr "叙述性描述"
10809
10810# I18N: Location of an LDS church temple
10811#. I18N: Location of an LDS church temple
10812#: app/Elements/TempleCode.php:141
10813msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10814msgstr "田纳西州纳什维尔"
10815
10816# I18N: gedcom tag NATI
10817#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10818msgid "Nationality"
10819msgstr "国籍"
10820
10821# I18N: gedcom tag NATU
10822#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10823msgid "Naturalization"
10824msgstr "移入"
10825
10826# I18N: Name of a country or state
10827#. I18N: Name of a country or state
10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10829msgid "Nauru"
10830msgstr "瑙鲁"
10831
10832# I18N: Location of an LDS church temple
10833#. I18N: Location of an LDS church temple
10834#: app/Elements/TempleCode.php:142
10835msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10836msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10837
10838# I18N: Location of an LDS church temple
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/Elements/TempleCode.php:143
10841msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10842msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10843
10844# I18N: Name of a country or state
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10847msgid "Nepal"
10848msgstr "尼泊尔"
10849
10850# I18N: Name of a country or state
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10853msgid "Netherlands"
10854msgstr "荷兰"
10855
10856#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10857#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10858msgid "Never"
10859msgstr "从未"
10860
10861# I18N: gedcom tag _NMAR
10862#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10864msgid "Never married"
10865msgstr "未婚"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10870msgid "New Caledonia"
10871msgstr "新喀里多尼亚"
10872
10873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10876msgid "New GEDCOM tag"
10877msgstr ""
10878
10879# I18N: Location of an LDS church temple
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/Elements/TempleCode.php:146
10882msgid "New York, New York, United States"
10883msgstr "纽约,纽约"
10884
10885# I18N: Name of a country or state
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10888msgid "New Zealand"
10889msgstr "新西兰"
10890
10891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10892msgid "New data"
10893msgstr "新的数据"
10894
10895# I18N: %s is a server name/URL
10896#. I18N: %s is a server name/URL
10897#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10898#, php-format
10899msgid "New registration at %s"
10900msgstr "%s 有新用户注册"
10901
10902# I18N: %s is a server name/URL
10903#. I18N: %s is a server name/URL
10904#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10905#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10906#, php-format
10907msgid "New user at %s"
10908msgstr "%s 有新用户等待审核"
10909
10910# I18N: Location of an LDS church temple
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:144
10913msgid "Newport Beach, California, United States"
10914msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10915
10916# I18N: Name of a module
10917#. I18N: Name of a module
10918#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10919msgid "News"
10920msgstr "新闻"
10921
10922# I18N: Type of media object
10923#. I18N: Type of media object
10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10925msgid "Newspaper"
10926msgstr "报纸"
10927
10928#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10929msgid "Next email reminder will be sent after "
10930msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10931
10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10934msgid "Next image"
10935msgstr "下一个图像"
10936
10937# I18N: Name of a country or state
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10940msgid "Nicaragua"
10941msgstr "尼加拉瓜"
10942
10943# I18N: gedcom tag NICK
10944#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10945#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10946msgid "Nickname"
10947msgstr "昵称"
10948
10949# I18N: Name of a country or state
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10952msgid "Niger"
10953msgstr "尼日尔"
10954
10955# I18N: Name of a country or state
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10958msgid "Nigeria"
10959msgstr "尼日利亚"
10960
10961# I18N: a month in the Jewish calendar
10962#. I18N: a month in the Jewish calendar
10963#: app/Date/JewishDate.php:207
10964msgctxt "GENITIVE"
10965msgid "Nissan"
10966msgstr "第七月"
10967
10968# I18N: a month in the Jewish calendar
10969#. I18N: a month in the Jewish calendar
10970#: app/Date/JewishDate.php:311
10971msgctxt "INSTRUMENTAL"
10972msgid "Nissan"
10973msgstr "第七月"
10974
10975# I18N: a month in the Jewish calendar
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:259
10978msgctxt "LOCATIVE"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "第七月"
10981
10982# I18N: a month in the Jewish calendar
10983#. I18N: a month in the Jewish calendar
10984#: app/Date/JewishDate.php:155
10985msgctxt "NOMINATIVE"
10986msgid "Nissan"
10987msgstr "第七月"
10988
10989# I18N: Name of a country or state
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10992msgid "Niue"
10993msgstr "纽埃"
10994
10995# I18N: a month in the French republican calendar
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:155
10998msgctxt "GENITIVE"
10999msgid "Nivose"
11000msgstr "第四月"
11001
11002# I18N: a month in the French republican calendar
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:249
11005msgctxt "INSTRUMENTAL"
11006msgid "Nivose"
11007msgstr "第四月"
11008
11009# I18N: a month in the French republican calendar
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:202
11012msgctxt "LOCATIVE"
11013msgid "Nivose"
11014msgstr "第四月"
11015
11016# I18N: a month in the French republican calendar
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:107
11019msgctxt "NOMINATIVE"
11020msgid "Nivose"
11021msgstr "第四月"
11022
11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11024msgid "No"
11025msgstr "不"
11026
11027#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
11028msgid "No GEDCOM file was received."
11029msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11030
11031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
11032msgid "No GEDCOM files found."
11033msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11034
11035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11037msgid "No calendar conversion"
11038msgstr "没有日历转换"
11039
11040#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
11041#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11042msgid "No children"
11043msgstr "沒有孩子"
11044
11045#: app/Services/MessageService.php:228
11046msgid "No contact"
11047msgstr "无联系方式"
11048
11049#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11050msgid "No duplicates have been found."
11051msgstr "没有发现重复。"
11052
11053#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11054msgid "No errors have been found."
11055msgstr "没有发现错误。"
11056
11057# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11058#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
11059#, php-format
11060msgid "No events exist for the next %s day."
11061msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11062msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11063
11064#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11065msgid "No events exist for today."
11066msgstr "今天没有事件。"
11067
11068#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
11069msgid "No events exist for tomorrow."
11070msgstr "明天没有事件。"
11071
11072#: resources/views/family-page.phtml:39
11073msgid "No facts exist for this family."
11074msgstr "这个家庭没有事件。"
11075
11076# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11077#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11078#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11079#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11080msgid "No file was received. Please try again."
11081msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11082
11083#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
11084msgid "No link between the two individuals could be found."
11085msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11086
11087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11090msgid "No matching facts found"
11091msgstr "没有找到匹配的事实"
11092
11093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11095msgid "No news articles have been submitted."
11096msgstr "没有提交新闻文章。"
11097
11098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11099msgid "No predefined text"
11100msgstr "没有预定义的文本"
11101
11102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11103#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11104msgid "No records to display"
11105msgstr "没有要显示的记录"
11106
11107#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11108#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11109#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11110#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11112msgid "No results found."
11113msgstr "没有找到内容。"
11114
11115#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11116msgid "No signed-in and no anonymous users"
11117msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11118
11119#: app/Elements/TempleCode.php:211
11120msgid "No temple - living ordinance"
11121msgstr "没有寺庙—生活条例"
11122
11123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11125#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11126msgid "No upgrade information is available."
11127msgstr "没有可用的升级信息。"
11128
11129# I18N: The name of a colour-scheme
11130#. I18N: The name of a colour-scheme
11131#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11132msgid "Nocturnal"
11133msgstr "夜间"
11134
11135#. I18N: https://nominatim.org
11136#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11137msgid "Nominatim"
11138msgstr ""
11139
11140#: app/Module/IndividualListModule.php:294
11141#: app/Module/IndividualListModule.php:521
11142#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
11143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11144#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11147msgid "None"
11148msgstr "没有"
11149
11150# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11151#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11152#: app/Date/FrenchDate.php:317
11153msgid "Nonidi"
11154msgstr "周九"
11155
11156# I18N: Name of a country or state
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11159msgid "Norfolk Island"
11160msgstr "诺福克岛"
11161
11162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11163msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11164msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11165
11166# I18N: Name of a country or state
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11169msgid "North Korea"
11170msgstr "北韩"
11171
11172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11173msgid "Northern America"
11174msgstr "南美"
11175
11176# I18N: Name of a country or state
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11179msgid "Northern Ireland"
11180msgstr "北爱尔兰自治区"
11181
11182# I18N: Name of a country or state
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11185msgid "Northern Mariana Islands"
11186msgstr "北马里亚纳群岛"
11187
11188# I18N: Name of a country or state
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11191msgid "Norway"
11192msgstr "挪威"
11193
11194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
11195msgid "Not approved by an administrator"
11196msgstr "管理员没有确认"
11197
11198# I18N: gedcom tag _NLIV
11199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
11200msgid "Not living"
11201msgstr "已故"
11202
11203# I18N: gedcom tag _NMR
11204#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
11205#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11206#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11207msgid "Not married"
11208msgstr "未婚"
11209
11210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
11211msgid "Not verified by the user"
11212msgstr "用户没有确认"
11213
11214# I18N: gedcom tag NOTE
11215#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
11229#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
11230#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
11231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
11232#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
11233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
11234#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11235#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11236#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11239#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11240#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11242#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11249msgid "Note"
11250msgstr "记录"
11251
11252#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11253msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11254msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11255
11256#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11257msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11258msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11259
11260# I18N: Name of a module
11261#. I18N: Name of a module
11262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
11263#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
11265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11266#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11267#: resources/views/search-results.phtml:81
11268#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
11269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11271msgid "Notes"
11272msgstr "注释说明"
11273
11274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11275msgid "Nothing found to cleanup"
11276msgstr "没有清理任何内容"
11277
11278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11279msgid "Nothing found."
11280msgstr "什么都没有。"
11281
11282#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11283#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11284msgid "Nothing to show"
11285msgstr ""
11286
11287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11288msgctxt "Abbreviation for November"
11289msgid "Nov"
11290msgstr "十一月"
11291
11292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11293msgctxt "GENITIVE"
11294msgid "November"
11295msgstr "十一月"
11296
11297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "November"
11300msgstr "十一月"
11301
11302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11303msgctxt "LOCATIVE"
11304msgid "November"
11305msgstr "十一月"
11306
11307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "November"
11312msgstr "十一月"
11313
11314# I18N: Location of an LDS church temple
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/Elements/TempleCode.php:145
11317msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11318msgstr "汤加努库阿洛法"
11319
11320# I18N: gedcom tag NCHI
11321#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
11322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11325msgid "Number of children"
11326msgstr "孩子数目"
11327
11328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11329#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11330#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11331msgid "Number of days to show"
11332msgstr "显示天数"
11333
11334#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11335#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
11336msgid "Number of families without children"
11337msgstr "没有孩子的家庭数量"
11338
11339# I18N: ... to show in a list
11340#. I18N: ... to show in a list
11341#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11342msgid "Number of given names"
11343msgstr "名字的数量"
11344
11345# I18N: gedcom tag NMR
11346#: app/Factories/ElementFactory.php:578
11347msgid "Number of marriages"
11348msgstr "婚姻次数"
11349
11350# I18N: ... to show in a list
11351#. I18N: ... to show in a list
11352#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11353msgid "Number of pages"
11354msgstr "页数"
11355
11356# I18N: ... to show in a list
11357#. I18N: ... to show in a list
11358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11359#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11360msgid "Number of surnames"
11361msgstr "姓氏数量"
11362
11363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11364msgid "Nurse"
11365msgstr "保姆"
11366
11367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11368msgctxt "FEMALE"
11369msgid "Nurse"
11370msgstr "女保姆"
11371
11372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11373msgctxt "MALE"
11374msgid "Nurse"
11375msgstr "男保姆"
11376
11377# I18N: Location of an LDS church temple
11378#. I18N: Location of an LDS church temple
11379#: app/Elements/TempleCode.php:148
11380msgid "Oakland, California, United States"
11381msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11382
11383# I18N: Location of an LDS church temple
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/Elements/TempleCode.php:149
11386msgid "Oaxaca, Mexico"
11387msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11388
11389# I18N: gedcom tag OCCU
11390#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11393msgid "Occupation"
11394msgstr "工作/岗位"
11395
11396# I18N: Name of a report
11397#. I18N: Name of a report
11398#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11401msgid "Occupations"
11402msgstr "工作/岗位"
11403
11404# I18N: Name of a country or state
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11407msgid "Occupied Palestinian Territory"
11408msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11409
11410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11411msgctxt "Abbreviation for October"
11412msgid "Oct"
11413msgstr "十月"
11414
11415# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11416#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11417#: app/Date/FrenchDate.php:315
11418msgid "Octidi"
11419msgstr "周八"
11420
11421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11422msgctxt "GENITIVE"
11423msgid "October"
11424msgstr "十月"
11425
11426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11427msgctxt "INSTRUMENTAL"
11428msgid "October"
11429msgstr "十月"
11430
11431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11432msgctxt "LOCATIVE"
11433msgid "October"
11434msgstr "十月"
11435
11436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11438#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11439msgctxt "NOMINATIVE"
11440msgid "October"
11441msgstr "十月"
11442
11443# I18N: Location of an LDS church temple
11444#. I18N: Location of an LDS church temple
11445#: app/Elements/TempleCode.php:150
11446msgid "Ogden, Utah, United States"
11447msgstr "奥格登,犹他州"
11448
11449# I18N: Location of an LDS church temple
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/Elements/TempleCode.php:151
11452msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11453msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11454
11455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11456msgid "Old data"
11457msgstr "陈旧的数据"
11458
11459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
11460msgid "Old files found"
11461msgstr "找到旧文件"
11462
11463#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
11464msgid "Oldest father"
11465msgstr "最老父亲"
11466
11467#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
11468msgid "Oldest female"
11469msgstr "最年长女性"
11470
11471#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11472msgid "Oldest living individuals"
11473msgstr "在世最年长者"
11474
11475#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
11476msgid "Oldest male"
11477msgstr "最年长男性"
11478
11479#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
11480msgid "Oldest mother"
11481msgstr "最老母亲"
11482
11483# I18N: The name of a colour-scheme
11484#. I18N: The name of a colour-scheme
11485#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11486msgid "Olivia"
11487msgstr "奥利维亚"
11488
11489# I18N: Name of a country or state
11490#. I18N: Name of a country or state
11491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11492msgid "Oman"
11493msgstr "阿曼"
11494
11495# I18N: Name of a module
11496#. I18N: Name of a module
11497#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
11498msgid "On this day"
11499msgstr "在这一天"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11502msgid "On this day…"
11503msgstr "在这天…"
11504
11505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11506msgid "Only add new records"
11507msgstr "仅增加一条新记录"
11508
11509#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11510#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11511msgid "Only managers can edit"
11512msgstr "只有管理员可以编辑"
11513
11514#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11515msgid "Only update existing records"
11516msgstr "仅更新存在的记录"
11517
11518#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11519msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11520msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11521
11522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11523msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11524msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11525
11526#. I18N: https://openrouteservice.org
11527#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11529msgid "OpenRouteService"
11530msgstr ""
11531
11532#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11533msgid "OpenStreetMap™"
11534msgstr "OpenStreetMap™"
11535
11536# I18N: Location of an LDS church temple
11537#. I18N: Location of an LDS church temple
11538#: app/Elements/TempleCode.php:152
11539msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11540msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11541
11542#: app/Date/JalaliDate.php:274
11543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11544msgid "Ord"
11545msgstr "第二月"
11546
11547# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11549#: app/Date/JalaliDate.php:141
11550msgctxt "GENITIVE"
11551msgid "Ordibehesht"
11552msgstr "第二月"
11553
11554# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11555#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11556#: app/Date/JalaliDate.php:231
11557msgctxt "INSTRUMENTAL"
11558msgid "Ordibehesht"
11559msgstr "第二月"
11560
11561# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11562#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11563#: app/Date/JalaliDate.php:186
11564msgctxt "LOCATIVE"
11565msgid "Ordibehesht"
11566msgstr "第二月"
11567
11568# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11569#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11570#: app/Date/JalaliDate.php:96
11571msgctxt "NOMINATIVE"
11572msgid "Ordibehesht"
11573msgstr "第二月"
11574
11575# I18N: gedcom tag ORDI
11576#: app/Factories/ElementFactory.php:744
11577msgid "Ordinance"
11578msgstr "条例"
11579
11580# I18N: gedcom tag ORDN
11581#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11582msgid "Ordination"
11583msgstr "祝圣礼"
11584
11585#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11586#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11587msgid "Ordnance Survey historic maps"
11588msgstr ""
11589
11590#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11592msgid "Orientation"
11593msgstr "方向"
11594
11595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11599msgid "Original text"
11600msgstr ""
11601
11602# I18N: Location of an LDS church temple
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/Elements/TempleCode.php:153
11605msgid "Orlando, Florida, United States"
11606msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11607
11608# I18N: Type of media object
11609#. I18N: Type of media object
11610#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11611#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
11616msgid "Other"
11617msgstr "其他"
11618
11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11620msgid "Other facts to show in charts"
11621msgstr "在图表其他显示事件"
11622
11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11624msgid "Other preferences"
11625msgstr "其他设置"
11626
11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11628msgid "Owner"
11629msgstr "业主"
11630
11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11632msgctxt "FEMALE"
11633msgid "Owner"
11634msgstr "女业主"
11635
11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11637msgctxt "MALE"
11638msgid "Owner"
11639msgstr "男业主"
11640
11641# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11643#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11644msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11645msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11646
11647# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11648#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11649#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11650msgid "PHP failed to write to disk."
11651msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11652
11653#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11654msgid "PHP information"
11655msgstr "PHP 信息"
11656
11657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11661#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11662#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11672msgid "Page"
11673msgstr "页"
11674
11675#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11676#, php-format
11677msgid "Page %s of %s"
11678msgstr "%s 的 %s 页面"
11679
11680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11684#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11685#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11696msgid "Page size"
11697msgstr "页面大小"
11698
11699# I18N: Type of media object
11700#. I18N: Type of media object
11701#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11702msgid "Painting"
11703msgstr "绘画"
11704
11705# I18N: Name of a country or state
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11708msgid "Pakistan"
11709msgstr "巴基斯坦"
11710
11711# I18N: Name of a country or state
11712#. I18N: Name of a country or state
11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11714msgid "Palau"
11715msgstr "帕劳"
11716
11717# I18N: A colour scheme
11718#. I18N: A colour scheme
11719#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11720msgid "Palette"
11721msgstr "调色板"
11722
11723# I18N: Location of an LDS church temple
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/Elements/TempleCode.php:155
11726msgid "Palmyra, New York, United States"
11727msgstr "巴尔米拉,纽约"
11728
11729# I18N: Name of a country or state
11730#. I18N: Name of a country or state
11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11732msgid "Panama"
11733msgstr "巴拿马"
11734
11735# I18N: Location of an LDS church temple
11736#. I18N: Location of an LDS church temple
11737#: app/Elements/TempleCode.php:156
11738msgid "Panama City, Panama"
11739msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11740
11741# I18N: Location of an LDS church temple
11742#. I18N: Location of an LDS church temple
11743#: app/Elements/TempleCode.php:157
11744msgid "Papeete, Tahiti"
11745msgstr "帕、塔希提"
11746
11747# I18N: Name of a country or state
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11750msgid "Papua New Guinea"
11751msgstr "巴布亚新几内亚"
11752
11753# I18N: Name of a country or state
11754#. I18N: Name of a country or state
11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11756msgid "Paraguay"
11757msgstr "巴拉圭"
11758
11759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
11760msgid "Parent"
11761msgstr ""
11762
11763#: app/Factories/ElementFactory.php:603
11764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
11765#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11766#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11767#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11768msgid "Parents"
11769msgstr "父母"
11770
11771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11776msgid "Parents and siblings"
11777msgstr "父母和兄弟姐妹"
11778
11779#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11780msgid "Parent’s age"
11781msgstr "父母的年龄"
11782
11783# I18N: A configuration setting
11784#. I18N: A configuration setting
11785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11788#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11789#: resources/views/login-page.phtml:43
11790#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11791#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11792#: resources/views/register-page.phtml:72
11793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11794msgid "Password"
11795msgstr "密码"
11796
11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11800#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11801#: resources/views/register-page.phtml:77
11802msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11803msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11804
11805# I18N: Location of an LDS church temple
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:158
11808msgid "Payson, Utah, United States"
11809msgstr "佩森,犹他州,美国"
11810
11811# I18N: Name of a module/chart
11812# I18N: Name of a report
11813#. I18N: Name of a module/chart
11814#. I18N: Name of a report
11815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11817#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11820msgid "Pedigree"
11821msgstr "世系图"
11822
11823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11824msgid "Pedigree chart"
11825msgstr "世系图"
11826
11827# I18N: Name of a module
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11830msgid "Pedigree map"
11831msgstr "谱地图"
11832
11833# I18N: %s is an individual’s name
11834#. I18N: %s is an individual’s name
11835#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11836#, php-format
11837msgid "Pedigree map of %s"
11838msgstr "%s 的谱地图"
11839
11840# I18N: %s is an individual’s name
11841#. I18N: %s is an individual’s name
11842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11843#, php-format
11844msgid "Pedigree tree of %s"
11845msgstr "%s 的世系图"
11846
11847# I18N: Name of a module
11848#. I18N: Name of a module
11849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11851#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11857msgid "Pending changes"
11858msgstr "待定的更改"
11859
11860#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11861msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11862msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11863
11864# I18N: gedcom tag _PRMN
11865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11867msgid "Permanent number"
11868msgstr "永久号码"
11869
11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11872msgid "Permanently delete these records?"
11873msgstr "永久删除这些记录吗?"
11874
11875#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11876msgid "Personal data"
11877msgstr "个人资料"
11878
11879# I18N: Location of an LDS church temple
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:159
11882msgid "Perth, Australia"
11883msgstr "澳大利亚珀斯"
11884
11885# I18N: Name of a country or state
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11888msgid "Peru"
11889msgstr "秘鲁"
11890
11891# I18N: Name of a country or state
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11894msgid "Philippines"
11895msgstr "菲律宾"
11896
11897# I18N: Location of an LDS church temple
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/Elements/TempleCode.php:160
11900msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11901msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11902
11903# I18N: gedcom tag PHON
11904#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11905#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11906#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11907#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11908#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11909msgid "Phone"
11910msgstr "电话号码"
11911
11912#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11913msgid "Phonetic algorithm"
11914msgstr "语音算法"
11915
11916#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11917msgid "Phonetic name"
11918msgstr "拼音名"
11919
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11921#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11922msgid "Phonetic place"
11923msgstr "语音的地方"
11924
11925# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11926#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11927#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11928#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11929msgid "Phonetic search"
11930msgstr "语音搜索"
11931
11932#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11933msgid "Phonetic type"
11934msgstr ""
11935
11936# I18N: Type of media object
11937#. I18N: Type of media object
11938#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11939#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11941#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11942msgid "Photo"
11943msgstr "照片"
11944
11945# I18N: The name of a colour-scheme
11946#. I18N: The name of a colour-scheme
11947#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11948msgid "Pink Plastic"
11949msgstr "粉红色"
11950
11951# I18N: Name of a country or state
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11954msgid "Pitcairn"
11955msgstr "皮特克恩"
11956
11957# I18N: gedcom tag PLAC
11958#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11959#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11961#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11962#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11966#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11967#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11970#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11971#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11979#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11982msgid "Place"
11983msgstr "地点"
11984
11985# I18N: Name of a module/list
11986#. I18N: Name of a module/list
11987#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11988#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11989#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11990#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11991msgid "Place hierarchy"
11992msgstr "地方分布"
11993
11994#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11995msgid "Place in Hebrew"
11996msgstr "犹太语中地方"
11997
11998#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11999msgid "Place list"
12000msgstr "地方列表"
12001
12002# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12003#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
12005msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12006msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12007
12008#: resources/views/help/place.phtml:12
12009msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12010msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12011
12012#: resources/views/help/place.phtml:8
12013msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12014msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12015
12016# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12017#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12018msgid "Place of LDS baptism"
12019msgstr "LDS 洗礼的地点"
12020
12021# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12022#: app/Factories/ElementFactory.php:604
12023msgid "Place of LDS child sealing"
12024msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12025
12026#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12027msgid "Place of LDS confirmation"
12028msgstr ""
12029
12030# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12032msgid "Place of LDS endowment"
12033msgstr "LDS 捐贈的地点"
12034
12035# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:359
12037msgid "Place of LDS spouse sealing"
12038msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12039
12040#: app/Factories/ElementFactory.php:457
12041msgid "Place of adoption"
12042msgstr "过继的地方"
12043
12044#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12046msgid "Place of baptism"
12047msgstr "洗礼的地点"
12048
12049#: app/Factories/ElementFactory.php:474
12050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12051msgid "Place of bar mitzvah"
12052msgstr "受诫礼的地点"
12053
12054#: app/Factories/ElementFactory.php:477
12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12056msgid "Place of bat mitzvah"
12057msgstr "成人仪式的地点"
12058
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12062msgid "Place of birth"
12063msgstr "出生地"
12064
12065#: app/Factories/ElementFactory.php:484
12066msgid "Place of blessing"
12067msgstr "祝福地"
12068
12069#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
12070msgid "Place of brit milah"
12071msgstr "割礼地"
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:487
12074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12075msgid "Place of burial"
12076msgstr "埋葬地"
12077
12078#: app/Factories/ElementFactory.php:498
12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12080msgid "Place of christening"
12081msgstr "洗礼地"
12082
12083#. I18N: German Bürgerort
12084#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12085msgid "Place of citizenship"
12086msgstr ""
12087
12088#: app/Factories/ElementFactory.php:502
12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12090msgid "Place of confirmation"
12091msgstr "确认地"
12092
12093#: app/Factories/ElementFactory.php:511
12094msgid "Place of cremation"
12095msgstr "火葬地"
12096
12097#: app/Factories/ElementFactory.php:515
12098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12100msgid "Place of death"
12101msgstr "去世地"
12102
12103#: app/Factories/ElementFactory.php:522
12104msgid "Place of emigration"
12105msgstr "移民地"
12106
12107#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12109msgid "Place of engagement"
12110msgstr "订婚地"
12111
12112#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
12113msgid "Place of event"
12114msgstr "事件地"
12115
12116#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12118msgid "Place of first communion"
12119msgstr "第一圣餐地点"
12120
12121#: app/Factories/ElementFactory.php:548
12122msgid "Place of immigration"
12123msgstr "移民地"
12124
12125#: app/Factories/ElementFactory.php:346
12126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12128msgid "Place of marriage"
12129msgstr "结婚地"
12130
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:341
12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12133msgid "Place of marriage banns"
12134msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12135
12136#: app/Factories/ElementFactory.php:576
12137msgid "Place of naturalization"
12138msgstr "移入地"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:586
12141msgid "Place of ordination"
12142msgstr "祝圣礼地"
12143
12144#: app/Factories/ElementFactory.php:594
12145msgid "Place of residence"
12146msgstr "居住地"
12147
12148# I18N: Name of a module
12149#. I18N: Name of a module
12150#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12152#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12153#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12154msgid "Places"
12155msgstr "地点"
12156
12157#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12160msgid "Play"
12161msgstr "播放"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12164msgid "Please enter a valid email address."
12165msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12166
12167# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12168#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12171#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12172msgid "Please try again."
12173msgstr "请再试一次。"
12174
12175# I18N: a month in the French republican calendar
12176#. I18N: a month in the French republican calendar
12177#: app/Date/FrenchDate.php:157
12178msgctxt "GENITIVE"
12179msgid "Pluviose"
12180msgstr "第五月"
12181
12182# I18N: a month in the French republican calendar
12183#. I18N: a month in the French republican calendar
12184#: app/Date/FrenchDate.php:251
12185msgctxt "INSTRUMENTAL"
12186msgid "Pluviose"
12187msgstr "第五月"
12188
12189# I18N: a month in the French republican calendar
12190#. I18N: a month in the French republican calendar
12191#: app/Date/FrenchDate.php:204
12192msgctxt "LOCATIVE"
12193msgid "Pluviose"
12194msgstr "第五月"
12195
12196# I18N: a month in the French republican calendar
12197#. I18N: a month in the French republican calendar
12198#: app/Date/FrenchDate.php:109
12199msgctxt "NOMINATIVE"
12200msgid "Pluviose"
12201msgstr "第五月"
12202
12203# I18N: Name of a country or state
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12206msgid "Poland"
12207msgstr "波兰"
12208
12209#: app/SurnameTradition.php:100
12210msgctxt "Surname tradition"
12211msgid "Polish"
12212msgstr "波兰"
12213
12214# I18N: A configuration setting
12215#. I18N: A configuration setting
12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12220msgid "Port number"
12221msgstr "端口号"
12222
12223# I18N: Location of an LDS church temple
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:162
12226msgid "Portland, Oregon, United States"
12227msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12228
12229# I18N: Location of an LDS church temple
12230#. I18N: Location of an LDS church temple
12231#: app/Elements/TempleCode.php:154
12232msgid "Porto Alegre, Brazil"
12233msgstr "在巴西阿雷格里港"
12234
12235# I18N: page orientation
12236#. I18N: page orientation
12237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
12238#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12240msgid "Portrait"
12241msgstr "竖图表"
12242
12243# I18N: Name of a country or state
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12246msgid "Portugal"
12247msgstr "葡萄牙"
12248
12249#: app/SurnameTradition.php:94
12250msgctxt "Surname tradition"
12251msgid "Portuguese"
12252msgstr "葡萄牙"
12253
12254# I18N: gedcom tag POST
12255#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
12256#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
12257#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
12258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12259#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12260#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
12261msgid "Postal code"
12262msgstr "邮编"
12263
12264#. I18N: Name of a module
12265#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12266msgid "Powered by webtrees™"
12267msgstr ""
12268
12269# I18N: a month in the French republican calendar
12270#. I18N: a month in the French republican calendar
12271#: app/Date/FrenchDate.php:165
12272msgctxt "GENITIVE"
12273msgid "Prairial"
12274msgstr "第九月"
12275
12276# I18N: a month in the French republican calendar
12277#. I18N: a month in the French republican calendar
12278#: app/Date/FrenchDate.php:259
12279msgctxt "INSTRUMENTAL"
12280msgid "Prairial"
12281msgstr "第九月"
12282
12283# I18N: a month in the French republican calendar
12284#. I18N: a month in the French republican calendar
12285#: app/Date/FrenchDate.php:212
12286msgctxt "LOCATIVE"
12287msgid "Prairial"
12288msgstr "第九月"
12289
12290# I18N: a month in the French republican calendar
12291#. I18N: a month in the French republican calendar
12292#: app/Date/FrenchDate.php:118
12293msgctxt "NOMINATIVE"
12294msgid "Prairial"
12295msgstr "第九月"
12296
12297#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12298msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12299msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12300
12301#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12302msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12303msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12304
12305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12306msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12307msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12308
12309#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
12311#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12312#: resources/views/admin/components.phtml:61
12313#: resources/views/admin/components.phtml:64
12314#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12315#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12316#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12317#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12318#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12319#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12320#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12321#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12322msgid "Preferences"
12323msgstr "偏爱"
12324
12325#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12326#, php-format
12327msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12328msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12329
12330# I18N: A configuration setting
12331#. I18N: A configuration setting
12332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12333msgid "Preferred contact method"
12334msgstr "首选联系方式"
12335
12336# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12338#: app/Elements/TempleCode.php:161
12339msgid "President’s Office"
12340msgstr "总统办公室"
12341
12342# I18N: Location of an LDS church temple
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:163
12345msgid "Preston, England"
12346msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12347
12348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12349#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12350#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12351msgid "Preview"
12352msgstr "预览"
12353
12354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12355msgid "Priest"
12356msgstr "牧师"
12357
12358# I18N: The first day in the French republican calendar
12359#. I18N: The first day in the French republican calendar
12360#: app/Date/FrenchDate.php:301
12361msgid "Primidi"
12362msgstr "周一"
12363
12364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12365msgid "Print basic events when blank"
12366msgstr "当空白时显示基本事件"
12367
12368#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
12369#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
12370msgid "Priority"
12371msgstr ""
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
12374#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12375msgid "Privacy"
12376msgstr "隐私"
12377
12378#. I18N: Name of a module
12379#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12380#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12381msgid "Privacy policy"
12382msgstr "隐私策略"
12383
12384# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12385#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12387msgid "Privacy restrictions"
12388msgstr "隐私限制"
12389
12390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
12391msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12392msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12393
12394#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12395#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12396#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
12397#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12399msgid "Private"
12400msgstr "隐私保护"
12401
12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12403msgid "Private key"
12404msgstr "私钥"
12405
12406# I18N: gedcom tag PROB
12407#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12408msgid "Probate"
12409msgstr "遗嘱"
12410
12411# I18N: gedcom tag PROP
12412#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12413msgid "Property"
12414msgstr "财产信息"
12415
12416# I18N: Location of an LDS church temple
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:164
12419msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12420msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12421
12422# I18N: Location of an LDS church temple
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:165
12425msgid "Provo, Utah, United States"
12426msgstr "犹他州普罗沃"
12427
12428#. I18N: An individual that represents another
12429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12430msgid "Proxy"
12431msgstr ""
12432
12433# I18N: gedcom tag PUBL
12434#: app/Factories/ElementFactory.php:702
12435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12436#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12437msgid "Publication"
12438msgstr "出版"
12439
12440# I18N: Name of a country or state
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12443msgid "Puerto Rico"
12444msgstr "波多黎各"
12445
12446# I18N: Name of a country or state
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12449msgid "Qatar"
12450msgstr "卡塔尔"
12451
12452# I18N: gedcom tag QUAY
12453#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
12454#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
12455#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
12456#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
12457#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
12458#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
12460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12461#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12462msgid "Quality of data"
12463msgstr "资料质量"
12464
12465# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12466#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12467#: app/Date/FrenchDate.php:307
12468msgid "Quartidi"
12469msgstr "周四"
12470
12471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12473msgid "Question"
12474msgstr "问题"
12475
12476#. I18N: Location of an LDS church temple
12477#: app/Elements/TempleCode.php:166
12478msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12479msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12480
12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12482msgid "Quick family facts"
12483msgstr "快速添加的家庭事件"
12484
12485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12486msgid "Quick individual facts"
12487msgstr "快速添加的个人事件"
12488
12489# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12490#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12491#: app/Date/FrenchDate.php:309
12492msgid "Quintidi"
12493msgstr "周五"
12494
12495# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12499msgid "RE: "
12500msgstr "回复: "
12501
12502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12503msgid "Rabbi"
12504msgstr "先生"
12505
12506# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12508#: app/Date/HijriDate.php:146
12509msgctxt "GENITIVE"
12510msgid "Rabi’ al-awwal"
12511msgstr "第三月"
12512
12513# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12515#: app/Date/HijriDate.php:236
12516msgctxt "INSTRUMENTAL"
12517msgid "Rabi’ al-awwal"
12518msgstr "第三月"
12519
12520# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12522#: app/Date/HijriDate.php:191
12523msgctxt "LOCATIVE"
12524msgid "Rabi’ al-awwal"
12525msgstr "第三月"
12526
12527# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12529#: app/Date/HijriDate.php:101
12530msgctxt "NOMINATIVE"
12531msgid "Rabi’ al-awwal"
12532msgstr "第三月"
12533
12534# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12536#: app/Date/HijriDate.php:148
12537msgctxt "GENITIVE"
12538msgid "Rabi’ al-thani"
12539msgstr "第四月"
12540
12541# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12543#: app/Date/HijriDate.php:238
12544msgctxt "INSTRUMENTAL"
12545msgid "Rabi’ al-thani"
12546msgstr "第四月"
12547
12548# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12550#: app/Date/HijriDate.php:193
12551msgctxt "LOCATIVE"
12552msgid "Rabi’ al-thani"
12553msgstr "第四月"
12554
12555# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12557#: app/Date/HijriDate.php:103
12558msgctxt "NOMINATIVE"
12559msgid "Rabi’ al-thani"
12560msgstr "第四月"
12561
12562#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12564msgctxt "Female pedigree"
12565msgid "Rada"
12566msgstr ""
12567
12568#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12570msgctxt "Male pedigree"
12571msgid "Rada"
12572msgstr ""
12573
12574#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12575#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12576msgctxt "Pedigree"
12577msgid "Rada"
12578msgstr ""
12579
12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12582#: app/Date/HijriDate.php:154
12583msgctxt "GENITIVE"
12584msgid "Rajab"
12585msgstr "第七月"
12586
12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12589#: app/Date/HijriDate.php:244
12590msgctxt "INSTRUMENTAL"
12591msgid "Rajab"
12592msgstr "第七月"
12593
12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12596#: app/Date/HijriDate.php:199
12597msgctxt "LOCATIVE"
12598msgid "Rajab"
12599msgstr "第七月"
12600
12601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12603#: app/Date/HijriDate.php:109
12604msgctxt "NOMINATIVE"
12605msgid "Rajab"
12606msgstr "第七月"
12607
12608# I18N: Location of an LDS church temple
12609#. I18N: Location of an LDS church temple
12610#: app/Elements/TempleCode.php:167
12611msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12612msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12613
12614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12616#: app/Date/HijriDate.php:158
12617msgctxt "GENITIVE"
12618msgid "Ramadan"
12619msgstr "第九月"
12620
12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12623#: app/Date/HijriDate.php:248
12624msgctxt "INSTRUMENTAL"
12625msgid "Ramadan"
12626msgstr "第九月"
12627
12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12630#: app/Date/HijriDate.php:203
12631msgctxt "LOCATIVE"
12632msgid "Ramadan"
12633msgstr "第九月"
12634
12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12637#: app/Date/HijriDate.php:113
12638msgctxt "NOMINATIVE"
12639msgid "Ramadan"
12640msgstr "第九月"
12641
12642# I18N: Description of the “Slide show” module
12643#. I18N: Description of the “Slide show” module
12644#: app/Module/SlideShowModule.php:71
12645msgid "Random images from the current family tree."
12646msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12647
12648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
12649#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12650#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12651#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12652msgid "Re-order children"
12653msgstr "调整子女顺序"
12654
12655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
12656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
12659msgid "Re-order families"
12660msgstr "重新排列家庭"
12661
12662# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12663#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12664#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12667msgid "Re-order media"
12668msgstr "重新排列多媒体"
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12673msgid "Re-order names"
12674msgstr "重新排列姓名顺序"
12675
12676#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12678#: resources/views/admin/users.phtml:27
12679#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12682#: resources/views/register-page.phtml:36
12683msgid "Real name"
12684msgstr "真实姓名"
12685
12686# I18N: Name of a module
12687#. I18N: Name of a module
12688#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12689#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12690msgid "Recent changes"
12691msgstr "最近更改"
12692
12693#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12694msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12695msgstr "近期事件(< 100 年)"
12696
12697# I18N: Location of an LDS church temple
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:168
12700msgid "Recife, Brazil"
12701msgstr "累西腓,巴西"
12702
12703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12705#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
12707#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12708#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12710#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12711msgid "Record"
12712msgstr "记录"
12713
12714# I18N: gedcom tag RIN
12715#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
12716#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
12717#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
12718#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
12719#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
12720msgid "Record ID number"
12721msgstr "记录ID号码"
12722
12723# I18N: gedcom tag RFN
12724#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
12725msgid "Record file number"
12726msgstr "记录文件号"
12727
12728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12729#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12730#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12731msgid "Records"
12732msgstr "记录"
12733
12734#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12735#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12736msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12737msgstr ""
12738
12739# I18N: Location of an LDS church temple
12740#. I18N: Location of an LDS church temple
12741#: app/Elements/TempleCode.php:169
12742msgid "Redlands, California, United States"
12743msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12744
12745# I18N: gedcom tag REFN
12746#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
12747#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
12748#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
12749msgid "Reference number"
12750msgstr "参考编码"
12751
12752# I18N: Location of an LDS church temple
12753#. I18N: Location of an LDS church temple
12754#: app/Elements/TempleCode.php:170
12755msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12756msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12757
12758#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12759msgid "Registered partnership"
12760msgstr "注册合作伙伴"
12761
12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12763msgid "Registry officer"
12764msgstr "登记官"
12765
12766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12767msgctxt "FEMALE"
12768msgid "Registry officer"
12769msgstr "女登记官"
12770
12771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12772msgctxt "MALE"
12773msgid "Registry officer"
12774msgstr "男登记官"
12775
12776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12777#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12778msgid "Regular expression"
12779msgstr "正则表达式"
12780
12781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12783msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12784msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12785
12786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12788msgid "Reject"
12789msgstr "撤销"
12790
12791#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12792msgid "Reject all changes"
12793msgstr "撤销所有更改"
12794
12795# I18N: Name of a module/report
12796#. I18N: Name of a module/report
12797#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12799msgid "Related families"
12800msgstr "相关的家庭"
12801
12802# I18N: Name of a report
12803#. I18N: Name of a report
12804#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12806msgid "Related individuals"
12807msgstr "相关个人报告"
12808
12809# I18N: gedcom tag RELA
12810#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
12811#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
12812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
12813#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12814#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12815msgid "Relationship"
12816msgstr "关系"
12817
12818# I18N: gedcom tag _FREL
12819#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12820#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12821msgid "Relationship to father"
12822msgstr "和父亲的关系"
12823
12824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12825msgid "Relationship to me"
12826msgstr "与我的关系"
12827
12828# I18N: gedcom tag _MREL
12829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12830#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12831msgid "Relationship to mother"
12832msgstr "和母亲的的关系"
12833
12834# I18N: gedcom tag PEDI
12835#: app/Factories/ElementFactory.php:536
12836msgid "Relationship to parents"
12837msgstr "和父母的关系"
12838
12839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
12840#, php-format
12841msgid "Relationship: %s"
12842msgstr "关系: %s"
12843
12844# I18N: Name of a module/chart
12845# I18N: Configuration option
12846#. I18N: Name of a module/chart
12847#. I18N: Configuration option
12848#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12851#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12852msgid "Relationships"
12853msgstr "关系图"
12854
12855# I18N: %s are individual’s names
12856#. I18N: %s are individual’s names
12857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
12858#, php-format
12859msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12860msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12861
12862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12864msgid "Reliability of the information"
12865msgstr ""
12866
12867# I18N: gedcom tag RELI
12868#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
12869#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
12870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12872msgid "Religion"
12873msgstr "宗教信仰"
12874
12875#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12876msgid "Religious institution"
12877msgstr "宗教机构"
12878
12879#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12880msgid "Religious marriage"
12881msgstr "宗教婚姻"
12882
12883#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
12884msgid "Religious name"
12885msgstr "宗教名称"
12886
12887#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12888msgid "Reload map"
12889msgstr ""
12890
12891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
12892#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
12893msgid "Reminder date"
12894msgstr ""
12895
12896#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12897msgid "Reminder email frequency (days)"
12898msgstr "提醒邮件频率(天)"
12899
12900# I18N: gedcom tag SERV
12901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12902msgid "Remote server"
12903msgstr "远程服务器"
12904
12905#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12907#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12908#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12910msgid "Remove"
12911msgstr "删除"
12912
12913#. I18N: Name of a module
12914#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12915msgid "Remove duplicate links"
12916msgstr "删除重复的链接"
12917
12918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12919msgid "Remove individual"
12920msgstr "删除人"
12921
12922# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12923#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12925msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12926msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12927
12928#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12929msgid "Remove this location?"
12930msgstr "删除这个位置吗?"
12931
12932# I18N: Location of an LDS church temple
12933#. I18N: Location of an LDS church temple
12934#: app/Elements/TempleCode.php:171
12935msgid "Reno, Nevada, United States"
12936msgstr "内华达州里诺"
12937
12938#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12939msgid "Renumber"
12940msgstr "重新编号"
12941
12942# I18N: Renumber the records in a family tree
12943#. I18N: Renumber the records in a family tree
12944#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12947msgid "Renumber family tree"
12948msgstr "重新给家谱编号"
12949
12950#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12951msgid "Replace"
12952msgstr "替换为"
12953
12954#. I18N: Description of a “Data fix” module
12955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12956msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12957msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12958
12959#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12960msgid "Replace with"
12961msgstr "替换为"
12962
12963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12964msgid "Replacement text"
12965msgstr "替换文本"
12966
12967#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12968#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12969msgid "Reply"
12970msgstr "回复"
12971
12972#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12973#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12974#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12975#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12976msgid "Report"
12977msgstr "报告"
12978
12979# I18N: Name of a module
12980#. I18N: Name of a module
12981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12982#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12984#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12985#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12986msgid "Reports"
12987msgstr "报告"
12988
12989# I18N: Name of a module/list
12990#. I18N: Name of a module/list
12991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12992#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12993#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12996#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12998#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12999#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13000#: resources/views/record-page-links.phtml:85
13001#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13002#: resources/views/search-results.phtml:70
13003#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
13004msgid "Repositories"
13005msgstr "存储库"
13006
13007# I18N: gedcom tag REPO
13008#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13010#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13011#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
13013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13014msgid "Repository"
13015msgstr "库"
13016
13017#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13018msgid "Repository name"
13019msgstr "库名称"
13020
13021# I18N: Name of a country or state
13022#. I18N: Name of a country or state
13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13024msgid "Republic of the Congo"
13025msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13026
13027#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
13028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
13030msgid "Request a new password"
13031msgstr "重置密码"
13032
13033#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
13034#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
13036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
13037msgid "Request a new user account"
13038msgstr "注册账户"
13039
13040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13041msgid "Research"
13042msgstr ""
13043
13044# I18N: gedcom tag _TODO
13045#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
13046#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
13047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
13048#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
13049#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
13050#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13051msgid "Research task"
13052msgstr "考证任务"
13053
13054# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13055#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13056#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
13057msgid "Research tasks"
13058msgstr "考证任务"
13059
13060#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13061msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13062msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13063
13064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13065msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13066msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13067
13068# I18N: gedcom tag RESI
13069#: app/Factories/ElementFactory.php:592
13070msgid "Residence"
13071msgstr "居住地"
13072
13073#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13074#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13075msgid "Restore the default block layout"
13076msgstr "恢复默认布局块"
13077
13078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13080msgid "Restrict to immediate family"
13081msgstr "直系亲属限制"
13082
13083# I18N: gedcom tag RESN
13084#. I18N: a restriction on viewing data
13085#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
13086#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
13087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
13089#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
13090#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
13091#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13092#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13093msgid "Restriction"
13094msgstr "隐私限制"
13095
13096#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13097msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13098msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13099
13100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13101msgid "Results"
13102msgstr "结果"
13103
13104# I18N: gedcom tag RETI
13105#: app/Factories/ElementFactory.php:596
13106msgid "Retirement"
13107msgstr "退休"
13108
13109# I18N: Name of a country or state
13110#. I18N: Name of a country or state
13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13112msgid "Reunion"
13113msgstr "留尼旺岛"
13114
13115#. I18N: Location of an LDS church temple
13116#: app/Elements/TempleCode.php:172
13117msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13118msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13119
13120# I18N: gedcom tag ROLE
13121#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
13122#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
13123#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
13124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
13125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
13126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13128msgid "Role"
13129msgstr "角色"
13130
13131# I18N: Name of a country or state
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13134msgid "Romania"
13135msgstr "罗马尼亚"
13136
13137# I18N: gedcom tag ROMN
13138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13139msgid "Romanized"
13140msgstr "罗马化"
13141
13142#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13143msgid "Romanized name"
13144msgstr ""
13145
13146#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
13147#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13148msgid "Romanized place"
13149msgstr "罗马的地方"
13150
13151#: app/Factories/ElementFactory.php:569
13152msgid "Romanized type"
13153msgstr ""
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13157msgid "Roots"
13158msgstr "未录入父母的"
13159
13160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13161msgid "Rufname"
13162msgstr ""
13163
13164# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13166#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
13167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13168msgid "Russell"
13169msgstr "拉塞尔"
13170
13171# I18N: Name of a country or state
13172#. I18N: Name of a country or state
13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13174msgid "Russia"
13175msgstr "俄罗斯"
13176
13177# I18N: Name of a country or state
13178#. I18N: Name of a country or state
13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13180msgid "Rwanda"
13181msgstr "卢旺达"
13182
13183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13184msgid "SMTP mail server"
13185msgstr "SMTP邮件服务器"
13186
13187#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13188msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13189msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13190
13191#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13192#, php-format
13193msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13194msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13195
13196#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13197#: app/Services/EmailService.php:205
13198msgid "SSL/TLS"
13199msgstr ""
13200
13201#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13202#: app/Services/EmailService.php:207
13203msgid "STARTTLS"
13204msgstr ""
13205
13206# I18N: Location of an LDS church temple
13207#. I18N: Location of an LDS church temple
13208#: app/Elements/TempleCode.php:173
13209msgid "Sacramento, California, United States"
13210msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13211
13212# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13214#: app/Date/HijriDate.php:144
13215msgctxt "GENITIVE"
13216msgid "Safar"
13217msgstr "第二月"
13218
13219# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13221#: app/Date/HijriDate.php:234
13222msgctxt "INSTRUMENTAL"
13223msgid "Safar"
13224msgstr "第二月"
13225
13226# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13228#: app/Date/HijriDate.php:189
13229msgctxt "LOCATIVE"
13230msgid "Safar"
13231msgstr "第二月"
13232
13233# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13235#: app/Date/HijriDate.php:99
13236msgctxt "NOMINATIVE"
13237msgid "Safar"
13238msgstr "第二月"
13239
13240# I18N: The name of a colour-scheme
13241#. I18N: The name of a colour-scheme
13242#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13243msgid "Sage"
13244msgstr "圣人"
13245
13246# I18N: Name of a country or state
13247#. I18N: Name of a country or state
13248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13249msgid "Saint Helena"
13250msgstr "圣赫勒拿"
13251
13252# I18N: Name of a country or state
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13255msgid "Saint Kitts and Nevis"
13256msgstr "圣基茨和尼维斯"
13257
13258# I18N: Name of a country or state
13259#. I18N: Name of a country or state
13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13261msgid "Saint Lucia"
13262msgstr "圣卢西亚"
13263
13264# I18N: Name of a country or state
13265#. I18N: Name of a country or state
13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13267msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13268msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13269
13270# I18N: Name of a country or state
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13273msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13274msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13275
13276# I18N: Location of an LDS church temple
13277#. I18N: Location of an LDS church temple
13278#: app/Elements/TempleCode.php:183
13279msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13280msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13281
13282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13283msgid "Same as uploaded file"
13284msgstr "与已上传的文件相同"
13285
13286# I18N: Name of a country or state
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13289msgid "Samoa"
13290msgstr "萨摩亚"
13291
13292# I18N: Location of an LDS church temple
13293#. I18N: Location of an LDS church temple
13294#: app/Elements/TempleCode.php:176
13295msgid "San Antonio, Texas, United States"
13296msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13297
13298# I18N: Location of an LDS church temple
13299#. I18N: Location of an LDS church temple
13300#: app/Elements/TempleCode.php:177
13301msgid "San Diego, California, United States"
13302msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13303
13304# I18N: Location of an LDS church temple
13305#. I18N: Location of an LDS church temple
13306#: app/Elements/TempleCode.php:182
13307msgid "San Jose, Costa Rica"
13308msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13309
13310# I18N: Name of a country or state
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13313msgid "San Marino"
13314msgstr "圣马力诺"
13315
13316# I18N: Location of an LDS church temple
13317#. I18N: Location of an LDS church temple
13318#: app/Elements/TempleCode.php:174
13319msgid "San Salvador, El Salvador"
13320msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13321
13322# I18N: Location of an LDS church temple
13323#. I18N: Location of an LDS church temple
13324#: app/Elements/TempleCode.php:175
13325msgid "Santiago, Chile"
13326msgstr "圣地亚哥,智利"
13327
13328# I18N: Location of an LDS church temple
13329#. I18N: Location of an LDS church temple
13330#: app/Elements/TempleCode.php:178
13331msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13332msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13333
13334# I18N: Location of an LDS church temple
13335#. I18N: Location of an LDS church temple
13336#: app/Elements/TempleCode.php:186
13337msgid "Sao Paulo, Brazil"
13338msgstr "圣保罗,巴西"
13339
13340# I18N: Name of a country or state
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13343msgid "Sao Tome and Principe"
13344msgstr "圣多美和普林西比"
13345
13346# I18N: abbreviation for Saturday
13347#. I18N: abbreviation for Saturday
13348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13350msgid "Sat"
13351msgstr "周六"
13352
13353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13354msgid "Saturday"
13355msgstr "星期六"
13356
13357# I18N: Name of a country or state
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13360msgid "Saudi Arabia"
13361msgstr "沙特阿拉伯"
13362
13363#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
13364msgid "Schema"
13365msgstr ""
13366
13367#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
13368msgid "School or college"
13369msgstr "学校或学院"
13370
13371# I18N: Name of a country or state
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13374msgid "Scotland"
13375msgstr "苏格兰"
13376
13377# I18N: gedcom tag _SCBK
13378#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
13379msgid "Scrapbook"
13380msgstr "剪贴簿"
13381
13382# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13383#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13384#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13385msgctxt "Female pedigree"
13386msgid "Sealing"
13387msgstr "密封"
13388
13389# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13390#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13391#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13392msgctxt "Male pedigree"
13393msgid "Sealing"
13394msgstr "密封"
13395
13396# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13397#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13398#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13399msgctxt "Pedigree"
13400msgid "Sealing"
13401msgstr "密封"
13402
13403# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13404#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13405#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13406msgid "Sealing canceled (divorce)"
13407msgstr "密封取消(离婚)"
13408
13409# I18N: Name of a module
13410# I18N: A button label.
13411#. I18N: Name of a module
13412#. I18N: A button label.
13413#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13416#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13417#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13418#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13419#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13420#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13421#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13422#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13423#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13424msgid "Search"
13425msgstr "搜索"
13426
13427#. I18N: Name of a module
13428#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13430msgid "Search and replace"
13431msgstr "搜索和替换"
13432
13433# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13434#. I18N: Description of a “Data fix” module
13435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13436msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13437msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13438
13439#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13441msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13442msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13443
13444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13445msgid "Search filters"
13446msgstr "搜索过滤器"
13447
13448#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13449#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13450msgid "Search for"
13451msgstr "搜索"
13452
13453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13454msgid "Search for locations in an external database."
13455msgstr ""
13456
13457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13458msgid "Search for place names in an external database."
13459msgstr ""
13460
13461#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13462#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13463#, php-format
13464msgid "Search for place names using %s."
13465msgstr ""
13466
13467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13468msgid "Search method"
13469msgstr "搜索方法"
13470
13471#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13472msgid "Search text/pattern"
13473msgstr "搜索文字/图案"
13474
13475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13476msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13477msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13478
13479# I18N: Location of an LDS church temple
13480#. I18N: Location of an LDS church temple
13481#: app/Elements/TempleCode.php:179
13482msgid "Seattle, Washington, United States"
13483msgstr "西雅图,华盛顿"
13484
13485#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13486msgid "Second record"
13487msgstr "第二个记录"
13488
13489# I18N: A configuration setting
13490#. I18N: A configuration setting
13491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13492msgid "Secure connection"
13493msgstr "安全连接"
13494
13495# I18N: A configuration setting
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13498msgid "Security code"
13499msgstr "安全码"
13500
13501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13503#, php-format
13504msgid "See %s for more information."
13505msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13506
13507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13508#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13510msgid "Select"
13511msgstr "选择"
13512
13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13514msgid "Select a GEDCOM file to import"
13515msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13516
13517#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13518#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13519msgid "Select a date"
13520msgstr "选择日期"
13521
13522#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13523msgid "Select individuals by place or date"
13524msgstr "按地点或日期选择个人"
13525
13526# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13527#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
13529msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13530msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13531
13532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13533msgid "Select the desired age interval"
13534msgstr "选择所需的年龄区间"
13535
13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13537msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13538msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13539
13540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13541msgid "Select two records to merge."
13542msgstr "选择要合并的两个记录。"
13543
13544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13545msgid "Selector"
13546msgstr "选择器"
13547
13548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13549msgid "Seller"
13550msgstr "卖方"
13551
13552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13553msgctxt "FEMALE"
13554msgid "Seller"
13555msgstr "女卖方"
13556
13557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13558msgctxt "MALE"
13559msgid "Seller"
13560msgstr "男卖方"
13561
13562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13563#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13564#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13565#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13566msgid "Send"
13567msgstr "发送"
13568
13569#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
13570#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13571#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13574msgid "Send a message"
13575msgstr "发送消息"
13576
13577#: app/Services/MessageService.php:210
13578msgid "Send a message to all users"
13579msgstr "发送消息给所有用户"
13580
13581#: app/Services/MessageService.php:211
13582msgid "Send a message to users who have never signed in"
13583msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13584
13585#: app/Services/MessageService.php:212
13586msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13587msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13588
13589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13590msgid "Send a test email using these settings"
13591msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13592
13593# I18N: Label for a configuration option
13594#. I18N: Label for a configuration option
13595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13596msgid "Send out reminder emails"
13597msgstr "发送提醒邮件"
13598
13599#. I18N: A configuration setting
13600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13601msgid "Sender email"
13602msgstr ""
13603
13604# I18N: A configuration setting
13605#. I18N: A configuration setting
13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13607msgid "Sender name"
13608msgstr "发件人名称"
13609
13610#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13612msgid "Sending email"
13613msgstr "电子邮件发送地址"
13614
13615# I18N: A configuration setting
13616#. I18N: A configuration setting
13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13618msgid "Sending server name"
13619msgstr "发送服务器名称"
13620
13621# I18N: Name of a country or state
13622#. I18N: Name of a country or state
13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13624msgid "Senegal"
13625msgstr "塞内加尔"
13626
13627# I18N: Location of an LDS church temple
13628#. I18N: Location of an LDS church temple
13629#: app/Elements/TempleCode.php:180
13630msgid "Seoul, Korea"
13631msgstr "首尔,韩国"
13632
13633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13634msgctxt "Abbreviation for September"
13635msgid "Sep"
13636msgstr "九月"
13637
13638# I18N: gedcom tag _SEPR
13639#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13640msgid "Separated"
13641msgstr "分离"
13642
13643#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13644msgid "Separation"
13645msgstr ""
13646
13647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13648msgctxt "GENITIVE"
13649msgid "September"
13650msgstr "九月"
13651
13652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13653msgctxt "INSTRUMENTAL"
13654msgid "September"
13655msgstr "九月"
13656
13657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13658msgctxt "LOCATIVE"
13659msgid "September"
13660msgstr "九月"
13661
13662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13665msgctxt "NOMINATIVE"
13666msgid "September"
13667msgstr "九月"
13668
13669# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13670#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13671#: app/Date/FrenchDate.php:313
13672msgid "Septidi"
13673msgstr "周七"
13674
13675# I18N: Name of a country or state
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13678msgid "Serbia"
13679msgstr "塞尔维亚"
13680
13681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13682msgid "Servant"
13683msgstr "仆人"
13684
13685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13686msgctxt "FEMALE"
13687msgid "Servant"
13688msgstr "女仆"
13689
13690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13691msgctxt "MALE"
13692msgid "Servant"
13693msgstr "男仆"
13694
13695#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
13697msgid "Server information"
13698msgstr "服务器信息"
13699
13700# I18N: A configuration setting
13701#. I18N: A configuration setting
13702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13706msgid "Server name"
13707msgstr "服务器名称"
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13710msgid "Set a new password"
13711msgstr "设置一个新密码"
13712
13713#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13714msgid "Set as default"
13715msgstr "设为默认值"
13716
13717# I18N: You need to:
13718#. I18N: You need to:
13719#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13720#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13721msgid "Set the access level for each tree."
13722msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
13726msgid "Set the default blocks for new family trees"
13727msgstr "为新家谱设置默认块"
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
13731msgid "Set the default blocks for new users"
13732msgstr "为新用户设置默认块"
13733
13734# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13735#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13737msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13738msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13739
13740# I18N: You need to:
13741#. I18N: You need to:
13742#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13743#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13744msgid "Set the status to “approved”."
13745msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13746
13747# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13748#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13750msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13751msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13752
13753#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13754#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13755msgid "Setup wizard for webtrees"
13756msgstr "webtrees安装向导"
13757
13758# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13759#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13760#: app/Date/FrenchDate.php:311
13761msgid "Sextidi"
13762msgstr "周六"
13763
13764# I18N: Name of a country or state
13765#. I18N: Name of a country or state
13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13767msgid "Seychelles"
13768msgstr "塞舌尔"
13769
13770#: app/Date/JalaliDate.php:278
13771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13772msgid "Shah"
13773msgstr "第六月"
13774
13775# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13777#: app/Date/JalaliDate.php:149
13778msgctxt "GENITIVE"
13779msgid "Shahrivar"
13780msgstr "第六月"
13781
13782# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13784#: app/Date/JalaliDate.php:239
13785msgctxt "INSTRUMENTAL"
13786msgid "Shahrivar"
13787msgstr "第六月"
13788
13789# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13791#: app/Date/JalaliDate.php:194
13792msgctxt "LOCATIVE"
13793msgid "Shahrivar"
13794msgstr "第六月"
13795
13796# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13798#: app/Date/JalaliDate.php:104
13799msgctxt "NOMINATIVE"
13800msgid "Shahrivar"
13801msgstr "第六月"
13802
13803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13804#: resources/views/individual-page.phtml:56
13805msgid "Share"
13806msgstr ""
13807
13808#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13809msgid "Share the URL"
13810msgstr ""
13811
13812#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
13813msgid "Share the anniversary of an event"
13814msgstr ""
13815
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
13817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13818#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13819#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13820msgid "Shared note"
13821msgstr "共享记录"
13822
13823# I18N: Name of a module/list
13824#. I18N: Name of a module/list
13825#: app/Module/NoteListModule.php:67
13826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13827#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13828msgid "Shared notes"
13829msgstr "共享笔记"
13830
13831#. I18N: plural noun - things that can be shared
13832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
13834msgid "Shares"
13835msgstr ""
13836
13837# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13839#: app/Date/HijriDate.php:160
13840msgctxt "GENITIVE"
13841msgid "Shawwal"
13842msgstr "第十月"
13843
13844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13846#: app/Date/HijriDate.php:250
13847msgctxt "INSTRUMENTAL"
13848msgid "Shawwal"
13849msgstr "第十月"
13850
13851# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13853#: app/Date/HijriDate.php:205
13854msgctxt "LOCATIVE"
13855msgid "Shawwal"
13856msgstr "第十月"
13857
13858# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13860#: app/Date/HijriDate.php:115
13861msgctxt "NOMINATIVE"
13862msgid "Shawwal"
13863msgstr "第十月"
13864
13865# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13867#: app/Date/HijriDate.php:156
13868msgctxt "GENITIVE"
13869msgid "Sha’aban"
13870msgstr "第八月"
13871
13872# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13874#: app/Date/HijriDate.php:246
13875msgctxt "INSTRUMENTAL"
13876msgid "Sha’aban"
13877msgstr "第八月"
13878
13879# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13881#: app/Date/HijriDate.php:201
13882msgctxt "LOCATIVE"
13883msgid "Sha’aban"
13884msgstr "第八月"
13885
13886# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13888#: app/Date/HijriDate.php:111
13889msgctxt "NOMINATIVE"
13890msgid "Sha’aban"
13891msgstr "第八月"
13892
13893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13894msgid "She "
13895msgstr "她 "
13896
13897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13898msgid "She died"
13899msgstr "她去世了"
13900
13901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13903msgid "She married"
13904msgstr "她嫁给了"
13905
13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13907msgid "She resided at"
13908msgstr "她居住在"
13909
13910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13911msgid "She was born"
13912msgstr "她出生"
13913
13914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13915msgid "She was buried"
13916msgstr "她被埋葬"
13917
13918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13919msgid "She was christened"
13920msgstr "她被命名为"
13921
13922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13923msgid "She was cremated"
13924msgstr "她被火化"
13925
13926# I18N: a month in the Jewish calendar
13927#. I18N: a month in the Jewish calendar
13928#: app/Date/JewishDate.php:201
13929msgctxt "GENITIVE"
13930msgid "Shevat"
13931msgstr "第五月"
13932
13933# I18N: a month in the Jewish calendar
13934#. I18N: a month in the Jewish calendar
13935#: app/Date/JewishDate.php:305
13936msgctxt "INSTRUMENTAL"
13937msgid "Shevat"
13938msgstr "第五月"
13939
13940# I18N: a month in the Jewish calendar
13941#. I18N: a month in the Jewish calendar
13942#: app/Date/JewishDate.php:253
13943msgctxt "LOCATIVE"
13944msgid "Shevat"
13945msgstr "第五月"
13946
13947# I18N: a month in the Jewish calendar
13948#. I18N: a month in the Jewish calendar
13949#: app/Date/JewishDate.php:149
13950msgctxt "NOMINATIVE"
13951msgid "Shevat"
13952msgstr "第五月"
13953
13954# I18N: The name of a colour-scheme
13955#. I18N: The name of a colour-scheme
13956#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13957msgid "Shiny Tomato"
13958msgstr "闪亮番茄"
13959
13960#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13961#: resources/views/help/date.phtml:111
13962msgid "Shortcut"
13963msgstr "缩写"
13964
13965#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
13966msgid "Shortest marriage"
13967msgstr "最短的婚姻"
13968
13969#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13970msgid "Show"
13971msgstr "显示"
13972
13973# I18N: A configuration setting
13974#. I18N: A configuration setting
13975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13976msgid "Show a download link in the media viewer"
13977msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13978
13979#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13980#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13981msgid "Show a privacy policy."
13982msgstr "显示隐私政策。"
13983
13984# I18N: A configuration setting
13985#. I18N: A configuration setting
13986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13987msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13988msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13989
13990#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13991msgid "Show all media"
13992msgstr ""
13993
13994#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13995msgid "Show all notes"
13996msgstr "显示所有注释说明"
13997
13998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
13999msgid "Show all places in a list"
14000msgstr "在清单中显示所有的地方"
14001
14002#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14003msgid "Show all sources"
14004msgstr "显示所有来源"
14005
14006# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14007#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14008#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14009msgid "Show an age cursor"
14010msgstr "显示年代标记"
14011
14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14013msgid "Show children of ancestors"
14014msgstr "显示祖先的孩子"
14015
14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
14017msgid "Show couples where either partner married more than once."
14018msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14019
14020#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14021msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14022msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14023
14024#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
14025msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14026msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14027
14028#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14029msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14030msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14031
14032#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
14033msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14034msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14035
14036#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
14037msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14038msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14039
14040# I18N: label for yes/no option
14041#. I18N: label for yes/no option
14042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14043msgid "Show date of last update"
14044msgstr "显示最后一次更新的日期"
14045
14046# I18N: A configuration setting
14047#. I18N: A configuration setting
14048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14049msgid "Show dead individuals"
14050msgstr "显示死者"
14051
14052#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
14053msgid "Show divorced couples."
14054msgstr "显示离婚的夫妇。"
14055
14056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
14057msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14058msgstr "显示100年前出生的人。"
14059
14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14061msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14062msgstr "显示100年内出生的人。"
14063
14064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
14065msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14066msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14067
14068#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
14069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
14070msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14071msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14072
14073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14074msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14075msgstr "显示100年前去世的人。"
14076
14077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
14078msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14079msgstr "显示100年内去世的人。"
14080
14081# I18N: A configuration setting
14082#. I18N: A configuration setting
14083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14084msgid "Show list of family trees"
14085msgstr "显示家谱清单"
14086
14087# I18N: A configuration setting
14088#. I18N: A configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14090msgid "Show living individuals"
14091msgstr "显示在世的个人"
14092
14093# I18N: A configuration setting
14094#. I18N: A configuration setting
14095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14096msgid "Show names of private individuals"
14097msgstr "显示个人姓名"
14098
14099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14103msgid "Show notes"
14104msgstr "显示注释说明"
14105
14106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14107msgid "Show occupations"
14108msgstr "显示工作/岗位"
14109
14110#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14112msgid "Show only events of living individuals"
14113msgstr "只显示现在在世人的事件"
14114
14115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
14116msgid "Show only females."
14117msgstr "仅显示女性。"
14118
14119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14120msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14121msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14122
14123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14124msgid "Show only individuals, events, or all"
14125msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14126
14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14128msgid "Show only males."
14129msgstr "仅显示男性。"
14130
14131#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14133msgid "Show parents"
14134msgstr "显示父母"
14135
14136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14137#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14139#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14140#: resources/views/login-page.phtml:46
14141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
14142#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14143#: resources/views/register-page.phtml:75
14144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14148msgid "Show password"
14149msgstr ""
14150
14151#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14152msgid "Show pending changes"
14153msgstr "显示待定的更改"
14154
14155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14158msgid "Show photos"
14159msgstr "显示照片"
14160
14161#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
14162msgid "Show place hierarchy"
14163msgstr "显示地点的层次结构"
14164
14165# I18N: A configuration setting
14166#. I18N: A configuration setting
14167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14168msgid "Show private relationships"
14169msgstr "显示隐私关系"
14170
14171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14172msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14173msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14174
14175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14176msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14177msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14178
14179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14180msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14181msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14182
14183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14184msgid "Show residences"
14185msgstr "显示住宅"
14186
14187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14188msgid "Show slide show controls"
14189msgstr "显示幻灯片控制"
14190
14191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14196msgid "Show sources"
14197msgstr "显示信息来源"
14198
14199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14202msgid "Show spouses"
14203msgstr "显示配偶"
14204
14205#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14207msgid "Show statistics charts"
14208msgstr "显示统计图表"
14209
14210# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14211#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14213#, php-format
14214msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14215msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14216
14217# I18N: Description of the “OSM” module
14218#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14219#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
14220msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14221msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14222
14223#. I18N: label for a yes/no option
14224#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14225msgid "Show the date and time"
14226msgstr ""
14227
14228#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14229msgid "Show the date and time of update"
14230msgstr "显示更新的日期和时间"
14231
14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14233msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14234msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14235
14236# I18N: A configuration setting
14237#. I18N: A configuration setting
14238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14239msgid "Show the family tree"
14240msgstr "显示家谱"
14241
14242#: app/Module/IndividualListModule.php:365
14243msgid "Show the list of individuals"
14244msgstr "显示个体列表"
14245
14246#: app/Module/IndividualListModule.php:371
14247msgid "Show the list of surnames"
14248msgstr "显示姓氏列表"
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14251#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14252msgid "Show the location of an event on an external map."
14253msgstr ""
14254
14255# I18N: Description of the “OSM” module
14256#. I18N: Description of the “Places” module
14257#: app/Module/PlacesModule.php:96
14258msgid "Show the location of events on a map."
14259msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14260
14261# I18N: label for a yes/no option
14262#. I18N: label for a yes/no option
14263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14264msgid "Show the user who made the change"
14265msgstr "显示进行此更改的用户"
14266
14267# I18N: Label for a configuration option
14268#. I18N: Label for a configuration option
14269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14270#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14272msgid "Show this block for which languages"
14273msgstr "显示语言选择"
14274
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14276msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14277msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14278
14279#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
14281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14283msgid "Show to managers"
14284msgstr "显示给管理员"
14285
14286#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
14288#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
14289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14292msgid "Show to members"
14293msgstr "显示给成员"
14294
14295#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
14297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14301msgid "Show to visitors"
14302msgstr "显示给访客"
14303
14304#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14306msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14307msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14308
14309#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14311msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14312msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14313
14314# I18N: %s are placeholders for numbers
14315#. I18N: %s are placeholders for numbers
14316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14318#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14319#, php-format
14320msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14321msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14322
14323#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14324msgid "Sibling"
14325msgstr "兄弟姐妹"
14326
14327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14328msgid "Siblings"
14329msgstr "兄弟姐妹"
14330
14331#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14332#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14333msgid "Sidebar"
14334msgstr "侧边栏"
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
14338#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14339#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14340msgid "Sidebars"
14341msgstr "侧边栏"
14342
14343# I18N: Name of a country or state
14344#. I18N: Name of a country or state
14345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14346msgid "Sierra Leone"
14347msgstr "塞拉利昂"
14348
14349# I18N: Name of a module
14350#. I18N: Name of a module
14351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14352#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
14353msgid "Sign in"
14354msgstr "登录"
14355
14356#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
14357#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14358msgid "Sign out"
14359msgstr "注销"
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
14363msgid "Sign-in and registration"
14364msgstr "登录和注册"
14365
14366#: resources/views/help/date.phtml:136
14367msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14368msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14369
14370# I18N: Name of a country or state
14371#. I18N: Name of a country or state
14372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14373msgid "Singapore"
14374msgstr "新加坡"
14375
14376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14378msgid "Sister"
14379msgstr "姐妹"
14380
14381# I18N: A configuration setting
14382#. I18N: A configuration setting
14383#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14384#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14385#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14386msgid "Site identification code"
14387msgstr "站点识别代码"
14388
14389# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14390#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14392#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14393msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14394msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14395
14396# I18N: A configuration setting
14397#. I18N: A configuration setting
14398#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14399#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14400msgid "Site verification code"
14401msgstr "网站验证码"
14402
14403#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14404#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14405msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14406msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14407
14408# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14409#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14410#: app/Module/SiteMapModule.php:160
14411msgid "Sitemaps"
14412msgstr "网站地图"
14413
14414# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14415#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14417msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14418msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14419
14420# I18N: a month in the Jewish calendar
14421#. I18N: a month in the Jewish calendar
14422#: app/Date/JewishDate.php:211
14423msgctxt "GENITIVE"
14424msgid "Sivan"
14425msgstr "第九月"
14426
14427# I18N: a month in the Jewish calendar
14428#. I18N: a month in the Jewish calendar
14429#: app/Date/JewishDate.php:315
14430msgctxt "INSTRUMENTAL"
14431msgid "Sivan"
14432msgstr "第九月"
14433
14434# I18N: a month in the Jewish calendar
14435#. I18N: a month in the Jewish calendar
14436#: app/Date/JewishDate.php:263
14437msgctxt "LOCATIVE"
14438msgid "Sivan"
14439msgstr "第九月"
14440
14441# I18N: a month in the Jewish calendar
14442#. I18N: a month in the Jewish calendar
14443#: app/Date/JewishDate.php:159
14444msgctxt "NOMINATIVE"
14445msgid "Sivan"
14446msgstr "第九月"
14447
14448# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14449#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14450#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14451#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14452msgid "Skip to content"
14453msgstr "跳到内容"
14454
14455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14456msgid "Slave"
14457msgstr "奴隶"
14458
14459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14460msgctxt "FEMALE"
14461msgid "Slave"
14462msgstr "女奴隶"
14463
14464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14465msgctxt "MALE"
14466msgid "Slave"
14467msgstr "男奴隶"
14468
14469# I18N: gedcom tag _SSHOW
14470# I18N: Name of a module
14471#. I18N: Name of a module
14472#: app/Module/SlideShowModule.php:201
14473msgid "Slide show"
14474msgstr "幻灯片"
14475
14476# I18N: Name of a country or state
14477#. I18N: Name of a country or state
14478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14479msgid "Slovakia"
14480msgstr "斯洛伐克"
14481
14482# I18N: Name of a country or state
14483#. I18N: Name of a country or state
14484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14485msgid "Slovenia"
14486msgstr "斯洛文尼亚"
14487
14488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14489msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14490msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14491
14492# I18N: Location of an LDS church temple
14493#. I18N: Location of an LDS church temple
14494#: app/Elements/TempleCode.php:185
14495msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14496msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14497
14498# I18N: gedcom tag SSN
14499#: app/Factories/ElementFactory.php:618
14500msgid "Social security number"
14501msgstr "社会安全号码"
14502
14503# I18N: Name of a country or state
14504#. I18N: Name of a country or state
14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14506msgid "Solomon Islands"
14507msgstr "所罗门群岛"
14508
14509# I18N: Name of a country or state
14510#. I18N: Name of a country or state
14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14512msgid "Somalia"
14513msgstr "索马里"
14514
14515# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14516#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14518msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14519msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14520
14521#. I18N: Description of a “Data fix” module
14522#: app/Module/FixNameTags.php:94
14523msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14524msgstr ""
14525
14526#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14527msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14528msgstr ""
14529
14530# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14534msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14535
14536# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14537#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14539msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14540msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14541
14542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14546msgid "Son"
14547msgstr "儿子"
14548
14549# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14550#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14552#, php-format
14553msgid "Son of %s"
14554msgstr "%s 的儿子"
14555
14556#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
14557msgid "Sort date"
14558msgstr ""
14559
14560# I18N: Label for a configuration option
14561#. I18N: Label for a configuration option
14562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14563#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14570#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14571#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14574#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14577msgid "Sort order"
14578msgstr "排列顺序"
14579
14580# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14581#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14583msgid "Sosa"
14584msgstr "索萨"
14585
14586#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14587msgid "Sosa-Stradonitz number"
14588msgstr "端口号"
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14591msgid "Sounds like"
14592msgstr "听起来像"
14593
14594# I18N: gedcom tag SOUR
14595# I18N: Name of a module/report
14596#. I18N: Name of a module/report
14597#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
14598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
14599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
14600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
14601#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14603#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14604#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
14605#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14607#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14609#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14614#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14630msgid "Source"
14631msgstr "信息来源"
14632
14633#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14634#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14635#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
14636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
14638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14639msgid "Source citation"
14640msgstr ""
14641
14642#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14643msgid "Source citations"
14644msgstr ""
14645
14646# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14647#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14649msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14650msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14651
14652# I18N: A configuration setting
14653#. I18N: A configuration setting
14654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14656msgid "Source type"
14657msgstr "来源信息类型"
14658
14659# I18N: Name of a module/list
14660# I18N: Name of a module
14661#. I18N: Name of a module/list
14662#. I18N: Name of a module
14663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
14664#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14665#: app/Services/AdminService.php:183
14666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14668#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14669#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14672#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14673#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14677#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14678#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14679#: resources/views/search-results.phtml:59
14680#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14681#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14687msgid "Sources"
14688msgstr "来源信息统计"
14689
14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14691msgid "Sources to the events"
14692msgstr "为事件添加来源信息"
14693
14694# I18N: Name of a country or state
14695#. I18N: Name of a country or state
14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14697msgid "South Africa"
14698msgstr "南非"
14699
14700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14701msgid "South America"
14702msgstr "南美"
14703
14704# I18N: Name of a country or state
14705#. I18N: Name of a country or state
14706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14708msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14709
14710# I18N: Name of a country or state
14711#. I18N: Name of a country or state
14712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14713msgid "South Sudan"
14714msgstr "南苏丹"
14715
14716# I18N: Name of a country or state
14717#. I18N: Name of a country or state
14718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14719msgid "Spain"
14720msgstr "西班牙"
14721
14722#: app/SurnameTradition.php:91
14723msgctxt "Surname tradition"
14724msgid "Spanish"
14725msgstr "西班牙"
14726
14727# I18N: Location of an LDS church temple
14728#. I18N: Location of an LDS church temple
14729#: app/Elements/TempleCode.php:188
14730msgid "Spokane, Washington, United States"
14731msgstr "斯波坎,华盛顿"
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
14734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14740msgid "Spouse"
14741msgstr "配偶"
14742
14743#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14744#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14747msgid "Spouses"
14748msgstr "配偶"
14749
14750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14755msgid "Spouses and children"
14756msgstr "配偶和子女"
14757
14758# I18N: Name of a country or state
14759#. I18N: Name of a country or state
14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14761msgid "Sri Lanka"
14762msgstr "斯里兰卡"
14763
14764# I18N: Location of an LDS church temple
14765#. I18N: Location of an LDS church temple
14766#: app/Elements/TempleCode.php:181
14767msgid "St. George, Utah, United States"
14768msgstr "圣乔治,犹他州"
14769
14770# I18N: Location of an LDS church temple
14771#. I18N: Location of an LDS church temple
14772#: app/Elements/TempleCode.php:184
14773msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14774msgstr "圣路易斯,密苏里"
14775
14776# I18N: Location of an LDS church temple
14777#. I18N: Location of an LDS church temple
14778#: app/Elements/TempleCode.php:187
14779msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14780msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14781
14782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14783msgid "Start slide show on page load"
14784msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14785
14786#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14787msgid "Start year"
14788msgstr "开始年"
14789
14790#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14791msgid "Starting range of change dates"
14792msgstr "变更日期范围的开始"
14793
14794#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14795msgid "Statcounter™"
14796msgstr ""
14797
14798# I18N: gedcom tag STAE
14799#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
14800#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
14801#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
14802#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
14803msgid "State"
14804msgstr "状态"
14805
14806# I18N: Name of a module
14807# I18N: Name of a module/chart
14808#. I18N: Name of a module
14809#. I18N: Name of a module/chart
14810#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14815msgid "Statistics"
14816msgstr "统计表"
14817
14818# I18N: gedcom tag STAT
14819#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
14820#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
14821#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
14822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
14823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14826msgid "Status"
14827msgstr "状态"
14828
14829#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
14830#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
14831#: app/Factories/ElementFactory.php:606
14832msgid "Status change date"
14833msgstr "状态更改日期"
14834
14835#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
14836msgid "Stillborn"
14837msgstr "未出生"
14838
14839# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14844msgid "Stillborn: exempt"
14845msgstr "死产:豁免"
14846
14847# I18N: Location of an LDS church temple
14848#. I18N: Location of an LDS church temple
14849#: app/Elements/TempleCode.php:189
14850msgid "Stockholm, Sweden"
14851msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14852
14853#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14856msgid "Stop"
14857msgstr "停止"
14858
14859# I18N: Name of a module
14860#. I18N: Name of a module
14861#: app/Module/StoriesModule.php:205
14862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14864msgid "Stories"
14865msgstr "人物传记"
14866
14867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14868msgid "Story"
14869msgstr "传记"
14870
14871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14873#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14874msgid "Story title"
14875msgstr "传记标题"
14876
14877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14879msgid "Street name"
14880msgstr ""
14881
14882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14883#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14884#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14886msgid "Subject"
14887msgstr "主题"
14888
14889# I18N: gedcom tag SUBN
14890#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
14891#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14892msgid "Submission"
14893msgstr "提交"
14894
14895# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14901msgid "Submitted but not yet cleared"
14902msgstr "提交但尚未清理"
14903
14904# I18N: gedcom tag SUBM
14905#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
14906#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
14907#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
14908#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14910msgid "Submitter"
14911msgstr "提交者"
14912
14913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14914msgid "Submitter name"
14915msgstr "提交者姓名"
14916
14917#. I18N: Name of a module/list
14918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
14919#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
14920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
14921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14922#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14924#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14925msgid "Submitters"
14926msgstr "提交者"
14927
14928# I18N: Name of a country or state
14929#. I18N: Name of a country or state
14930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14931msgid "Sudan"
14932msgstr "苏丹"
14933
14934# I18N: abbreviation for Sunday
14935#. I18N: abbreviation for Sunday
14936#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14938msgid "Sun"
14939msgstr "周日"
14940
14941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14942msgid "Sunday"
14943msgstr "星期天"
14944
14945# I18N: %s is a URL/link to the project website
14946#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
14948#, php-format
14949msgid "Support and documentation can be found at %s."
14950msgstr "在%s可以找到支持文档."
14951
14952#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14953msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14954msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14955
14956#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14957msgid "Support for SQL Server is experimental."
14958msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14959
14960#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14961#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14962msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14963msgstr ""
14964
14965# I18N: Name of a country or state
14966#. I18N: Name of a country or state
14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14968msgid "Suriname"
14969msgstr "苏里南"
14970
14971# I18N: gedcom tag SURN
14972#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
14973#: app/Factories/ElementFactory.php:571
14974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14975#: resources/views/branches-page.phtml:27
14976#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14977#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14982msgid "Surname"
14983msgstr "姓"
14984
14985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
14986msgid "Surname distribution chart"
14987msgstr "姓氏分布图表"
14988
14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14990msgid "Surname list style"
14991msgstr "姓氏清单风格"
14992
14993#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14994msgid "Surname option"
14995msgstr "姓氏选项"
14996
14997# I18N: gedcom tag SPFX
14998#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
14999#: app/Factories/ElementFactory.php:570
15000msgid "Surname prefix"
15001msgstr "姓氏前缀"
15002
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
15004msgid "Surname tradition"
15005msgstr "姓氏传统"
15006
15007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
15009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15011msgid "Surnames"
15012msgstr "姓氏"
15013
15014# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15015#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15016#: app/SurnameTradition.php:113
15017msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15018msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15019
15020# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15021#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15022#: app/SurnameTradition.php:106
15023msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15024msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15025
15026# I18N: Location of an LDS church temple
15027#. I18N: Location of an LDS church temple
15028#: app/Elements/TempleCode.php:190
15029msgid "Suva, Fiji"
15030msgstr "斐济苏瓦"
15031
15032# I18N: Name of a country or state
15033#. I18N: Name of a country or state
15034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15035msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15036msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15037
15038# I18N: Reverse the order of two individuals
15039#. I18N: Reverse the order of two individuals
15040#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15041msgid "Swap individuals"
15042msgstr "相互切换"
15043
15044# I18N: Name of a country or state
15045#. I18N: Name of a country or state
15046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15047msgid "Swaziland"
15048msgstr "斯威士兰"
15049
15050# I18N: Name of a country or state
15051#. I18N: Name of a country or state
15052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15053msgid "Sweden"
15054msgstr "瑞典"
15055
15056# I18N: Name of a country or state
15057#. I18N: Name of a country or state
15058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15059msgid "Switzerland"
15060msgstr "瑞士"
15061
15062# I18N: Location of an LDS church temple
15063#. I18N: Location of an LDS church temple
15064#: app/Elements/TempleCode.php:192
15065msgid "Sydney, Australia"
15066msgstr "悉尼,澳大利亚"
15067
15068#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15069msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15070msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15071
15072# I18N: Name of a country or state
15073#. I18N: Name of a country or state
15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15075msgid "Syria"
15076msgstr "叙利亚"
15077
15078#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15079#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15080msgid "Tab"
15081msgstr "选项卡"
15082
15083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15087msgid "Table prefix"
15088msgstr "表前缀"
15089
15090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15094#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15105msgctxt "paper size"
15106msgid "Tabloid"
15107msgstr "小报"
15108
15109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15113msgid "Tabs"
15114msgstr "标签"
15115
15116# I18N: Location of an LDS church temple
15117#. I18N: Location of an LDS church temple
15118#: app/Elements/TempleCode.php:193
15119msgid "Taipei, Taiwan"
15120msgstr "台北,台湾"
15121
15122# I18N: Name of a country or state
15123#. I18N: Name of a country or state
15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15125msgid "Taiwan"
15126msgstr "台湾"
15127
15128# I18N: Name of a country or state
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15131msgid "Tajikistan"
15132msgstr "塔吉克斯坦"
15133
15134# I18N: Location of an LDS church temple
15135#. I18N: Location of an LDS church temple
15136#: app/Elements/TempleCode.php:194
15137msgid "Tampico, Mexico"
15138msgstr "坦皮科,墨西哥"
15139
15140# I18N: a month in the Jewish calendar
15141#. I18N: a month in the Jewish calendar
15142#: app/Date/JewishDate.php:213
15143msgctxt "GENITIVE"
15144msgid "Tamuz"
15145msgstr "第十月"
15146
15147# I18N: a month in the Jewish calendar
15148#. I18N: a month in the Jewish calendar
15149#: app/Date/JewishDate.php:317
15150msgctxt "INSTRUMENTAL"
15151msgid "Tamuz"
15152msgstr "第十月"
15153
15154# I18N: a month in the Jewish calendar
15155#. I18N: a month in the Jewish calendar
15156#: app/Date/JewishDate.php:265
15157msgctxt "LOCATIVE"
15158msgid "Tamuz"
15159msgstr "第十月"
15160
15161# I18N: a month in the Jewish calendar
15162#. I18N: a month in the Jewish calendar
15163#: app/Date/JewishDate.php:161
15164msgctxt "NOMINATIVE"
15165msgid "Tamuz"
15166msgstr "第十月"
15167
15168# I18N: Name of a country or state
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15171msgid "Tanzania"
15172msgstr "坦桑尼亚"
15173
15174# I18N: The name of a colour-scheme
15175#. I18N: The name of a colour-scheme
15176#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15177msgid "Teal Top"
15178msgstr "蒂尔顶部"
15179
15180# I18N: A configuration setting
15181#. I18N: A configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15183msgid "Technical help contact"
15184msgstr "技术支持联系方式"
15185
15186# I18N: Location of an LDS church temple
15187#. I18N: Location of an LDS church temple
15188#: app/Elements/TempleCode.php:195
15189msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15190msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15191
15192#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15193msgid "Templates"
15194msgstr "模板"
15195
15196# I18N: gedcom tag TEMP
15197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15198#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
15199#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
15200#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
15201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15202msgid "Temple"
15203msgstr "寺庙"
15204
15205# I18N: a month in the Jewish calendar
15206#. I18N: a month in the Jewish calendar
15207#: app/Date/JewishDate.php:199
15208msgctxt "GENITIVE"
15209msgid "Tevet"
15210msgstr "第四月"
15211
15212# I18N: a month in the Jewish calendar
15213#. I18N: a month in the Jewish calendar
15214#: app/Date/JewishDate.php:303
15215msgctxt "INSTRUMENTAL"
15216msgid "Tevet"
15217msgstr "第四月"
15218
15219# I18N: a month in the Jewish calendar
15220#. I18N: a month in the Jewish calendar
15221#: app/Date/JewishDate.php:251
15222msgctxt "LOCATIVE"
15223msgid "Tevet"
15224msgstr "第四月"
15225
15226# I18N: a month in the Jewish calendar
15227#. I18N: a month in the Jewish calendar
15228#: app/Date/JewishDate.php:147
15229msgctxt "NOMINATIVE"
15230msgid "Tevet"
15231msgstr "第四月"
15232
15233# I18N: gedcom tag TEXT
15234#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
15235#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
15236#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
15237#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
15238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
15239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
15240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
15241#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15244msgid "Text"
15245msgstr "文本内容"
15246
15247# I18N: Name of a country or state
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15250msgid "Thailand"
15251msgstr "泰国"
15252
15253#: resources/views/help/name.phtml:8
15254msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15255msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15256
15257#: resources/views/help/surname.phtml:8
15258msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15259msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15260
15261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
15262#, php-format
15263msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15264msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15265
15266#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15267msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15268msgstr ""
15269
15270# I18N: Location of an LDS church temple
15271#. I18N: Location of an LDS church temple
15272#: app/Elements/TempleCode.php:104
15273msgid "The Hague, Netherlands"
15274msgstr "海牙,荷兰"
15275
15276#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15277#, php-format
15278msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15279msgstr "文件“%s”不存在。"
15280
15281#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15282#, php-format
15283msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15284msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15285
15286# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15288#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15289msgid "The PHP temporary folder is missing."
15290msgstr "PHP临时目录不存在。"
15291
15292#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15293#, php-format
15294msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15295msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15296
15297#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15298#, php-format
15299msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15300msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15301
15302#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15303msgid "The URL was copied to the clipboard"
15304msgstr ""
15305
15306#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15307#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15308#, php-format
15309msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15310msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15311
15312#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15313msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15314msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15315
15316# I18N: Description of the “Reports” module
15317#. I18N: Description of the “Calendar” module
15318#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15319msgid "The calendar menu."
15320msgstr "日历菜单。"
15321
15322# I18N: %s is the name of a genealogy record
15323#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15326#, php-format
15327msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15328msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15329
15330# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15331#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15332#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15334#, php-format
15335msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15336msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15337
15338# I18N: Description of the “Reports” module
15339#. I18N: Description of the “Charts” module
15340#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15341msgid "The charts menu."
15342msgstr "图表菜单。"
15343
15344#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15345msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15346msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15347
15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15349msgid "The date and time of the last update"
15350msgstr "最后更新的时间和日期"
15351
15352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15353#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15354#, php-format
15355msgid "The details for “%s” have been updated."
15356msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15357
15358# I18N: %s is a filename
15359#. I18N: %s is a filename
15360#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15362#, php-format
15363msgid "The family tree has been exported to %s."
15364msgstr "家谱导出到 %s。"
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15367#, php-format
15368msgid "The family tree “%s” already exists."
15369msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15372#, php-format
15373msgid "The family tree “%s” has been created."
15374msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15375
15376# I18N: %s is the name of a family tree
15377#. I18N: %s is the name of a family tree
15378#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15379#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
15380#, php-format
15381msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15382msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15383
15384# I18N: %s is the name of a family tree
15385#. I18N: %s is the name of a family tree
15386#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15387#, php-format
15388msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15389msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15390
15391#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15392msgid "The family trees have been merged successfully."
15393msgstr "已经成功合并家谱。"
15394
15395# I18N: Description of the “Reports” module
15396#. I18N: Description of the “Family trees” module
15397#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15398msgid "The family trees menu."
15399msgstr "家谱菜单。"
15400
15401# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15402#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15404#, php-format
15405msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15406msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15407
15408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15409#, php-format
15410msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15411msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15412
15413#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15414#, php-format
15415msgid "The file %s could not be created."
15416msgstr "无法创建文件 %s。"
15417
15418#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15420#, php-format
15421msgid "The file %s could not be deleted."
15422msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15425#, php-format
15426msgid "The file %s has been deleted."
15427msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15430#, php-format
15431msgid "The file %s has been uploaded."
15432msgstr "文件 %s 已经上传。"
15433
15434# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15435#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15437msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15438msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15439
15440# I18N: %s is a filename
15441#. I18N: %s is a filename
15442#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15444#, php-format
15445msgid "The file “%s” does not exist."
15446msgstr "文件“%s”不存在。"
15447
15448#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15449msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15450msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15453#, php-format
15454msgid "The folder %s could not be deleted."
15455msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15458#, php-format
15459msgid "The folder %s has been created."
15460msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15463#, php-format
15464msgid "The folder %s has been deleted."
15465msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15466
15467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15468msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15469msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15472#, php-format
15473msgid "The folder “%s” does not exist."
15474msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15475
15476#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15477msgid "The following facts and events were found in both records."
15478msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15479
15480# I18N: the name of an individual, source, etc.
15481#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15484#, php-format
15485msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15486msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15487
15488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15489msgid "The following list shows typical requirements."
15490msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15493msgid "The help text has not been written for this item."
15494msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15495
15496# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15497#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15499msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15500msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15501
15502# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15503#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15505msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15506msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15507
15508# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15509#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15510#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15511#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15512#, php-format
15513msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15514msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15515
15516#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15517#, php-format
15518msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15519msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15520
15521# I18N: Description of the “Reports” module
15522#. I18N: Description of the “Lists” module
15523#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15524msgid "The lists menu."
15525msgstr "列表菜单。"
15526
15527#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15529msgid "The location has been created"
15530msgstr ""
15531
15532#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15533msgid "The location of this place is not known."
15534msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15535
15536#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
15537#, php-format
15538msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15539msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15540
15541#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
15542#, php-format
15543msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15544msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15545
15546#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15547msgid "The media object has been created"
15548msgstr "已创建多媒体文件"
15549
15550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15551msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15552msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15555#, php-format
15556msgid "The message was not sent to %s."
15557msgstr ""
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15560#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15561#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15562msgid "The message was not sent."
15563msgstr "消息没有被发送。"
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15569#, php-format
15570msgid "The message was successfully sent to %s."
15571msgstr "信息成功发送到 %s。"
15572
15573#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15577#, php-format
15578msgid "The module “%s” has been disabled."
15579msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15580
15581#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15583#, php-format
15584msgid "The module “%s” has been enabled."
15585msgstr "模块“%s”已被启用。"
15586
15587# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15588#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15590msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15591msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15592
15593# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15594#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15596msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15597msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15598
15599#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15600msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15601msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15602
15603#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15604msgid "The note has been created"
15605msgstr "记录已被创建"
15606
15607#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15608#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15609#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15610#, php-format
15611msgid "The parameter “%s” is missing."
15612msgstr ""
15613
15614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15615msgid "The password needs to be at least six characters long."
15616msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15617
15618# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15619#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15621msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15622msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15626msgid "The password reset link has expired."
15627msgstr "密码重置链接已经失效。"
15628
15629# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15630#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15631#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
15632msgid "The place hierarchy."
15633msgstr "地点层次结构。"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15636#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15637msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15638msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15639
15640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15642msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15643msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15647#, php-format
15648msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15649msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15652#, php-format
15653msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15654msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15655
15656#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15657#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15658#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15659#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15660#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15661#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
15663#, php-format
15664msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15665msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15666
15667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15671msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15672msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15673
15674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
15675msgid "The problem"
15676msgstr ""
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15679#, php-format
15680msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15681msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15682
15683# I18N: Description of the “Reports” module
15684#. I18N: Description of the “Reports” module
15685#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15686msgid "The reports menu."
15687msgstr "报告菜单。"
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15690msgid "The repository has been created"
15691msgstr "存储库已被创建"
15692
15693# I18N: Description of the “Reports” module
15694#. I18N: Description of the “Search” module
15695#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15696msgid "The search menu."
15697msgstr "搜索菜单。"
15698
15699#: app/Services/SearchService.php:1161
15700msgid "The search returned too many results."
15701msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15702
15703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15704msgid "The server configuration is OK."
15705msgstr "服务器配置正常。"
15706
15707#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15708msgid "The server could not understand this request."
15709msgstr ""
15710
15711#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15712msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15713msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15716#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15717msgid "The server’s time limit has been reached."
15718msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15719
15720# I18N: Description of “Statistics” module
15721#. I18N: Description of “Statistics” module
15722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15723msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15724msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15725
15726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15727msgid "The solution"
15728msgstr ""
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15731msgid "The source has been created"
15732msgstr "来源信息已被创建"
15733
15734#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15735msgid "The submission has been created"
15736msgstr ""
15737
15738#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15739msgid "The submitter has been created"
15740msgstr "提交者已被创建"
15741
15742#: resources/views/help/name.phtml:13
15743#, php-format
15744msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15745msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15746
15747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15749#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15750msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15751msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15752
15753# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15754#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15756#, php-format
15757msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15758msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15759msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15760
15761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15762msgid "The upgrade is complete."
15763msgstr "升级完成。"
15764
15765# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15768msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15769msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15772#, php-format
15773msgid "The user %s has been deleted."
15774msgstr "用户 %s 已被删除。"
15775
15776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15778msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15779msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
15782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
15783msgid "The username or password is incorrect."
15784msgstr "用户名或密码不正确。"
15785
15786# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15787#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15789msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15790msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15791
15792#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15812#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15813#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15814#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15815msgid "The website preferences have been updated."
15816msgstr "网站首选项已更新。"
15817
15818#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15819#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15820msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15821msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15822
15823#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
15824#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15825#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15827msgid "Theme"
15828msgstr "主题"
15829
15830# I18N: Name of a module
15831#. I18N: Name of a module
15832#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15833msgid "Theme change"
15834msgstr "改变主题"
15835
15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15838#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15839#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15840msgid "Themes"
15841msgstr "主题"
15842
15843#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15844msgid "There are no facts for this individual."
15845msgstr "这有个人没有事件。"
15846
15847#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15848msgid "There are no links to this media object."
15849msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15850
15851#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15852msgid "There are no media objects for this individual."
15853msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15854
15855#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15856msgid "There are no notes for this individual."
15857msgstr "这有个人没有注释说明。"
15858
15859#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15861msgid "There are no pending changes."
15862msgstr "没有待定的更改。"
15863
15864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
15865msgid "There are no research tasks in this family tree."
15866msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15867
15868#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15869msgid "There are no source citations for this individual."
15870msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15871
15872#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15873#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15874#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15875msgid "There are pending changes for you to moderate."
15876msgstr "有待定的更改需你确认。"
15877
15878#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15879#, php-format
15880msgid "There have been no changes within the last %s day."
15881msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15882msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15883
15884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15885#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15886#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15887#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15888#: app/Services/MediaFileService.php:226
15889msgid "There was an error uploading your file."
15890msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15891
15892# I18N: a month in the French republican calendar
15893#. I18N: a month in the French republican calendar
15894#: app/Date/FrenchDate.php:169
15895msgctxt "GENITIVE"
15896msgid "Thermidor"
15897msgstr "第十一月"
15898
15899# I18N: a month in the French republican calendar
15900#. I18N: a month in the French republican calendar
15901#: app/Date/FrenchDate.php:263
15902msgctxt "INSTRUMENTAL"
15903msgid "Thermidor"
15904msgstr "第十一月"
15905
15906# I18N: a month in the French republican calendar
15907#. I18N: a month in the French republican calendar
15908#: app/Date/FrenchDate.php:216
15909msgctxt "LOCATIVE"
15910msgid "Thermidor"
15911msgstr "第十一月"
15912
15913# I18N: a month in the French republican calendar
15914#. I18N: a month in the French republican calendar
15915#: app/Date/FrenchDate.php:122
15916msgctxt "NOMINATIVE"
15917msgid "Thermidor"
15918msgstr "第十一月"
15919
15920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15921msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15922msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15923
15924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15925#, php-format
15926msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15927msgstr "这些人与 %s 无关。"
15928
15929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15930msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15931msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15932
15933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
15934msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15935msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
15938msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15939msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15940
15941#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15942msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15943msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15944
15945#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15948#: resources/views/register-page.phtml:53
15949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15950msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15951msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15952
15953#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15954msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15955msgstr ""
15956
15957#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
15958msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15959msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15960
15961#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15962msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15963msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15964
15965# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15967#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15968#, php-format
15969msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15970msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15971
15972#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15973msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15974msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15975
15976# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15978#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15979#, php-format
15980msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15981msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15982
15983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15984#, php-format
15985msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15986msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15987msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15988
15989#: app/Module/SlideShowModule.php:177
15990msgid "This family tree has no images to display."
15991msgstr "这个家谱没有图片。"
15992
15993# I18N: do not translate the #keywords#
15994#. I18N: do not translate the #keywords#
15995#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15996msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15997msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15998
15999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16000#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16001#, php-format
16002msgid "This family tree was last updated on %s."
16003msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16004
16005# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16006#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16008msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16009msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16010
16011# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16012#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16014msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16015msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16016
16017#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
16018msgid "This form has expired. Try again."
16019msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16020
16021#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
16022msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16023msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16024
16025#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16026msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16027msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16028
16029# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16031#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16032#, php-format
16033msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16034msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16035
16036#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16037msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16038msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16039
16040# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16042#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16043#, php-format
16044msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16045msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16046
16047# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16048#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16050#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16051msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16052msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16053
16054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16055#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16056#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
16059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
16060#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
16061#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
16062#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
16063#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
16064#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16065#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
16066#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
16067#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
16068#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
16069#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
16070#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16071#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16072#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16073#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16074#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16075#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16076#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16077#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16078#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16079#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16080#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
16081#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16082msgid "This information is not available."
16083msgstr "没有可用的升级的信息。"
16084
16085#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16086#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16087#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16088#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16089#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16090#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16091#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16092#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
16093#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
16094#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
16095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
16097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
16098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
16099msgid "This information is private and cannot be shown."
16100msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16101
16102#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16103msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16104msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16105
16106#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16107#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16108#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16112msgid "This is case sensitive."
16113msgstr "这是区分大小写的。"
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
16117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16118msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16119msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16120
16121# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16122#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16124msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16125msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16126
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16130#: resources/views/register-page.phtml:41
16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16132msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16133msgstr "请输入你的真实姓名。"
16134
16135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16136msgid "This link is valid for one hour."
16137msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16138
16139#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16140msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16141msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16142
16143#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
16144msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16145msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16146
16147#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16148msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16149msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16150
16151# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16153#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16154#, php-format
16155msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16156msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16157
16158#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16159msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16160msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16161
16162# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16165#, php-format
16166msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16167msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16168
16169#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16170#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16171#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16172#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16173msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16174msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16175
16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16177msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16178msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16179
16180# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16181#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16184msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16185msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16186
16187#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
16188msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16189msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16190
16191#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16192msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16193msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16194
16195# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16197#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16198#, php-format
16199msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16200msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16201
16202#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16203msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16204msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16205
16206# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16208#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16209#, php-format
16210msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16211msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16212
16213# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16214#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
16216msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16217msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16218
16219# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16220#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
16222msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16223msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16224
16225# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16226#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16228msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16229msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16230
16231# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16232#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16234msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16235msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16236
16237# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16238#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16240msgid "This option will make it easier for users to download images."
16241msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16242
16243# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16244#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16246msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16247msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16248
16249# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16250#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16252msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16253msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16254
16255#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16257msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16258msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16259
16260#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
16261#, php-format
16262msgid "This page has been viewed %s time."
16263msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16264msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16265
16266#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16267msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16268msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16269
16270#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16271#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
16272msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16273msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16274
16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
16276msgid "This record does not exist."
16277msgstr "这条记录不存在。"
16278
16279#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16280msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16281msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16282
16283# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16285#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16286#, php-format
16287msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16288msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16289
16290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16291msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16292msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16293
16294# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16296#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16297#, php-format
16298msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16299msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16300
16301#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
16302msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16303msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16304
16305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16306msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16307msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16308
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16310msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16311msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16312
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16314msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16315msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16316
16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16318msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16319msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16320
16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16322msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16323msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16324
16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16326msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16327msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16328
16329#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16330#, php-format
16331msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16332msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16333
16334# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16335#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16337msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16338msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16339
16340#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
16341msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16342msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16343
16344# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16345#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16347msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16348msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16349
16350#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
16351#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
16352msgid "This type of link is not allowed here."
16353msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16354
16355#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16356msgid "This user account does not have access to any tree."
16357msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16358
16359#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16360msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16361msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16362
16363#: app/Services/UpgradeService.php:285
16364msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16365msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16366
16367#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16368msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16369msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16370
16371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16372msgid "This website is operated by the following individuals."
16373msgstr "本网站由以下人员运营。"
16374
16375#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16376#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16377#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16378msgid "This website is temporarily unavailable"
16379msgstr "该网站暂时不可用"
16380
16381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16382msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16383msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16384
16385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16386msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16387msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16388
16389#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16390msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16391msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16392
16393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16394msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16395msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16396
16397# I18N: %s is the name of a family tree
16398#. I18N: %s is the name of a family tree
16399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16400#, php-format
16401msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16402msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16403
16404# I18N: abbreviation for Thursday
16405#. I18N: abbreviation for Thursday
16406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16408msgid "Thu"
16409msgstr "星期四"
16410
16411#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16413msgid "Thumbnail image"
16414msgstr "缩略图"
16415
16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16418msgid "Thumbnail images"
16419msgstr "缩略图"
16420
16421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16422msgid "Thursday"
16423msgstr "星期四"
16424
16425# I18N: Location of an LDS church temple
16426#. I18N: Location of an LDS church temple
16427#: app/Elements/TempleCode.php:197
16428msgid "Tijuana, Mexico"
16429msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16430
16431# I18N: gedcom tag TIME
16432#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
16433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16435msgid "Time"
16436msgstr "时间"
16437
16438#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
16439#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
16440#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
16441#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
16442msgid "Time of last change"
16443msgstr ""
16444
16445# I18N: A configuration setting
16446#. I18N: A configuration setting
16447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16449#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16450msgid "Time zone"
16451msgstr "时区"
16452
16453# I18N: Name of a module/chart
16454#. I18N: Name of a module/chart
16455#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
16456msgid "Timeline"
16457msgstr "时间线"
16458
16459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16461msgid "Timestamp"
16462msgstr "时间戳"
16463
16464# I18N: Name of a country or state
16465#. I18N: Name of a country or state
16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16467msgid "Timor-Leste"
16468msgstr "东帝汶"
16469
16470#: app/Date/JalaliDate.php:276
16471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16472msgid "Tir"
16473msgstr "第四月"
16474
16475# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16477#: app/Date/JalaliDate.php:145
16478msgctxt "GENITIVE"
16479msgid "Tir"
16480msgstr "第四月"
16481
16482# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16484#: app/Date/JalaliDate.php:235
16485msgctxt "INSTRUMENTAL"
16486msgid "Tir"
16487msgstr "第四月"
16488
16489# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16490#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16491#: app/Date/JalaliDate.php:190
16492msgctxt "LOCATIVE"
16493msgid "Tir"
16494msgstr "第四月"
16495
16496# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16497#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16498#: app/Date/JalaliDate.php:100
16499msgctxt "NOMINATIVE"
16500msgid "Tir"
16501msgstr "第四月"
16502
16503# I18N: a month in the Jewish calendar
16504#. I18N: a month in the Jewish calendar
16505#: app/Date/JewishDate.php:193
16506msgctxt "GENITIVE"
16507msgid "Tishrei"
16508msgstr "第一月"
16509
16510# I18N: a month in the Jewish calendar
16511#. I18N: a month in the Jewish calendar
16512#: app/Date/JewishDate.php:297
16513msgctxt "INSTRUMENTAL"
16514msgid "Tishrei"
16515msgstr "第一月"
16516
16517# I18N: a month in the Jewish calendar
16518#. I18N: a month in the Jewish calendar
16519#: app/Date/JewishDate.php:245
16520msgctxt "LOCATIVE"
16521msgid "Tishrei"
16522msgstr "第一月"
16523
16524# I18N: a month in the Jewish calendar
16525#. I18N: a month in the Jewish calendar
16526#: app/Date/JewishDate.php:141
16527msgctxt "NOMINATIVE"
16528msgid "Tishrei"
16529msgstr "第一月"
16530
16531# I18N: gedcom tag TITL
16532#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
16533#: app/Factories/ElementFactory.php:711
16534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16535#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16545#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16547msgid "Title"
16548msgstr "标题"
16549
16550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16551#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16552#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16553msgctxt "Email recipient"
16554msgid "To"
16555msgstr "发送给"
16556
16557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16559msgctxt "End of date range"
16560msgid "To"
16561msgstr "到"
16562
16563#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16564msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16565msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16566
16567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16568msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16569msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16570
16571#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16572msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16573msgstr ""
16574
16575# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16576#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16578msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16579msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16580
16581# I18N: “Apache” is a software program.
16582#. I18N: “Apache” is a software program.
16583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16584msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16585msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16586
16587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16589msgid "To set a new password, follow this link."
16590msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16591
16592# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16593#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16595msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16596msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16597
16598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16599msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16600msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16601
16602#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16603#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16604#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16605#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16606#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16607msgid "To use this service, you need an API key."
16608msgstr ""
16609
16610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16611msgid "To use this service, you need an account."
16612msgstr ""
16613
16614# I18N: Name of a country or state
16615#. I18N: Name of a country or state
16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16617msgid "Togo"
16618msgstr "多哥"
16619
16620# I18N: Name of a country or state
16621#. I18N: Name of a country or state
16622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16623msgid "Tokelau"
16624msgstr "托克劳群岛"
16625
16626# I18N: Location of an LDS church temple
16627#. I18N: Location of an LDS church temple
16628#: app/Elements/TempleCode.php:198
16629msgid "Tokyo, Japan"
16630msgstr "东京,日本"
16631
16632# I18N: Type of media object
16633#. I18N: Type of media object
16634#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16635msgid "Tombstone"
16636msgstr "墓碑"
16637
16638# I18N: Name of a country or state
16639#. I18N: Name of a country or state
16640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16641msgid "Tonga"
16642msgstr "汤加"
16643
16644#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
16645msgid "Too many requests. Try again later."
16646msgstr ""
16647
16648# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16649#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16651#, php-format
16652msgid "Top %s given name"
16653msgid_plural "Top %s given names"
16654msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16655
16656# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16659#, php-format
16660msgid "Top %s surname"
16661msgid_plural "Top %s surnames"
16662msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16663
16664# I18N: i.e. most popular given name.
16665#. I18N: i.e. most popular given name.
16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16667msgid "Top given name"
16668msgstr "最常用的名"
16669
16670# I18N: Name of a module. Top=Most common
16671#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
16674msgid "Top given names"
16675msgstr "最常用的名"
16676
16677# I18N: i.e. most popular surname.
16678#. I18N: i.e. most popular surname.
16679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16680msgid "Top surname"
16681msgstr "最常用的姓氏"
16682
16683# I18N: Name of a module. Top=Most common
16684#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
16687msgid "Top surnames"
16688msgstr "最常用的姓氏"
16689
16690# I18N: Location of an LDS church temple
16691#. I18N: Location of an LDS church temple
16692#: app/Elements/TempleCode.php:199
16693msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16694msgstr "多伦多安大略加拿大"
16695
16696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16697#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16700#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
16702#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16706#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16708#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
16712#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16714msgid "Total"
16715msgstr "共计"
16716
16717#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16718msgid "Total accepted changes: "
16719msgstr "接受变化总数: "
16720
16721#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
16722msgid "Total births"
16723msgstr "出生总数"
16724
16725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16726msgid "Total dead"
16727msgstr "去世总数"
16728
16729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
16730msgid "Total deaths"
16731msgstr "去世总数"
16732
16733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
16734msgid "Total divorces"
16735msgstr "离婚总数"
16736
16737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16738#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16740msgid "Total events"
16741msgstr "事件总数"
16742
16743#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16744#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16750msgid "Total families"
16751msgstr "家庭总数"
16752
16753#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16754msgid "Total females"
16755msgstr "女性总数"
16756
16757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
16758msgid "Total given names"
16759msgstr "名字总数"
16760
16761#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16765#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16773msgid "Total individuals"
16774msgstr "个人总数"
16775
16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16777msgid "Total living"
16778msgstr "在世总数"
16779
16780#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16781msgid "Total males"
16782msgstr "男性总数"
16783
16784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16785msgid "Total marriages"
16786msgstr "婚姻总数"
16787
16788#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16789msgid "Total pending changes: "
16790msgstr "待定更改总数: "
16791
16792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16794#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
16795msgid "Total surnames"
16796msgstr "姓氏总数"
16797
16798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16799msgid "Total users"
16800msgstr "用户总数"
16801
16802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16803#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16804#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
16806#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16807#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16808#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16809#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16810#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16811msgid "Tracking and analytics"
16812msgstr "跟踪和分析"
16813
16814# I18N: gedcom tag TRLR
16815#: app/Factories/ElementFactory.php:748
16816msgid "Trailer"
16817msgstr "拖车"
16818
16819#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
16820#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16823msgid "Tree"
16824msgstr "树状"
16825
16826# I18N: The third day in the French republican calendar
16827#. I18N: The third day in the French republican calendar
16828#: app/Date/FrenchDate.php:305
16829msgid "Tridi"
16830msgstr "周三"
16831
16832# I18N: Name of a country or state
16833#. I18N: Name of a country or state
16834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16835msgid "Trinidad and Tobago"
16836msgstr "特立尼达和多巴哥"
16837
16838#. I18N: Location of an LDS church temple
16839#: app/Elements/TempleCode.php:200
16840msgid "Trujillo, Peru"
16841msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16842
16843# I18N: abbreviation for Tuesday
16844#. I18N: abbreviation for Tuesday
16845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16847msgid "Tue"
16848msgstr "星期二"
16849
16850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16851msgid "Tuesday"
16852msgstr "星期二"
16853
16854# I18N: Name of a country or state
16855#. I18N: Name of a country or state
16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16857msgid "Tunisia"
16858msgstr "突尼斯"
16859
16860# I18N: Name of a country or state
16861#. I18N: Name of a country or state
16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16863msgid "Turkey"
16864msgstr "土耳其"
16865
16866# I18N: Name of a country or state
16867#. I18N: Name of a country or state
16868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16869msgid "Turkmenistan"
16870msgstr "土库曼斯坦"
16871
16872# I18N: Name of a country or state
16873#. I18N: Name of a country or state
16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16875msgid "Turks and Caicos Islands"
16876msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16877
16878# I18N: Name of a country or state
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16881msgid "Tuvalu"
16882msgstr "图瓦卢"
16883
16884# I18N: Location of an LDS church temple
16885#. I18N: Location of an LDS church temple
16886#: app/Elements/TempleCode.php:196
16887msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16888msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16889
16890#. I18N: Location of an LDS church temple
16891#: app/Elements/TempleCode.php:201
16892msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16893msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16894
16895# I18N: gedcom tag TYPE
16896#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
16897#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
16898#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
16899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16900#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16904#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16908#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16911msgid "Type"
16912msgstr "类型"
16913
16914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
16915msgid "Type of abbreviation"
16916msgstr ""
16917
16918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
16919msgid "Type of administrative ID"
16920msgstr ""
16921
16922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
16923msgid "Type of demographic data"
16924msgstr ""
16925
16926#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
16927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
16928msgid "Type of event"
16929msgstr "事件类型"
16930
16931#: app/Factories/ElementFactory.php:534
16932msgid "Type of fact"
16933msgstr "事实类型"
16934
16935#: app/Factories/ElementFactory.php:545
16936msgid "Type of identification number"
16937msgstr ""
16938
16939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
16940msgid "Type of location"
16941msgstr ""
16942
16943#: app/Factories/ElementFactory.php:347
16944msgid "Type of marriage"
16945msgstr ""
16946
16947#: app/Factories/ElementFactory.php:572
16948msgid "Type of name"
16949msgstr ""
16950
16951#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
16952#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
16953#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
16954msgid "Type of reference number"
16955msgstr ""
16956
16957#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
16958msgid "Type of research task"
16959msgstr ""
16960
16961# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16962# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16963# I18N: gedcom tag _URL
16964# I18N: A configuration setting
16965#. I18N: A configuration setting
16966#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
16967#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
16968#: app/Factories/ElementFactory.php:734
16969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
16971#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
16972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
16973#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
16974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16977#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16980#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16983msgid "URL"
16984msgstr "URL"
16985
16986# I18N: Name of a country or state
16987#. I18N: Name of a country or state
16988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16989msgid "US Minor Outlying Islands"
16990msgstr "美国本土外小岛屿"
16991
16992# I18N: Name of a country or state
16993#. I18N: Name of a country or state
16994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16995msgid "US Virgin Islands"
16996msgstr "美属维尔京群岛"
16997
16998# I18N: Name of a country or state
16999#. I18N: Name of a country or state
17000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17001msgid "Uganda"
17002msgstr "乌干达"
17003
17004# I18N: Name of a country or state
17005#. I18N: Name of a country or state
17006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17007msgid "Ukraine"
17008msgstr "乌克兰"
17009
17010# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17011#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17012#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17013#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17014#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17015#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17016msgid "Uncleared: insufficient data"
17017msgstr "未清理:数据不足"
17018
17019# I18N: gedcom tag _UID
17020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
17021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
17022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
17023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
17024#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17025#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17027#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17028#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
17030#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
17031#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
17032#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
17033#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
17034#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
17035#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
17036#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
17037#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
17038#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
17039#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
17040#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17041#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
17042#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
17043#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
17044msgid "Unique identifier"
17045msgstr "全局唯一标识符"
17046
17047# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17048#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17050msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17051msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17052
17053# I18N: Name of a country or state
17054#. I18N: Name of a country or state
17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17056msgid "United Arab Emirates"
17057msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17058
17059# I18N: Name of a country or state
17060#. I18N: Name of a country or state
17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17062msgid "United Kingdom"
17063msgstr "英国"
17064
17065# I18N: Name of a country or state
17066#. I18N: Name of a country or state
17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17068msgid "United States"
17069msgstr "美国"
17070
17071# I18N: Name of a country or state
17072#. I18N: Name of a country or state
17073#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
17074#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17075#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17077msgid "Unknown"
17078msgstr "未知"
17079
17080#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17081msgctxt "unknown century"
17082msgid "Unknown"
17083msgstr "未知"
17084
17085#: app/Elements/SexValue.php:87
17086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17091msgctxt "unknown gender"
17092msgid "Unknown"
17093msgstr "未知"
17094
17095#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17096msgctxt "unknown people"
17097msgid "Unknown"
17098msgstr "未知个体"
17099
17100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17102msgid "Unlink"
17103msgstr ""
17104
17105#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17106msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17107msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17108
17109#: resources/views/admin/media.phtml:50
17110msgid "Unused files"
17111msgstr "未使用的文件"
17112
17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17114#, php-format
17115msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17116msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17117
17118# I18N: Name of a module
17119#. I18N: Name of a module
17120#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
17121msgid "Upcoming events"
17122msgstr "即将到来的事件"
17123
17124#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17125msgid "Update"
17126msgstr "更新"
17127
17128#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17129msgid "Update all"
17130msgstr "更新所有"
17131
17132# I18N: Renumber the records in a family tree
17133#. I18N: Name of a module
17134#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17135msgid "Update place names"
17136msgstr "更新地名"
17137
17138#. I18N: Description of a “Data fix” module
17139#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17140msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17141msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17142
17143# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17144# I18N: %s is a version number
17145#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17146#. I18N: %s is a version number
17147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
17150#, php-format
17151msgid "Upgrade to webtrees %s."
17152msgstr "升级到webtrees %s。"
17153
17154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17156msgid "Upgrade wizard"
17157msgstr "升级向导"
17158
17159#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
17161msgid "Upload media files"
17162msgstr "上传多媒体文件"
17163
17164#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17165msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17166msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17167
17168# I18N: Name of a country or state
17169#. I18N: Name of a country or state
17170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17171msgid "Uruguay"
17172msgstr "乌拉圭"
17173
17174#: app/Services/EmailService.php:221
17175msgid "Use SMTP to send messages"
17176msgstr "使用SMTP发送消息"
17177
17178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17179msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17180msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17181
17182#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17183msgid "Use an external service to find locations."
17184msgstr ""
17185
17186# I18N: placeholder text for new-password field
17187#. I18N: placeholder text for new-password field
17188#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17190#: resources/views/register-page.phtml:75
17191#, php-format
17192msgid "Use at least %s character."
17193msgid_plural "Use at least %s characters."
17194msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17195
17196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17199msgid "Use colors"
17200msgstr "使用颜色"
17201
17202#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17203msgid "Use compact layout"
17204msgstr "使用紧凑的布局"
17205
17206# I18N: A configuration setting
17207#. I18N: A configuration setting
17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
17209msgid "Use full source citations"
17210msgstr "使用完整的信息来源引用"
17211
17212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17215#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17216#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17217msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17218msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17221msgid "Use maps in webtrees."
17222msgstr ""
17223
17224# I18N: A configuration setting
17225#. I18N: A configuration setting
17226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17227msgid "Use password"
17228msgstr "使用密码"
17229
17230# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17231#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17232#: app/Services/EmailService.php:220
17233msgid "Use sendmail to send messages"
17234msgstr "使用sendmail发送消息"
17235
17236# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17237#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17239msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17240msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17241
17242# I18N: A configuration setting
17243#. I18N: A configuration setting
17244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17245msgid "Use silhouettes"
17246msgstr "使用轮廓"
17247
17248#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17249msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17250msgstr ""
17251
17252#: resources/views/register-page.phtml:90
17253msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17254msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17255
17256#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17261msgid "User"
17262msgstr "用户"
17263
17264#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
17266#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17267#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17268#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17270msgid "User administration"
17271msgstr "用户管理"
17272
17273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17274msgid "User didn’t verify within 7 days."
17275msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17276
17277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17278msgid "User not verified by administrator."
17279msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17280
17281#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17282msgid "User verification"
17283msgstr "用户验证"
17284
17285# I18N: A configuration setting
17286#. I18N: A configuration setting
17287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17288#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17290#: resources/views/admin/users.phtml:26
17291#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17294#: resources/views/login-page.phtml:34
17295#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17297#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17298#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17299#: resources/views/register-page.phtml:60
17300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17301msgid "Username"
17302msgstr "用户名"
17303
17304#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17306msgid "Username or email address"
17307msgstr "用户名或电子邮件地址"
17308
17309#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17311#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17312#: resources/views/register-page.phtml:65
17313msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17314msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17315
17316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
17317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17319msgid "Users"
17320msgstr "用户"
17321
17322#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17323msgid "User’s account has been inactive too long: "
17324msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17325
17326# I18N: Name of a country or state
17327#. I18N: Name of a country or state
17328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17329msgid "Uzbekistan"
17330msgstr "乌兹别克斯坦"
17331
17332#. I18N: Location of an LDS church temple
17333#: app/Elements/TempleCode.php:202
17334msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17335msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17336
17337# I18N: Name of a country or state
17338#. I18N: Name of a country or state
17339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17340msgid "Vanuatu"
17341msgstr "瓦努阿图"
17342
17343# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17344#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17346msgid "Various statistics charts."
17347msgstr "各种统计图表。"
17348
17349# I18N: Name of a country or state
17350#. I18N: Name of a country or state
17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17352msgid "Vatican City"
17353msgstr "梵蒂冈城"
17354
17355# I18N: a month in the French republican calendar
17356#. I18N: a month in the French republican calendar
17357#: app/Date/FrenchDate.php:149
17358msgctxt "GENITIVE"
17359msgid "Vendemiaire"
17360msgstr "第一月"
17361
17362# I18N: a month in the French republican calendar
17363#. I18N: a month in the French republican calendar
17364#: app/Date/FrenchDate.php:243
17365msgctxt "INSTRUMENTAL"
17366msgid "Vendemiaire"
17367msgstr "第一月"
17368
17369# I18N: a month in the French republican calendar
17370#. I18N: a month in the French republican calendar
17371#: app/Date/FrenchDate.php:196
17372msgctxt "LOCATIVE"
17373msgid "Vendemiaire"
17374msgstr "第一月"
17375
17376# I18N: a month in the French republican calendar
17377#. I18N: a month in the French republican calendar
17378#: app/Date/FrenchDate.php:101
17379msgctxt "NOMINATIVE"
17380msgid "Vendemiaire"
17381msgstr "第一月"
17382
17383# I18N: Name of a country or state
17384#. I18N: Name of a country or state
17385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17386msgid "Venezuela"
17387msgstr "委内瑞拉"
17388
17389# I18N: a month in the French republican calendar
17390#. I18N: a month in the French republican calendar
17391#: app/Date/FrenchDate.php:159
17392msgctxt "GENITIVE"
17393msgid "Ventose"
17394msgstr "第六月"
17395
17396# I18N: a month in the French republican calendar
17397#. I18N: a month in the French republican calendar
17398#: app/Date/FrenchDate.php:253
17399msgctxt "INSTRUMENTAL"
17400msgid "Ventose"
17401msgstr "第六月"
17402
17403# I18N: a month in the French republican calendar
17404#. I18N: a month in the French republican calendar
17405#: app/Date/FrenchDate.php:206
17406msgctxt "LOCATIVE"
17407msgid "Ventose"
17408msgstr "第六月"
17409
17410# I18N: a month in the French republican calendar
17411#. I18N: a month in the French republican calendar
17412#: app/Date/FrenchDate.php:111
17413msgctxt "NOMINATIVE"
17414msgid "Ventose"
17415msgstr "第六月"
17416
17417# I18N: Location of an LDS church temple
17418#. I18N: Location of an LDS church temple
17419#: app/Elements/TempleCode.php:203
17420msgid "Veracruz, Mexico"
17421msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17422
17423#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17424#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
17425#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
17426#: resources/views/admin/users.phtml:34
17427msgid "Verified"
17428msgstr "验证"
17429
17430# I18N: Location of an LDS church temple
17431#. I18N: Location of an LDS church temple
17432#: app/Elements/TempleCode.php:204
17433msgid "Vernal, Utah, United States"
17434msgstr "韦纳尔,犹他州"
17435
17436# I18N: gedcom tag VERS
17437#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
17438#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
17439msgid "Version"
17440msgstr "版本"
17441
17442# I18N: Type of media object
17443#. I18N: Type of media object
17444#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
17445#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
17446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
17447msgid "Video"
17448msgstr "录像"
17449
17450# I18N: Name of a country or state
17451#. I18N: Name of a country or state
17452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17453msgid "Vietnam"
17454msgstr "越南"
17455
17456#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17457#, php-format
17458msgid "View table of events occurring in %s"
17459msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17460
17461#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17462msgid "View this day"
17463msgstr "按天查看"
17464
17465#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17466#: resources/views/fact.phtml:106
17467#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17468#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17469msgid "View this family"
17470msgstr "显示家庭"
17471
17472#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17473#, php-format
17474msgid "View this location using %s"
17475msgstr ""
17476
17477#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17478msgid "View this month"
17479msgstr "按月查看"
17480
17481#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17482msgid "View this year"
17483msgstr "按年查看"
17484
17485# I18N: Location of an LDS church temple
17486#. I18N: Location of an LDS church temple
17487#: app/Elements/TempleCode.php:205
17488msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17489msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17490
17491# I18N: A configuration setting
17492#. I18N: A configuration setting
17493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17494#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17495msgid "Visible online"
17496msgstr "在线可见"
17497
17498# I18N: A configuration setting
17499#. I18N: A configuration setting
17500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17501#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17502msgid "Visible to other users when online"
17503msgstr "在线时对其他用户可见"
17504
17505# I18N: Listbox entry; name of a role
17506#. I18N: Listbox entry; name of a role
17507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
17509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
17510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
17511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17512msgid "Visitor"
17513msgstr "访客"
17514
17515# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17516#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17517#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17518#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17521msgid "Vital records"
17522msgstr "关键记录"
17523
17524# I18N: Name of a country or state
17525#. I18N: Name of a country or state
17526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17527msgid "Wales"
17528msgstr "威尔士"
17529
17530# I18N: Name of a country or state
17531#. I18N: Name of a country or state
17532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17533msgid "Wallis and Futuna"
17534msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17535
17536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17537msgid "Ward"
17538msgstr "病友"
17539
17540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17541msgctxt "FEMALE"
17542msgid "Ward"
17543msgstr "女病友"
17544
17545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17546msgctxt "MALE"
17547msgid "Ward"
17548msgstr "男病友"
17549
17550# I18N: Location of an LDS church temple
17551#. I18N: Location of an LDS church temple
17552#: app/Elements/TempleCode.php:206
17553msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17554msgstr "华盛顿特区"
17555
17556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17557msgid "Watermarks"
17558msgstr "水印"
17559
17560# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17561#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17563msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17564msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17565
17566#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17567#, php-format
17568msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17569msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17570
17571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
17572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
17573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17574msgid "Website"
17575msgstr "网站"
17576
17577#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
17579msgid "Website logs"
17580msgstr "网站日志"
17581
17582#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
17584msgid "Website preferences"
17585msgstr "网站首选项"
17586
17587# I18N: abbreviation for Wednesday
17588#. I18N: abbreviation for Wednesday
17589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17591msgid "Wed"
17592msgstr "星期三"
17593
17594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17595msgid "Wednesday"
17596msgstr "星期三"
17597
17598# I18N: gedcom tag _WEIG
17599#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17600msgid "Weight"
17601msgstr "体重"
17602
17603# I18N: A %s is the user’s name
17604#. I18N: A %s is the user’s name
17605#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17606#, php-format
17607msgid "Welcome %s"
17608msgstr "%s 欢迎您的光临"
17609
17610# I18N: A configuration setting
17611#. I18N: A configuration setting
17612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17613msgid "Welcome text on sign-in page"
17614msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17615
17616#: resources/views/login-page.phtml:21
17617msgid "Welcome to this genealogy website"
17618msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17619
17620# I18N: Name of a country or state
17621#. I18N: Name of a country or state
17622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17623msgid "Western Sahara"
17624msgstr "西撒哈拉"
17625
17626# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17627#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17629msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17630msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17631
17632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17633msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17634msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17635
17636# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17637#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17639msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17640msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17641
17642#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17643msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17644msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17645
17646# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17647#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17649msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17650msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17651
17652#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17653msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17654msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17655
17656#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17657msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17658msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17659
17660# I18N: Label for a configuration option
17661#. I18N: Label for a configuration option
17662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17663msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17664msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17665
17666# I18N: A configuration setting
17667#. I18N: A configuration setting
17668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17669msgid "Who can upload new media files"
17670msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17671
17672# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17673#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17674#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17675msgid "Who is online"
17676msgstr "在线用户"
17677
17678#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17679msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17680msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17681
17682#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17683msgid "Widow"
17684msgstr "寡妇"
17685
17686#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17687msgid "Widower"
17688msgstr "鳏夫"
17689
17690# I18N: gedcom tag WIFE
17691#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
17692#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
17693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17694#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17695#: resources/views/fact-date.phtml:139
17696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17705msgid "Wife"
17706msgstr "妻子"
17707
17708#: app/Factories/ElementFactory.php:322
17709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17710msgid "Wife’s age"
17711msgstr "妻子的年龄"
17712
17713# I18N: gedcom tag WILL
17714#: app/Factories/ElementFactory.php:621
17715msgid "Will"
17716msgstr "遗书"
17717
17718# I18N: Location of an LDS church temple
17719#. I18N: Location of an LDS church temple
17720#: app/Elements/TempleCode.php:207
17721msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17722msgstr "内布拉斯加"
17723
17724#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17725#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17726msgid "With sources"
17727msgstr "跟随来源"
17728
17729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17730#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17731msgid "Without sources"
17732msgstr "没有来源"
17733
17734# I18N: gedcom tag _WITN
17735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17738msgid "Witness"
17739msgstr "见证"
17740
17741# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17742# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17743# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17744#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17745#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17746#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17747#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17748#: app/SurnameTradition.php:111
17749msgid "Wives take their husband’s surname."
17750msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17751
17752#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17753#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17754#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17756msgid "World"
17757msgstr "世界"
17758
17759# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17760#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
17761#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17762msgid "Yahrzeit"
17763msgstr "逝世周年纪念"
17764
17765# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17766#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17767#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17768msgid "Yahrzeiten"
17769msgstr "忌日"
17770
17771#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17772msgid "Year"
17773msgstr "年"
17774
17775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17777msgid "Year:"
17778msgstr "年:"
17779
17780# I18N: Name of a country or state
17781#. I18N: Name of a country or state
17782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17783msgid "Yemen"
17784msgstr "也门"
17785
17786# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17787#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17788#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17789#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17790#, php-format
17791msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17792msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17793
17794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17796msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17797msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17798
17799#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17800#, php-format
17801msgid "You are signed in as %s."
17802msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17803
17804#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17805msgid "You can apply for an account using the link below."
17806msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17807
17808# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17809# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17810#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17812msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17813msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17814
17815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17816#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17817msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17818msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17819
17820# I18N: %s is a URL
17821#. I18N: %s is a URL
17822#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17823#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17824#, php-format
17825msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17826msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17827
17828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17829msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17830msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17831
17832#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17833msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17834msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17835
17836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17837msgid "You can renumber this family tree."
17838msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17839
17840# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17841#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17843msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17844msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17845
17846#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17847msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17848msgstr ""
17849
17850#. I18N: Description of a “Data fix” module
17851#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17852msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17853msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17854
17855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
17856msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17857msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17858
17859#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17860#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17861msgid "You do not have permission to view this page."
17862msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17863
17864#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17865msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17866msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17867
17868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17869msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17870msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17871
17872#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17873msgid "You have signed out."
17874msgstr "您已注销。"
17875
17876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17877msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17878msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17879
17880#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17881msgid "You must enter all the administrator account fields."
17882msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17883
17884#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17885msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17886msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17887
17888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17889msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17890msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17891
17892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17893msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17894msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17895
17896#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17897msgid "You need to be a family member to access this website."
17898msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17899
17900#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17901msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17902msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17903
17904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
17905#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17906msgid "You need to create a family tree."
17907msgstr "您需要创建一个家谱。"
17908
17909#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17910#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17911msgid "You need to review the account details."
17912msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17913
17914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17915msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17916msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17917
17918#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17919#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17920msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17921msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17922
17923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17924msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17925msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17926
17927# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17928#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17931#, php-format
17932msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17933msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17934
17935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17936msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17937msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17938
17939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17941msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17942msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17943
17944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17945msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17946msgstr "您将使用此登录到网站。"
17947
17948#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17949msgid "Youngest father"
17950msgstr "最年轻父亲"
17951
17952#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
17953msgid "Youngest female"
17954msgstr "最年轻女性"
17955
17956#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17957msgid "Youngest male"
17958msgstr "最年轻男性"
17959
17960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
17961msgid "Youngest mother"
17962msgstr "最年轻母亲"
17963
17964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17965msgid "Your clippings cart is empty."
17966msgstr "您的收集箱是空的。"
17967
17968#: resources/views/contact-page.phtml:42
17969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17970msgid "Your name"
17971msgstr "你的姓名"
17972
17973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17974msgid "Your password has been updated."
17975msgstr "您的密码已经更新。"
17976
17977#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17978#, php-format
17979msgid "Your registration at %s"
17980msgstr "您在 %s 的注册"
17981
17982#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17983#, php-format
17984msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17985msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17986
17987#. I18N: ZIP = file format
17988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
17989msgid "ZIP (includes media files)"
17990msgstr ""
17991
17992# I18N: Name of a country or state
17993#. I18N: Name of a country or state
17994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17995msgid "Zambia"
17996msgstr "赞比亚"
17997
17998# I18N: Name of a country or state
17999#. I18N: Name of a country or state
18000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18001msgid "Zimbabwe"
18002msgstr "津巴布韦"
18003
18004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18005msgid "Zoom"
18006msgstr "放大"
18007
18008#: app/Services/LeafletJsService.php:78
18009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18010msgid "Zoom in"
18011msgstr "放大"
18012
18013#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18014#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18015msgid "Zoom out"
18016msgstr "缩小"
18017
18018# I18N: Gedcom ABT dates
18019#. I18N: Gedcom ABT dates
18020#: app/Date.php:185
18021#, php-format
18022msgid "about %s"
18023msgstr "about%s"
18024
18025# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18027#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18028#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18029#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18030#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18031#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18032msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18033msgid "accept"
18034msgstr "接受"
18035
18036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18038#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18040#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18041#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18042#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18043msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18044msgid "accept"
18045msgstr "接受"
18046
18047# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18048#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18050msgid "accepted"
18051msgstr "接受"
18052
18053# I18N: A button label.
18054#. I18N: A button label.
18055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
18056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18057#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18060#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18061msgid "add"
18062msgstr "添加"
18063
18064# I18N: A button label.
18065#. I18N: A button label.
18066#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18067msgid "add place"
18068msgstr "添加地点"
18069
18070# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18071#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18072#: app/Elements/NameType.php:47
18073msgid "adopted name"
18074msgstr "过继/收养后姓名"
18075
18076# I18N: Gedcom AFT dates
18077#. I18N: Gedcom AFT dates
18078#: app/Date.php:205
18079#, php-format
18080msgid "after %s"
18081msgstr "在%s 之后"
18082
18083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18086msgid "age"
18087msgstr "年龄"
18088
18089# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18090#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18091#: app/Elements/NameType.php:49
18092msgid "also known as"
18093msgstr "也被称为"
18094
18095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18096#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
18097#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18098#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18106msgid "and"
18107msgstr "并且"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:781
18110msgctxt "father’s brother’s wife"
18111msgid "aunt"
18112msgstr "婶婶"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:539
18115msgctxt "father’s sister"
18116msgid "aunt"
18117msgstr "姑妈"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:861
18120msgctxt "mother’s brother’s wife"
18121msgid "aunt"
18122msgstr "舅妈"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:577
18125msgctxt "mother’s sister"
18126msgid "aunt"
18127msgstr "姨妈"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:913
18130msgctxt "parent’s brother’s wife"
18131msgid "aunt"
18132msgstr "姑妈"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:595
18135msgctxt "parent’s sister"
18136msgid "aunt"
18137msgstr "姑妈"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:537
18140msgctxt "father’s sibling"
18141msgid "aunt/uncle"
18142msgstr "姑妈/叔叔"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:575
18145msgctxt "mother’s sibling"
18146msgid "aunt/uncle"
18147msgstr "姨妈/舅舅"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:593
18150msgctxt "parent’s sibling"
18151msgid "aunt/uncle"
18152msgstr "姑妈/叔叔"
18153
18154#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
18155msgid "automatic"
18156msgstr ""
18157
18158#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18159msgid "back to top"
18160msgstr "返回页首"
18161
18162# I18N: Gedcom BEF dates
18163#. I18N: Gedcom BEF dates
18164#: app/Date.php:201
18165#, php-format
18166msgid "before %s"
18167msgstr "在%s 之前"
18168
18169# I18N: Gedcom BET-AND dates
18170#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18171#: app/Date.php:217
18172#, php-format
18173msgid "between %s and %s"
18174msgstr "在%s和%s 间"
18175
18176# I18N: The name given to an individual at their birth
18177#. I18N: The name given to an individual at their birth
18178#: app/Elements/NameType.php:51
18179msgid "birth name"
18180msgstr "出生名"
18181
18182# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18183#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18185#, php-format
18186msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18187msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:451
18190msgid "brother"
18191msgstr "兄弟"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:719
18194msgctxt "brother’s wife’s brother"
18195msgid "brother-in-law"
18196msgstr "哥哥"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:545
18199msgctxt "husband’s brother"
18200msgid "brother-in-law"
18201msgstr "大伯子/小叔子"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:835
18204msgctxt "husband’s sister’s husband"
18205msgid "brother-in-law"
18206msgstr "姐夫"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:613
18209msgctxt "sister’s husband"
18210msgid "brother-in-law"
18211msgstr "妹夫"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18214msgctxt "sister’s husband’s brother"
18215msgid "brother-in-law"
18216msgstr "姻兄/姻弟"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:625
18219msgctxt "spouse’s brother"
18220msgid "brother-in-law"
18221msgstr "哥哥"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:643
18224msgctxt "wife’s brother"
18225msgid "brother-in-law"
18226msgstr "舅子"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18229msgctxt "wife’s sister’s husband"
18230msgid "brother-in-law"
18231msgstr "姨夫"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:721
18234msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18235msgid "brother/sister-in-law"
18236msgstr "哥弟/姐妹"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:555
18239msgctxt "husband’s sibling"
18240msgid "brother/sister-in-law"
18241msgstr "哥哥/妹妹"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:607
18244msgctxt "sibling’s spouse"
18245msgid "brother/sister-in-law"
18246msgstr "哥哥/嫂子"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18249msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18250msgid "brother/sister-in-law"
18251msgstr "兄弟/姐妹"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:641
18254msgctxt "spouse’s sibling"
18255msgid "brother/sister-in-law"
18256msgstr "哥哥/嫂嫂"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:653
18259msgctxt "wife’s sibling"
18260msgid "brother/sister-in-law"
18261msgstr "舅子/姨子"
18262
18263# I18N: An option in a list-box
18264#. I18N: An option in a list-box
18265#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18266msgid "bullet list"
18267msgstr "项目符号列表"
18268
18269# I18N: Gedcom CAL dates
18270#. I18N: Gedcom CAL dates
18271#: app/Date.php:189
18272#, php-format
18273msgid "calculated %s"
18274msgstr "计算出 %s"
18275
18276# I18N: A button label.
18277#. I18N: A button label.
18278#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18280#: resources/views/admin/components.phtml:168
18281#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18287#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
18290#: resources/views/contact-page.phtml:82
18291#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18292#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18295#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18296#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18297#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18298#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18299#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18301#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18302#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18303#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18305#: resources/views/message-page.phtml:71
18306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18307#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18308#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18309#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18312#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18321#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18322msgid "cancel"
18323msgstr "取消"
18324
18325#. I18N: Status of child-parent link
18326#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18327msgid "challenged"
18328msgstr ""
18329
18330# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18331#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18332#: app/Elements/NameType.php:53
18333msgid "change of name"
18334msgstr "更改后的姓名"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:430
18337msgid "child"
18338msgstr "孩子"
18339
18340#. I18N: Type of demographic data
18341#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18342msgid "citizen"
18343msgstr ""
18344
18345#: resources/views/admin/components.phtml:107
18346#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18347#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18348#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18349#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18351#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18352#: resources/views/modals/header.phtml:15
18353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18354#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18355msgid "close"
18356msgstr "关闭"
18357
18358# I18N: Name of a theme.
18359#. I18N: Name of a theme.
18360#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18361msgid "clouds"
18362msgstr "云彩"
18363
18364# I18N: Name of a theme.
18365#. I18N: Name of a theme.
18366#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18367msgid "colors"
18368msgstr "顔色"
18369
18370# I18N: An option in a list-box
18371#. I18N: An option in a list-box
18372#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18373msgid "compact list"
18374msgstr "紧凑列表"
18375
18376# I18N: A button label.
18377#. I18N: A button label.
18378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18379#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18382#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
18385#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18386#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18388#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18389#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18390#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18393#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18394#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18396#: resources/views/register-page.phtml:100
18397#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18398msgid "continue"
18399msgstr "继续"
18400
18401# I18N: A button label.
18402#. I18N: A button label.
18403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18404msgid "create"
18405msgstr "创建"
18406
18407#. I18N: Type of location hierarchy
18408#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18409msgid "cultural"
18410msgstr ""
18411
18412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18413msgid "date periods"
18414msgstr "日期时间"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:428
18417msgid "daughter"
18418msgstr "女儿"
18419
18420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18421msgid "daughter of"
18422msgstr "女儿"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:515
18425msgctxt "child’s wife"
18426msgid "daughter-in-law"
18427msgstr "儿媳"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:623
18430msgctxt "son’s wife"
18431msgid "daughter-in-law"
18432msgstr "儿媳"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18435msgctxt "son’s wife’s father"
18436msgid "daughter-in-law’s father"
18437msgstr "亲家公"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18440msgctxt "son’s wife’s mother"
18441msgid "daughter-in-law’s mother"
18442msgstr "亲家母"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18445msgctxt "son’s wife’s parent"
18446msgid "daughter-in-law’s parent"
18447msgstr "亲家"
18448
18449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18451msgid "degrees"
18452msgstr "度数"
18453
18454# I18N: A button label.
18455#. I18N: A button label.
18456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18457#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18458#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18462msgid "delete"
18463msgstr "删除"
18464
18465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18467msgctxt "FEMALE"
18468msgid "died"
18469msgstr "去世"
18470
18471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18473msgctxt "MALE"
18474msgid "died"
18475msgstr "去世"
18476
18477#. I18N: Status of child-parent link
18478#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18479msgid "disproven"
18480msgstr ""
18481
18482#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
18483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
18484#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18485msgid "down"
18486msgstr "向下"
18487
18488# I18N: A button label.
18489#. I18N: A button label.
18490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18493#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18494#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18495msgid "download"
18496msgstr "下载"
18497
18498#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18499msgid "d’Aboville number"
18500msgstr "书号"
18501
18502#: resources/views/admin/components.phtml:138
18503#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18505#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18506#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18507msgid "edit"
18508msgstr "编辑"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18511msgid "eighth cousin"
18512msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18515msgctxt "FEMALE"
18516msgid "eighth cousin"
18517msgstr "第八代表兄(妹)"
18518
18519# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18521#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18522msgctxt "MALE"
18523msgid "eighth cousin"
18524msgstr "第八代堂兄(妹)"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:446
18527msgid "elder brother"
18528msgstr "哥哥"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:488
18531msgid "elder sibling"
18532msgstr "年长的兄弟姐妹"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:467
18535msgid "elder sister"
18536msgstr "姐姐"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18539msgid "eleventh cousin"
18540msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18543msgctxt "FEMALE"
18544msgid "eleventh cousin"
18545msgstr "第十一代表兄(妹)"
18546
18547# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18549#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18550msgctxt "MALE"
18551msgid "eleventh cousin"
18552msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18553
18554# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18555#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18556#: app/Elements/NameType.php:55
18557msgid "estate name"
18558msgstr "居住时的姓名"
18559
18560# I18N: Gedcom EST dates
18561#. I18N: Gedcom EST dates
18562#: app/Date.php:193
18563#, php-format
18564msgid "estimated %s"
18565msgstr "估计于%s年"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:365
18568msgid "ex-husband"
18569msgstr "前夫"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:412
18572msgid "ex-spouse"
18573msgstr "前配偶"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:389
18576msgid "ex-wife"
18577msgstr "前妻"
18578
18579# I18N: A button label.
18580#. I18N: A button label.
18581#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18582msgid "export file"
18583msgstr "导出文件"
18584
18585#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
18586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18587msgid "facts"
18588msgstr "事实"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:351
18591msgid "father"
18592msgstr "父亲"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:551
18595msgctxt "husband’s father"
18596msgid "father-in-law"
18597msgstr "公公"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:631
18600msgctxt "spouse’s father"
18601msgid "father-in-law"
18602msgstr "岳父"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:649
18605msgctxt "wife’s father"
18606msgid "father-in-law"
18607msgstr "岳父"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:369
18610msgid "fiancé"
18611msgstr "未婚夫"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:416
18614msgid "fiancé(e)"
18615msgstr ""
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:393
18618msgid "fiancée"
18619msgstr ""
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18622msgid "fifteenth cousin"
18623msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18626msgctxt "FEMALE"
18627msgid "fifteenth cousin"
18628msgstr "第十五代表兄(妹)"
18629
18630# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18632#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18633msgctxt "MALE"
18634msgid "fifteenth cousin"
18635msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18636
18637# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18639#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18640#, php-format
18641msgid "fifth %s"
18642msgstr "第五 %s"
18643
18644# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18646#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18647#, php-format
18648msgctxt "FEMALE"
18649msgid "fifth %s"
18650msgstr "第五 %s"
18651
18652# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18654#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18655#, php-format
18656msgctxt "MALE"
18657msgid "fifth %s"
18658msgstr "第五 %s"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18661msgid "fifth cousin"
18662msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18665msgctxt "FEMALE"
18666msgid "fifth cousin"
18667msgstr "第五代表兄(妹)"
18668
18669# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18671#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18672msgctxt "MALE"
18673msgid "fifth cousin"
18674msgstr "第五代堂兄(妹)"
18675
18676# I18N: A button label, first page
18677#. I18N: A button label, first page
18678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18679#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18681#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18682msgid "first"
18683msgstr "最前面"
18684
18685# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18687msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18688msgid "first"
18689msgstr "第一部分"
18690
18691# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18693#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18694#, php-format
18695msgid "first %s"
18696msgstr "第一 %s"
18697
18698# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18700#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18701#, php-format
18702msgctxt "FEMALE"
18703msgid "first %s"
18704msgstr "第一 %s"
18705
18706# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18708#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18709#, php-format
18710msgctxt "MALE"
18711msgid "first %s"
18712msgstr "第一 %s"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18715msgid "first cousin"
18716msgstr "堂(表)兄(妹)"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18719msgctxt "FEMALE"
18720msgid "first cousin"
18721msgstr "表兄(妹)"
18722
18723# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18725#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18726msgctxt "MALE"
18727msgid "first cousin"
18728msgstr "堂兄(妹)"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:775
18731msgctxt "father’s brother’s child"
18732msgid "first cousin"
18733msgstr "堂兄弟姐妹"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:777
18736msgctxt "father’s brother’s daughter"
18737msgid "first cousin"
18738msgstr "堂姐妹"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:779
18741msgctxt "father’s brother’s son"
18742msgid "first cousin"
18743msgstr "堂兄弟"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:819
18746msgctxt "father’s sister’s child"
18747msgid "first cousin"
18748msgstr "表兄妹"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:821
18751msgctxt "father’s sister’s daughter"
18752msgid "first cousin"
18753msgstr "表妹"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:825
18756msgctxt "father’s sister’s son"
18757msgid "first cousin"
18758msgstr "表兄弟"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:855
18761msgctxt "mother’s brother’s child"
18762msgid "first cousin"
18763msgstr "表兄妹"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:857
18766msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18767msgid "first cousin"
18768msgstr "表姐妹"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:859
18771msgctxt "mother’s brother’s son"
18772msgid "first cousin"
18773msgstr "表兄弟"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:905
18776msgctxt "mother’s sister’s child"
18777msgid "first cousin"
18778msgstr "姨兄妹"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:907
18781msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18782msgid "first cousin"
18783msgstr "姨姐妹"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:911
18786msgctxt "mother’s sister’s son"
18787msgid "first cousin"
18788msgstr "姨兄弟"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18791msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18792msgid "first cousin once removed ascending"
18793msgstr "叔伯/姑妈"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18796msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18797msgid "first cousin once removed ascending"
18798msgstr "姑妈"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18801msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18802msgid "first cousin once removed ascending"
18803msgstr "叔伯"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18806msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18807msgid "first cousin once removed ascending"
18808msgstr "表叔/表姑"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18811msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18812msgid "first cousin once removed ascending"
18813msgstr "表姑"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18816msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18817msgid "first cousin once removed ascending"
18818msgstr "表叔"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18821msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18822msgid "first cousin once removed ascending"
18823msgstr "表叔/表姑"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18826msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18827msgid "first cousin once removed ascending"
18828msgstr "表姑"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18831msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18832msgid "first cousin once removed ascending"
18833msgstr "表叔"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18836msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18837msgid "first cousin once removed ascending"
18838msgstr "姨叔/姨姑"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18841msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18842msgid "first cousin once removed ascending"
18843msgstr "姨姑"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18846msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18847msgid "first cousin once removed ascending"
18848msgstr "姨叔"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18851msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18852msgid "first cousin once removed ascending"
18853msgstr "舅舅"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18856msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18857msgid "first cousin once removed ascending"
18858msgstr "姨妈"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18861msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18862msgid "first cousin once removed ascending"
18863msgstr "舅舅"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18866msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18867msgid "first cousin once removed ascending"
18868msgstr "表舅/表姨"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18871msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18872msgid "first cousin once removed ascending"
18873msgstr "表姨"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18876msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18877msgid "first cousin once removed ascending"
18878msgstr "表舅"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18881msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18882msgid "first cousin once removed ascending"
18883msgstr "表叔/表姑"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18886msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18887msgid "first cousin once removed ascending"
18888msgstr "表姑"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18891msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18892msgid "first cousin once removed ascending"
18893msgstr "表叔"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18896msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18897msgid "first cousin once removed ascending"
18898msgstr "姨叔/姨姑"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18901msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18902msgid "first cousin once removed ascending"
18903msgstr "姨姑"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18906msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18907msgid "first cousin once removed ascending"
18908msgstr "姨叔"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18911msgid "fourteenth cousin"
18912msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18915msgctxt "FEMALE"
18916msgid "fourteenth cousin"
18917msgstr "第十四代表兄(妹)"
18918
18919# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18921#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18922msgctxt "MALE"
18923msgid "fourteenth cousin"
18924msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18925
18926# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18928#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18929#, php-format
18930msgid "fourth %s"
18931msgstr "第四 %s"
18932
18933# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18935#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18936#, php-format
18937msgctxt "FEMALE"
18938msgid "fourth %s"
18939msgstr "第四 %s"
18940
18941# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18943#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18944#, php-format
18945msgctxt "MALE"
18946msgid "fourth %s"
18947msgstr "第四 %s"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18950msgid "fourth cousin"
18951msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18954msgctxt "FEMALE"
18955msgid "fourth cousin"
18956msgstr "第四代表兄(妹)"
18957
18958# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18960#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18961msgctxt "MALE"
18962msgid "fourth cousin"
18963msgstr "第四代堂兄(妹)"
18964
18965# I18N: from 1700 interval 50 years
18966#. I18N: from 1700 interval 50 years
18967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18973#, php-format
18974msgid "from %1$s interval %2$s year"
18975msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18976msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18977
18978# I18N: Gedcom FROM dates
18979#. I18N: Gedcom FROM dates
18980#: app/Date.php:209
18981#, php-format
18982msgid "from %s"
18983msgstr "从 %s"
18984
18985# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18986#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18987#: app/Date.php:221
18988#, php-format
18989msgid "from %s to %s"
18990msgstr "从 %s 到 %s"
18991
18992# I18N: layout option for the fan chart
18993#. I18N: layout option for the fan chart
18994#: app/Module/FanChartModule.php:525
18995msgid "full circle"
18996msgstr "整圈"
18997
18998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18999msgid "gender"
19000msgstr "性别"
19001
19002#. I18N: Type of location hierarchy
19003#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19004msgid "geographic"
19005msgstr ""
19006
19007# I18N: A button label.
19008#. I18N: A button label.
19009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
19010msgid "go to new individual"
19011msgstr "到新的个体"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:505
19014msgctxt "child’s child"
19015msgid "grandchild"
19016msgstr "孙子"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:517
19019msgctxt "daughter’s child"
19020msgid "grandchild"
19021msgstr "外孙子"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:617
19024msgctxt "son’s child"
19025msgid "grandchild"
19026msgstr "孙子"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:507
19029msgctxt "child’s daughter"
19030msgid "granddaughter"
19031msgstr "孙女"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:519
19034msgctxt "daughter’s daughter"
19035msgid "granddaughter"
19036msgstr "外孙女"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:619
19039msgctxt "son’s daughter"
19040msgid "granddaughter"
19041msgstr "孙女"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:735
19044msgctxt "child’s daughter’s husband"
19045msgid "granddaughter’s husband"
19046msgstr "孙女婿"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:757
19049msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19050msgid "granddaughter’s husband"
19051msgstr "外孙女婿"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19054msgctxt "son’s daughter’s husband"
19055msgid "granddaughter’s husband"
19056msgstr "孙女婿"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:587
19059msgctxt "parent’s father"
19060msgid "grandfather"
19061msgstr "爷爷"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:589
19064msgctxt "parent’s mother"
19065msgid "grandmother"
19066msgstr "奶奶"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:591
19069msgctxt "parent’s parent"
19070msgid "grandparent"
19071msgstr "祖父母"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:511
19074msgctxt "child’s son"
19075msgid "grandson"
19076msgstr "孙子"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:523
19079msgctxt "daughter’s son"
19080msgid "grandson"
19081msgstr "外孙子"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:621
19084msgctxt "son’s son"
19085msgid "grandson"
19086msgstr "孙子"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:745
19089msgctxt "child’s son’s wife"
19090msgid "grandson’s wife"
19091msgstr "孙媳"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:773
19094msgctxt "daughter’s son’s wife"
19095msgid "grandson’s wife"
19096msgstr "外孙媳"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19099msgctxt "son’s son’s wife"
19100msgid "grandson’s wife"
19101msgstr "孙媳"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19109#, php-format
19110msgid "great ×%s aunt"
19111msgstr "第%s代阿姨"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19119#, php-format
19120msgid "great ×%s aunt/uncle"
19121msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19122
19123# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19124#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19125#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19126#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19127#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19128#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19129#, php-format
19130msgid "great ×%s grandchild"
19131msgstr "第%s世的孙子"
19132
19133# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19134#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19135#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19136#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19137#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19138#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19139#, php-format
19140msgid "great ×%s granddaughter"
19141msgstr "第%s世的孙女"
19142
19143# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19144#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19151#, php-format
19152msgid "great ×%s grandfather"
19153msgstr "%s世祖"
19154
19155# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19163#, php-format
19164msgid "great ×%s grandmother"
19165msgstr "%s世祖"
19166
19167# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19168#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19175#, php-format
19176msgid "great ×%s grandparent"
19177msgstr "%s世祖"
19178
19179# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19181#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19182#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19183#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19184#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19185#, php-format
19186msgid "great ×%s grandson"
19187msgstr "第%s世孙子"
19188
19189# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19190#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19194#, php-format
19195msgid "great ×%s nephew"
19196msgstr "第%s世侄子"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19201#, php-format
19202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19203msgid "great ×%s nephew"
19204msgstr "第%s世侄子"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19209#, php-format
19210msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19211msgid "great ×%s nephew"
19212msgstr "第%s世外甥子"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19217#, php-format
19218msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19219msgid "great ×%s nephew"
19220msgstr "第%s世侄子"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19225#, php-format
19226msgid "great ×%s nephew/niece"
19227msgstr "第%s世侄子/侄女"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19232#, php-format
19233msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19234msgid "great ×%s nephew/niece"
19235msgstr "第%s世侄子/侄女"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19240#, php-format
19241msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19242msgid "great ×%s nephew/niece"
19243msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19248#, php-format
19249msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19250msgid "great ×%s nephew/niece"
19251msgstr "第%s世侄子/侄女"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19256#, php-format
19257msgid "great ×%s niece"
19258msgstr "第%s世外甥女"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19263#, php-format
19264msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19265msgid "great ×%s niece"
19266msgstr "第%s世侄女"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19271#, php-format
19272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19273msgid "great ×%s niece"
19274msgstr "第%s世外甥女"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19279#, php-format
19280msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19281msgid "great ×%s niece"
19282msgstr "第%s世侄女"
19283
19284# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19291#, php-format
19292msgid "great ×%s uncle"
19293msgstr "第%s代叔叔"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19296#, php-format
19297msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19298msgid "great ×%s uncle"
19299msgstr "第%s代叔叔"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19302#, php-format
19303msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19304msgid "great ×%s uncle"
19305msgstr "第%s代叔叔"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19308#, php-format
19309msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19310msgid "great ×%s uncle"
19311msgstr "第%s代叔叔"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19314msgid "great ×4 aunt"
19315msgstr "叔天祖母"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19318msgid "great ×4 aunt/uncle"
19319msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19322msgid "great ×4 grandchild"
19323msgstr "晜孙子"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19326msgid "great ×4 granddaughter"
19327msgstr "晜孙女"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19330msgid "great ×4 grandfather"
19331msgstr "烈祖"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19334msgid "great ×4 grandmother"
19335msgstr "烈祖母"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19338msgid "great ×4 grandparent"
19339msgstr "烈祖父母"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19342msgid "great ×4 grandson"
19343msgstr "晜孙"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19346msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19347msgid "great ×4 nephew"
19348msgstr "来侄孙子"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19351msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19352msgid "great ×4 nephew"
19353msgstr "来外甥孙子"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19356msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19357msgid "great ×4 nephew"
19358msgstr "来外侄孙子"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19361msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19362msgid "great ×4 nephew/niece"
19363msgstr "来侄孙子/孙女"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19366msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19367msgid "great ×4 nephew/niece"
19368msgstr "来外甥孙子/孙女"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19371msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19372msgid "great ×4 nephew/niece"
19373msgstr "来侄孙子/孙女"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19376msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19377msgid "great ×4 niece"
19378msgstr "来侄孙女"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19381msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19382msgid "great ×4 niece"
19383msgstr "来外甥孙女"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19386msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19387msgid "great ×4 niece"
19388msgstr "来侄孙女"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19391msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19392msgid "great ×4 uncle"
19393msgstr "叔伯天祖"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19396msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19397msgid "great ×4 uncle"
19398msgstr "舅天祖"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19401msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19402msgid "great ×4 uncle"
19403msgstr "叔叔伯天祖"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19406msgid "great ×5 aunt"
19407msgstr "叔烈祖母"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19410msgid "great ×5 aunt/uncle"
19411msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19414msgid "great ×5 grandchild"
19415msgstr "晜孙"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19418msgid "great ×5 granddaughter"
19419msgstr "晜孙女"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19422msgid "great ×5 grandfather"
19423msgstr "太祖父"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19426msgid "great ×5 grandmother"
19427msgstr "太祖母"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19430msgid "great ×5 grandparent"
19431msgstr "太祖父母"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19434msgid "great ×5 grandson"
19435msgstr "仍孙儿"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19439msgid "great ×5 nephew"
19440msgstr "晜侄孙子"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19444msgid "great ×5 nephew"
19445msgstr "晜外甥孙子"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19448msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19449msgid "great ×5 nephew"
19450msgstr "晜外甥孙子"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19453msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19454msgid "great ×5 nephew/niece"
19455msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19458msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19459msgid "great ×5 nephew/niece"
19460msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19463msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19464msgid "great ×5 nephew/niece"
19465msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19468msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19469msgid "great ×5 niece"
19470msgstr "晜孙侄女"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19473msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19474msgid "great ×5 niece"
19475msgstr "晜外甥孙女"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19478msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19479msgid "great ×5 niece"
19480msgstr "晜侄孙女"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19483msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19484msgid "great ×5 uncle"
19485msgstr "叔伯烈祖"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19488msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19489msgid "great ×5 uncle"
19490msgstr "舅烈祖"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19493msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19494msgid "great ×5 uncle"
19495msgstr "叔伯烈祖"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19498msgid "great ×6 aunt"
19499msgstr "叔伯太祖母"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19502msgid "great ×6 aunt/uncle"
19503msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19506msgid "great ×6 grandchild"
19507msgstr "云孙"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19510msgid "great ×6 granddaughter"
19511msgstr "云孙女"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19514msgid "great ×6 grandfather"
19515msgstr "远祖父"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19518msgid "great ×6 grandmother"
19519msgstr "远祖母"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19522msgid "great ×6 grandparent"
19523msgstr "远祖父母"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19526msgid "great ×6 grandson"
19527msgstr "云孙儿"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19530msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19531msgid "great ×6 uncle"
19532msgstr "叔伯太祖公"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19535msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19536msgid "great ×6 uncle"
19537msgstr "舅太祖公"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19540msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19541msgid "great ×6 uncle"
19542msgstr "叔太祖公"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19545msgid "great ×7 aunt"
19546msgstr "叔远祖母"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19549msgid "great ×7 aunt/uncle"
19550msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19553msgid "great ×7 grandchild"
19554msgstr "耳孙"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19557msgid "great ×7 granddaughter"
19558msgstr "耳孙女"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19561msgid "great ×7 grandfather"
19562msgstr "鼻祖父"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19565msgid "great ×7 grandmother"
19566msgstr "鼻祖母"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19569msgid "great ×7 grandparent"
19570msgstr "鼻祖父母"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19573msgid "great ×7 grandson"
19574msgstr "耳孙儿"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19577msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19578msgid "great ×7 uncle"
19579msgstr "叔伯远祖公"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19582msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19583msgid "great ×7 uncle"
19584msgstr "舅远祖公"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19587msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19588msgid "great ×7 uncle"
19589msgstr "叔伯远祖公"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19592msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19593msgid "great-aunt"
19594msgstr "祖母"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:793
19597msgctxt "father’s father’s sister"
19598msgid "great-aunt"
19599msgstr "姑奶"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19602msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19603msgid "great-aunt"
19604msgstr "舅奶"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:805
19607msgctxt "father’s mother’s sister"
19608msgid "great-aunt"
19609msgstr "姨奶"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19612msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19613msgid "great-aunt"
19614msgstr "叔伯祖母"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:817
19617msgctxt "father’s parent’s sister"
19618msgid "great-aunt"
19619msgstr "姑奶"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19622msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19623msgid "great-aunt"
19624msgstr "舅祖母"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:873
19627msgctxt "mother’s father’s sister"
19628msgid "great-aunt"
19629msgstr "姑外婆"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19632msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19633msgid "great-aunt"
19634msgstr "舅奶"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:891
19637msgctxt "mother’s mother’s sister"
19638msgid "great-aunt"
19639msgstr "姨奶"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19642msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19643msgid "great-aunt"
19644msgstr "外婆"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:903
19647msgctxt "mother’s parent’s sister"
19648msgid "great-aunt"
19649msgstr "姑外婆"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19652msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19653msgid "great-aunt"
19654msgstr "叔婆"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:925
19657msgctxt "parent’s father’s sister"
19658msgid "great-aunt"
19659msgstr "姑奶"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19662msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19663msgid "great-aunt"
19664msgstr "舅奶"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:937
19667msgctxt "parent’s mother’s sister"
19668msgid "great-aunt"
19669msgstr "姨奶"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19672msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19673msgid "great-aunt"
19674msgstr "叔婆"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:949
19677msgctxt "parent’s parent’s sister"
19678msgid "great-aunt"
19679msgstr "姑奶"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:791
19682msgctxt "father’s father’s sibling"
19683msgid "great-aunt/uncle"
19684msgstr "姑奶/叔公"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19687msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19688msgid "great-aunt/uncle"
19689msgstr "叔婆/姑姥爷"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:803
19692msgctxt "father’s mother’s sibling"
19693msgid "great-aunt/uncle"
19694msgstr "姨奶/舅姥爷"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19697msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19698msgid "great-aunt/uncle"
19699msgstr "舅奶/姨姥爷"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:815
19702msgctxt "father’s parent’s sibling"
19703msgid "great-aunt/uncle"
19704msgstr "姑奶/叔公"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19707msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19708msgid "great-aunt/uncle"
19709msgstr "姑奶/姑姥爷"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:871
19712msgctxt "mother’s father’s sibling"
19713msgid "great-aunt/uncle"
19714msgstr "姑奶/舅姥爷"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19717msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19718msgid "great-aunt/uncle"
19719msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:889
19722msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19723msgid "great-aunt/uncle"
19724msgstr "姑奶/舅姥爷"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19727msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19728msgid "great-aunt/uncle"
19729msgstr "姑奶/舅姥爷"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:901
19732msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19733msgid "great-aunt/uncle"
19734msgstr "姑奶/舅姥爷"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19737msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19738msgid "great-aunt/uncle"
19739msgstr "姑婆/姑公"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:923
19742msgctxt "parent’s father’s sibling"
19743msgid "great-aunt/uncle"
19744msgstr "姑婆/叔公"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19747msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19748msgid "great-aunt/uncle"
19749msgstr "姑婆/叔公"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:935
19752msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19753msgid "great-aunt/uncle"
19754msgstr "姑婆/叔公"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19757msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19758msgid "great-aunt/uncle"
19759msgstr "姑婆/叔公"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:947
19762msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19763msgid "great-aunt/uncle"
19764msgstr "姑婆/叔公"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19767msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19768msgid "great-aunt/uncle"
19769msgstr "姑婆/叔公"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:725
19772msgctxt "child’s child’s child"
19773msgid "great-grandchild"
19774msgstr "曾孙"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:731
19777msgctxt "child’s daughter’s child"
19778msgid "great-grandchild"
19779msgstr "曾孙"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:739
19782msgctxt "child’s son’s child"
19783msgid "great-grandchild"
19784msgstr "曾孙"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:747
19787msgctxt "daughter’s child’s child"
19788msgid "great-grandchild"
19789msgstr "外曾孙"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:753
19792msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19793msgid "great-grandchild"
19794msgstr "外曾孙"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:767
19797msgctxt "daughter’s son’s child"
19798msgid "great-grandchild"
19799msgstr "外曾孙"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19802msgctxt "son’s child’s child"
19803msgid "great-grandchild"
19804msgstr "曾孙"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19807msgctxt "son’s daughter’s child"
19808msgid "great-grandchild"
19809msgstr "曾孙"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19812msgctxt "son’s son’s child"
19813msgid "great-grandchild"
19814msgstr "曾孙儿"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:727
19817msgctxt "child’s child’s daughter"
19818msgid "great-granddaughter"
19819msgstr "曾孙女"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:733
19822msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19823msgid "great-granddaughter"
19824msgstr "曾孙女"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:741
19827msgctxt "child’s son’s daughter"
19828msgid "great-granddaughter"
19829msgstr "曾孙女"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:749
19832msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19833msgid "great-granddaughter"
19834msgstr "外曾孙女"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:755
19837msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19838msgid "great-granddaughter"
19839msgstr "外曾孙女"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:769
19842msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19843msgid "great-granddaughter"
19844msgstr "外曾孙女"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19847msgctxt "son’s child’s daughter"
19848msgid "great-granddaughter"
19849msgstr "曾孙女"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19852msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19853msgid "great-granddaughter"
19854msgstr "曾孙女"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19857msgctxt "son’s son’s daughter"
19858msgid "great-granddaughter"
19859msgstr "曾孙女"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:785
19862msgctxt "father’s father’s father"
19863msgid "great-grandfather"
19864msgstr "曾祖父"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:797
19867msgctxt "father’s mother’s father"
19868msgid "great-grandfather"
19869msgstr "曾舅祖父"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:809
19872msgctxt "father’s parent’s father"
19873msgid "great-grandfather"
19874msgstr "曾祖父"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:865
19877msgctxt "mother’s father’s father"
19878msgid "great-grandfather"
19879msgstr "曾祖父"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:883
19882msgctxt "mother’s mother’s father"
19883msgid "great-grandfather"
19884msgstr "曾祖父"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:895
19887msgctxt "mother’s parent’s father"
19888msgid "great-grandfather"
19889msgstr "外曾祖父"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:917
19892msgctxt "parent’s father’s father"
19893msgid "great-grandfather"
19894msgstr "曾祖父"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:929
19897msgctxt "parent’s mother’s father"
19898msgid "great-grandfather"
19899msgstr "曾祖父"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:941
19902msgctxt "parent’s parent’s father"
19903msgid "great-grandfather"
19904msgstr "曾祖父"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:787
19907msgctxt "father’s father’s mother"
19908msgid "great-grandmother"
19909msgstr "曾祖母"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:799
19912msgctxt "father’s mother’s mother"
19913msgid "great-grandmother"
19914msgstr "曾外祖母"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:811
19917msgctxt "father’s parent’s mother"
19918msgid "great-grandmother"
19919msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:867
19922msgctxt "mother’s father’s mother"
19923msgid "great-grandmother"
19924msgstr "外曾祖母"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:885
19927msgctxt "mother’s mother’s mother"
19928msgid "great-grandmother"
19929msgstr "外曾祖母"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:897
19932msgctxt "mother’s parent’s mother"
19933msgid "great-grandmother"
19934msgstr "外曾祖母"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:919
19937msgctxt "parent’s father’s mother"
19938msgid "great-grandmother"
19939msgstr "曾祖母"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:931
19942msgctxt "parent’s mother’s mother"
19943msgid "great-grandmother"
19944msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:943
19947msgctxt "parent’s parent’s mother"
19948msgid "great-grandmother"
19949msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:789
19952msgctxt "father’s father’s parent"
19953msgid "great-grandparent"
19954msgstr "曾祖父母"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:801
19957msgctxt "father’s mother’s parent"
19958msgid "great-grandparent"
19959msgstr "曾外祖父母"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:813
19962msgctxt "father’s parent’s parent"
19963msgid "great-grandparent"
19964msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:869
19967msgctxt "mother’s father’s parent"
19968msgid "great-grandparent"
19969msgstr "曾外祖父母"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:887
19972msgctxt "mother’s mother’s parent"
19973msgid "great-grandparent"
19974msgstr "外曾祖父母"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:899
19977msgctxt "mother’s parent’s parent"
19978msgid "great-grandparent"
19979msgstr "外曾祖父母"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:921
19982msgctxt "parent’s father’s parent"
19983msgid "great-grandparent"
19984msgstr "曾祖父母"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:933
19987msgctxt "parent’s mother’s parent"
19988msgid "great-grandparent"
19989msgstr "外曾祖父母"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:945
19992msgctxt "parent’s parent’s parent"
19993msgid "great-grandparent"
19994msgstr "曾祖父母"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:729
19997msgctxt "child’s child’s son"
19998msgid "great-grandson"
19999msgstr "曾孙"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:737
20002msgctxt "child’s daughter’s son"
20003msgid "great-grandson"
20004msgstr "曾外孙"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:743
20007msgctxt "child’s son’s son"
20008msgid "great-grandson"
20009msgstr "曾孙/曾外孙"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:751
20012msgctxt "daughter’s child’s son"
20013msgid "great-grandson"
20014msgstr "外曾孙"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:759
20017msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20018msgid "great-grandson"
20019msgstr "外曾孙"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:771
20022msgctxt "daughter’s son’s son"
20023msgid "great-grandson"
20024msgstr "外曾孙"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20027msgctxt "son’s child’s son"
20028msgid "great-grandson"
20029msgstr "曾孙"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20032msgctxt "son’s daughter’s son"
20033msgid "great-grandson"
20034msgstr "曾外孙"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20037msgctxt "son’s son’s son"
20038msgid "great-grandson"
20039msgstr "曾孙"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20042msgid "great-great-aunt"
20043msgstr "曾祖公"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20046msgid "great-great-aunt/uncle"
20047msgstr "曾祖婆/公"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20050msgid "great-great-grandchild"
20051msgstr "曾孙"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20054msgid "great-great-granddaughter"
20055msgstr "曾孙女"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20058msgid "great-great-grandfather"
20059msgstr "高祖父"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20062msgid "great-great-grandmother"
20063msgstr "高祖母"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20066msgid "great-great-grandparent"
20067msgstr "高祖"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20070msgid "great-great-grandson"
20071msgstr "玄孙"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20074msgid "great-great-great-aunt"
20075msgstr "高祖姑婆"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20078msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20079msgstr "高祖叔公婆"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20082msgid "great-great-great-grandchild"
20083msgstr "来孙"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20086msgid "great-great-great-granddaughter"
20087msgstr "来孙女"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20090msgid "great-great-great-grandfather"
20091msgstr "天祖"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20094msgid "great-great-great-grandmother"
20095msgstr "天祖母"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20098msgid "great-great-great-grandparent"
20099msgstr "天祖"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20102msgid "great-great-great-grandson"
20103msgstr "来孙子"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20107msgid "great-great-great-nephew"
20108msgstr "玄侄孙子"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20112msgid "great-great-great-nephew"
20113msgstr "玄甥孙子"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20116msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20117msgid "great-great-great-nephew"
20118msgstr "玄侄孙子"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20122msgid "great-great-great-nephew/niece"
20123msgstr "玄侄孙子/孙女"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20127msgid "great-great-great-nephew/niece"
20128msgstr "玄甥孙子/孙女"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20131msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20132msgid "great-great-great-nephew/niece"
20133msgstr "玄侄孙子/侄女"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20136msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20137msgid "great-great-great-niece"
20138msgstr "玄侄孙女"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20141msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20142msgid "great-great-great-niece"
20143msgstr "玄甥孙女"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20146msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20147msgid "great-great-great-niece"
20148msgstr "玄侄孙女"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20151msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20152msgid "great-great-great-uncle"
20153msgstr "叔伯高祖"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20156msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20157msgid "great-great-great-uncle"
20158msgstr "高祖舅公"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20161msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20162msgid "great-great-great-uncle"
20163msgstr "叔伯高祖"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20166msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20167msgid "great-great-nephew"
20168msgstr "曾侄孙子"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20171msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20172msgid "great-great-nephew"
20173msgstr "曾甥孙子"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20176msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20177msgid "great-great-nephew"
20178msgstr "曾侄孙子"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20181msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20182msgid "great-great-nephew/niece"
20183msgstr "曾侄孙子/孙女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20186msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20187msgid "great-great-nephew/niece"
20188msgstr "曾甥孙子/孙女"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20191msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20192msgid "great-great-nephew/niece"
20193msgstr "曾侄孙子/侄女"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20196msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20197msgid "great-great-niece"
20198msgstr "曾侄孙女"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20201msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20202msgid "great-great-niece"
20203msgstr "曾甥孙女"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20206msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20207msgid "great-great-niece"
20208msgstr "曾侄孙女"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20211msgctxt "great-grandfather’s brother"
20212msgid "great-great-uncle"
20213msgstr "叔伯曾祖"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20216msgctxt "great-grandmother’s brother"
20217msgid "great-great-uncle"
20218msgstr "曾祖舅公"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20221msgctxt "great-grandparent’s brother"
20222msgid "great-great-uncle"
20223msgstr "叔伯曾祖"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:674
20226msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20227msgid "great-nephew"
20228msgstr "侄孙子"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:694
20231msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20232msgid "great-nephew"
20233msgstr "侄孙子"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:712
20236msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20237msgid "great-nephew"
20238msgstr "侄孙子"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:994
20241msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20242msgid "great-nephew"
20243msgstr "甥孙"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20246msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20247msgid "great-nephew"
20248msgstr "甥孙"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20251msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20252msgid "great-nephew"
20253msgstr "甥孙"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:677
20256msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20257msgid "great-nephew"
20258msgstr "侄孙子"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:697
20261msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20262msgid "great-nephew"
20263msgstr "侄外孙子"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:715
20266msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20267msgid "great-nephew"
20268msgstr "侄孙子/孙女"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:997
20271msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20272msgid "great-nephew"
20273msgstr "姨甥孙子"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20276msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20277msgid "great-nephew"
20278msgstr "姨外孙子"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20281msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20282msgid "great-nephew"
20283msgstr "姨甥孙子"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:963
20286msgctxt "sibling’s child’s son"
20287msgid "great-nephew"
20288msgstr "侄孙"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:971
20291msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20292msgid "great-nephew"
20293msgstr "侄孙"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:977
20296msgctxt "sibling’s son’s son"
20297msgid "great-nephew"
20298msgstr "侄孙"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:662
20301msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20302msgid "great-nephew/niece"
20303msgstr "侄孙子/孙女"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:680
20306msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20307msgid "great-nephew/niece"
20308msgstr "侄孙子/孙女"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:700
20311msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20312msgid "great-nephew/niece"
20313msgstr "侄孙子/孙女"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:982
20316msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20317msgid "great-nephew/niece"
20318msgstr "甥孙子/孙女"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20321msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20322msgid "great-nephew/niece"
20323msgstr "甥孙女/孙女"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20326msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20327msgid "great-nephew/niece"
20328msgstr "甥孙子/孙女"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:665
20331msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20332msgid "great-nephew/niece"
20333msgstr "侄孙子/孙女"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:683
20336msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20337msgid "great-nephew/niece"
20338msgstr "侄孙子/孙女"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:703
20341msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20342msgid "great-nephew/niece"
20343msgstr "侄孙子/侄孙女"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:985
20346msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20347msgid "great-nephew/niece"
20348msgstr "甥孙子/孙女"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20351msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20352msgid "great-nephew/niece"
20353msgstr "甥孙子/孙女"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20356msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20357msgid "great-nephew/niece"
20358msgstr "甥孙子/孙女"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:959
20361msgctxt "sibling’s child’s child"
20362msgid "great-nephew/niece"
20363msgstr "侄孙子/侄孙女"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:965
20366msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20367msgid "great-nephew/niece"
20368msgstr "侄孙子/侄孙女"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:973
20371msgctxt "sibling’s son’s child"
20372msgid "great-nephew/niece"
20373msgstr "侄孙子/侄孙女"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:668
20376msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20377msgid "great-niece"
20378msgstr "侄孙女"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:686
20381msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20382msgid "great-niece"
20383msgstr "侄孙女"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:706
20386msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20387msgid "great-niece"
20388msgstr "侄孙女"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:988
20391msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20392msgid "great-niece"
20393msgstr "甥孙女"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20396msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20397msgid "great-niece"
20398msgstr "甥孙女"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20401msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20402msgid "great-niece"
20403msgstr "甥孙女"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:671
20406msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20407msgid "great-niece"
20408msgstr "侄孙女"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:689
20411msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20412msgid "great-niece"
20413msgstr "侄孙女"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:709
20416msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20417msgid "great-niece"
20418msgstr "侄孙女"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:991
20421msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20422msgid "great-niece"
20423msgstr "姨甥孙女"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20426msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20427msgid "great-niece"
20428msgstr "姨甥孙女"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20431msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20432msgid "great-niece"
20433msgstr "姨甥孙女"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:961
20436msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20437msgid "great-niece"
20438msgstr "侄孙女"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:967
20441msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20442msgid "great-niece"
20443msgstr "侄孙女"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:975
20446msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20447msgid "great-niece"
20448msgstr "侄孙女"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:783
20451msgctxt "father’s father’s brother"
20452msgid "great-uncle"
20453msgstr "叔伯祖"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20456msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20457msgid "great-uncle"
20458msgstr "姑姥爷"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:795
20461msgctxt "father’s mother’s brother"
20462msgid "great-uncle"
20463msgstr "表姥"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20466msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20467msgid "great-uncle"
20468msgstr "姨姥"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:807
20471msgctxt "father’s parent’s brother"
20472msgid "great-uncle"
20473msgstr "叔伯祖"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20476msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20477msgid "great-uncle"
20478msgstr "姑姥爷"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:863
20481msgctxt "mother’s father’s brother"
20482msgid "great-uncle"
20483msgstr "外姥爷"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20486msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20487msgid "great-uncle"
20488msgstr "姑姥爷"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:881
20491msgctxt "mother’s mother’s brother"
20492msgid "great-uncle"
20493msgstr "外舅姥"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20496msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20497msgid "great-uncle"
20498msgstr "外姑姥爷"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:893
20501msgctxt "mother’s parent’s brother"
20502msgid "great-uncle"
20503msgstr "外舅姥"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20506msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20507msgid "great-uncle"
20508msgstr "姑姥爷"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:915
20511msgctxt "parent’s father’s brother"
20512msgid "great-uncle"
20513msgstr "叔伯公"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20516msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20517msgid "great-uncle"
20518msgstr "姑姥爷"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:927
20521msgctxt "parent’s mother’s brother"
20522msgid "great-uncle"
20523msgstr "叔伯公"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20526msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20527msgid "great-uncle"
20528msgstr "姑公"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:939
20531msgctxt "parent’s parent’s brother"
20532msgid "great-uncle"
20533msgstr "叔伯公"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20536msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20537msgid "great-uncle"
20538msgstr "姑姥爷"
20539
20540# I18N: layout option for the fan chart
20541#. I18N: layout option for the fan chart
20542#: app/Module/FanChartModule.php:521
20543msgid "half circle"
20544msgstr "半圈"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:541
20547msgctxt "father’s son"
20548msgid "half-brother"
20549msgstr "同父异母的弟弟"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:579
20552msgctxt "mother’s son"
20553msgid "half-brother"
20554msgstr "同母异父的兄弟"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:597
20557msgctxt "parent’s son"
20558msgid "half-brother"
20559msgstr "同父异母的弟弟"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:527
20562msgctxt "father’s child"
20563msgid "half-sibling"
20564msgstr "半同胞兄弟"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:563
20567msgctxt "mother’s child"
20568msgid "half-sibling"
20569msgstr "半同胞"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:583
20572msgctxt "parent’s child"
20573msgid "half-sibling"
20574msgstr "半同胞"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:529
20577msgctxt "father’s daughter"
20578msgid "half-sister"
20579msgstr "同父异母的妹妹"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:565
20582msgctxt "mother’s daughter"
20583msgid "half-sister"
20584msgstr "同母异父的姐妹"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:585
20587msgctxt "parent’s daughter"
20588msgid "half-sister"
20589msgstr "胞妹"
20590
20591# I18N: reflexive pronoun
20592#. I18N: reflexive pronoun
20593#: app/Services/RelationshipService.php:244
20594msgid "herself"
20595msgstr "她自己"
20596
20597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20598#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20599#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20600#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20601#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20602#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20603#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20604#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20606#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20608#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20609#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20610#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20611#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20612#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20613#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20614#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20615#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20616#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20617#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20618#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20619#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20620#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20621#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20629#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20631#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20632#: resources/views/login-page.phtml:46
20633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20634#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20635#: resources/views/register-page.phtml:75
20636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20640msgid "hide"
20641msgstr "隐藏"
20642
20643# I18N: reflexive pronoun
20644#. I18N: reflexive pronoun
20645#: app/Services/RelationshipService.php:241
20646msgid "himself"
20647msgstr "他自己"
20648
20649#. I18N: Type of demographic data
20650#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20651msgid "household"
20652msgstr ""
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:367
20655msgid "husband"
20656msgstr "丈夫"
20657
20658# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20659#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20660#: app/Elements/NameType.php:57
20661msgid "immigration name"
20662msgstr "移民名称"
20663
20664# I18N: A button label.
20665#. I18N: A button label.
20666#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20667msgid "import file"
20668msgstr "导入文件"
20669
20670#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20671msgid "inline note"
20672msgstr ""
20673
20674# I18N: Gedcom INT dates
20675#. I18N: Gedcom INT dates
20676#: app/Date.php:197
20677#, php-format
20678msgid "interpreted %s (%s)"
20679msgstr "解释 %s (%s)"
20680
20681#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20682#: resources/views/search-trees.phtml:52
20683msgid "invert selection"
20684msgstr "反向选择"
20685
20686# I18N: a month in the French republican calendar
20687#. I18N: a month in the French republican calendar
20688#: app/Date/FrenchDate.php:173
20689msgctxt "GENITIVE"
20690msgid "jours complementaires"
20691msgstr "额外天数"
20692
20693# I18N: a month in the French republican calendar
20694#. I18N: a month in the French republican calendar
20695#: app/Date/FrenchDate.php:267
20696msgctxt "INSTRUMENTAL"
20697msgid "jours complementaires"
20698msgstr "额外天数"
20699
20700# I18N: a month in the French republican calendar
20701#. I18N: a month in the French republican calendar
20702#: app/Date/FrenchDate.php:220
20703msgctxt "LOCATIVE"
20704msgid "jours complementaires"
20705msgstr "额外天数"
20706
20707# I18N: a month in the French republican calendar
20708#. I18N: a month in the French republican calendar
20709#: app/Date/FrenchDate.php:126
20710msgctxt "NOMINATIVE"
20711msgid "jours complementaires"
20712msgstr "额外天数"
20713
20714# I18N: A button label, last page
20715#. I18N: A button label, last page
20716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20717#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20719#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20720msgid "last"
20721msgstr "最后"
20722
20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20724msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20725msgid "last"
20726msgstr "最后"
20727
20728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
20730msgid "left"
20731msgstr "向左"
20732
20733# I18N: Layout option for lists of names
20734# I18N: An option in a list-box
20735#. I18N: Layout option for lists of names
20736#. I18N: An option in a list-box
20737#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
20738#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
20741#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20742msgid "list"
20743msgstr "列表"
20744
20745#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20746#, php-format
20747msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20748msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20749
20750# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20751#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20752#: app/Elements/NameType.php:59
20753msgid "maiden name"
20754msgstr "娘家姓"
20755
20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20757msgid "managers"
20758msgstr "管理员"
20759
20760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20762#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
20763msgid "markdown"
20764msgstr "Markdown"
20765
20766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20767msgctxt "FEMALE"
20768msgid "married"
20769msgstr "嫁了"
20770
20771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20772msgctxt "MALE"
20773msgid "married"
20774msgstr "娶了"
20775
20776# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20777#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20778#: app/Elements/NameType.php:61
20779msgid "married name"
20780msgstr "婚后姓名"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:567
20783msgctxt "mother’s father"
20784msgid "maternal grandfather"
20785msgstr "外公"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:571
20788msgctxt "mother’s mother"
20789msgid "maternal grandmother"
20790msgstr "外婆"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:573
20793msgctxt "mother’s parent"
20794msgid "maternal grandparent"
20795msgstr "外祖父母"
20796
20797# I18N: A system where children take their mother’s surname
20798#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20799#: app/SurnameTradition.php:88
20800msgid "matrilineal"
20801msgstr "母系"
20802
20803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20805#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20806#, php-format
20807msgid "maximum %s day"
20808msgid_plural "maximum %s days"
20809msgstr[0] "最大 %s 天"
20810
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20816msgid "members"
20817msgstr "成员"
20818
20819# I18N: Name of a theme.
20820#. I18N: Name of a theme.
20821#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20822msgid "minimal"
20823msgstr "极简"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:349
20826msgid "mother"
20827msgstr "母亲"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:553
20830msgctxt "husband’s mother"
20831msgid "mother-in-law"
20832msgstr "婆婆"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:633
20835msgctxt "spouse’s mother"
20836msgid "mother-in-law"
20837msgstr "岳母"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:651
20840msgctxt "wife’s mother"
20841msgid "mother-in-law"
20842msgstr "岳母"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:639
20845msgctxt "spouse’s parent"
20846msgid "mother/father-in-law"
20847msgstr "岳父/岳母"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:501
20850msgctxt "brother’s son"
20851msgid "nephew"
20852msgstr "侄子"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:853
20855msgctxt "husband’s brother’s son"
20856msgid "nephew"
20857msgstr "侄子"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:849
20860msgctxt "husband’s sibling’s son"
20861msgid "nephew"
20862msgstr "侄子"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:851
20865msgctxt "husband’s sister’s son"
20866msgid "nephew"
20867msgstr "侄子"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:605
20870msgctxt "sibling’s son"
20871msgid "nephew"
20872msgstr "外甥"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:615
20875msgctxt "sister’s son"
20876msgid "nephew"
20877msgstr "外甥"
20878
20879#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20880msgctxt "wife’s brother’s son"
20881msgid "nephew"
20882msgstr "外甥"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20885msgctxt "wife’s sibling’s son"
20886msgid "nephew"
20887msgstr "外甥"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20890msgctxt "wife’s sister’s son"
20891msgid "nephew"
20892msgstr "外甥"
20893
20894#: app/Services/RelationshipService.php:691
20895msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20896msgid "nephew-in-law"
20897msgstr "侄女婿"
20898
20899#: app/Services/RelationshipService.php:969
20900msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20901msgid "nephew-in-law"
20902msgstr "甥婿"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20905msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20906msgid "nephew-in-law"
20907msgstr "外甥子"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:497
20910msgctxt "brother’s child"
20911msgid "nephew/niece"
20912msgstr "侄子/侄女"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:841
20915msgctxt "husband’s brother’s child"
20916msgid "nephew/niece"
20917msgstr "侄子/侄女"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:837
20920msgctxt "husband’s sibling’s child"
20921msgid "nephew/niece"
20922msgstr "侄子/侄女"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:839
20925msgctxt "husband’s sister’s child"
20926msgid "nephew/niece"
20927msgstr "侄子/侄女"
20928
20929#: app/Services/RelationshipService.php:601
20930msgctxt "sibling’s child"
20931msgid "nephew/niece"
20932msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:609
20935msgctxt "sister’s child"
20936msgid "nephew/niece"
20937msgstr "外甥/外甥女"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20940msgctxt "wife’s brother’s child"
20941msgid "nephew/niece"
20942msgstr "外甥"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20945msgctxt "wife’s sibling’s child"
20946msgid "nephew/niece"
20947msgstr "外甥/外甥女"
20948
20949#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20950msgctxt "wife’s sister’s child"
20951msgid "nephew/niece"
20952msgstr "外甥"
20953
20954# I18N: A button label, next page
20955#. I18N: A button label, next page
20956#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20957#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20958#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20960#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20961#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20963#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20969msgid "next"
20970msgstr "下一页"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:499
20973msgctxt "brother’s daughter"
20974msgid "niece"
20975msgstr "侄女"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:847
20978msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20979msgid "niece"
20980msgstr "侄女"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:843
20983msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20984msgid "niece"
20985msgstr "侄女"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:845
20988msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20989msgid "niece"
20990msgstr "外甥女"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:603
20993msgctxt "sibling’s daughter"
20994msgid "niece"
20995msgstr "侄女"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:611
20998msgctxt "sister’s daughter"
20999msgid "niece"
21000msgstr "外甥女"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21003msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21004msgid "niece"
21005msgstr "外甥女"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21008msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21009msgid "niece"
21010msgstr "外甥女"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21013msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21014msgid "niece"
21015msgstr "外甥女"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:717
21018msgctxt "brother’s son’s wife"
21019msgid "niece-in-law"
21020msgstr "外侄媳"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:979
21023msgctxt "sibling’s son’s wife"
21024msgid "niece-in-law"
21025msgstr "侄媳"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21028msgctxt "sisters’s son’s wife"
21029msgid "niece-in-law"
21030msgstr "外甥媳"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21033msgid "ninth cousin"
21034msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21035
21036#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21037msgctxt "FEMALE"
21038msgid "ninth cousin"
21039msgstr "第九代表兄(妹)"
21040
21041# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21043#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21044msgctxt "MALE"
21045msgid "ninth cousin"
21046msgstr "第九代堂兄(妹)"
21047
21048#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21049#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21051#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
21059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
21060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
21061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
21062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
21063#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
21064#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21065#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21070#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21083msgid "no"
21084msgstr "不"
21085
21086# I18N: None of the other options
21087#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
21088#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
21089#: app/Services/EmailService.php:203
21090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21091msgid "none"
21092msgstr "没有"
21093
21094#: app/SurnameTradition.php:114
21095msgctxt "Surname tradition"
21096msgid "none"
21097msgstr "没有"
21098
21099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21100msgid "numbers"
21101msgstr "数字"
21102
21103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21107#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21108#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21116msgid "of"
21117msgstr "从"
21118
21119#: app/Services/RelationshipService.php:353
21120msgid "parent"
21121msgstr "父母"
21122
21123#: app/Services/RelationshipService.php:423
21124msgid "partner"
21125msgstr "伴侣"
21126
21127#: app/Services/RelationshipService.php:400
21128msgctxt "FEMALE"
21129msgid "partner"
21130msgstr "配偶"
21131
21132#: app/Services/RelationshipService.php:376
21133msgctxt "MALE"
21134msgid "partner"
21135msgstr "配偶"
21136
21137#: app/SurnameTradition.php:77
21138msgctxt "Surname tradition"
21139msgid "paternal"
21140msgstr "父亲"
21141
21142#: app/Services/RelationshipService.php:531
21143msgctxt "father’s father"
21144msgid "paternal grandfather"
21145msgstr "爷爷"
21146
21147#: app/Services/RelationshipService.php:533
21148msgctxt "father’s mother"
21149msgid "paternal grandmother"
21150msgstr "奶奶"
21151
21152#: app/Services/RelationshipService.php:535
21153msgctxt "father’s parent"
21154msgid "paternal grandparent"
21155msgstr "祖父母"
21156
21157# I18N: A system where children take their father’s surname
21158#. I18N: A system where children take their father’s surname
21159#: app/SurnameTradition.php:84
21160msgid "patrilineal"
21161msgstr "父系"
21162
21163# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21164#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21165#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21166msgid "pending"
21167msgstr "待定"
21168
21169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21170msgid "percentage"
21171msgstr "百分比"
21172
21173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
21175msgid "plain text"
21176msgstr ""
21177
21178#. I18N: Type of location hierarchy
21179#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21180msgid "political"
21181msgstr ""
21182
21183# I18N: A button label, previous page
21184#. I18N: A button label, previous page
21185#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21186#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21188#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21196msgid "previous"
21197msgstr "上一页"
21198
21199# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21202msgid "primary evidence"
21203msgstr "主要证据"
21204
21205#. I18N: Status of child-parent link
21206#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21207msgid "proven"
21208msgstr ""
21209
21210# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21213msgid "questionable evidence"
21214msgstr "可疑的证据"
21215
21216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
21217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21218msgid "records"
21219msgstr "记录"
21220
21221#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21222#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21223#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21224#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21225#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21227msgid "reject"
21228msgstr "拒绝"
21229
21230#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21231#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21232#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21233#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21234#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21235msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21236msgid "reject"
21237msgstr "拒绝"
21238
21239# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21242msgid "rejected"
21243msgstr "拒绝"
21244
21245#. I18N: Type of location hierarchy
21246#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21247msgid "religious"
21248msgstr ""
21249
21250# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21251#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21252#: app/Elements/NameType.php:63
21253msgid "religious name"
21254msgstr "宗教名称"
21255
21256# I18N: A button label.
21257#. I18N: A button label.
21258#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21259msgid "replace"
21260msgstr "替换"
21261
21262# I18N: A button label.
21263#. I18N: A button label.
21264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21266#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21268#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21269msgid "reset"
21270msgstr "重置"
21271
21272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
21273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
21274msgid "right"
21275msgstr "向右"
21276
21277# I18N: A button label.
21278#. I18N: A button label.
21279#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21280#: resources/views/admin/components.phtml:163
21281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21283#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21287#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
21290#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21292#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21294#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21297#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21298#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21299#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21300#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21301#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21303#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21304#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21305#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21307#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21308#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21309#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21310#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21311#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21320#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21321#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21323#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21324msgid "save"
21325msgstr "保存"
21326
21327# I18N: A button label.
21328#. I18N: A button label.
21329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21332#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21333#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21335msgid "search"
21336msgstr "搜索"
21337
21338# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21340#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21341#, php-format
21342msgid "second %s"
21343msgstr "第二 %s"
21344
21345# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21347#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21348#, php-format
21349msgctxt "FEMALE"
21350msgid "second %s"
21351msgstr "第二 %s"
21352
21353# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21355#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21356#, php-format
21357msgctxt "MALE"
21358msgid "second %s"
21359msgstr "第二 %s"
21360
21361#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21362msgid "second cousin"
21363msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21364
21365#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21366msgctxt "FEMALE"
21367msgid "second cousin"
21368msgstr "第二代表兄(妹)"
21369
21370# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21372#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21373msgctxt "MALE"
21374msgid "second cousin"
21375msgstr "第二代堂兄(妹)"
21376
21377#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21378msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21379msgid "second cousin"
21380msgstr "堂兄弟姐妹"
21381
21382#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21383msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21384msgid "second cousin"
21385msgstr "堂姐妹"
21386
21387#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21388msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21389msgid "second cousin"
21390msgstr "堂兄弟"
21391
21392#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21393msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21394msgid "second cousin"
21395msgstr "堂兄弟姐妹"
21396
21397#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21398msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21399msgid "second cousin"
21400msgstr "堂姐妹"
21401
21402#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21403msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21404msgid "second cousin"
21405msgstr "堂兄弟"
21406
21407#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21408msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21409msgid "second cousin"
21410msgstr "表兄弟姐妹"
21411
21412#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21413msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21414msgid "second cousin"
21415msgstr "表姐妹"
21416
21417#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21418msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21419msgid "second cousin"
21420msgstr "表兄弟姐妹"
21421
21422#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21423msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21424msgid "second cousin"
21425msgstr "表兄弟姐妹"
21426
21427#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21428msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21429msgid "second cousin"
21430msgstr "表姐妹"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21433msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "表兄弟"
21436
21437#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21438msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21439msgid "second cousin"
21440msgstr "表兄弟姐妹"
21441
21442#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21443msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21444msgid "second cousin"
21445msgstr "表姐妹"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21448msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21449msgid "second cousin"
21450msgstr "表兄弟姐妹"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21453msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21454msgid "second cousin"
21455msgstr "表兄弟姐妹"
21456
21457#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21458msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21459msgid "second cousin"
21460msgstr "表姐妹"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21463msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "表兄弟"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21468msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "表兄弟姐妹"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21473msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21474msgid "second cousin"
21475msgstr "表姐妹"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21478msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "表兄弟"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21483msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "表兄弟姐妹"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21488msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "表姐妹"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21493msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "表兄弟"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21498msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "表兄弟姐妹"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21503msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21504msgid "second cousin"
21505msgstr "表姐妹"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21508msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21509msgid "second cousin"
21510msgstr "表兄弟"
21511
21512# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21513#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21514#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21515msgid "secondary evidence"
21516msgstr "间接证据"
21517
21518# I18N: select all (of the family trees)
21519#. I18N: select all (of a list of options)
21520#: resources/views/search-trees.phtml:45
21521msgid "select all"
21522msgstr "全选"
21523
21524# I18N: select none (of the family trees)
21525#. I18N: select none (of a list of options)
21526#: resources/views/search-trees.phtml:48
21527msgid "select none"
21528msgstr "全不选"
21529
21530#: app/Services/RelationshipService.php:346
21531msgid "self"
21532msgstr "自己"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21535msgid "seventh cousin"
21536msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21539msgctxt "FEMALE"
21540msgid "seventh cousin"
21541msgstr "第七代表兄(妹)"
21542
21543# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21545#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21546msgctxt "MALE"
21547msgid "seventh cousin"
21548msgstr "第七代堂兄(妹)"
21549
21550#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21551msgid "shared note"
21552msgstr ""
21553
21554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21562#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21564#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21565#: resources/views/login-page.phtml:46
21566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21569#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21570#: resources/views/register-page.phtml:75
21571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21575msgid "show"
21576msgstr "显示"
21577
21578#. I18N: An option in a list-box
21579#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21580msgid "show changes made in webtrees"
21581msgstr ""
21582
21583#. I18N: An option in a list-box
21584#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21585msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21586msgstr ""
21587
21588#. I18N: button label
21589#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21590#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21591#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21592#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21593#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21594msgid "show more"
21595msgstr "显示更多"
21596
21597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21598msgid "show the chart"
21599msgstr "显示图形"
21600
21601#: app/Services/RelationshipService.php:493
21602msgid "sibling"
21603msgstr "兄弟姐妹"
21604
21605# I18N: A button label.
21606#. I18N: A button label.
21607#: resources/views/login-page.phtml:56
21608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21609msgid "sign in"
21610msgstr "登录"
21611
21612# I18N: A button label.
21613#. I18N: A button label.
21614#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21615msgid "sign out"
21616msgstr "注销"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:472
21619msgid "sister"
21620msgstr "姐妹"
21621
21622#: app/Services/RelationshipService.php:503
21623msgctxt "brother’s wife"
21624msgid "sister-in-law"
21625msgstr "嫂子/弟妹"
21626
21627#: app/Services/RelationshipService.php:723
21628msgctxt "brother’s wife’s sister"
21629msgid "sister-in-law"
21630msgstr "姻姐/姻妹"
21631
21632#: app/Services/RelationshipService.php:833
21633msgctxt "husband’s brother’s wife"
21634msgid "sister-in-law"
21635msgstr "婶子"
21636
21637#: app/Services/RelationshipService.php:557
21638msgctxt "husband’s sister"
21639msgid "sister-in-law"
21640msgstr "小姑子"
21641
21642#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21643msgctxt "sister’s husband’s sister"
21644msgid "sister-in-law"
21645msgstr "姻姐/姻妹"
21646
21647#: app/Services/RelationshipService.php:635
21648msgctxt "spouse’s sister"
21649msgid "sister-in-law"
21650msgstr "小姨子/小姑子"
21651
21652#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21653msgctxt "wife’s brother’s wife"
21654msgid "sister-in-law"
21655msgstr "舅嫂"
21656
21657#: app/Services/RelationshipService.php:655
21658msgctxt "wife’s sister"
21659msgid "sister-in-law"
21660msgstr "小姨子"
21661
21662#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21663msgid "sixth cousin"
21664msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21665
21666#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21667msgctxt "FEMALE"
21668msgid "sixth cousin"
21669msgstr "第六代表兄(妹)"
21670
21671# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21673#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21674msgctxt "MALE"
21675msgid "sixth cousin"
21676msgstr "第六代堂兄(妹)"
21677
21678#: app/Services/RelationshipService.php:426
21679msgid "son"
21680msgstr "儿子"
21681
21682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21683msgid "son of"
21684msgstr "儿子的"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:509
21687msgctxt "child’s husband"
21688msgid "son-in-law"
21689msgstr "女婿"
21690
21691#: app/Services/RelationshipService.php:521
21692msgctxt "daughter’s husband"
21693msgid "son-in-law"
21694msgstr "女婿"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:761
21697msgctxt "daughter’s husband’s father"
21698msgid "son-in-law’s father"
21699msgstr "亲家公"
21700
21701#: app/Services/RelationshipService.php:763
21702msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21703msgid "son-in-law’s mother"
21704msgstr "亲家母"
21705
21706#: app/Services/RelationshipService.php:765
21707msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21708msgid "son-in-law’s parent"
21709msgstr "亲家"
21710
21711#: app/Services/RelationshipService.php:513
21712msgctxt "child’s spouse"
21713msgid "son/daughter-in-law"
21714msgstr "儿子/儿媳"
21715
21716# I18N: An option in a list-box
21717#. I18N: An option in a list-box
21718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
21719#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21720msgid "sort by date"
21721msgstr "按日期排序"
21722
21723# I18N: A button label.
21724#. I18N: A button label.
21725#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21728#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21733msgid "sort by date of birth"
21734msgstr "按出生日期排序"
21735
21736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21738#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21740msgid "sort by date of death"
21741msgstr "按去世日期排序"
21742
21743# I18N: A button label.
21744#. I18N: A button label.
21745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21747msgid "sort by date of marriage"
21748msgstr "按结婚日期排序"
21749
21750# I18N: An option in a list-box
21751#. I18N: An option in a list-box
21752#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21753msgid "sort by date, newest first"
21754msgstr "按日期排序,最新的优先"
21755
21756# I18N: An option in a list-box
21757#. I18N: An option in a list-box
21758#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21759msgid "sort by date, oldest first"
21760msgstr "按日期排序,最老的优先"
21761
21762# I18N: An option in a list-box
21763#. I18N: An option in a list-box
21764#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
21766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21769#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21770#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21776msgid "sort by name"
21777msgstr "按名称排序"
21778
21779#: app/Services/RelationshipService.php:414
21780msgid "spouse"
21781msgstr "配偶"
21782
21783#: app/Services/RelationshipService.php:831
21784msgctxt "father’s wife’s son"
21785msgid "step-brother"
21786msgstr "继兄弟"
21787
21788#: app/Services/RelationshipService.php:879
21789msgctxt "mother’s husband’s son"
21790msgid "step-brother"
21791msgstr "继兄弟"
21792
21793#: app/Services/RelationshipService.php:957
21794msgctxt "parent’s spouse’s son"
21795msgid "step-brother"
21796msgstr "继兄弟"
21797
21798#: app/Services/RelationshipService.php:547
21799msgctxt "husband’s child"
21800msgid "step-child"
21801msgstr "继子女"
21802
21803#: app/Services/RelationshipService.php:627
21804msgctxt "spouse’s child"
21805msgid "step-child"
21806msgstr "继子女"
21807
21808#: app/Services/RelationshipService.php:645
21809msgctxt "wife’s child"
21810msgid "step-child"
21811msgstr "继子女"
21812
21813#: app/Services/RelationshipService.php:549
21814msgctxt "husband’s daughter"
21815msgid "step-daughter"
21816msgstr "继女"
21817
21818#: app/Services/RelationshipService.php:629
21819msgctxt "spouse’s daughter"
21820msgid "step-daughter"
21821msgstr "继女"
21822
21823#: app/Services/RelationshipService.php:647
21824msgctxt "wife’s daughter"
21825msgid "step-daughter"
21826msgstr "继女"
21827
21828#: app/Services/RelationshipService.php:569
21829msgctxt "mother’s husband"
21830msgid "step-father"
21831msgstr "继父"
21832
21833#: app/Services/RelationshipService.php:543
21834msgctxt "father’s wife"
21835msgid "step-mother"
21836msgstr "继母"
21837
21838#: app/Services/RelationshipService.php:599
21839msgctxt "parent’s spouse"
21840msgid "step-parent"
21841msgstr "继父母"
21842
21843#: app/Services/RelationshipService.php:827
21844msgctxt "father’s wife’s child"
21845msgid "step-sibling"
21846msgstr "继兄弟"
21847
21848#: app/Services/RelationshipService.php:875
21849msgctxt "mother’s husband’s child"
21850msgid "step-sibling"
21851msgstr "继兄弟"
21852
21853#: app/Services/RelationshipService.php:953
21854msgctxt "parent’s spouse’s child"
21855msgid "step-sibling"
21856msgstr "继兄弟"
21857
21858#: app/Services/RelationshipService.php:829
21859msgctxt "father’s wife’s daughter"
21860msgid "step-sister"
21861msgstr "继姐妹"
21862
21863#: app/Services/RelationshipService.php:877
21864msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21865msgid "step-sister"
21866msgstr "继姊妹"
21867
21868#: app/Services/RelationshipService.php:955
21869msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21870msgid "step-sister"
21871msgstr "继姊妹"
21872
21873#: app/Services/RelationshipService.php:559
21874msgctxt "husband’s son"
21875msgid "step-son"
21876msgstr "继子"
21877
21878#: app/Services/RelationshipService.php:637
21879msgctxt "spouse’s son"
21880msgid "step-son"
21881msgstr "继子"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:657
21884msgctxt "wife’s son"
21885msgid "step-son"
21886msgstr "继子"
21887
21888# I18N: Layout option for lists of names
21889# I18N: An option in a list-box
21890#. I18N: Layout option for lists of names
21891#. I18N: An option in a list-box
21892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
21893#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
21896#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21897msgid "table"
21898msgstr "表"
21899
21900# I18N: Layout option for lists of names
21901# I18N: An option in a list-box
21902#. I18N: Layout option for lists of names
21903#. I18N: An option in a list-box
21904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
21905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21906msgid "tag cloud"
21907msgstr "标签云"
21908
21909#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21910msgid "tenth cousin"
21911msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21914msgctxt "FEMALE"
21915msgid "tenth cousin"
21916msgstr "第十代表兄(妹)"
21917
21918# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21919#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21920#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21921msgctxt "MALE"
21922msgid "tenth cousin"
21923msgstr "第十代堂兄(妹)"
21924
21925# I18N: [you should check that:] ...
21926#. I18N: [you should check that:] ...
21927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21928msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21929msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21930
21931# I18N: [you should check that:] ...
21932#. I18N: [you should check that:] ...
21933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21934msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21935msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21936
21937# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21938#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21939#: app/Services/RelationshipService.php:247
21940msgid "themself"
21941msgstr "其本身"
21942
21943# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21945#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21946#, php-format
21947msgid "third %s"
21948msgstr "第三 %s"
21949
21950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21952#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21953#, php-format
21954msgctxt "FEMALE"
21955msgid "third %s"
21956msgstr "第三 %s"
21957
21958# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21960#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21961#, php-format
21962msgctxt "MALE"
21963msgid "third %s"
21964msgstr "第三 %s"
21965
21966#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21967msgid "third cousin"
21968msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21969
21970#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21971msgctxt "FEMALE"
21972msgid "third cousin"
21973msgstr "第三代表兄(妹)"
21974
21975# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21977#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21978msgctxt "MALE"
21979msgid "third cousin"
21980msgstr "第三代堂兄(妹)"
21981
21982#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21983msgid "thirteenth cousin"
21984msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21985
21986#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21987msgctxt "FEMALE"
21988msgid "thirteenth cousin"
21989msgstr "第十三代表兄(妹)"
21990
21991# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21993#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21994msgctxt "MALE"
21995msgid "thirteenth cousin"
21996msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21997
21998# I18N: layout option for the fan chart
21999#. I18N: layout option for the fan chart
22000#: app/Module/FanChartModule.php:523
22001msgid "three-quarter circle"
22002msgstr "四分之三圈"
22003
22004# I18N: Gedcom TO dates
22005#. I18N: Gedcom TO dates
22006#: app/Date.php:213
22007#, php-format
22008msgid "to %s"
22009msgstr "到 %s"
22010
22011#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22012msgid "twelfth cousin"
22013msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22014
22015#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22016msgctxt "FEMALE"
22017msgid "twelfth cousin"
22018msgstr "第十二代表兄(妹)"
22019
22020# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22022#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22023msgctxt "MALE"
22024msgid "twelfth cousin"
22025msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22026
22027#: app/Services/RelationshipService.php:438
22028msgid "twin brother"
22029msgstr "双生兄弟"
22030
22031#: app/Services/RelationshipService.php:480
22032msgid "twin sibling"
22033msgstr "孪生兄弟"
22034
22035#: app/Services/RelationshipService.php:459
22036msgid "twin sister"
22037msgstr "双胞胎姐妹"
22038
22039#: app/Services/RelationshipService.php:525
22040msgctxt "father’s brother"
22041msgid "uncle"
22042msgstr "叔叔"
22043
22044#: app/Services/RelationshipService.php:823
22045msgctxt "father’s sister’s husband"
22046msgid "uncle"
22047msgstr "姑父"
22048
22049#: app/Services/RelationshipService.php:561
22050msgctxt "mother’s brother"
22051msgid "uncle"
22052msgstr "舅舅"
22053
22054#: app/Services/RelationshipService.php:909
22055msgctxt "mother’s sister’s husband"
22056msgid "uncle"
22057msgstr "姨父"
22058
22059#: app/Services/RelationshipService.php:581
22060msgctxt "parent’s brother"
22061msgid "uncle"
22062msgstr "叔叔"
22063
22064#: app/Services/RelationshipService.php:951
22065msgctxt "parent’s sister’s husband"
22066msgid "uncle"
22067msgstr "姨父"
22068
22069#: app/Place.php:249
22070msgid "unknown"
22071msgstr "未知"
22072
22073#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22074msgctxt "unknown family"
22075msgid "unknown"
22076msgstr "家庭未知"
22077
22078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
22079msgid "unlimited"
22080msgstr "无限制"
22081
22082# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22083#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22084#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22085msgid "unreliable evidence"
22086msgstr "不可靠的证据"
22087
22088#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
22089#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
22090#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22091msgid "up"
22092msgstr "向上"
22093
22094# I18N: A button label.
22095#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
22096msgid "update"
22097msgstr "更新"
22098
22099# I18N: A button label.
22100#. I18N: A button label.
22101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22102msgid "upload"
22103msgstr "上传"
22104
22105# I18N: A button label.
22106#. I18N: A button label.
22107#: resources/views/branches-page.phtml:51
22108#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22109#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22110#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22111#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22112#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22113#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22114#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22115#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22116#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22117#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22118#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22119#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22120msgid "view"
22121msgstr "查看"
22122
22123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22128msgid "visitors"
22129msgstr "游客"
22130
22131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22133msgctxt "FEMALE"
22134msgid "was born"
22135msgstr "出生"
22136
22137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22139msgctxt "MALE"
22140msgid "was born"
22141msgstr "出生"
22142
22143#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22144msgid "webtrees"
22145msgstr "webtrees"
22146
22147#: app/Services/MessageService.php:129
22148msgid "webtrees message"
22149msgstr "网站信息"
22150
22151#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22152msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22153msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22154
22155# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22156#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22158msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22159msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22160
22161#: app/Services/MessageService.php:226
22162msgid "webtrees sends emails with no storage"
22163msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22164
22165#: app/Services/RelationshipService.php:391
22166msgid "wife"
22167msgstr "妻子"
22168
22169# I18N: Name of a theme.
22170#. I18N: Name of a theme.
22171#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22172msgid "xenea"
22173msgstr "xenea"
22174
22175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22176msgid "years"
22177msgstr "年"
22178
22179#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
22180#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22181#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22182#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22183#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22184#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
22192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
22193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
22194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
22195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
22196#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22198#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22216msgid "yes"
22217msgstr "是"
22218
22219# I18N: [you should check that:] ...
22220#. I18N: [you should check that:] ...
22221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22222msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22223msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22224
22225#: app/Services/RelationshipService.php:442
22226msgid "younger brother"
22227msgstr "弟弟"
22228
22229#: app/Services/RelationshipService.php:484
22230msgid "younger sibling"
22231msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22232
22233#: app/Services/RelationshipService.php:463
22234msgid "younger sister"
22235msgstr "妹妹"
22236
22237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22242#, php-format
22243msgid "±%s year"
22244msgid_plural "±%s years"
22245msgstr[0] "±%s 年"
22246
22247#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22248#, php-format
22249msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22250msgstr ""
22251
22252# I18N: %s is the name of a genealogy record
22253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22255#: app/Services/MapDataService.php:199
22256#, php-format
22257msgid "“%s” has been deleted."
22258msgstr "“%s” 已被删除。"
22259
22260#. I18N: Description of a “Data fix” module
22261#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22262msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22263msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22264
22265#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22266#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22267#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22268msgid "…"
22269msgstr "…"
22270
22271#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22272#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
22273#: app/Module/IndividualListModule.php:277
22274#: app/Module/IndividualListModule.php:501
22275msgctxt "Unknown given name"
22276msgid "…"
22277msgstr "…"
22278
22279#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22280#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
22281#: app/Module/IndividualListModule.php:262
22282#: app/Module/IndividualListModule.php:286
22283#: app/Module/IndividualListModule.php:517
22284msgctxt "Unknown surname"
22285msgid "…"
22286msgstr "…"
22287
22288# I18N: Abbreviation for "number %s"
22289#, php-format
22290#~ msgid "#%s"
22291#~ msgstr "#%s"
22292
22293# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22294#, php-format
22295#~ msgid "%1$s does not exist."
22296#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22300#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22301#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22302
22303#, php-format
22304#~ msgid "%s individual with events in %s"
22305#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22306#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22307
22308#, php-format
22309#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22310#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22311#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22312
22313#, php-format
22314#~ msgid "%s location has been imported."
22315#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22316#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22317
22318# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22319#, php-format
22320#~ msgid "(aged less than %s)"
22321#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22322
22323# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22324#, php-format
22325#~ msgid "(aged more than %s)"
22326#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22327
22328# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22329#~ msgid "(in childhood)"
22330#~ msgstr "(在童年)"
22331
22332# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22333#~ msgid "(in infancy)"
22334#~ msgstr "(在婴儿期)"
22335
22336# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22337#~ msgid "(stillborn)"
22338#~ msgstr "(夭折的)"
22339
22340#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22341#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22342
22343#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22344#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22345
22346#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22347#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22348
22349#~ msgid "Add a brother or sister"
22350#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22351
22352#~ msgid "Add a restriction"
22353#~ msgstr "添加一个新的限制"
22354
22355#~ msgid "Add a shared note"
22356#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22357
22358#~ msgid "Add a son or daughter"
22359#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22360
22361#~ msgid "Add an associate"
22362#~ msgstr "添加相关人员"
22363
22364#~ msgid "Add an event"
22365#~ msgstr "添加来源情况记录"
22366
22367#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22368#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22369
22370#~ msgid "Add married names"
22371#~ msgstr "添加婚后姓名"
22372
22373#~ msgid "Add missing married names"
22374#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22375
22376#~ msgctxt "FEMALE"
22377#~ msgid "Adopted by both parents"
22378#~ msgstr "由养父母收养"
22379
22380#~ msgctxt "MALE"
22381#~ msgid "Adopted by both parents"
22382#~ msgstr "由养父母收养"
22383
22384# I18N: gedcom tag _ADPF
22385#~ msgctxt "FEMALE"
22386#~ msgid "Adopted by father"
22387#~ msgstr "被由亲收养"
22388
22389# I18N: gedcom tag _ADPF
22390#~ msgctxt "MALE"
22391#~ msgid "Adopted by father"
22392#~ msgstr "由父亲收养"
22393
22394# I18N: gedcom tag _ADPM
22395#~ msgctxt "FEMALE"
22396#~ msgid "Adopted by mother"
22397#~ msgstr "由母亲收养"
22398
22399# I18N: gedcom tag _ADPM
22400#~ msgctxt "MALE"
22401#~ msgid "Adopted by mother"
22402#~ msgstr "由母亲收养"
22403
22404#~ msgid "Advanced fact preferences"
22405#~ msgstr "高级事件设置"
22406
22407#~ msgid "Advanced name facts"
22408#~ msgstr "高级姓名事件"
22409
22410#~ msgid "Advanced place name facts"
22411#~ msgstr "高级地名事件"
22412
22413#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22414#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22415
22416#~ msgid "All family facts"
22417#~ msgstr "所有的家庭事件"
22418
22419#~ msgid "All individual facts"
22420#~ msgstr "所有的个人事件"
22421
22422#~ msgid "All repository facts"
22423#~ msgstr "所有的库事件"
22424
22425#~ msgid "All source facts"
22426#~ msgstr "所有的来源事件"
22427
22428# I18N: gedcom tag _AKA
22429#~ msgctxt "FEMALE"
22430#~ msgid "Also known as"
22431#~ msgstr "或称为"
22432
22433# I18N: gedcom tag _AKA
22434#~ msgctxt "MALE"
22435#~ msgid "Also known as"
22436#~ msgstr "或称为"
22437
22438#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22439#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22440
22441#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22442#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22443
22444#~ msgid "An unknown error occurred"
22445#~ msgstr "发生未知错误"
22446
22447# I18N: Description of the “Batch update” module
22448#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22449#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22450
22451#~ msgid "Available blocks"
22452#~ msgstr "可用块"
22453
22454# I18N: Name of a module
22455#~ msgid "Batch update"
22456#~ msgstr "批量更新"
22457
22458#~ msgid "Brit milah of a brother"
22459#~ msgstr "兄弟的割礼"
22460
22461#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22462#~ msgstr "女儿的割礼"
22463
22464#~ msgctxt "daughter’s son"
22465#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22466#~ msgstr "外孙子的割礼"
22467
22468#~ msgctxt "son’s son"
22469#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22470#~ msgstr "孙子的割礼"
22471
22472#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22473#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22474
22475#~ msgid "Brit milah of a son"
22476#~ msgstr "儿子的割礼"
22477
22478#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22479#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22480
22481#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22482#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22483
22484#~ msgid "Case insensitive"
22485#~ msgstr "不分大小写"
22486
22487#~ msgid "Caution!"
22488#~ msgstr "警告!"
22489
22490#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22491#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22492
22493# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22494#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22495#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22496
22497#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22498#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22499
22500# I18N: gedcom tag CONC
22501#~ msgid "Concatenation"
22502#~ msgstr "串联"
22503
22504# I18N: gedcom tag CONT
22505#~ msgid "Continued"
22506#~ msgstr "继续"
22507
22508#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22509#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22510
22511# I18N: Name of a module
22512#~ msgid "Cookie warning"
22513#~ msgstr "Cookie 警告"
22514
22515#~ msgid "Create a family"
22516#~ msgstr "创建家庭"
22517
22518#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22519#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22520
22521#~ msgid "Custom fact"
22522#~ msgstr "自定义事实"
22523
22524#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22525#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22526
22527#~ msgid "Delete old files…"
22528#~ msgstr "删除旧文件…"
22529
22530# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22531#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22532#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22533
22534#~ msgid "Do not use maps"
22535#~ msgstr "不用地图"
22536
22537#~ msgid "Down"
22538#~ msgstr "向下"
22539
22540# I18N: A restriction on editing data
22541#~ msgid "Editing restriction"
22542#~ msgstr "编辑限制"
22543
22544#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22545#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22546
22547#~ msgid "Exact text"
22548#~ msgstr "精确文本"
22549
22550#~ msgid "Facts for repository records"
22551#~ msgstr "库事件"
22552
22553#~ msgid "Facts for source records"
22554#~ msgstr "来源事件"
22555
22556#, php-format
22557#~ msgid "Flag of %s"
22558#~ msgstr "%s的标识"
22559
22560# I18N: From date1 (To date2)
22561# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22562#~ msgid "From"
22563#~ msgstr "从"
22564
22565#~ msgid "Head of household"
22566#~ msgstr "户主"
22567
22568#~ msgid "Historical facts"
22569#~ msgstr "历史事实"
22570
22571#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22572#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22573
22574#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22575#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22576
22577#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22578#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22579
22580#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22581#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22582
22583#~ msgid "Import Options."
22584#~ msgstr "导入选项。"
22585
22586#~ msgid "Import all places from a family tree"
22587#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22588
22589#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22590#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22591
22592#~ msgid "Instructions for Google mail"
22593#~ msgstr "Google邮件说明"
22594
22595# I18N: gedcom tag _INTE
22596#~ msgid "Interred"
22597#~ msgstr "下葬"
22598
22599# I18N: gedcom tag _INTE
22600#~ msgctxt "FEMALE"
22601#~ msgid "Interred"
22602#~ msgstr "下葬"
22603
22604# I18N: gedcom tag _INTE
22605#~ msgctxt "MALE"
22606#~ msgid "Interred"
22607#~ msgstr "下葬"
22608
22609#~ msgid "LDS temple"
22610#~ msgstr "LDS 寺庙"
22611
22612#~ msgid "Left"
22613#~ msgstr "自左向右"
22614
22615#~ msgid "Level"
22616#~ msgstr "层次"
22617
22618# I18N: gedcom tag _DBID
22619#~ msgid "Linked database ID"
22620#~ msgstr "链接数据库ID"
22621
22622#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22623#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22624
22625#~ msgid "Lost password request"
22626#~ msgstr "丢失密码请求"
22627
22628#~ msgid "Main section blocks"
22629#~ msgstr "主要部分"
22630
22631#~ msgid "Manage family trees "
22632#~ msgstr "管理家谱 "
22633
22634#~ msgid "Manage the links"
22635#~ msgstr "管理链接"
22636
22637#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22638#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22639
22640#~ msgid "Map provider"
22641#~ msgstr "地图提供商"
22642
22643# I18N: gedcom tag _STAT
22644#~ msgid "Marriage status"
22645#~ msgstr "婚姻状况"
22646
22647#~ msgid "Marriage type unknown"
22648#~ msgstr "婚姻类型未知"
22649
22650#~ msgid "Married surname"
22651#~ msgstr "婚后姓"
22652
22653# I18N: gedcom tag _MEDC
22654#~ msgid "Medical condition"
22655#~ msgstr "健康情况"
22656
22657#~ msgid "More news articles"
22658#~ msgstr "更多新闻"
22659
22660#~ msgid "Move left"
22661#~ msgstr "移到最左边"
22662
22663#~ msgid "Move right"
22664#~ msgstr "移到最右边"
22665
22666# I18N: gedcom tag _NMAR
22667#~ msgctxt "FEMALE"
22668#~ msgid "Never married"
22669#~ msgstr "老姑娘"
22670
22671# I18N: gedcom tag _NMAR
22672#~ msgctxt "MALE"
22673#~ msgid "Never married"
22674#~ msgstr "光棍"
22675
22676#~ msgid "No mappable items"
22677#~ msgstr "没有可映射的项目"
22678
22679#~ msgid "No places have been found."
22680#~ msgstr "没找到任何地方。"
22681
22682# I18N: gedcom tag _NMR
22683#~ msgctxt "FEMALE"
22684#~ msgid "Not married"
22685#~ msgstr "寡妇"
22686
22687# I18N: gedcom tag _NMR
22688#~ msgctxt "MALE"
22689#~ msgid "Not married"
22690#~ msgstr "鳏夫"
22691
22692#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22693#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22694
22695#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22696#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22697
22698# I18N: gedcom tag FONE
22699#~ msgid "Phonetic"
22700#~ msgstr "语音"
22701
22702#~ msgid "Phonetic title"
22703#~ msgstr "语音标题"
22704
22705#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22706#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22707
22708#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22709#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22710
22711# I18N: Label for a configuration option
22712#~ msgid "Presentation style"
22713#~ msgstr "表现风格"
22714
22715# I18N: a restrction on viewing data
22716#~ msgid "Privacy restriction"
22717#~ msgstr "隐私限制"
22718
22719#~ msgid "Quick repository facts"
22720#~ msgstr "快速添加的库事件"
22721
22722#~ msgid "Quick source facts"
22723#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22724
22725# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22726#~ msgid "Rada"
22727#~ msgstr "抚育"
22728
22729#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22730#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22731
22732#~ msgctxt "FEMALE"
22733#~ msgid "Religious name"
22734#~ msgstr "宗教名称"
22735
22736#~ msgctxt "MALE"
22737#~ msgid "Religious name"
22738#~ msgstr "宗教名称"
22739
22740#~ msgid "Reset to initial map state"
22741#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22742
22743#~ msgid "Right"
22744#~ msgstr "高度"
22745
22746#~ msgid "Right section blocks"
22747#~ msgstr "右区块"
22748
22749#~ msgid "Romanized title"
22750#~ msgstr "罗马标题"
22751
22752#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22753#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22754
22755# I18N: gedcom tag _SUBQ
22756#~ msgid "Short version"
22757#~ msgstr "短文版"
22758
22759# I18N: Label for a configuration option
22760#~ msgid "Show counts before or after name"
22761#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22762
22763#~ msgid "Spouse census date"
22764#~ msgstr "配偶普查日期"
22765
22766#~ msgid "Spouse census place"
22767#~ msgstr "配偶普查地点"
22768
22769#~ msgid "Spouse note"
22770#~ msgstr "配偶记录"
22771
22772# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22773#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22774#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22775
22776#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22777#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22778
22779#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22780#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22781
22782#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22783#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22784
22785#~ msgid "The following places have been changed:"
22786#~ msgstr "已更改以下地方:"
22787
22788#~ msgid "The following places would be changed:"
22789#~ msgstr "将更改以下地方:"
22790
22791# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22792#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22793#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22794
22795# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22796#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22797#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22798
22799#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22800#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22801
22802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22803#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22804#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22805
22806#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22807#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22808
22809# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22810#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22811#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22812
22813# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22814#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22815#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22816
22817#~ msgid "Theme menu"
22818#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22819
22820#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22821#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22822
22823#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22824#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22825
22826#, php-format
22827#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22828#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22829
22830#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22831#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22832
22833# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22834#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22835#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22836
22837# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22838#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22839#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22840
22841# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22842#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22843#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22844
22845# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22846#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22847#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22848
22849# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22850#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22851#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22852
22853# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22854#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22855#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22856
22857# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22858#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22859#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22860
22861# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22862#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22863#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22864
22865# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22866#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22867#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22868
22869# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22870#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22871#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22872
22873# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22874#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22875#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22876
22877# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22879#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22880
22881#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22882#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22883
22884# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22885#, php-format
22886#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22887#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22888
22889#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22890#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22891
22892# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22893#, php-format
22894#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22895#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22896
22897#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22898#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22899
22900#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22901#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22902
22903#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22904#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22905
22906# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22907#, php-format
22908#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22909#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22910
22911#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22912#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22913
22914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22915#, php-format
22916#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22917#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22918
22919#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22920#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22921
22922#~ msgid "Title in Hebrew"
22923#~ msgstr "犹太标题"
22924
22925# I18N: (From date1) To date2
22926# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22927#~ msgid "To"
22928#~ msgstr "到"
22929
22930#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22931#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
22932
22933#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22934#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22935
22936#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22937#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22938
22939#, php-format
22940#~ msgid "Total families: %s"
22941#~ msgstr "家庭总数: %s"
22942
22943#, php-format
22944#~ msgid "Total individuals: %s"
22945#~ msgstr "总人数: %s"
22946
22947#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22948#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22949
22950#~ msgid "Unique family facts"
22951#~ msgstr "独特的家庭事件"
22952
22953#~ msgid "Unique individual facts"
22954#~ msgstr "独特的个体事实件"
22955
22956#~ msgid "Unique repository facts"
22957#~ msgstr "独特的库事件"
22958
22959#~ msgid "Unique source facts"
22960#~ msgstr "独特的来源事件"
22961
22962#~ msgid "Up"
22963#~ msgstr "上"
22964
22965#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22966#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22967
22968#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22969#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22970
22971#~ msgid "User preferences"
22972#~ msgstr "用户选项"
22973
22974#~ msgid "View"
22975#~ msgstr "显示"
22976
22977#~ msgid "Whole words only"
22978#~ msgstr "全字匹配"
22979
22980#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22981#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22982
22983#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22984#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22985
22986#~ msgid "Wildcards"
22987#~ msgstr "通配符"
22988
22989#~ msgid "Year input box"
22990#~ msgstr "年输入框"
22991
22992#~ msgid "Yes"
22993#~ msgstr "是"
22994
22995#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22996#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22997
22998#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22999#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23000
23001#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23002#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23003
23004#~ msgid "Zoom level"
23005#~ msgstr "变焦倍数"
23006
23007# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23008#~ msgctxt "FEMALE"
23009#~ msgid "adopted name"
23010#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23011
23012# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23013#~ msgctxt "MALE"
23014#~ msgid "adopted name"
23015#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23016
23017#~ msgid "adoption"
23018#~ msgstr "过继/收养儿女"
23019
23020# I18N: An option in a list-box
23021#~ msgid "after"
23022#~ msgstr "以后"
23023
23024# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23025#~ msgctxt "FEMALE"
23026#~ msgid "also known as"
23027#~ msgstr "也被称为"
23028
23029# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23030#~ msgctxt "MALE"
23031#~ msgid "also known as"
23032#~ msgstr "也被称为"
23033
23034#~ msgid "always"
23035#~ msgstr "总是"
23036
23037# I18N: An option in a list-box
23038#~ msgid "before"
23039#~ msgstr "以前"
23040
23041#~ msgid "birth"
23042#~ msgstr "出生"
23043
23044# I18N: The name given to an individual at their birth
23045#~ msgctxt "FEMALE"
23046#~ msgid "birth name"
23047#~ msgstr "出生名"
23048
23049# I18N: The name given to an individual at their birth
23050#~ msgctxt "MALE"
23051#~ msgid "birth name"
23052#~ msgstr "出生名"
23053
23054#~ msgid "burial"
23055#~ msgstr "下葬"
23056
23057#~ msgid "by"
23058#~ msgstr "由"
23059
23060#~ msgid "census added"
23061#~ msgstr "人口普查增加"
23062
23063# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23064#~ msgctxt "FEMALE"
23065#~ msgid "change of name"
23066#~ msgstr "更改后的姓名"
23067
23068# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23069#~ msgctxt "MALE"
23070#~ msgid "change of name"
23071#~ msgstr "更改后的姓名"
23072
23073#~ msgid "death"
23074#~ msgstr "去世"
23075
23076# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23077#~ msgctxt "FEMALE"
23078#~ msgid "estate name"
23079#~ msgstr "居住时的姓名"
23080
23081# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23082#~ msgctxt "MALE"
23083#~ msgid "estate name"
23084#~ msgstr "居住时的姓名"
23085
23086#~ msgid "ex-partner"
23087#~ msgstr "前配偶"
23088
23089#~ msgctxt "FEMALE"
23090#~ msgid "ex-partner"
23091#~ msgstr "前妻"
23092
23093#~ msgctxt "MALE"
23094#~ msgid "ex-partner"
23095#~ msgstr "前夫"
23096
23097# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23098#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23099#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23100
23101# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23102#~ msgctxt "FEMALE"
23103#~ msgid "immigration name"
23104#~ msgstr "移民名称"
23105
23106# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23107#~ msgctxt "MALE"
23108#~ msgid "immigration name"
23109#~ msgstr "移民名称"
23110
23111# I18N: A button label.
23112#~ msgid "import"
23113#~ msgstr "导入"
23114
23115#~ msgid "marriage"
23116#~ msgstr "结婚"
23117
23118# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23119#~ msgctxt "FEMALE"
23120#~ msgid "married name"
23121#~ msgstr "婚后姓名"
23122
23123# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23124#~ msgctxt "MALE"
23125#~ msgid "married name"
23126#~ msgstr "婚后姓名"
23127
23128#~ msgid "never"
23129#~ msgstr "从不"
23130
23131# I18N: A button label.
23132#~ msgid "preview"
23133#~ msgstr "预览"
23134
23135# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23136#~ msgctxt "FEMALE"
23137#~ msgid "religious name"
23138#~ msgstr "宗教名称"
23139
23140# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23141#~ msgctxt "MALE"
23142#~ msgid "religious name"
23143#~ msgstr "宗教名称"
23144
23145# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23146#~ msgid "ssl"
23147#~ msgstr "SSL"
23148
23149# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23150#~ msgid "tls"
23151#~ msgstr "TLS"
23152
23153#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23154#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23155
23156#~ msgid "webtrees reply address"
23157#~ msgstr "webtrees回复地址"
23158
23159#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23160#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23161
23162#, php-format
23163#~ msgid "“%s”"
23164#~ msgstr "“%s”"
23165